Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 06:15+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
64 msgid "Modify Path"
65 msgstr "Pfad modifizieren"
67 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
68 msgid "Number of segments"
69 msgstr "Anzahl der Segmente"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
72 msgid "AI 8.0 Input"
73 msgstr "AI 8.0 einlesen"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
77 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
79 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
80 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
81 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
84 msgid "AI SVG Input"
85 msgstr "AI-SVG einlesen"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
88 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
89 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
91 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
92 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
93 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
97 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
101 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
104 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
105 msgstr ""
106 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW Input"
114 msgstr "Corel DRAW Input"
116 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
118 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
121 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
122 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
125 msgid "Corel DRAW templates input"
126 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
128 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
129 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
130 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
133 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
134 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
137 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
138 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
140 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
141 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
142 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
146 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
149 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
150 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
152 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
153 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
154 msgstr ""
155 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
189 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
190 msgid "Color"
191 msgstr "Farbe"
193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
194 msgid "Brighter"
195 msgstr "Heller"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
198 msgid "Blue Function"
199 msgstr "Blau-Funktion"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
204 msgid "Custom"
205 msgstr "Benutzerdefiniert"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
208 msgid "Green Function"
209 msgstr "Grün-Funktion"
211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
212 msgid "Red Function"
213 msgstr "Rot-Funktion"
215 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
216 msgid "Darker"
217 msgstr "Dunkler"
219 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
221 msgid "Desaturate"
222 msgstr "Entsättigen"
224 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
225 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
226 msgid "Grayscale"
227 msgstr "Graustufen"
229 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
230 msgid "Less Hue"
231 msgstr "Weniger Farbe"
233 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
234 msgid "Less Light"
235 msgstr "Weniger Helligkeit"
237 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
238 msgid "Less Saturation"
239 msgstr "Weniger Sättigung"
241 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
242 msgid "More Hue"
243 msgstr "Mehr Farbe"
245 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
246 msgid "More Light"
247 msgstr "Mehr Helligkeit"
249 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
250 msgid "More Saturation"
251 msgstr "Mehr Sättigung"
253 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
254 msgid "Negative"
255 msgstr "Negativ"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
259 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
263 msgid "Hue"
264 msgstr "Farbton"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
270 msgid "Lightness"
271 msgstr "Helligkeit"
273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
274 msgid "Randomize"
275 msgstr "Zufallsänderung"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
279 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
284 msgid "Saturation"
285 msgstr "Sättigung"
287 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
288 msgid "Remove Blue"
289 msgstr "Blau entfernen"
291 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
292 msgid "Remove Green"
293 msgstr "Grün entfernen"
295 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
296 msgid "Remove Red"
297 msgstr "Rot entfernen"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
300 msgid "By color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
304 msgid "Replace color"
305 msgstr "Farbe ersetzen"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
308 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
309 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
311 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
312 msgid "RGB Barrel"
313 msgstr "RGB-Tonne"
315 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
316 msgid "Convert to Dashes"
317 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
320 msgid "A diagram created with the program Dia"
321 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
324 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
325 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
328 msgid "Dia Input"
329 msgstr "Dia einlesen"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
332 msgid ""
333 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
334 "at http://live.gnome.org/Dia"
335 msgstr ""
336 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
337 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
340 msgid ""
341 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
342 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
343 "Inkscape installation."
344 msgstr ""
345 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
346 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
347 "Installation nicht in Ordnung."
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
350 msgid "Dimensions"
351 msgstr "Dimensionen"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
355 msgid "Visualize Path"
356 msgstr "Pfad visualisieren"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
359 msgid "X Offset"
360 msgstr "X-Versatz"
362 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
363 msgid "Y Offset"
364 msgstr "Y-Versatz"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
367 msgid "Dot size"
368 msgstr "Punktgröße"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
371 msgid "Font size"
372 msgstr "Schriftgröße"
374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
375 msgid "Number Nodes"
376 msgstr "Knoten nummerieren"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
379 msgid "Altitudes"
380 msgstr "Höhen"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
383 msgid "Angle Bisectors"
384 msgstr "Winkelhalbierende"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387 msgid "Centroid"
388 msgstr "Zentrum"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
391 msgid "Circumcentre"
392 msgstr "Umkreismittelpunkt"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
395 msgid "Circumcircle"
396 msgstr "Umkreis"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
399 msgid "Common Objects"
400 msgstr "gewöhnliche Objekte"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
403 msgid "Contact Triangle"
404 msgstr "Gergonne-Dreieck"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
407 msgid "Custom Point Specified By:"
408 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
411 msgid "Custom Points and Options"
412 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
415 msgid "Draw Circle Around This Point"
416 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
419 msgid "Draw From Triangle"
420 msgstr "Dreiecksgeometrie"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
423 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
424 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
427 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
428 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
431 msgid "Draw Marker At This Point"
432 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
435 msgid "Excentral Triangle"
436 msgstr "Excentral Triangle"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
439 msgid "Excentres"
440 msgstr "Ankreismittelpunkte"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
443 msgid "Excircles"
444 msgstr "Ankreise"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
447 msgid "Extouch Triangle"
448 msgstr "Extouch Triangle"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
451 msgid "Gergonne Point"
452 msgstr "Gergonne-Punkt"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
455 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
456 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
459 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
460 msgid "Help"
461 msgstr "Hilfe"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
464 msgid "Incentre"
465 msgstr "Innenzentrum"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
468 msgid "Incircle"
469 msgstr "Innenkreis"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
472 msgid "Nagel Point"
473 msgstr "Nagel-Punkt"
475 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
477 msgid "Nine-Point Centre"
478 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
480 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
482 msgid "Nine-Point Circle"
483 msgstr "Nine-Point-Kreis"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
486 msgid "Orthic Triangle"
487 msgstr "Orthic Triangle"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
490 msgid "Orthocentre"
491 msgstr "Höhenschnittpunkt"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
494 msgid "Point At"
495 msgstr "Zeigt auf"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
498 msgid "Radius / px"
499 msgstr "Radius / px"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
502 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
503 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
519 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
521 msgid "Render"
522 msgstr "Rendern"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
525 msgid "Report this triangle's properties"
526 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
529 msgid "Symmedial Triangle"
530 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
533 msgid "Symmedian Point"
534 msgstr "Lemoinepunkt"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
537 msgid "Symmedians"
538 msgstr "Symmediane"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
541 msgid ""
542 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
543 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
544 "your own ones.\n"
545 "            \n"
546 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
547 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
548 "function.\n"
549 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
550 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
551 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
552 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
553 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
554 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
555 "\n"
556 "You can use any standard Python math function:\n"
557 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
558 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
559 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
560 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
561 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
562 "\n"
563 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
564 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
565 "\n"
566 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
567 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
568 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
569 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
570 "            "
571 msgstr ""
572 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
573 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
574 "wählen oder eigene erstellen.\n"
575 "             \n"
576 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
577 "angegeben.\n"
578 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
579 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
580 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
581 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
582 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
583 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
584 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' "
585 "des Dreiecks.\n"
586 "\n"
587 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
588 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
589 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
590 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
591 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
592 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
593 "\n"
594 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
595 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
596 "\n"
597 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
598 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
599 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
600 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
601 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
602 "            "
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
605 msgid "Triangle Function"
606 msgstr "Dreieck Funktion"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
609 msgid "Trilinear Coordinates"
610 msgstr "Trilineare Koordinaten"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
613 msgid ""
614 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
615 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
616 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
617 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
618 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
619 msgstr ""
620 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
621 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
622 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
623 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
624 "\"Importieren\".\n"
625 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
626 "Blocks, falls nötig."
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
629 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
630 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
633 msgid "Character Encoding"
634 msgstr "Zeichensatz"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
637 msgid "DXF Input"
638 msgstr "DXF einlesen"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
641 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
642 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
644 #. ## end option page
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
647 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
649 msgid "Options"
650 msgstr "Optionen"
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
653 msgid "Or, use manual scale factor"
654 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
657 msgid "Use automatic scaling to size A4"
658 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
661 msgid ""
662 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
663 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
664 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
665 "- only line and spline elements are supported.\n"
666 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
667 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
668 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
669 "legacy version of the LINE output."
670 msgstr ""
671 "- AutoCAD R13-Format.\n"
672 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
673 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
674 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
675 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
676 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
679 msgid "Desktop Cutting Plotter"
680 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
683 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
684 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
687 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
688 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
691 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
692 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
695 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
696 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
699 msgid "DXF Output"
700 msgstr "DXF-Ausgabe"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
703 msgid "DXF file written by pstoedit"
704 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
707 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
708 msgstr ""
709 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
710 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
713 msgid "Blur height"
714 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
717 msgid "Blur stdDeviation"
718 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
721 msgid "Blur width"
722 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
725 msgid "Edge 3D"
726 msgstr "3D-Kante"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
729 msgid "Illumination Angle"
730 msgstr "Belichtungswinkel"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
733 msgid "Only black and white"
734 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
737 msgid "Shades"
738 msgstr "Formen"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
742 msgid "Stroke width"
743 msgstr "Breite der Kontur"
745 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
746 msgid "Embed Images"
747 msgstr "Alle Bilder einbetten"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
750 msgid "Embed only selected images"
751 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
756 msgid "Images"
757 msgstr "Bilder"
759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
760 msgid "EPS Input"
761 msgstr "EPS einlesen"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
765 msgid "Encapsulated PostScript"
766 msgstr "Encapsulated Postscript"
768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
770 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
771 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
774 msgid "Additional packages (comma-separated): "
775 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
778 msgid "LaTeX formula"
779 msgstr "LaTeX-Formel"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
782 msgid "LaTeX formula: "
783 msgstr "LaTeX-Formel: "
785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
786 msgid "Export as GIMP Palette"
787 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
790 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
791 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
794 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
795 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
798 msgid ""
799 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
800 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
801 "home directory."
802 msgstr ""
804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
805 msgid "Extract Image"
806 msgstr "Ein Bild extrahieren"
808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
809 msgid "Path to save image:"
810 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
813 msgid "Extrude"
814 msgstr "Extrudieren"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
817 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
820 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
821 msgid "Generate from Path"
822 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
825 msgid "Lines"
826 msgstr "Linien"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
832 msgid "Mode:"
833 msgstr "Modus:"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
836 msgid "Polygons"
837 msgstr "Polygone"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
840 msgid "Open files saved with XFIG"
841 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
844 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
845 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
848 msgid "XFIG Input"
849 msgstr "XFIG einlesen"
851 # !!!
852 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
853 msgid "Flatness"
854 msgstr "Flachheit"
856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
857 msgid "Flatten Beziers"
858 msgstr "Bézierkurven begradigen"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
861 msgid "Add Guide Lines"
862 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
865 msgid "Depth"
866 msgstr "Tiefe"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
869 msgid "Foldable Box"
870 msgstr "Faltschachtel"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
879 msgid "Height"
880 msgstr "Höhe"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
883 msgid "Paper Thickness"
884 msgstr "Papierdicke"
886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
887 msgid "Tab Proportion"
888 msgstr "Klappenproportion"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
894 msgid "Unit"
895 msgstr "Einheit"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
902 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
908 msgid "Width"
909 msgstr "Breite"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
912 msgid "Fractalize"
913 msgstr "Fraktalisieren"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
916 msgid "Smoothness"
917 msgstr "Glattheit"
919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
920 msgid "Subdivisions"
921 msgstr "Unterteilungen"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
924 msgid "Calculate first derivative numerically"
925 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
929 msgid "Draw Axes"
930 msgstr "Achsen zeichnen"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
933 msgid "End X value"
934 msgstr "Ende x-Wert"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
937 msgid "First derivative"
938 msgstr "Erste Ableitung"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
941 msgid "Function"
942 msgstr "Funktion"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
945 msgid "Function Plotter"
946 msgstr "Funktionsplotter"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
950 msgid "Functions"
951 msgstr "Funktionen"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
954 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
955 msgstr ""
956 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
957 "Bereich)"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
960 msgid "Multiply X range by 2*pi"
961 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
964 msgid "Number of samples"
965 msgstr "Anzahl der Schritte"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
968 msgid "Range and sampling"
969 msgstr "Bereich und Sampling"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
973 msgid "Remove rectangle"
974 msgstr "Rechteck entfernen"
976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
977 msgid ""
978 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
979 "it will determine X and Y scales.\n"
980 "\n"
981 "With polar coordinates:\n"
982 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
983 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
984 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
985 "   First derivative is always determined numerically."
986 msgstr ""
987 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
988 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
989 "\n"
990 "In Polarkoordinaten:\n"
991 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
992 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
993 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
994 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
998 msgid ""
999 "Standard Python math functions are available:\n"
1000 "\n"
1001 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1002 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1003 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1004 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1005 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1006 "\n"
1007 "The constants pi and e are also available."
1008 msgstr ""
1009 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
1010 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
1011 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
1012 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
1013 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1016 msgid "Start X value"
1017 msgstr "Beginn X-Wert"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1021 msgid "Use"
1022 msgstr "Verwenden"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1025 msgid "Use polar coordinates"
1026 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1029 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1030 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1033 msgid "Y value of rectangle's top"
1034 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1036 # !!!
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1038 msgid "Circular pitch, px"
1039 msgstr "Kreisteilung, px"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1042 msgid "Gear"
1043 msgstr "Zahnrad"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1046 msgid "Number of teeth"
1047 msgstr "Zahl der Zähne"
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1050 msgid "Pressure angle"
1051 msgstr "Flankenwinkel"
1053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1054 msgid "GIMP XCF"
1055 msgstr "GIMP XCF"
1057 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1058 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1059 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1061 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1062 msgid "Save Grid:"
1063 msgstr "Speichere Gitter:"
1065 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1066 msgid "Save Guides:"
1067 msgstr "Führungslinien speichern:"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1070 msgid "Border Thickness [px]"
1071 msgstr "Randdicke [px]"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1074 msgid "Cartesian Grid"
1075 msgstr "Kartesisches Gitter"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1078 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1079 msgstr ""
1080 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
1081 "Logarithmus) "
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1084 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1085 msgstr ""
1086 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
1087 "Logarithmus) "
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1090 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1091 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1094 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1095 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1098 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1099 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1102 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1106 msgid "Major X Divisions"
1107 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1110 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1111 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1114 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1118 msgid "Major Y Divisions"
1119 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1122 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1123 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1126 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1127 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1130 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1131 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1134 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1135 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1138 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1142 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1143 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1146 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1147 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1150 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1151 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1154 msgid "Angle Divisions"
1155 msgstr "Winkelteilung"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1158 msgid "Angle Divisions at Centre"
1159 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1162 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1163 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1166 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1167 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1170 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1171 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1174 msgid "Circumferential Labels"
1175 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1179 msgid "Degrees"
1180 msgstr "Grad"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1183 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1184 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1187 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1191 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1192 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1195 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1196 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1199 msgid "Major Circular Divisions"
1200 msgstr "Hauptkreisteilung"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1203 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1204 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1207 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1208 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1211 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1212 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1214 # CHECK
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1217 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1218 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1227 msgid "None"
1228 msgstr "Deaktiviert"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1231 msgid "Polar Grid"
1232 msgstr "Polargitter"
1234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1235 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1236 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1239 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1240 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1243 msgid "1/10"
1244 msgstr "1/10"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1247 msgid "1/2"
1248 msgstr "1/2"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1251 msgid "1/3"
1252 msgstr "1/3"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1255 msgid "1/4"
1256 msgstr "1/4"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1259 msgid "1/5"
1260 msgstr "1/5"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1263 msgid "1/6"
1264 msgstr "1/6"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1267 msgid "1/7"
1268 msgstr "1/7"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1271 msgid "1/8"
1272 msgstr "1/8"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1275 msgid "1/9"
1276 msgstr "1/9"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1279 msgid "Custom..."
1280 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1283 msgid "Delete existing guides"
1284 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1287 msgid "Golden ratio"
1288 msgstr "Goldener Schnitt"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1291 msgid "Guides creator"
1292 msgstr "Führungslinien erstellen"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1295 msgid "Horizontal guide each"
1296 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1299 msgid "Preset"
1300 msgstr "Voreinstellung"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1303 msgid "Rule-of-third"
1304 msgstr "Drittel-Regel"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1307 msgid "Start from edges"
1308 msgstr "An Kanten beginnen"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1311 msgid "Vertical guide each"
1312 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1314 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1315 msgid "Draw Handles"
1316 msgstr "Anfasser zeichnen"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1319 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1320 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1323 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1324 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1327 msgid "HPGL Output"
1328 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1331 msgid "Mirror Y-axis"
1332 msgstr "Y-Spiegelachse"
1334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1335 msgid "Pen number"
1336 msgstr "Stiftnummer"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1339 msgid "Plot invisible layers"
1340 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1343 msgid "Resolution (dpi)"
1344 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1347 msgid "X-origin (px)"
1348 msgstr "X-Ursprung [px]"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1351 msgid "Y-origin (px)"
1352 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1355 msgid "hpgl output flatness"
1356 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1359 msgid "Ask Us a Question"
1360 msgstr "Fragen Sie uns"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1363 msgid "Command Line Options"
1364 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1367 msgid "FAQ"
1368 msgstr "FAQ"
1370 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1371 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1372 msgid "Keys and Mouse Reference"
1373 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1375 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1376 msgid "Inkscape Manual"
1377 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1379 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1380 msgid "New in This Version"
1381 msgstr "Neu in dieser Version"
1383 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1384 msgid "Report a Bug"
1385 msgstr "Einen Fehler melden"
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1388 msgid "SVG 1.1 Specification"
1389 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1392 msgid "Duplicate endpaths"
1393 msgstr "Endpfade duplizieren"
1395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1396 msgid "Exponent"
1397 msgstr "Exponent"
1399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1400 msgid "Interpolate"
1401 msgstr "Interpolieren"
1403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1404 msgid "Interpolate style"
1405 msgstr "Stil Interpolieren"
1407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1408 msgid "Interpolation method"
1409 msgstr "Interpolationsmethode"
1411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1412 msgid "Interpolation steps"
1413 msgstr "Interpolationsschritte"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1416 msgid "Attribute to Interpolate"
1417 msgstr "Attribut für Interpolation"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1420 msgid "End Value"
1421 msgstr "Endwert"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1424 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1425 msgid "Fill"
1426 msgstr "Füllung"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1429 msgid "Float Number"
1430 msgstr "Fließkommazahl"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1433 msgid ""
1434 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1435 "this \"other\":"
1436 msgstr ""
1437 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
1438 "Attribute spezifizieren:"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1441 msgid "Integer Number"
1442 msgstr "Ganzzahl"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1445 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1446 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1449 msgid "No Unit"
1450 msgstr "Keine Einheit"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1454 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1455 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1457 msgid "Opacity"
1458 msgstr "Deckkraft"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1461 msgid "Other"
1462 msgstr "Andere"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1465 msgid "Other Attribute"
1466 msgstr "Anderes Attribut"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1469 msgid "Other Attribute type"
1470 msgstr "Anderer Attributtyp"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1473 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1475 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1477 msgid "Scale"
1478 msgstr "Skalieren"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1481 msgid "Start Value"
1482 msgstr "Startwert"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1486 msgid "Style"
1487 msgstr "Stil"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1490 msgid "Tag"
1491 msgstr "Markierung"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1494 msgid ""
1495 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1496 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1497 "selection"
1498 msgstr ""
1499 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
1500 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1503 msgid "Transformation"
1504 msgstr "Transformation"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1507 msgid "Translate X"
1508 msgstr "Übersetzer X"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1511 msgid "Translate Y"
1512 msgstr "Übersetzer Y"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1515 msgid "Where to apply?"
1516 msgstr "Wo anzuwenden?"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1521 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1522 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "The path is generated by applying the \n"
1528 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1529 "Order times. The following commands are \n"
1530 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1531 "\n"
1532 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1533 "\n"
1534 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1535 "\n"
1536 "+: turn left\n"
1537 "\n"
1538 "-: turn right\n"
1539 "\n"
1540 "|: turn 180 degrees\n"
1541 "\n"
1542 "[: remember point\n"
1543 "\n"
1544 "]: return to remembered point\n"
1545 msgstr ""
1546 "\n"
1547 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1548 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1549 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1550 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1551 "\n"
1552 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1553 "\n"
1554 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1555 "\n"
1556 "+: nach links wenden\n"
1557 "\n"
1558 "-: nach rechts wenden\n"
1559 "\n"
1560 "|: umkehren\n"
1561 "\n"
1562 "[: Punkt merken\n"
1563 "\n"
1564 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1567 msgid "Axiom"
1568 msgstr "Axiom"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1571 msgid "Axiom and rules"
1572 msgstr "Axiom und Regel"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1575 msgid "L-system"
1576 msgstr "L-System"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1579 msgid "Left angle"
1580 msgstr "Linker Winkel"
1582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1583 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1584 msgid "Order"
1585 msgstr "Ordnung"
1587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1588 #, no-c-format
1589 msgid "Randomize angle (%)"
1590 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1593 #, no-c-format
1594 msgid "Randomize step (%)"
1595 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1598 msgid "Right angle"
1599 msgstr "Rechter Winkel"
1601 # !!!
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1603 msgid "Rules"
1604 msgstr "Lineale"
1606 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1607 msgid "Step length (px)"
1608 msgstr "Schrittweite (px)"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1611 msgid "Lorem ipsum"
1612 msgstr "Lorem ipsum"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1615 msgid "Number of paragraphs"
1616 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1619 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1620 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1623 msgid "Sentences per paragraph"
1624 msgstr "Sätze pro Absatz"
1626 #. Text
1627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1628 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1629 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1630 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1631 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1632 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1633 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1634 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1635 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1636 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1637 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1639 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1640 msgid "Text"
1641 msgstr "Text"
1643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1644 msgid ""
1645 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1646 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1647 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1648 msgstr ""
1649 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
1650 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
1651 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
1652 "Seite."
1654 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1655 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1656 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1659 msgid "Font size [px]"
1660 msgstr "Schriftgröße [px]"
1662 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1664 msgid "Length Unit: "
1665 msgstr "Längeneinheit: "
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1668 msgid "Measure"
1669 msgstr "Ausmessen"
1671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1672 msgid "Measure Path"
1673 msgstr "Pfad ausmessen"
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1676 msgid "Offset [px]"
1677 msgstr "Versatz [px]"
1679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1680 msgid "Precision"
1681 msgstr "Genauigkeit"
1683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1684 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1685 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1688 msgid ""
1689 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1690 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1691 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1692 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1693 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1694 "real world, Scale must be set to 250."
1695 msgstr ""
1696 "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und "
1697 "fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen "
1698 "wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die "
1699 "Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade "
1700 "verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
1702 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1703 msgid "Angle"
1704 msgstr "Winkel"
1706 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1707 msgid "Magnitude"
1708 msgstr "Stärke"
1710 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1711 msgid "Motion"
1712 msgstr "Bewegung"
1714 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1715 msgid "ASCII Text with outline markup"
1716 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1718 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1719 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1720 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1722 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1723 msgid "Text Outline Input"
1724 msgstr "Textumriss einlesen"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1727 msgid "End t-value"
1728 msgstr "Ende t-Wert"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1731 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1732 msgstr ""
1733 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
1734 "Bereich)"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1737 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1738 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1741 msgid "Parametric Curves"
1742 msgstr "Parametrische Kurve"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1745 msgid "Range and Sampling"
1746 msgstr "Bereich und Sampling"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1749 msgid "Samples"
1750 msgstr "Beispiele"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1753 msgid ""
1754 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1755 "it will determine X and Y scales.\n"
1756 "\n"
1757 "First derivatives are always determined numerically."
1758 msgstr ""
1759 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1760 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1761 "\n"
1762 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1765 msgid "Start t-value"
1766 msgstr "Beginn T-Wert"
1768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1769 msgid "x-Function"
1770 msgstr "x-Funktion"
1772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1773 msgid "x-value of rectangle's left"
1774 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1777 msgid "x-value of rectangle's right"
1778 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1781 msgid "y-Function"
1782 msgstr "y-Funktion"
1784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1785 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1786 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1789 msgid "y-value of rectangle's top"
1790 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1793 msgid "Copies of the pattern:"
1794 msgstr "Kopien des Musters:"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1797 msgid "Deformation type:"
1798 msgstr "Deformationstyp"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1802 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1803 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1808 msgid "Normal offset"
1809 msgstr "Normaler Versatz"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1812 msgid "Pattern along Path"
1813 msgstr "Muster entlang Pfad"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1818 msgid "Pattern is vertical"
1819 msgstr "Muster ist vertikal"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1823 msgid "Repeated"
1824 msgstr "Wiederholt"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1828 msgid "Repeated, stretched"
1829 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1832 msgid "Ribbon"
1833 msgstr "Band"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1837 msgid "Single"
1838 msgstr "Einzeln"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1842 msgid "Single, stretched"
1843 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1846 msgid "Snake"
1847 msgstr "Schlange"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1851 msgid "Space between copies:"
1852 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1856 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1857 msgid "Tangential offset"
1858 msgstr "Tangentialer Versatz"
1860 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1861 msgid ""
1862 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1863 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1864 "clones... allowed)"
1865 msgstr ""
1866 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
1867 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
1868 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1871 msgid "Cloned"
1872 msgstr "Geklont"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1875 msgid "Copied"
1876 msgstr "Kopiert"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1879 msgid "Follow path orientation"
1880 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1883 msgid "Moved"
1884 msgstr "Verschoben"
1886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1887 msgid "Original pattern will be:"
1888 msgstr "Originalmuster ist:"
1890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1893 msgid "Scatter"
1894 msgstr "Streuung"
1896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1897 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1898 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1901 msgid ""
1902 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1903 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1904 "shapes, clones are allowed."
1905 msgstr ""
1906 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
1907 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
1908 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1911 msgid "Bleed (in)"
1912 msgstr "Beschnitt (in)"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1915 msgid "Bond Weight #"
1916 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1919 msgid "Book Height (inches)"
1920 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1922 # !!!
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1924 msgid "Book Properties"
1925 msgstr "Buch Eigenschaften"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1928 msgid "Book Width (inches)"
1929 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1932 msgid "Caliper (inches)"
1933 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1935 # !!! not the best translation
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1937 msgid "Cover"
1938 msgstr "Abdeckung"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1941 msgid "Cover Thickness Measurement"
1942 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1945 msgid "Interior Pages"
1946 msgstr "Innenseiten"
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1949 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1950 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1953 msgid "Number of Pages"
1954 msgstr "Anzahl der Seiten"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1957 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1958 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1961 msgid "Paper Thickness Measurement"
1962 msgstr "Papierdicke-Messung"
1964 # check
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1966 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1967 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1970 msgid "Points"
1971 msgstr "Punkte"
1973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1974 msgid "Remove existing guides"
1975 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1978 msgid "Specify Width"
1979 msgstr "Breite spezifizieren"
1981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1982 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1983 msgid "Value"
1984 msgstr "Wert"
1986 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1987 msgid "Perspective"
1988 msgstr "Perspektive"
1990 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1991 msgid "AutoCAD Plot Input"
1992 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
1994 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1995 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1996 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1997 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
1999 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2000 msgid "Open HPGL plotter files"
2001 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2003 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2004 msgid "AutoCAD Plot Output"
2005 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2007 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2008 msgid "Save a file for plotters"
2009 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2012 msgid "3D Polyhedron"
2013 msgstr "3D Polyhedron"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2016 msgid "Clockwise wound object"
2017 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2020 msgid "Cube"
2021 msgstr "Würfel"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2024 msgid "Cuboctahedron"
2025 msgstr "Kuboktaeder"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2028 msgid "Dodecahedron"
2029 msgstr "Dodecahedron"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2032 msgid "Draw back-facing polygons"
2033 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2036 msgid "Edge-Specified"
2037 msgstr "Kantenspezifiziert"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2040 msgid "Edges"
2041 msgstr "Kanten"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2044 msgid "Face-Specified"
2045 msgstr "Flächenspezifiziert"
2047 # !!!
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2049 msgid "Faces"
2050 msgstr "Flächen"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2053 msgid "Filename:"
2054 msgstr "Dateiname:"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2057 msgid "Fill color, Blue"
2058 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2061 msgid "Fill color, Green"
2062 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2065 msgid "Fill color, Red"
2066 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2069 #, no-c-format
2070 msgid "Fill opacity, %"
2071 msgstr "Deckkraft, %"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2074 msgid "Great Dodecahedron"
2075 msgstr "Großes Dodecahedron"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2078 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2079 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2082 msgid "Icosahedron"
2083 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2086 msgid "Light X"
2087 msgstr "Erhellen X"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2090 msgid "Light Y"
2091 msgstr "Erhellen Y"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2094 msgid "Light Z"
2095 msgstr "Erhellen Z"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2098 msgid "Load from file"
2099 msgstr "Lade von Datei"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2102 msgid "Maximum"
2103 msgstr "Maximum"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2106 msgid "Mean"
2107 msgstr "Mittel"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2110 msgid "Minimum"
2111 msgstr "Minimun"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2114 msgid "Model file"
2115 msgstr "Modell-Datei"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2118 msgid "Object Type"
2119 msgstr "Objekttyp"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2122 msgid "Object:"
2123 msgstr "Objekt:"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2126 msgid "Octahedron"
2127 msgstr "Oktaeder"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2130 msgid "Rotate around:"
2131 msgstr "Rotieren um:"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2134 msgid "Rotation, degrees"
2135 msgstr "Rotation [Grad]"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2138 msgid "Scaling factor"
2139 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2142 msgid "Shading"
2143 msgstr "Schattierung"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2147 msgid "Show:"
2148 msgstr "Zeige:"
2150 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2152 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2153 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2156 msgid "Snub Cube"
2157 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2160 msgid "Snub Dodecahedron"
2161 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2164 #, no-c-format
2165 msgid "Stroke opacity, %"
2166 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2169 msgid "Stroke width, px"
2170 msgstr "Breite der Kontur, px"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2173 msgid "Tetrahedron"
2174 msgstr "Tetraeder"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2177 msgid "Then rotate around:"
2178 msgstr "Dann rotiere um:"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2181 msgid "Truncated Cube"
2182 msgstr "Hexaederstumpf"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2185 msgid "Truncated Dodecahedron"
2186 msgstr "Dodekaederstumpf"
2188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2189 msgid "Truncated Icosahedron"
2190 msgstr "Ikosaederstumpf"
2192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2193 msgid "Truncated Octahedron"
2194 msgstr "Oktaederstumpf"
2196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2197 msgid "Truncated Tetrahedron"
2198 msgstr "Tetraederstumpf"
2200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2201 msgid "Vertices"
2202 msgstr "Scheitel"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2205 msgid "View"
2206 msgstr "Ansicht"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2209 msgid "X-Axis"
2210 msgstr "X-Achse"
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2213 msgid "Y-Axis"
2214 msgstr "Y-Achse"
2216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2217 msgid "Z-Axis"
2218 msgstr "Z-Achse"
2220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2221 msgid "Z-sort faces by:"
2222 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2225 msgid "Bleed Margin"
2226 msgstr "Beschnittgrenze"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2229 msgid "Bleed Marks"
2230 msgstr "blutende Markierungen"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2233 msgid "Bottom:"
2234 msgstr "Unten:"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2237 msgid "Canvas"
2238 msgstr "Leinwand"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2241 msgid "Color Bars"
2242 msgstr "Farbleisten"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2245 msgid "Crop Marks"
2246 msgstr "Schnittmarken"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2249 msgid "Left:"
2250 msgstr "Links:"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2253 msgid "Marks"
2254 msgstr "Markierungen"
2256 #. Label
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2259 msgid "Offset:"
2260 msgstr "Versatz:"
2262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2263 msgid "Page Information"
2264 msgstr "Seiten-Information"
2266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2267 msgid "Positioning"
2268 msgstr "Positionierung"
2270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2271 msgid "Printing Marks"
2272 msgstr "Druck-Markierungen"
2274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2275 msgid "Registration Marks"
2276 msgstr "Registrierungsmarken"
2278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2279 msgid "Right:"
2280 msgstr "Rechts:"
2282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2285 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2287 msgid "Selection"
2288 msgstr "Auswahl"
2290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2291 msgid "Set crop marks to"
2292 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2295 msgid "Star Target"
2296 msgstr "Sternenziel"
2298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2299 msgid "Top:"
2300 msgstr "Oben:"
2302 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2304 msgid "PostScript"
2305 msgstr "Postscript"
2307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2309 msgid "PostScript (*.ps)"
2310 msgstr "PostScript (*.ps)"
2312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2313 msgid "PostScript Input"
2314 msgstr "Postscript Eingabe"
2316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2317 msgid "Jitter nodes"
2318 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2321 msgid "Maximum displacement in X, px"
2322 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2325 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2326 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2329 msgid "Shift node handles"
2330 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2333 msgid "Shift nodes"
2334 msgstr "Knoten verschieben"
2336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2337 msgid ""
2338 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2339 "selected path."
2340 msgstr ""
2341 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
2342 "ausgewählten Pfades zufällig."
2344 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2345 msgid "Use normal distribution"
2346 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2348 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2349 msgid "Alphabet Soup"
2350 msgstr "Buchstabensuppe"
2352 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2353 msgid "Random Seed"
2354 msgstr "Zufälliger Keim"
2356 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2357 msgid "Bar Height:"
2358 msgstr "Höhe der Striche:"
2360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2361 msgid "Barcode"
2362 msgstr "Strichcode"
2364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2365 msgid "Barcode Data:"
2366 msgstr "Strichcode-Daten:"
2368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2369 msgid "Barcode Type:"
2370 msgstr "Strichcode-Typ:"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2373 msgid "Arbitrary Angle:"
2374 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2377 msgid "Arrange"
2378 msgstr "Anordnen"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2381 msgid "Bottom"
2382 msgstr "Unterste"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2385 msgid "Bottom to Top (90)"
2386 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2389 msgid "Horizontal Point:"
2390 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2393 msgid "Left"
2394 msgstr "Links"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2397 msgid "Left to Right (0)"
2398 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2401 msgid "Middle"
2402 msgstr "Mitte"
2404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2405 msgid "Radial Inward"
2406 msgstr "Radial nach Innen"
2408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2409 msgid "Radial Outward"
2410 msgstr "Radial nach Aussen"
2412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2413 msgid "Restack"
2414 msgstr "Umschichten"
2416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2417 msgid "Restack Direction:"
2418 msgstr "Richtung"
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2421 msgid "Right"
2422 msgstr "Rechts"
2424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2425 msgid "Right to Left (180)"
2426 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2429 msgid "Top"
2430 msgstr "Oben"
2432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2433 msgid "Top to Bottom (270)"
2434 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2437 msgid "Vertical Point:"
2438 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2441 msgid "Initial size"
2442 msgstr "Anfangsgröße"
2444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2445 msgid "Minimum size"
2446 msgstr "Mindestgröße"
2448 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2449 msgid "Random Tree"
2450 msgstr "Zufälliger Baum"
2452 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Curve (%):"
2455 msgstr "Kurve (%):"
2457 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2458 msgid "Rubber Stretch"
2459 msgstr "Gummidehnung"
2461 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Strength (%):"
2464 msgstr "Stärke (%):"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2467 msgid "Embed rasters"
2468 msgstr "Alle Raster einbetten"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2471 msgid "Enable id stripping"
2472 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2475 msgid "Enable viewboxing"
2476 msgstr "Vorschau einschalten"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2479 msgid "Group collapsing"
2480 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2483 msgid "Indent"
2484 msgstr "Einzug"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2487 msgid "Keep editor data"
2488 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2491 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2492 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2495 msgid "Optimized SVG Output"
2496 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2499 msgid "Scalable Vector Graphics"
2500 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2503 msgid "Set precision"
2504 msgstr "Genauigkeit"
2506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2507 msgid "Simplify colors"
2508 msgstr "Farben vereinfachen"
2510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2511 msgid "Space"
2512 msgstr "Space"
2514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2515 msgid "Strip xml prolog"
2516 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2519 msgid "Style to xml"
2520 msgstr "Stil nach XML"
2522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2523 msgid "Tab"
2524 msgstr "Tab"
2526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2527 #, no-c-format
2528 msgid ""
2529 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2530 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2531 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2532 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2533 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2534 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2535 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2536 "elements and attributes.\n"
2537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2541 msgstr ""
2542 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
2543 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
2544 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
2545 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
2546 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-"
2547 "Attribute.\n"
2548 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
2549 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder "
2550 "Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
2551 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine "
2552 "Vorschau ein.\n"
2553 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
2554 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
2555 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
2557 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2558 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2559 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2561 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2562 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2563 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2564 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2566 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2567 msgid "sK1 vector graphics files input"
2568 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2570 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2571 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2572 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2574 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2575 msgid "sK1 vector graphics files output"
2576 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2578 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2579 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2580 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2582 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2583 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2584 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2586 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2587 msgid "Sketch Input"
2588 msgstr "Sketch einlesen"
2590 # !!!
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2592 msgid "Gear Placement"
2593 msgstr "Platzierung der Zähne"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2596 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2597 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2600 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2601 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2604 msgid "Quality (Default = 16)"
2605 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2608 msgid "R - Ring Radius (px)"
2609 msgstr "R - Ringradius (px)"
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2612 msgid "Rotation (deg)"
2613 msgstr "Rotation (Grad)"
2615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2616 msgid "Spirograph"
2617 msgstr "Spirograph"
2619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2620 msgid "d - Pen Radius (px)"
2621 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2623 # !!!
2624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2625 msgid "r - Gear Radius (px)"
2626 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2628 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Preserve original text?"
2631 msgstr "Original Pfad verwerfen?"
2633 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Split text"
2636 msgstr "Text löschen"
2638 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2639 msgid "Split:"
2640 msgstr ""
2642 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2643 msgid "Behavior"
2644 msgstr "Verhalten"
2646 #. You can add new elements from this point forward
2647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Percent"
2649 msgstr "Prozent"
2651 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2652 msgid "Straighten Segments"
2653 msgstr "Segmente begradigen"
2655 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2656 msgid "Envelope"
2657 msgstr "Umhüllung"
2659 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2660 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2661 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2663 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2664 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2665 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2667 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2668 msgid "XAML Output"
2669 msgstr "XAML-Ausgabe"
2671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2672 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2673 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2675 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2676 msgid ""
2677 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2678 "files"
2679 msgstr ""
2680 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
2681 "Medien"
2683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2684 msgid "ZIP Output"
2685 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2688 msgid ""
2689 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2690 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2691 msgstr ""
2692 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
2693 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2696 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2697 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2700 msgid "Automatically set size and position"
2701 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2704 msgid "Calendar"
2705 msgstr "Kalender"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2708 msgid "Char Encoding"
2709 msgstr "Zeichensatz"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2713 msgid "Colors"
2714 msgstr "Farben"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2717 msgid "Configuration"
2718 msgstr "Konfiguration"
2720 # !!! correct?
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2722 msgid "Day color"
2723 msgstr "Farbe für Tag"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2726 msgid "Day names"
2727 msgstr "Tagesnamen"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2730 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2731 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2734 msgid ""
2735 "January February March April May June July August September October November "
2736 "December"
2737 msgstr ""
2738 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
2739 "Dezember"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2742 msgid "Layout"
2743 msgstr "Ausrichtung"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2746 msgid "Localization"
2747 msgstr "Lokalisierung"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2750 msgid "Monday"
2751 msgstr "Montag"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2754 msgid "Month (0 for all)"
2755 msgstr "Monat (0 für alle)"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2758 msgid "Month Margin"
2759 msgstr "Monatsseitenrand"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2762 msgid "Month Width"
2763 msgstr "Monatsbreite"
2765 # !!! correct?
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2767 msgid "Month color"
2768 msgstr "Monatsfarbe"
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2771 msgid "Month names"
2772 msgstr "Monatsnamen"
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2775 msgid "Months per line"
2776 msgstr "Monate per Zeile"
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2779 msgid "Next month day color"
2780 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2783 msgid "Saturday"
2784 msgstr "Samstag"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2787 msgid "Saturday and Sunday"
2788 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2791 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2792 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2795 msgid "Sunday"
2796 msgstr "Sonntag"
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2799 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2800 msgstr ""
2801 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2804 msgid "Week start day"
2805 msgstr "Wochenbeginn"
2807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2808 msgid "Weekday name color "
2809 msgstr "Farbe für Wochentage"
2811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2812 msgid "Weekend"
2813 msgstr "Wochenende"
2815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2816 msgid "Weekend day color"
2817 msgstr "Farbe für Wochenende"
2819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2820 msgid "Year (0 for current)"
2821 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2823 # !!! correct?
2824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2825 msgid "Year color"
2826 msgstr "Farbe des Jahres"
2828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2829 msgid "You may change the names for other languages:"
2830 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2832 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2833 msgid "Convert to Braille"
2834 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2836 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2837 msgid "fLIP cASE"
2838 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2840 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2841 msgid "lowercase"
2842 msgstr "kleinschreibung"
2844 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2845 msgid "rANdOm CasE"
2846 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2848 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2849 msgid "By:"
2850 msgstr "Von:"
2852 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2853 msgid "Replace text"
2854 msgstr "Text ersetzen…"
2856 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2857 msgid "Replace:"
2858 msgstr "Ersetzen:"
2860 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2861 msgid "Sentence case"
2862 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
2864 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2865 msgid "Title Case"
2866 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2868 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2869 msgid "UPPERCASE"
2870 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2873 msgid "Angle a / deg"
2874 msgstr "Winkel a / Grad"
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2877 msgid "Angle b / deg"
2878 msgstr "Winkel b / Grad"
2880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2881 msgid "Angle c / deg"
2882 msgstr "Winkel c / Grad"
2884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2885 msgid "From Side a and Angles a, b"
2886 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2888 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2889 msgid "From Side c and Angles a, b"
2890 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2893 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2894 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2897 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2898 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2901 msgid "From Three Sides"
2902 msgstr "von drei Seiten"
2904 #. # end multiple scan
2905 #. ## end mode page
2906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2908 msgid "Mode"
2909 msgstr "Modus"
2911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2912 msgid "Side Length a / px"
2913 msgstr "Länge Seite a (px)"
2915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2916 msgid "Side Length b / px"
2917 msgstr "Länge Seite b (px)"
2919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2920 msgid "Side Length c / px"
2921 msgstr "Länge Seite c (px)"
2923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2924 msgid "Triangle"
2925 msgstr "Dreieck"
2927 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2928 msgid "ASCII Text"
2929 msgstr "ASCII-Text"
2931 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2932 msgid "Text File (*.txt)"
2933 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2935 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2936 msgid "Text Input"
2937 msgstr "Text einlesen"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2941 msgid "HTML class atribute:"
2942 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2946 msgid "HTML id atribute:"
2947 msgstr "HTML id Attribut:"
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2950 msgid "Height unit:"
2951 msgstr "Höheneinheit:"
2953 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2954 msgid ""
2955 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2956 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2957 msgstr ""
2958 "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration "
2959 "(falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-"
2960 "Rechtecke\" markieren."
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2963 msgid "Percent (relative to parent size)"
2964 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2967 msgid "Pixel (fixed)"
2968 msgstr "Pixel (fest)"
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2971 msgid "Set a layout group"
2972 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2975 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2976 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2980 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2983 msgid "Web"
2984 msgstr "Internet"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2987 msgid "Width unit:"
2988 msgstr "Breiteneinheit:"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2991 msgid ""
2992 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2993 "quality but least effective compression"
2994 msgstr ""
2995 "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist "
2996 "die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2999 msgid "Background color:"
3000 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3003 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3004 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3007 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3008 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3011 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3012 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3015 msgid "Bottom and Left"
3016 msgstr "Unten und Links"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3019 msgid "Bottom and Right"
3020 msgstr "Unten und Rechts"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3023 msgid "Create a slicer rectangle"
3024 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3027 msgid "DPI:"
3028 msgstr "DPI:"
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3031 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3032 msgstr ""
3033 "Die erzwungene Dimension muss als  \"&lt;Breite&gt;x&lt;Höhe&gt;\" gesetzt "
3034 "werden."
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3037 msgid "Force Dimension:"
3038 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3041 msgid "Format:"
3042 msgstr "Format:"
3044 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3045 msgid "GIF specific options"
3046 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3049 msgid "If set, this will replace DPI."
3050 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3053 msgid "JPG specific options"
3054 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3057 msgid "Layout disposition:"
3058 msgstr "Layout-Anordnung:"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3061 msgid "Left Floated Image"
3062 msgstr "Links schwebendes Bild"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3065 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3066 msgid "Name:"
3067 msgstr "Name:"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3070 msgid "Non Positioned Image"
3071 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3074 msgid "Options for HTML export"
3075 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3078 msgid "Palette"
3079 msgstr "Palette"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3082 msgid "Palette size:"
3083 msgstr "Palettengröße:"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3086 msgid "Position anchor:"
3087 msgstr "Positionspunkt:"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3090 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3091 msgstr "Positioniert &lt;div&gt; mit dem Bild als Hintergrund"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3094 msgid "Positioned Image"
3095 msgstr "Positioniertes Bild"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3098 msgid "Quality:"
3099 msgstr "Qualität:"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3102 msgid "Right Floated Image"
3103 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3106 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3107 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3110 msgid "Top and Left"
3111 msgstr "Oben und Links"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3114 msgid "Top and right"
3115 msgstr "Oben und Rechts"
3117 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3122 msgid "Type:"
3123 msgstr "Type:"
3125 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3126 msgid ""
3127 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3128 "configured and saved to one directory."
3129 msgstr ""
3130 "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie "
3131 "ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3133 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3134 msgid "Create directory, if it does not exists"
3135 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3138 msgid "Directory path to export:"
3139 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3141 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3142 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3143 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3145 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3146 msgid "With HTML and CSS"
3147 msgstr "Mit HTML und CSS"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3150 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3151 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3154 msgid "Attribute to set"
3155 msgstr "Attributname"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3159 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3160 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3163 msgid ""
3164 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3165 "space, and only with a space."
3166 msgstr ""
3167 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
3168 "Leerzeichen trennen. "
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3172 msgid "Replace"
3173 msgstr "Ersetzen"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3177 msgid "Run it after"
3178 msgstr "Starte es danach"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3182 msgid "Run it before"
3183 msgstr "Starte es zuvor"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3186 msgid "Set Attributes"
3187 msgstr "Attribute festlegen"
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3190 msgid "Source and destination of setting"
3191 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3194 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3195 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3198 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3199 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3203 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3204 msgstr ""
3205 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3209 msgid ""
3210 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3211 "browser (like Firefox)."
3212 msgstr ""
3213 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
3214 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3217 msgid ""
3218 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3219 "a defined event occurs on the first selected element."
3220 msgstr ""
3221 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
3222 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3225 msgid "Value to set"
3226 msgstr "Wert(e) festlegen"
3228 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3230 msgid "When should the set be done?"
3231 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3235 msgid "on activate"
3236 msgstr "beim Aktivieren"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3240 msgid "on blur"
3241 msgstr "bei Unschärfe"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3245 msgid "on click"
3246 msgstr "beim Klicken"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3250 msgid "on element loaded"
3251 msgstr "wenn Element geladen"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3255 msgid "on focus"
3256 msgstr "bei Fokuserhalt"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3260 msgid "on mouse down"
3261 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3265 msgid "on mouse move"
3266 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3270 msgid "on mouse out"
3271 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3275 msgid "on mouse over"
3276 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3280 msgid "on mouse up"
3281 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3284 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3285 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3288 msgid "Attribute to transmit"
3289 msgstr "Attribute zum Senden"
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3292 msgid ""
3293 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3294 "with a space, and only with a space."
3295 msgstr ""
3296 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
3297 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
3299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3300 msgid "Source and destination of transmitting"
3301 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3304 msgid "The first selected transmits to all others"
3305 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3308 msgid ""
3309 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3310 "to the second when an event occurs."
3311 msgstr ""
3312 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
3313 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3316 msgid "Transmit Attributes"
3317 msgstr "Sende Attribute"
3319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3320 msgid "When to transmit"
3321 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3323 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3324 msgid "Amount of whirl"
3325 msgstr "Stärke des Wirbels"
3327 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3328 msgid "Rotation is clockwise"
3329 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3331 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3332 msgid "Whirl"
3333 msgstr "Wirbel"
3335 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3336 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3337 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3338 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3340 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3341 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3342 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3343 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3345 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3346 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3347 msgid "Windows Metafile Input"
3348 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3350 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3351 msgid "XAML Input"
3352 msgstr "XAML einlesen"
3354 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3355 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3356 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3358 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3359 msgid "Inkscape"
3360 msgstr "Inkscape"
3362 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3363 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3364 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3366 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3367 msgid "Vector Graphics Editor"
3368 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3370 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3371 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3372 msgstr ""
3373 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
3374 "umzuwandeln."
3376 #. report to the Inkscape console using errormsg
3377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3378 msgid "Side Length 'a'/px: "
3379 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3382 msgid "Side Length 'b'/px: "
3383 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3386 msgid "Side Length 'c'/px: "
3387 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3390 msgid "Angle 'A'/radians: "
3391 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3394 msgid "Angle 'B'/radians: "
3395 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3398 msgid "Angle 'C'/radians: "
3399 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3402 msgid "Semiperimeter/px: "
3403 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3406 msgid "Area /px^2: "
3407 msgstr "Gebiet /px^2:"
3409 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3410 msgid ""
3411 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3412 "required by this extension. Please install them and try again."
3413 msgstr ""
3414 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
3415 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
3416 "versuchen es erneut."
3418 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3419 msgid ""
3420 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3421 "an existing file! Unable to embed image."
3422 msgstr ""
3423 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
3424 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3426 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3427 #, python-format
3428 msgid "Sorry we could not locate %s"
3429 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3431 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3432 #, python-format
3433 msgid ""
3434 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3435 "or image/x-icon"
3436 msgstr ""
3437 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3438 "tiff, or image/x-icon"
3440 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3441 msgid ""
3442 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3443 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3444 msgstr ""
3445 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
3446 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3448 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3449 #, python-format
3450 msgid "Image extracted to: %s"
3451 msgstr ""
3453 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3454 msgid "Unable to find image data."
3455 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3457 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3458 msgid ""
3459 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3460 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3461 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3462 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3463 msgstr ""
3464 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
3465 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
3466 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3468 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3469 #, python-format
3470 msgid "No matching node for expression: %s"
3471 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3473 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3474 #, python-format
3475 msgid "No style attribute found for id: %s"
3476 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3478 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3479 #, python-format
3480 msgid "unable to locate marker: %s"
3481 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3483 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3484 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3485 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3486 msgid "This extension requires two selected paths."
3487 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3489 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3490 #, python-format
3491 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3492 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3494 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3495 msgid ""
3496 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3497 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3498 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3499 "numpy."
3500 msgstr ""
3501 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
3502 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
3503 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
3504 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3506 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3507 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3508 #, python-format
3509 msgid ""
3510 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3511 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3512 msgstr ""
3513 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3514 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3516 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3517 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3518 msgid ""
3519 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3520 msgstr ""
3521 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
3522 "lang ist."
3524 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3525 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3526 msgid ""
3527 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3528 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3529 msgstr ""
3530 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3531 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3533 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3534 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3535 msgid ""
3536 "The second selected object is not a path.\n"
3537 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3538 msgstr ""
3539 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3540 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3542 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3543 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3544 msgid ""
3545 "The first selected object is not a path.\n"
3546 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3547 msgstr ""
3548 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3549 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3552 msgid ""
3553 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3554 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3555 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3556 msgstr ""
3557 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
3558 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
3559 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3562 msgid "No face data found in specified file."
3563 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3566 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3567 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3570 msgid "No edge data found in specified file."
3571 msgstr ""
3572 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3575 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3576 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3578 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3580 msgid ""
3581 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3582 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3583 msgstr ""
3584 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
3585 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
3586 "importiert wird.\n"
3588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3589 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3590 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3592 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3593 msgid ""
3594 "This extension requires two selected paths. \n"
3595 "The second path must be exactly four nodes long."
3596 msgstr ""
3597 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3598 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3601 #, python-format
3602 msgid "Could not locate file: %s"
3603 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3605 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3606 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3607 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3609 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3611 msgid "You must select at least two elements."
3612 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3615 msgid "Matte jelly"
3616 msgstr "Mattes Gelee"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3623 msgid "ABCs"
3624 msgstr "ABCs"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3627 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3628 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3631 msgid "Smart jelly"
3632 msgstr "schmuckes Gelee"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3645 msgid "Bevels"
3646 msgstr "Wölbung"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3649 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3650 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3653 msgid "Metal casting"
3654 msgstr "Metallguss"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3657 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3658 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3661 msgid "Motion blur, horizontal"
3662 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3668 msgid "Blurs"
3669 msgstr "Unschärfe"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3672 msgid ""
3673 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3674 "force"
3675 msgstr ""
3676 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
3677 "Standardabweichung festlegen"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3680 msgid "Motion blur, vertical"
3681 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3684 msgid ""
3685 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3686 "force"
3687 msgstr ""
3688 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
3689 "Standardabweichung festlegen"
3691 # to check
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3693 msgid "Apparition"
3694 msgstr "Gespenstisch"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3697 msgid "Edges are partly feathered out"
3698 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3701 msgid "Cutout"
3702 msgstr "Ausschneiden"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3709 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3711 msgid "Shadows and Glows"
3712 msgstr "Schatten und Lichter"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3715 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3716 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3719 msgid "Jigsaw piece"
3720 msgstr "Puzzleteil"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3723 msgid "Low, sharp bevel"
3724 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3727 msgid "Roughen"
3728 msgstr "Aufrauhmodus"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3731 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3732 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3735 msgid "Rubber stamp"
3736 msgstr "Stempel"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3747 msgid "Overlays"
3748 msgstr "Deckschichten"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3751 msgid "Random whiteouts inside"
3752 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3755 msgid "Ink bleed"
3756 msgstr "Auslaufende Farben"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3760 msgid "Protrusions"
3761 msgstr "Anlagerungen"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3764 msgid "Inky splotches underneath the object"
3765 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3768 msgid "Fire"
3769 msgstr "Flammen"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3772 msgid "Edges of object are on fire"
3773 msgstr "Objektkanten brennen"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3776 msgid "Bloom"
3777 msgstr "Überstrahlung"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3780 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3781 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3784 msgid "Ridged border"
3785 msgstr "Gezahnter Rand"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3788 msgid "Ridged border with inner bevel"
3789 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3792 msgid "Ripple"
3793 msgstr "Riffel"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3799 msgid "Distort"
3800 msgstr "Verzerren"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3803 msgid "Horizontal rippling of edges"
3804 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3807 msgid "Speckle"
3808 msgstr "Beflecken"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3811 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3812 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3815 msgid "Oil slick"
3816 msgstr "Ölschmutz"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3819 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3820 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3823 msgid "Frost"
3824 msgstr "Frost"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3827 msgid "Flake-like white splotches"
3828 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3831 msgid "Leopard fur"
3832 msgstr "Leopardenfell"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3841 msgid "Materials"
3842 msgstr "Materialien"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3845 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3846 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3849 msgid "Zebra"
3850 msgstr "Zebra"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3853 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3854 msgstr ""
3855 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3858 msgid "Clouds"
3859 msgstr "Wolken"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3862 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3863 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3867 msgid "Sharpen"
3868 msgstr "Schärfen"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3877 msgid "Image effects"
3878 msgstr "Bild-Effekte"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3881 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3882 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3885 msgid "Sharpen more"
3886 msgstr "Stärker Schärfen"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3889 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3890 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3893 msgid "Oil painting"
3894 msgstr "Ölgemälde"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3897 msgid "Simulate oil painting style"
3898 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3901 msgid "Edge detect"
3902 msgstr "Kantenerkennung"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3905 msgid "Detect color edges in object"
3906 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3909 msgid "Horizontal edge detect"
3910 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3913 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3914 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3917 msgid "Vertical edge detect"
3918 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3921 msgid "Detect vertical color edges in object"
3922 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3924 #. Pencil
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3927 msgid "Pencil"
3928 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3931 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3932 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3935 msgid "Blueprint"
3936 msgstr "Blaupause"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3939 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3940 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3943 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3944 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3947 msgid "Invert"
3948 msgstr "Invertieren"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3951 msgid "Invert colors"
3952 msgstr "Farben invertieren"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3955 msgid "Sepia"
3956 msgstr "Sepia"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3959 msgid "Render in warm sepia tones"
3960 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3963 msgid "Age"
3964 msgstr "Alter"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3967 msgid "Imitate aged photograph"
3968 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3971 msgid "Organic"
3972 msgstr "Organisch"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3986 msgid "Textures"
3987 msgstr "Texturen"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3990 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3991 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3994 msgid "Barbed wire"
3995 msgstr "Stacheldraht"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3998 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3999 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4002 msgid "Swiss cheese"
4003 msgstr "Schweizer Käse"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4006 msgid "Random inner-bevel holes"
4007 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4010 msgid "Blue cheese"
4011 msgstr "Blaukäse"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4014 msgid "Marble-like bluish speckles"
4015 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4018 msgid "Button"
4019 msgstr "Schaltfläche"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4022 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4023 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4026 msgid "Inset"
4027 msgstr "Einlage"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4030 msgid "Shadowy outer bevel"
4031 msgstr "Schattige Außenschräge"
4033 # not sure here -cm-
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4035 msgid "Dripping"
4036 msgstr "Tropfen"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4039 msgid "Random paint streaks downwards"
4040 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4043 msgid "Jam spread"
4044 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4047 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4048 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4051 msgid "Pixel smear"
4052 msgstr "Verschmierte Pixel"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4055 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4056 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4059 msgid "HSL Bumps"
4060 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4072 msgid "Bumps"
4073 msgstr "Raue Texturen"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4076 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4077 msgstr ""
4078 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
4079 "Beleuchtung"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4082 msgid "Cracked glass"
4083 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4086 msgid "Under a cracked glass"
4087 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4090 msgid "Bubbly Bumps"
4091 msgstr "Blasige Oberfläche"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4094 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4095 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4098 msgid "Glowing bubble"
4099 msgstr "Blase mit Lichthof"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4105 msgid "Ridges"
4106 msgstr "Grat"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4109 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4110 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4112 # CHECK
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4114 msgid "Neon"
4115 msgstr "Neon"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4118 msgid "Neon light effect"
4119 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4122 msgid "Molten metal"
4123 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4126 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4127 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4130 msgid "Pressed steel"
4131 msgstr "Gepresster Stahl"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4134 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4135 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4138 msgid "Matte bevel"
4139 msgstr "Matte Schräge"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4142 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4143 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4146 msgid "Thin Membrane"
4147 msgstr "Dünne Membrane"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4150 msgid "Thin like a soap membrane"
4151 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4154 msgid "Matte ridge"
4155 msgstr "weicher Grat"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4158 msgid "Soft pastel ridge"
4159 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4162 msgid "Glowing metal"
4163 msgstr "Glühendes Metall"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4166 msgid "Glowing metal texture"
4167 msgstr "Glühendes Metall"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4170 msgid "Leaves"
4171 msgstr "Laub"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4174 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4175 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4178 msgid "Translucent"
4179 msgstr "Transparent"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4182 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4183 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4186 msgid "Cross-smooth"
4187 msgstr "Weiche Überschneidung"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4190 msgid "Blur inner borders and intersections"
4191 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4194 msgid "Iridescent beeswax"
4195 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4198 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4199 msgstr ""
4200 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
4201 "Farbfüllung erhält"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4204 msgid "Eroded metal"
4205 msgstr "verrostetes Metall"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4208 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4209 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4212 msgid "Cracked Lava"
4213 msgstr "Zerborstene Lava"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4216 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4217 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4220 msgid "Bark"
4221 msgstr "Baumrinde"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4224 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4225 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4228 msgid "Lizard skin"
4229 msgstr "Eidechsenleder"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4232 msgid "Stylized reptile skin texture"
4233 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4236 msgid "Stone wall"
4237 msgstr "Steinwand"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4240 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4241 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4244 msgid "Silk carpet"
4245 msgstr "Seidenteppich"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4248 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4249 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4252 msgid "Refractive gel A"
4253 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4256 msgid "Gel effect with light refraction"
4257 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4260 msgid "Refractive gel B"
4261 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4264 msgid "Gel effect with strong refraction"
4265 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4268 msgid "Metallized paint"
4269 msgstr "Metalliclack"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4272 msgid ""
4273 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4274 msgstr ""
4275 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
4276 "Kanten "
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4279 msgid "Dragee"
4280 msgstr "Dragee"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4283 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4284 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4287 msgid "Raised border"
4288 msgstr "erhöhter Rand"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4291 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4292 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4295 msgid "Metallized ridge"
4296 msgstr "Metallischer Grat"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4299 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4300 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4303 msgid "Fat oil"
4304 msgstr "Fettes Öl"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4307 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4308 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4312 msgid "Colorize"
4313 msgstr "Einfärben"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4316 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4317 msgstr ""
4318 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
4319 "Kontrast"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4322 msgid "Parallel hollow"
4323 msgstr "Hohlkehle"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4332 msgid "Morphology"
4333 msgstr "Morphologie"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4336 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4337 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4340 msgid "Hole"
4341 msgstr "Loch"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4344 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4345 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4348 msgid "Black hole"
4349 msgstr "Schwarzes Loch"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4352 msgid "Creates a black light inside and outside"
4353 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4356 msgid "Smooth outline"
4357 msgstr "Weiche Außenlinie"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4360 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4361 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4364 msgid "Cubes"
4365 msgstr "Würfel"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4368 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4369 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4372 msgid "Peel off"
4373 msgstr "Abblättern"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4376 msgid "Peeling painting on a wall"
4377 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4380 msgid "Gold splatter"
4381 msgstr "Goldsplitter"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4384 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4385 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4388 msgid "Gold paste"
4389 msgstr "Goldpaste"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4392 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4393 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4396 msgid "Crumpled plastic"
4397 msgstr "gebröckelte Plastik"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4400 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4401 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4404 msgid "Enamel jewelry"
4405 msgstr "Emaille Schmuck"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4408 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4409 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4412 msgid "Rough paper"
4413 msgstr "rauhes Papier"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4416 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4417 msgstr ""
4418 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4421 msgid "Rough and glossy"
4422 msgstr "Rauh und Glänzend"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4425 msgid ""
4426 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4427 msgstr ""
4428 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
4429 "werden kann"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4432 msgid "In and Out"
4433 msgstr "Innen und Außen"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4436 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4437 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4440 msgid "Air spray"
4441 msgstr "Airbrush"
4443 # Wie Thickness einbringen?
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4445 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4446 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4449 msgid "Warm inside"
4450 msgstr "Warm innen"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4453 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4454 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4457 msgid "Cool outside"
4458 msgstr "Kalte Außenseite"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4461 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4462 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4465 msgid "Electronic microscopy"
4466 msgstr "Elektronenmikroskop"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4469 msgid ""
4470 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4471 msgstr ""
4472 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
4473 "Elektronenmikroskopie"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4476 msgid "Tartan"
4477 msgstr "Tartan"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4480 msgid "Checkered tartan pattern"
4481 msgstr "Schottenkaro"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4484 msgid "Invert hue"
4485 msgstr "Farbton invertieren"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4488 msgid "Invert hue, or rotate it"
4489 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4492 msgid "Inner outline"
4493 msgstr "Innere Außenlinie"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4496 msgid "Draws an outline around"
4497 msgstr "Kontur zeichnen"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4500 msgid "Outline, double"
4501 msgstr "Zweite Kontur"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4504 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4505 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4508 msgid "Fancy blur"
4509 msgstr "Schick unscharf"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4512 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4513 msgstr ""
4514 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4517 msgid "Glow"
4518 msgstr "Glühen"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4521 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4522 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4525 msgid "Outline"
4526 msgstr "Umriss"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4529 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4530 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4533 msgid "Color emboss"
4534 msgstr "Farbige Prägung"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4537 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4538 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4542 msgid "Solarize"
4543 msgstr "Solarisieren"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4546 msgid "Classical photographic solarization effect"
4547 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4550 msgid "Moonarize"
4551 msgstr "Lunarisieren"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4554 msgid ""
4555 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4556 "lights"
4557 msgstr ""
4558 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
4559 "Wasserlichter erhält"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4562 msgid "Soft focus lens"
4563 msgstr "Weichzeichner"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4566 msgid "Glowing image content without blurring it"
4567 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4570 msgid "Stained glass"
4571 msgstr "gefärbtes Glas"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4574 msgid "Illuminated stained glass effect"
4575 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4578 msgid "Dark glass"
4579 msgstr "Dunkles Glas"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4582 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4583 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4586 msgid "HSL Bumps alpha"
4587 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4596 msgid "Image effects, transparent"
4597 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4600 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4601 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4604 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4605 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4608 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4609 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4612 msgid "Smooth edges"
4613 msgstr "Weiche Kanten"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4616 msgid ""
4617 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4618 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4621 msgid "Torn edges"
4622 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4625 msgid ""
4626 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4627 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4630 msgid "Feather"
4631 msgstr "Feder"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4634 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4635 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4638 msgid "Blur content"
4639 msgstr "Inhalt verwischen"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4642 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4643 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4646 msgid "Specular light"
4647 msgstr "Glänzende Wölbung"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4650 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4651 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4654 msgid "Roughen inside"
4655 msgstr "Inneres aufrauhen"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4658 msgid "Roughen all inside shapes"
4659 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4662 msgid "Evanescent"
4663 msgstr "Schwindend"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4666 msgid ""
4667 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4668 "transparency at edges"
4669 msgstr ""
4670 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
4671 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4674 msgid "Chalk and sponge"
4675 msgstr "Kreide und Schwamm"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4678 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4679 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4682 msgid "People"
4683 msgstr "Leute"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4686 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4687 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4690 msgid "Scotland"
4691 msgstr "Schottland"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4694 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4695 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4698 msgid "Noise transparency"
4699 msgstr "Transparenzrauschen"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4702 msgid "Basic noise transparency texture"
4703 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4706 msgid "Noise fill"
4707 msgstr "Rauschen"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4710 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4711 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4714 msgid "Garden of Delights"
4715 msgstr "Garten der Lust"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4718 msgid ""
4719 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4720 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4723 msgid "Diffuse light"
4724 msgstr "Diffuses Licht"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4727 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4728 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4731 msgid "Cutout Glow"
4732 msgstr "Leuchtender Umriss"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4735 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4736 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4739 msgid "HSL Bumps, matte"
4740 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4743 msgid ""
4744 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4745 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4748 msgid "Dark Emboss"
4749 msgstr "Dunkle Prägung"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4752 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4753 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4756 msgid "Simple blur"
4757 msgstr "Einfache Unschärfe"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4760 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4761 msgstr ""
4762 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4765 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4766 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4769 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4770 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4774 msgid "Emboss"
4775 msgstr "Kanten hervorheben"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4778 msgid ""
4779 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4780 "Blend"
4781 msgstr ""
4782 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
4783 "modifiziert"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4786 msgid "Blotting paper"
4787 msgstr "Löschpapier"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4790 msgid "Inkblot on blotting paper"
4791 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4794 msgid "Wax print"
4795 msgstr "Wachs-Druck"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4798 msgid "Wax print on tissue texture"
4799 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4802 msgid "Inkblot"
4803 msgstr "Tintenklecks"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4806 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4807 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4810 msgid "Color outline, in"
4811 msgstr "Farbiger Umriss"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4814 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4815 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4818 msgid "Liquid"
4819 msgstr "Flüssigkeit"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4822 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4823 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4826 msgid "Watercolor"
4827 msgstr "Wasserfarbe"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4830 msgid "Cloudy watercolor effect"
4831 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4834 msgid "Felt"
4835 msgstr "Filz"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4838 msgid ""
4839 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4840 msgstr ""
4841 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4844 msgid "Ink paint"
4845 msgstr "Wasserfarbe"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4848 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4849 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4852 msgid "Tinted rainbow"
4853 msgstr "Getönter Regenbogen"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4856 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4857 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4860 msgid "Melted rainbow"
4861 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4864 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4865 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4868 msgid "Flex metal"
4869 msgstr "Flexibles Metall"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4872 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4873 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4876 msgid "Comics draft"
4877 msgstr "Comicskizze"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4886 msgid "Non realistic 3D shaders"
4887 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4890 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4891 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4894 msgid "Comics fading"
4895 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4898 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4899 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4902 msgid "Smooth shader"
4903 msgstr "Weiche Schattierung"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4906 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4907 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4910 msgid "Emboss shader"
4911 msgstr "Prägeschattierung"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4914 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4915 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4918 msgid "Smooth shader dark"
4919 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4922 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4923 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4926 msgid "Comics"
4927 msgstr "Comic"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4930 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4931 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4934 msgid "Satin"
4935 msgstr "Satin"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4938 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4939 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4942 msgid "Frosted glass"
4943 msgstr "Gefrorenes Glas"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4946 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4947 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4950 msgid "Smooth shader contour"
4951 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4954 msgid "Contouring version of smooth shader"
4955 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4958 msgid "Aluminium"
4959 msgstr "Aluminium HR"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4962 msgid "Brushed aluminium shader"
4963 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4966 msgid "Comics fluid"
4967 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4970 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4971 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4974 msgid "Chrome"
4975 msgstr "Chrome HR"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4978 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4979 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4982 msgid "Chrome dark"
4983 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4986 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4987 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4990 msgid "Wavy tartan"
4991 msgstr "Welliges Tartan"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4994 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4995 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4998 msgid "3D marble"
4999 msgstr "3D Marmor"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5002 msgid "3D warped marble texture"
5003 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5006 msgid "3D wood"
5007 msgstr "3D Holz"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5010 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5011 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5014 msgid "3D mother of pearl"
5015 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5018 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5019 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5022 msgid "Tiger fur"
5023 msgstr "Tigerfell"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5026 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5027 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5030 msgid "Shaken liquid"
5031 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5034 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5035 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5038 msgid "Comics cream"
5039 msgstr "Comic sahnig"
5041 # Could be better
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5043 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5044 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5047 msgid "Black Light"
5048 msgstr "Schwarzes Licht"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5051 msgid "Light areas turn to black"
5052 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5055 msgid "Light eraser"
5056 msgstr "Helligkeits radierer"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5061 msgid "Transparency utilities"
5062 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5065 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5066 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5069 msgid "Noisy blur"
5070 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5073 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5074 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5077 msgid "Film grain"
5078 msgstr "Filmkörnung"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5081 msgid "Adds a small scale graininess"
5082 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5085 msgid "HSL Bumps, transparent"
5086 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5089 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5090 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5092 # not sure here -cm-
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5095 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5096 msgid "Drawing"
5097 msgstr "Zeichnung"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5100 msgid ""
5101 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5102 "images and material filled objects"
5103 msgstr ""
5104 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
5105 "Gravur- oder anderen Effekten"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5108 msgid "Velvet Bumps"
5109 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5112 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5113 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5116 msgid "Alpha draw"
5117 msgstr "Alpha zeichnen"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5120 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5121 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5124 msgid "Alpha draw, color"
5125 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5128 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5129 msgstr ""
5130 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5133 msgid "Chewing gum"
5134 msgstr "Kaugummi"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5137 msgid ""
5138 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5139 "at their crossings"
5140 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5143 msgid "Black outline"
5144 msgstr "Schwarzer Umriss"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5147 msgid "Draws a black outline around"
5148 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5151 msgid "Color outline"
5152 msgstr "Farbige Außenlinie"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5155 msgid "Draws a colored outline around"
5156 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5159 msgid "Inner Shadow"
5160 msgstr "Innerer Schatten"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5163 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5164 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5167 msgid "Dark and Glow"
5168 msgstr "Licht und Schatten"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5171 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5172 msgstr ""
5173 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
5174 "hinzu"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5177 msgid "Darken edges"
5178 msgstr "Dunklere Kanten"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5181 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5182 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5185 msgid "Warped rainbow"
5186 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5189 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5190 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5193 msgid "Rough and dilate"
5194 msgstr "Rauh und Glänzend"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5197 msgid "Create a turbulent contour around"
5198 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5201 msgid "Quadritone fantasy"
5202 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5205 msgid "Replace hue by two colors"
5206 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5209 msgid "Old postcard"
5210 msgstr "Alte Postkarte"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5213 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5214 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5217 msgid "Fuzzy Glow"
5218 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5221 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5222 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5225 msgid "Dots transparency"
5226 msgstr "Punkt-Transparenz"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5229 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5230 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5233 msgid "Canvas transparency"
5234 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5237 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5238 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5241 msgid "Smear transparency"
5242 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5245 msgid ""
5246 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5247 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5250 msgid "Thick paint"
5251 msgstr "Dicke Farbe"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5254 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5255 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5258 msgid "Burst"
5259 msgstr "Bruch"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5262 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5263 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5266 msgid "Embossed leather"
5267 msgstr "geprägtes Leder"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5270 msgid ""
5271 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5272 "texture"
5273 msgstr ""
5274 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
5275 "holzähnlichen Textur"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5278 msgid "Carnaval"
5279 msgstr "Batik"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5282 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5283 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5286 msgid "Plastify"
5287 msgstr "Weich machen"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5290 msgid ""
5291 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5292 "crumple"
5293 msgstr ""
5294 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
5295 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5298 msgid "Plaster"
5299 msgstr "Gips"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5302 msgid ""
5303 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5304 msgstr ""
5305 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
5306 "Oberflächeneffekt"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5309 msgid "Rough transparency"
5310 msgstr "Transparenzrauschen"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5313 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5314 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5317 msgid "Gouache"
5318 msgstr "Gouache"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5321 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5322 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5325 msgid "Alpha engraving"
5326 msgstr "Alpha Gravur"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5329 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5330 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5333 msgid "Alpha draw, liquid"
5334 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5336 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5338 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5339 msgstr ""
5340 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5343 msgid "Liquid drawing"
5344 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5347 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5348 msgstr ""
5349 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
5350 "Formen)"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5353 msgid "Marbled ink"
5354 msgstr "Marmorierte Tinte"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5357 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5358 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5361 msgid "Thick acrylic"
5362 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5365 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5366 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5369 msgid "Alpha engraving B"
5370 msgstr "Alphagravur B"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5373 msgid ""
5374 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5375 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5378 msgid "Lapping"
5379 msgstr "Läppen"
5381 # Übersetzung passt nicht?
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5383 msgid "Something like a water noise"
5384 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5387 msgid "Monochrome transparency"
5388 msgstr "Monochrome Transparenz"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5391 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5392 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5395 msgid "Duotone"
5396 msgstr "Zweifarbigkeit"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5399 msgid "Change colors to a duotone palette"
5400 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5403 msgid "Light eraser, negative"
5404 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5407 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5408 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5411 msgid "Alpha repaint"
5412 msgstr "Monochromisieren"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5415 msgid "Repaint anything monochrome"
5416 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5419 msgid "Saturation map"
5420 msgstr "Sättigungskarte"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5423 msgid ""
5424 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5425 "saturation levels"
5426 msgstr ""
5427 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5430 msgid "Riddled"
5431 msgstr "Durchsetzt"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5434 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5435 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5438 msgid "Wrinkled varnish"
5439 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5442 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5443 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5446 msgid "Canvas Bumps"
5447 msgstr "Leinwandtextur"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5450 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5451 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5454 msgid "Canvas Bumps, matte"
5455 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5458 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5459 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5462 msgid "Canvas Bumps alpha"
5463 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5466 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5467 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5470 msgid "Lightness-Contrast"
5471 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5474 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5475 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5478 msgid "Clean edges"
5479 msgstr "Saubere Kanten"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5482 msgid ""
5483 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5484 "some filters"
5485 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5488 msgid "Bright metal"
5489 msgstr "Helles Metall"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5492 msgid "Bright metallic effect for any color"
5493 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5496 msgid "Deep colors plastic"
5497 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5500 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5501 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5504 msgid "Melted jelly, matte"
5505 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5508 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5509 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5512 msgid "Melted jelly"
5513 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5516 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5517 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5520 msgid "Combined lighting"
5521 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5524 msgid "Tinfoil"
5525 msgstr "Alufolie"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5528 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5529 msgstr ""
5530 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5533 msgid "Copper and chocolate"
5534 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5537 msgid ""
5538 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5539 "effects"
5540 msgstr ""
5541 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
5542 "Plastik-Effekten wechseln kann"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5545 msgid "Inner Glow"
5546 msgstr "Inneres Glühen"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5549 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5550 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5552 # !!! correct?
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5554 msgid "Soft colors"
5555 msgstr "Weiche Farben"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5558 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5559 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5562 msgid "Relief print"
5563 msgstr "Holzschnitt"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5566 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5567 msgstr ""
5568 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5571 msgid "Growing cells"
5572 msgstr "Wachsende Zellen"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5575 msgid "Random rounded living cells like fill"
5576 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5579 msgid "Fluorescence"
5580 msgstr "Fluoreszenz"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5583 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5584 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5587 msgid "Tritone"
5588 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5591 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5592 msgstr ""
5593 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5596 msgid "Stripes 1:1"
5597 msgstr "Streifen 1:1"
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5600 msgid "Stripes 1:1 white"
5601 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5604 msgid "Stripes 1:1.5"
5605 msgstr "Streifen 1:1,5"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5608 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5609 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5612 msgid "Stripes 1:2"
5613 msgstr "Streifen 1:2"
5615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5616 msgid "Stripes 1:2 white"
5617 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5620 msgid "Stripes 1:3"
5621 msgstr "Streifen 1:3"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5624 msgid "Stripes 1:3 white"
5625 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5628 msgid "Stripes 1:4"
5629 msgstr "Streifen 1:4"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5632 msgid "Stripes 1:4 white"
5633 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5636 msgid "Stripes 1:5"
5637 msgstr "Streifen 1:5"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5640 msgid "Stripes 1:5 white"
5641 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5644 msgid "Stripes 1:8"
5645 msgstr "Streifen 1:8"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5648 msgid "Stripes 1:8 white"
5649 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5652 msgid "Stripes 1:10"
5653 msgstr "Streifen 1:10"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5656 msgid "Stripes 1:10 white"
5657 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5660 msgid "Stripes 1:16"
5661 msgstr "Streifen 1:16"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5664 msgid "Stripes 1:16 white"
5665 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5668 msgid "Stripes 1:32"
5669 msgstr "Streifen 1:32"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5672 msgid "Stripes 1:32 white"
5673 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5676 msgid "Stripes 1:64"
5677 msgstr "Streifen 1:64"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5680 msgid "Stripes 2:1"
5681 msgstr "Streifen 2:1"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5684 msgid "Stripes 2:1 white"
5685 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5688 msgid "Stripes 4:1"
5689 msgstr "Streifen 4:1"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5692 msgid "Stripes 4:1 white"
5693 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5696 msgid "Checkerboard"
5697 msgstr "Schachbrett"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5700 msgid "Checkerboard white"
5701 msgstr "Schachbrett weiß"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5704 msgid "Packed circles"
5705 msgstr "Kugelpackung"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5708 msgid "Polka dots, small"
5709 msgstr "Punkte, klein"
5711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5712 msgid "Polka dots, small white"
5713 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5716 msgid "Polka dots, medium"
5717 msgstr "Punkte, mittel"
5719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5720 msgid "Polka dots, medium white"
5721 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5724 msgid "Polka dots, large"
5725 msgstr "Punkte, groß"
5727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5728 msgid "Polka dots, large white"
5729 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5731 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5732 msgid "Wavy"
5733 msgstr "Wellig"
5735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5736 msgid "Wavy white"
5737 msgstr "Wellig Weiß"
5739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5740 msgid "Camouflage"
5741 msgstr "Camouflage"
5743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5744 msgid "Ermine"
5745 msgstr "Hermelin"
5747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5748 msgid "Sand (bitmap)"
5749 msgstr "Sand (Bitmap)"
5751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5752 msgid "Cloth (bitmap)"
5753 msgstr "Stoff (Bitmap"
5755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5756 msgid "Old paint (bitmap)"
5757 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5759 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5760 msgid "Add a new connection point"
5761 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
5763 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5764 msgid "Move a connection point"
5765 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
5767 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5768 msgid "Remove a connection point"
5769 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
5771 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5772 msgid "Direction"
5773 msgstr "Richtung"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5776 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5777 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
5779 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5780 #: ../src/text-context.cpp:1604
5781 msgid " [truncated]"
5782 msgstr "[abgestumpft}"
5784 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5785 #, c-format
5786 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5787 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5788 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5789 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5791 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5792 #, c-format
5793 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5794 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5795 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5796 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5798 #: ../src/arc-context.cpp:324
5799 msgid ""
5800 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5801 msgstr ""
5802 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
5803 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5805 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5806 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5807 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5809 #: ../src/arc-context.cpp:476
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5813 "to draw around the starting point"
5814 msgstr ""
5815 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
5816 "b> zeichnet um Startpunkt"
5818 #: ../src/arc-context.cpp:478
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5822 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5823 msgstr ""
5824 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
5825 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5827 #: ../src/arc-context.cpp:504
5828 msgid "Create ellipse"
5829 msgstr "Ellipse erzeugen"
5831 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5832 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5833 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5834 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5835 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5837 #. status text
5838 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5839 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5840 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5842 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5843 msgid "Create 3D box"
5844 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5846 # !!!
5847 #: ../src/box3d.cpp:327
5848 msgid "<b>3D Box</b>"
5849 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5851 #: ../src/connector-context.cpp:236
5852 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5853 msgstr ""
5854 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
5855 "zu erzeugen"
5857 #: ../src/connector-context.cpp:237
5858 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5859 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
5861 #: ../src/connector-context.cpp:781
5862 msgid "Creating new connector"
5863 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5865 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5866 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5867 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5869 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5870 msgid "Connection point drag cancelled."
5871 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5873 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5874 msgid "Reroute connector"
5875 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5877 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5878 msgid "Create connector"
5879 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5881 # !!!
5882 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5883 msgid "Finishing connector"
5884 msgstr "Beende Objektverbinder"
5886 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5887 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5888 msgstr ""
5889 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
5890 "Formen zu verbinden"
5892 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5893 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5894 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5896 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5897 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5898 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5900 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5901 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5902 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5904 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5905 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5906 msgstr ""
5907 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
5908 "zeichnen."
5910 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5911 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5912 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5914 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5915 msgid "Create guide"
5916 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5918 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5919 msgid "Move guide"
5920 msgstr "Führungslinie verschieben"
5922 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5923 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5924 msgid "Delete guide"
5925 msgstr "Führungslinie löschen"
5927 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5928 #, c-format
5929 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5930 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5932 #: ../src/desktop.cpp:843
5933 msgid "No previous zoom."
5934 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5936 #: ../src/desktop.cpp:868
5937 msgid "No next zoom."
5938 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5941 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5942 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5945 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5946 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5949 #, c-format
5950 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5951 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5954 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5955 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5958 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5959 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5962 msgid "Unclump tiled clones"
5963 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5966 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5967 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5970 msgid "Delete tiled clones"
5971 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5974 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5975 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5978 msgid ""
5979 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5980 "group</b>."
5981 msgstr ""
5982 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
5983 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5986 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5987 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5990 msgid "Create tiled clones"
5991 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5994 msgid "<small>Per row:</small>"
5995 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5998 msgid "<small>Per column:</small>"
5999 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6002 msgid "<small>Randomize:</small>"
6003 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6006 msgid "_Symmetry"
6007 msgstr "_Symmetrie"
6009 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6010 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6011 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6012 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6013 #.
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6015 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6016 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
6018 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6020 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6021 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6024 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6025 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6028 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6029 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
6031 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6032 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6034 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6035 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6038 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6039 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6042 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6043 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6046 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6047 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6050 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6051 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6054 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6055 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6058 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6059 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6062 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6063 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6066 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6067 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6070 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6071 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6074 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6075 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6078 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6079 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6082 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6083 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6086 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6087 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6089 # Translators: This is *not* the key name.
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6091 msgid "S_hift"
6092 msgstr "_Verschiebung"
6094 # !!!
6095 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6097 #, no-c-format
6098 msgid "<b>Shift X:</b>"
6099 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6102 #, no-c-format
6103 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6104 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6107 #, no-c-format
6108 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6109 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6112 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6113 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6115 # !!!
6116 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6118 #, no-c-format
6119 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6120 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6123 #, no-c-format
6124 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6125 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6128 #, no-c-format
6129 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6130 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6133 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6134 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6137 msgid "<b>Exponent:</b>"
6138 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6141 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6142 msgstr ""
6143 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6146 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6147 msgstr ""
6148 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
6149 "(>1)"
6151 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6155 msgid "<small>Alternate:</small>"
6156 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6159 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6160 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6163 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6164 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6166 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6169 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6170 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6173 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6174 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6177 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6178 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6180 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6182 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6183 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6186 msgid "Exclude tile height in shift"
6187 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6190 msgid "Exclude tile width in shift"
6191 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6194 msgid "Sc_ale"
6195 msgstr "_Maßstab"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6198 msgid "<b>Scale X:</b>"
6199 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6202 #, no-c-format
6203 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6204 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6207 #, no-c-format
6208 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6209 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6212 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6213 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6216 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6217 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6220 #, no-c-format
6221 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6222 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6225 #, no-c-format
6226 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6227 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6230 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6231 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6234 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6235 msgstr ""
6236 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
6237 "(>1)"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6240 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6241 msgstr ""
6242 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
6243 "sich (>1)"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6246 msgid "<b>Base:</b>"
6247 msgstr "<b>Basis:</b>"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6250 msgid ""
6251 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6252 msgstr ""
6253 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
6254 "(>1) - divergent"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6257 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6258 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6261 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6262 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6265 msgid "Cumulate the scales for each row"
6266 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6269 msgid "Cumulate the scales for each column"
6270 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6273 msgid "_Rotation"
6274 msgstr "_Rotation"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6277 msgid "<b>Angle:</b>"
6278 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6281 #, no-c-format
6282 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6283 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6286 #, no-c-format
6287 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6288 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6291 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6292 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6295 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6296 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6299 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6300 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6303 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6304 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6307 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6308 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6311 msgid "_Blur & opacity"
6312 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6315 msgid "<b>Blur:</b>"
6316 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6319 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6320 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6323 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6324 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6327 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6328 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6331 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6332 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6335 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6336 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6338 # !!!
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6340 msgid "<b>Fade out:</b>"
6341 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6344 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6345 msgstr ""
6346 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6349 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6350 msgstr ""
6351 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6354 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6355 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6358 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6359 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6362 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6363 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6366 msgid "Co_lor"
6367 msgstr "_Farbe"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6370 msgid "Initial color: "
6371 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6374 msgid "Initial color of tiled clones"
6375 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6378 msgid ""
6379 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6380 "stroke)"
6381 msgstr ""
6382 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
6383 "nicht gesetzt sein )"
6385 # !!!
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6387 msgid "<b>H:</b>"
6388 msgstr "<b>H:</b>"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6391 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6392 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6395 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6396 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6399 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6400 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6402 # !!!
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6404 msgid "<b>S:</b>"
6405 msgstr "<b>S:</b>"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6408 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6409 msgstr ""
6410 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6413 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6414 msgstr ""
6415 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6418 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6419 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6421 # !!!
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6423 msgid "<b>L:</b>"
6424 msgstr "<b>L:</b>"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6427 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6428 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6431 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6432 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6435 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6436 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6439 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6440 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6443 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6444 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6447 msgid "_Trace"
6448 msgstr "Bild _vektorisieren"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6451 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6452 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6455 msgid ""
6456 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6457 "apply it to the clone"
6458 msgstr ""
6459 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
6460 "anwenden"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6463 msgid "1. Pick from the drawing:"
6464 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6467 msgid "Pick the visible color and opacity"
6468 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6471 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6472 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6475 msgid "R"
6476 msgstr "R"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6479 msgid "Pick the Red component of the color"
6480 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6483 msgid "G"
6484 msgstr "G"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6487 msgid "Pick the Green component of the color"
6488 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6491 msgid "B"
6492 msgstr "B"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6495 msgid "Pick the Blue component of the color"
6496 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6501 msgid "clonetiler|H"
6502 msgstr "H"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6505 msgid "Pick the hue of the color"
6506 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6511 msgid "clonetiler|S"
6512 msgstr "S"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6515 msgid "Pick the saturation of the color"
6516 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6521 msgid "clonetiler|L"
6522 msgstr "L"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6525 msgid "Pick the lightness of the color"
6526 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6529 msgid "2. Tweak the picked value:"
6530 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6533 msgid "Gamma-correct:"
6534 msgstr "Gammakorrektur:"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6537 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6538 msgstr ""
6539 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
6540 "(<0)"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6543 msgid "Randomize:"
6544 msgstr "Zufallsänderung:"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6547 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6548 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6551 msgid "Invert:"
6552 msgstr "Invertieren:"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6555 msgid "Invert the picked value"
6556 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6559 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6560 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6563 msgid "Presence"
6564 msgstr "Anwesenheit"
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6567 msgid ""
6568 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6569 "that point"
6570 msgstr ""
6571 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
6572 "an dieser Stelle ergibt"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6575 msgid "Size"
6576 msgstr "Größe"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6579 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6580 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6583 msgid ""
6584 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6585 "or stroke)"
6586 msgstr ""
6587 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
6588 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6591 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6592 msgstr ""
6593 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6596 msgid "How many rows in the tiling"
6597 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6600 msgid "How many columns in the tiling"
6601 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6604 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6605 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6608 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6609 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6612 msgid "Rows, columns: "
6613 msgstr "Reihen, Spalten: "
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6616 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6617 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6620 msgid "Width, height: "
6621 msgstr "Breite, Höhe: "
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6624 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6625 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6628 msgid "Use saved size and position of the tile"
6629 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6632 msgid ""
6633 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6634 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6635 msgstr ""
6636 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
6637 "Musterfüllung vorgeben"
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6640 msgid " <b>_Create</b> "
6641 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6644 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6645 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6647 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6648 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6649 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6650 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6651 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6653 msgid " _Unclump "
6654 msgstr " Entkl_umpen "
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6657 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6658 msgstr ""
6659 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
6660 "anwendbar"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6663 msgid " Re_move "
6664 msgstr " _Entfernen "
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6667 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6668 msgstr ""
6669 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
6670 "Geschwister)"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6673 msgid " R_eset "
6674 msgstr " _Zurücksetzen "
6676 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6678 msgid ""
6679 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6680 "to zero"
6681 msgstr ""
6682 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
6683 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
6685 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6686 msgid "_Page"
6687 msgstr "_Seite"
6689 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6690 msgid "_Drawing"
6691 msgstr "_Zeichnung"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6694 msgid "_Selection"
6695 msgstr "_Auswahl"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6698 msgid "_Custom"
6699 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6702 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6703 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6705 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6706 msgid "Units:"
6707 msgstr "Einheit:"
6709 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6710 msgid "_x0:"
6711 msgstr "_x0:"
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6714 msgid "x_1:"
6715 msgstr "x_1:"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6718 msgid "Wid_th:"
6719 msgstr "Breite:"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6722 msgid "_y0:"
6723 msgstr "_y0:"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6726 msgid "y_1:"
6727 msgstr "y_1:"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6730 msgid "Hei_ght:"
6731 msgstr "Höhe:"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6734 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6735 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6738 msgid "_Width:"
6739 msgstr "_Breite:"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6742 msgid "pixels at"
6743 msgstr "Pixel bei"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6746 msgid "dp_i"
6747 msgstr "dp_i"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6750 msgid "_Height:"
6751 msgstr "_Höhe:"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6755 msgid "dpi"
6756 msgstr "dpi"
6758 #. true = has mnemonic
6759 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6760 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6761 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6764 msgid "_Browse..."
6765 msgstr "_Auswählen…"
6767 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6768 msgid "Batch export all selected objects"
6769 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6771 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6772 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6773 msgid ""
6774 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6775 "(caution, overwrites without asking!)"
6776 msgstr ""
6777 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
6778 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
6779 "ohne Warnung!)"
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6782 msgid "Hide all except selected"
6783 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6786 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6787 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6790 msgid "_Export"
6791 msgstr "_Exportieren"
6793 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6794 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6795 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6797 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6798 #, c-format
6799 msgid "Batch export %d selected object"
6800 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6801 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6802 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6805 msgid "Export in progress"
6806 msgstr "Exportieren läuft"
6808 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6809 #, c-format
6810 msgid "Exporting %d files"
6811 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6813 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6814 #, c-format
6815 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6816 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6818 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6819 msgid "You have to enter a filename"
6820 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6822 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6823 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6824 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6827 #, c-format
6828 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6829 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6832 #, c-format
6833 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6834 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6837 msgid "Select a filename for exporting"
6838 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6840 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6842 #, c-format
6843 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6844 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6845 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6846 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6849 msgid "exact"
6850 msgstr "exakt"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6853 msgid "partial"
6854 msgstr "teilweise"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6857 msgid "No objects found"
6858 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6861 msgid "T_ype: "
6862 msgstr "T_yp: "
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6865 msgid "Search in all object types"
6866 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6869 msgid "All types"
6870 msgstr "Alle Typen"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6873 msgid "Search all shapes"
6874 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6877 msgid "All shapes"
6878 msgstr "Alle Formen"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6881 msgid "Search rectangles"
6882 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6885 msgid "Rectangles"
6886 msgstr "Rechtecke"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6889 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6890 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6893 msgid "Ellipses"
6894 msgstr "Ellipsen"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6897 msgid "Search stars and polygons"
6898 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6901 msgid "Stars"
6902 msgstr "Sterne"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6905 msgid "Search spirals"
6906 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6909 msgid "Spirals"
6910 msgstr "Spiralen"
6912 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6913 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6915 msgid "Search paths, lines, polylines"
6916 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6918 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6920 msgid "Paths"
6921 msgstr "Pfade"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6924 msgid "Search text objects"
6925 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6928 msgid "Texts"
6929 msgstr "Texte"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6932 msgid "Search groups"
6933 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6936 msgid "Groups"
6937 msgstr "Gruppen"
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6940 msgid "Search clones"
6941 msgstr "Klone durchsuchen"
6943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6945 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6947 msgid "find|Clones"
6948 msgstr "Klone"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6951 msgid "Search images"
6952 msgstr "Bilder durchsuchen"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6955 msgid "Search offset objects"
6956 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6959 msgid "Offsets"
6960 msgstr "Versatz"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6963 msgid "_Text: "
6964 msgstr "_Text: "
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6967 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6968 msgstr ""
6969 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6972 msgid "_ID: "
6973 msgstr "_Kennung: "
6975 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6976 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6977 msgstr ""
6978 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
6979 "Übereinstimmung)"
6981 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6982 msgid "_Style: "
6983 msgstr "_Stil: "
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6986 msgid ""
6987 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6988 msgstr ""
6989 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6992 msgid "_Attribute: "
6993 msgstr "_Attribut: "
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6996 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6997 msgstr ""
6998 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7000 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7001 msgid "Search in s_election"
7002 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7005 msgid "Limit search to the current selection"
7006 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
7008 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7009 msgid "Search in current _layer"
7010 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
7012 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7013 msgid "Limit search to the current layer"
7014 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
7016 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7017 msgid "Include _hidden"
7018 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
7020 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7021 msgid "Include hidden objects in search"
7022 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
7024 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7025 msgid "Include l_ocked"
7026 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
7028 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7029 msgid "Include locked objects in search"
7030 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
7032 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7033 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7035 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7036 msgid "_Clear"
7037 msgstr "_Leeren"
7039 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7040 msgid "Clear values"
7041 msgstr "Werte zurücksetzen"
7043 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7044 msgid "_Find"
7045 msgstr "_Suchen"
7047 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7048 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7049 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7051 #. Create the label for the object id
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7056 msgid "_Id"
7057 msgstr "_ID-Kennung"
7059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7060 msgid ""
7061 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7062 msgstr ""
7063 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
7064 "\" zulässig)"
7066 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7068 #: ../src/verbs.cpp:2445
7069 msgid "_Set"
7070 msgstr "_Setzen"
7072 #. Create the label for the object label
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7074 msgid "_Label"
7075 msgstr "_Bezeichner"
7077 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7078 msgid "A freeform label for the object"
7079 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7081 #. Create the label for the object title
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7083 msgid "_Title"
7084 msgstr "_Titel"
7086 #. Create the frame for the object description
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7088 msgid "_Description"
7089 msgstr "Beschreibung"
7091 #. Hide
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7093 msgid "_Hide"
7094 msgstr "_Ausblenden"
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7097 msgid "Check to make the object invisible"
7098 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7100 #. Lock
7101 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7103 msgid "L_ock"
7104 msgstr "_Sperren"
7106 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7107 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7108 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7110 #. Create the frame for interactivity options
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7112 msgid "_Interactivity"
7113 msgstr "_Interaktivität"
7115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7117 msgid "Ref"
7118 msgstr "Ref"
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7121 msgid "Lock object"
7122 msgstr "Objekt sperren"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7125 msgid "Unlock object"
7126 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7129 msgid "Hide object"
7130 msgstr "Objekte ausblenden"
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7133 msgid "Unhide object"
7134 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7137 msgid "Id invalid! "
7138 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7141 msgid "Id exists! "
7142 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7145 msgid "Set object ID"
7146 msgstr "Objektkennung setzen"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7149 msgid "Set object label"
7150 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7153 msgid "Set object title"
7154 msgstr "Objekttitel setzen"
7156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7157 msgid "Set object description"
7158 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7161 msgid "Href:"
7162 msgstr "Href:"
7164 #. default x:
7165 #. default y:
7166 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7168 msgid "Target:"
7169 msgstr "Target:"
7171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7172 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7173 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7174 msgid "Role:"
7175 msgstr "Role:"
7177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7178 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7179 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7180 msgid "Arcrole:"
7181 msgstr "Arcrole:"
7183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7185 msgid "Title:"
7186 msgstr "Title:"
7188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7190 msgid "Actuate:"
7191 msgstr "Actuate:"
7193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7194 msgid "URL:"
7195 msgstr "URL:"
7197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7201 msgid "X:"
7202 msgstr "X:"
7204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7208 msgid "Y:"
7209 msgstr "Y:"
7211 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7215 msgid "Width:"
7216 msgstr "Breite:"
7218 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7219 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7220 msgid "Height:"
7221 msgstr "Höhe:"
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7224 #, c-format
7225 msgid "%s Properties"
7226 msgstr "%s Eigenschaften"
7228 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7229 #, c-format
7230 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7231 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7234 #, c-format
7235 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7236 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7239 #, c-format
7240 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7241 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7244 msgid "<i>Checking...</i>"
7245 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7248 msgid "Fix spelling"
7249 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7252 msgid "Suggestions:"
7253 msgstr "Vorschläge:"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7256 msgid "_Accept"
7257 msgstr "_Bestätigen"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7260 msgid "Accept the chosen suggestion"
7261 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7263 # CHECK
7264 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7265 msgid "_Ignore once"
7266 msgstr "Einmal _ignorieren"
7268 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7269 msgid "Ignore this word only once"
7270 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7272 # CHECK
7273 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7274 msgid "_Ignore"
7275 msgstr "_Ignorieren"
7277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7278 msgid "Ignore this word in this session"
7279 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7281 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7282 msgid "A_dd to dictionary:"
7283 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7285 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7286 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7287 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7290 msgid "_Stop"
7291 msgstr "_Stop"
7293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7294 msgid "Stop the check"
7295 msgstr "Überprüfung stoppen"
7297 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7298 msgid "_Start"
7299 msgstr "_Start"
7301 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7302 msgid "Start the check"
7303 msgstr "Überprüfung starten"
7305 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7306 msgid "Font"
7307 msgstr "Schrift"
7309 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7310 msgid "Align lines left"
7311 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7313 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7315 msgid "Center lines"
7316 msgstr "Zeilen zentrieren"
7318 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7319 msgid "Align lines right"
7320 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7322 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7323 msgid "Justify lines"
7324 msgstr "Blocksatz"
7326 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7327 msgid "Horizontal text"
7328 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7330 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7331 msgid "Vertical text"
7332 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7334 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7335 msgid "Line spacing:"
7336 msgstr "Zeilenabstand:"
7338 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7339 msgid "Set as default"
7340 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7342 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7343 msgid "Set text style"
7344 msgstr "Textstil setzen"
7346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7347 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7348 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7351 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7352 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7358 "commit changes."
7359 msgstr ""
7360 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
7361 "Änderungen."
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7364 msgid "Drag to reorder nodes"
7365 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7368 msgid "New element node"
7369 msgstr "Neuer Elementknoten"
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7372 msgid "New text node"
7373 msgstr "Neuer Textknoten"
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7376 msgid "Duplicate node"
7377 msgstr "Knoten duplizieren"
7379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7380 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7381 msgstr "Knoten löschen"
7383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7384 msgid "Unindent node"
7385 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7388 msgid "Indent node"
7389 msgstr "Knoten einrücken"
7391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7392 msgid "Raise node"
7393 msgstr "Knoten anheben"
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7396 msgid "Lower node"
7397 msgstr "Knoten absenken"
7399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7400 msgid "Delete attribute"
7401 msgstr "Attribut löschen"
7403 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7404 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7405 msgid "Attribute name"
7406 msgstr "Attributname"
7408 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7410 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7411 msgid "Set attribute"
7412 msgstr "Attribut festlegen"
7414 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7415 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7416 msgid "Set"
7417 msgstr "Setzen"
7419 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7420 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7421 msgid "Attribute value"
7422 msgstr "Attributwert"
7424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7425 msgid "Drag XML subtree"
7426 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7429 msgid "New element node..."
7430 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7433 msgid "Cancel"
7434 msgstr "Abbrechen"
7436 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7437 msgid "Create"
7438 msgstr "Erstellen"
7440 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7441 msgid "Create new element node"
7442 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7444 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7445 msgid "Create new text node"
7446 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7448 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7449 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7450 msgstr "Knoten löschen"
7452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7453 msgid "Change attribute"
7454 msgstr "Attribut ändern"
7456 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7457 msgid "Grid _units:"
7458 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7461 msgid "_Origin X:"
7462 msgstr "_Ursprung X:"
7464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7467 msgid "X coordinate of grid origin"
7468 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7471 msgid "O_rigin Y:"
7472 msgstr "U_rsprung Y:"
7474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7477 msgid "Y coordinate of grid origin"
7478 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7480 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7481 msgid "Spacing _Y:"
7482 msgstr "Abstand _Y:"
7484 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7486 msgid "Base length of z-axis"
7487 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7492 msgid "Angle X:"
7493 msgstr "Winkel X:"
7495 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7497 msgid "Angle of x-axis"
7498 msgstr "Winkel der X-Achse"
7500 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7503 msgid "Angle Z:"
7504 msgstr "Winkel Z:"
7506 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7508 msgid "Angle of z-axis"
7509 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7511 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7512 msgid "Grid line _color:"
7513 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7515 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7516 msgid "Grid line color"
7517 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7520 msgid "Color of grid lines"
7521 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7524 msgid "Ma_jor grid line color:"
7525 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7528 msgid "Major grid line color"
7529 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7531 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7532 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7533 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7535 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7536 msgid "_Major grid line every:"
7537 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7539 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7540 msgid "lines"
7541 msgstr "Linien"
7543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7544 msgid "Rectangular grid"
7545 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7548 msgid "Axonometric grid"
7549 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7552 msgid "Create new grid"
7553 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7556 msgid "_Enabled"
7557 msgstr "_Eingeschaltet"
7559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7560 msgid ""
7561 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7562 "grids."
7563 msgstr ""
7564 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
7565 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7567 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7568 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7569 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7572 msgid ""
7573 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7574 "will be snapped to"
7575 msgstr ""
7576 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
7577 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7580 msgid "_Visible"
7581 msgstr "Sichtbar"
7583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7584 msgid ""
7585 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7586 "to invisible grids."
7587 msgstr ""
7588 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
7589 "unsichtbaren Gittern ein."
7591 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7592 msgid "Spacing _X:"
7593 msgstr "Abstand _X:"
7595 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7597 msgid "Distance between vertical grid lines"
7598 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7600 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7602 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7603 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7605 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7606 msgid "_Show dots instead of lines"
7607 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7609 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7610 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7611 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7613 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7616 msgid "UNDEFINED"
7617 msgstr "UNBESTIMMT"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7620 msgid "grid line"
7621 msgstr "Gitternetzlinie"
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7624 msgid "grid intersection"
7625 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7628 msgid "guide"
7629 msgstr "Führungslinie"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7632 msgid "guide intersection"
7633 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7636 msgid "guide origin"
7637 msgstr "Führungslinienursprung"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7640 msgid "grid-guide intersection"
7641 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7644 msgid "cusp node"
7645 msgstr "spitzer Knoten"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7648 msgid "smooth node"
7649 msgstr "weicher Knoten"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7652 msgid "path"
7653 msgstr "Pfad"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7656 msgid "path intersection"
7657 msgstr "Pfadüberschneidung"
7659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7660 msgid "bounding box corner"
7661 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7664 msgid "bounding box side"
7665 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7668 msgid "page border"
7669 msgstr "Seitenrand"
7671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7672 msgid "line midpoint"
7673 msgstr "Linienmittelpunkt"
7675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7676 msgid "object midpoint"
7677 msgstr "Objektmittelpunkt"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7680 msgid "object rotation center"
7681 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7684 msgid "handle"
7685 msgstr "Anfasser"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7688 msgid "bounding box side midpoint"
7689 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7692 msgid "bounding box midpoint"
7693 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7696 msgid "page corner"
7697 msgstr "Seitenecke"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7700 msgid "convex hull corner"
7701 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7704 msgid "quadrant point"
7705 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7708 msgid "center"
7709 msgstr "Zentrieren"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7712 msgid "corner"
7713 msgstr "Ecken"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7716 msgid "text baseline"
7717 msgstr "Text-Grundlinie"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7720 msgid "constrained angle"
7721 msgstr "abhöängiger Winkel"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7724 msgid "constraint"
7725 msgstr "erzwungen"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7728 msgid "Bounding box corner"
7729 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7732 msgid "Bounding box midpoint"
7733 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7736 msgid "Bounding box side midpoint"
7737 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7740 msgid "Smooth node"
7741 msgstr "glatter Knoten"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7744 msgid "Cusp node"
7745 msgstr "Spitzer Knoten"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7748 msgid "Line midpoint"
7749 msgstr "Linienmittelpunkt"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7752 msgid "Object midpoint"
7753 msgstr "Objektmittelpunkt"
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7756 msgid "Object rotation center"
7757 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7760 msgid "Handle"
7761 msgstr "Anfasser"
7763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7764 msgid "Path intersection"
7765 msgstr "Pfadüberschneidung"
7767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7768 msgid "Guide"
7769 msgstr "Führungslinien"
7771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7772 msgid "Guide origin"
7773 msgstr "Führungslinienursprung"
7775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7776 msgid "Convex hull corner"
7777 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7779 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7780 msgid "Quadrant point"
7781 msgstr "Quadrantenpunkt"
7783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7784 msgid "Center"
7785 msgstr "Zentrieren"
7787 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7788 msgid "Corner"
7789 msgstr "Ecken"
7791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7792 msgid "Text baseline"
7793 msgstr "Text-Grundlinie"
7795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7796 msgid "Multiple of grid spacing"
7797 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
7799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7800 msgid " to "
7801 msgstr " an "
7803 #: ../src/document.cpp:478
7804 #, c-format
7805 msgid "New document %d"
7806 msgstr "Neues Dokument %d"
7808 #: ../src/document.cpp:510
7809 #, c-format
7810 msgid "Memory document %d"
7811 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7813 #: ../src/document.cpp:740
7814 #, c-format
7815 msgid "Unnamed document %d"
7816 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7818 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7819 #: ../src/draw-context.cpp:577
7820 msgid "Path is closed."
7821 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7823 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7824 #: ../src/draw-context.cpp:592
7825 msgid "Closing path."
7826 msgstr "Pfad schließen"
7828 #: ../src/draw-context.cpp:702
7829 msgid "Draw path"
7830 msgstr "Pfad zeichnen"
7832 #: ../src/draw-context.cpp:863
7833 msgid "Creating single dot"
7834 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7836 #: ../src/draw-context.cpp:864
7837 msgid "Create single dot"
7838 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7840 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7841 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7842 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7843 #, c-format
7844 msgid " alpha %.3g"
7845 msgstr " Alpha %.3g"
7847 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7848 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7849 #, c-format
7850 msgid ", averaged with radius %d"
7851 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7853 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7854 #, c-format
7855 msgid " under cursor"
7856 msgstr " unter Zeiger"
7858 #. message, to show in the statusbar
7859 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7860 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7861 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7863 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7864 msgid ""
7865 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7866 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7867 "to copy the color under mouse to clipboard"
7868 msgstr ""
7869 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
7870 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
7871 "Zwischenablage"
7873 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7874 msgid "Set picked color"
7875 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7877 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7878 msgid ""
7879 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7880 msgstr ""
7881 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
7882 "<b>Strg</b>"
7884 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7885 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7886 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7888 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7889 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7890 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7892 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7893 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7894 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7896 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7897 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7898 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7900 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7901 msgid "Draw calligraphic stroke"
7902 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7904 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7905 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7906 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7908 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7909 msgid "Draw eraser stroke"
7910 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7912 #: ../src/event-context.cpp:615
7913 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7914 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7916 #: ../src/event-log.cpp:37
7917 msgid "[Unchanged]"
7918 msgstr "[Unverändert]"
7920 #. Edit
7921 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7922 msgid "_Undo"
7923 msgstr "_Rückgängig"
7925 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7926 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7927 msgid "_Redo"
7928 msgstr "_Wiederherstellen"
7930 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7931 msgid "Dependency:"
7932 msgstr "Abhängigkeit:"
7934 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7935 msgid "  type: "
7936 msgstr "  Typ: "
7938 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7939 msgid "  location: "
7940 msgstr "  Speicherort: "
7942 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7943 msgid "  string: "
7944 msgstr "  Zeichenkette: "
7946 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7947 msgid "  description: "
7948 msgstr "  Beschreibung: "
7950 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7951 msgid " (No preferences)"
7952 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7954 #. This is some filler text, needs to change before relase
7955 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7956 msgid ""
7957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7958 "span>\n"
7959 "\n"
7960 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7961 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7962 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7963 msgstr ""
7964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
7965 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7966 "\n"
7967 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
7968 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
7969 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7971 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7972 msgid "Show dialog on startup"
7973 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7975 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7976 #, c-format
7977 msgid "'%s' working, please wait..."
7978 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7980 #. static int i = 0;
7981 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7982 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7983 msgid ""
7984 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7985 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7986 msgstr ""
7987 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
7988 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
7989 "sein."
7991 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7992 msgid "an ID was not defined for it."
7993 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7995 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7996 msgid "there was no name defined for it."
7997 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7999 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8000 msgid "the XML description of it got lost."
8001 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
8003 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8004 msgid "no implementation was defined for the extension."
8005 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
8007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8008 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8009 msgid "a dependency was not met."
8010 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
8012 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8013 msgid "Extension \""
8014 msgstr "Erweiterung »"
8016 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8017 msgid "\" failed to load because "
8018 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
8020 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8021 #, c-format
8022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8023 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
8025 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8026 msgid "ID:"
8027 msgstr "Kennung:"
8029 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8030 msgid "State:"
8031 msgstr "Status:"
8033 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8034 msgid "Loaded"
8035 msgstr "Geladen"
8037 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8038 msgid "Unloaded"
8039 msgstr "Nicht geladen"
8041 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8042 msgid "Deactivated"
8043 msgstr "Deaktiviert"
8045 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8046 msgid ""
8047 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8048 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8049 "this extension."
8050 msgstr ""
8051 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
8052 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
8053 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
8055 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8056 msgid ""
8057 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8058 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8059 "expected."
8060 msgstr ""
8061 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
8062 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
8063 "möglicherweise unbrauchbar."
8065 #: ../src/extension/init.cpp:276
8066 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8067 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8069 #: ../src/extension/init.cpp:290
8070 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8074 "will not be loaded."
8075 msgstr ""
8076 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
8077 "Verzeichnis werden nicht geladen."
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8080 msgid "Adaptive Threshold"
8081 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8084 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8086 msgid "Offset"
8087 msgstr "Versatz"
8089 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8124 msgid "Raster"
8125 msgstr "Bitmap"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8128 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8129 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8132 msgid "Add Noise"
8133 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8136 msgid "Type"
8137 msgstr "Typ"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8140 msgid "Uniform Noise"
8141 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8144 msgid "Gaussian Noise"
8145 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8148 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8149 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8152 msgid "Impulse Noise"
8153 msgstr "Störungsrauschen"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8156 msgid "Laplacian Noise"
8157 msgstr "Laplace-Rauschen"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8160 msgid "Poisson Noise"
8161 msgstr "Schrotrauschen"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8164 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8165 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8168 msgid "Blur"
8169 msgstr "Unschärfe"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8179 msgid "Radius"
8180 msgstr "Radius"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8188 msgid "Sigma"
8189 msgstr "Sigma"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8192 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8193 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8197 msgid "Channel"
8198 msgstr "Kanal"
8200 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8204 msgid "Layer"
8205 msgstr "Ebene"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8209 msgid "Red Channel"
8210 msgstr "Rotkanal"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8214 msgid "Green Channel"
8215 msgstr "Grünkanal"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8219 msgid "Blue Channel"
8220 msgstr "Blaukanal"
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8224 msgid "Cyan Channel"
8225 msgstr "Cyan-Kanal"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8229 msgid "Magenta Channel"
8230 msgstr "Magenta-Kanal"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8234 msgid "Yellow Channel"
8235 msgstr "Gelb-Kanal"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8239 msgid "Black Channel"
8240 msgstr "Schwarz-Kanal"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8244 msgid "Opacity Channel"
8245 msgstr "Alpha-Kanal"
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8249 msgid "Matte Channel"
8250 msgstr "Matter Kanal"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8253 msgid "Extract specific channel from image."
8254 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8257 msgid "Charcoal"
8258 msgstr "Kohlezeichnung"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8261 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8262 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8265 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8266 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8269 msgid "Contrast"
8270 msgstr "Kontrast"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8273 msgid "Adjust"
8274 msgstr "Anpassen"
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8277 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8278 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8281 msgid "Cycle Colormap"
8282 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8288 msgid "Amount"
8289 msgstr "Menge"
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8292 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8293 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8296 msgid "Despeckle"
8297 msgstr "Entflackern"
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8300 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8301 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8304 msgid "Edge"
8305 msgstr "Kante"
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8308 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8309 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8312 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8313 msgstr ""
8314 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
8315 "Effekt hervor."
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8318 msgid "Enhance"
8319 msgstr "Entrauschen"
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8322 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8323 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8326 msgid "Equalize"
8327 msgstr "Ausgleichen"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8330 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8331 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8334 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8335 msgid "Gaussian Blur"
8336 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8341 msgid "Factor"
8342 msgstr "Faktor"
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8345 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8346 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8349 msgid "Implode"
8350 msgstr "Implodieren"
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8353 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8354 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8357 msgid "Level"
8358 msgstr "Ebene"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8362 msgid "Black Point"
8363 msgstr "Schwarzer Punkt"
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8367 msgid "White Point"
8368 msgstr "Weißer Punkt"
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8372 msgid "Gamma Correction"
8373 msgstr "Gammakorrektur"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8376 msgid ""
8377 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8378 "to the full color range."
8379 msgstr ""
8380 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
8381 "die volle Farbskala abgebildet werden"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8384 msgid "Level (with Channel)"
8385 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8388 msgid ""
8389 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8390 "between the given ranges to the full color range."
8391 msgstr ""
8392 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
8393 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8396 msgid "Median"
8397 msgstr "Zentralwert"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8400 msgid ""
8401 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8402 "neighborhood."
8403 msgstr ""
8404 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
8405 "ersetzen"
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8408 msgid "HSB Adjust"
8409 msgstr "HSB anpassen"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8412 msgid "Brightness"
8413 msgstr "Helligkeit"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8416 msgid ""
8417 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8418 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8421 msgid "Negate"
8422 msgstr "Negativ"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8425 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8426 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8429 msgid "Normalize"
8430 msgstr "Normalisieren"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8433 msgid ""
8434 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8435 "range of color."
8436 msgstr ""
8437 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
8438 "volle Breite."
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8441 msgid "Oil Paint"
8442 msgstr "Ölgemälde"
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8445 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8446 msgstr ""
8447 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8450 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8451 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8454 msgid "Raise"
8455 msgstr "Anheben"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8458 msgid "Raised"
8459 msgstr "Angehoben"
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8462 msgid ""
8463 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8464 "appearance."
8465 msgstr ""
8466 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
8467 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8470 msgid "Reduce Noise"
8471 msgstr "Rauschen vermindern"
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8474 msgid ""
8475 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8476 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8479 msgid "Resample"
8480 msgstr "Auflösung ändern"
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8483 msgid ""
8484 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8485 msgstr ""
8486 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
8487 "Größe skaliert wird."
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8490 msgid "Shade"
8491 msgstr "Schattieren"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8495 msgid "Azimuth"
8496 msgstr "Azimut"
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8500 msgid "Elevation"
8501 msgstr "Anhebung"
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8504 msgid "Colored Shading"
8505 msgstr "Schattenfarbe"
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8508 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8509 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8512 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8513 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8516 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8517 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8520 msgid "Dither"
8521 msgstr "Zittern"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8524 msgid ""
8525 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8526 "the original position"
8527 msgstr ""
8528 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
8529 "um den Ursprung."
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8532 msgid "Swirl"
8533 msgstr "Verwirbeln"
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8536 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8537 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8539 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8543 msgid "Threshold"
8544 msgstr "Schwellwert"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8547 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8548 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8551 msgid "Unsharp Mask"
8552 msgstr "Unscharfe Maske"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8555 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8556 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8559 msgid "Wave"
8560 msgstr "Welle"
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8563 msgid "Amplitude"
8564 msgstr "Amplitude"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8567 msgid "Wavelength"
8568 msgstr "Wellenlänge"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8571 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8572 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8574 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8575 msgid "Inset/Outset Halo"
8576 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8578 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8579 msgid "Width in px of the halo"
8580 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8582 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8583 msgid "Number of steps"
8584 msgstr "Anzahl der Schritte"
8586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8587 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8588 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8592 msgid "Restrict to PS level"
8593 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8597 msgid "PostScript level 3"
8598 msgstr "PostScript Level 3"
8600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8602 msgid "PostScript level 2"
8603 msgstr "Postscript Level 2"
8605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8609 msgid "Convert texts to paths"
8610 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8613 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8614 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8618 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8619 msgid "Rasterize filter effects"
8620 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8622 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8625 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8626 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8631 msgid "Export area is drawing"
8632 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8637 msgid "Export area is page"
8638 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8643 msgid "Limit export to the object with ID"
8644 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8647 msgid "PostScript File"
8648 msgstr "Postscript-Datei"
8650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8651 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8652 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8655 msgid "Encapsulated PostScript File"
8656 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8658 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8659 msgid "Restrict to PDF version"
8660 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8662 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8663 msgid "PDF 1.4"
8664 msgstr "PDF 1.4"
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8667 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8668 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8671 msgid "EMF Input"
8672 msgstr "EMF einlesen"
8674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8675 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8676 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8678 # !!!
8679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8680 msgid "Enhanced Metafiles"
8681 msgstr "Enhanced Metafiles"
8683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8684 msgid "WMF Input"
8685 msgstr "WMF einlesen"
8687 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8688 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8689 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8692 msgid "Windows Metafiles"
8693 msgstr "Windows-Metafiles"
8695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8696 msgid "EMF Output"
8697 msgstr "EMF-Ausgabe"
8699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8700 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8701 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8703 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8704 msgid "Enhanced Metafile"
8705 msgstr "Enhanced Metafile"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8708 msgid "Drop Shadow"
8709 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8713 msgid "Blur radius, px"
8714 msgstr "Unschärfen Radius"
8716 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8718 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8721 msgid "Opacity, %"
8722 msgstr "Deckkraft, %:"
8724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8726 msgid "Horizontal offset, px"
8727 msgstr "Horizontaler Versatz"
8729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8731 msgid "Vertical offset, px"
8732 msgstr "Vertikaler Versatz"
8734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8737 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8738 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8740 msgid "Filters"
8741 msgstr "Filter"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8744 msgid "Black, blurred drop shadow"
8745 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8748 msgid "Drop Glow"
8749 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8752 msgid "White, blurred drop glow"
8753 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8755 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8756 msgid "Bundled"
8757 msgstr "Gebündelt"
8759 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8760 msgid "Personal"
8761 msgstr "Persönlich"
8763 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8764 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8765 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8767 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8768 msgid "Snow crest"
8769 msgstr "Schneekrone"
8771 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8772 msgid "Drift Size"
8773 msgstr "Schneegröße"
8775 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8776 msgid "Snow has fallen on object"
8777 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8779 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8780 #, c-format
8781 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8782 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8784 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8785 msgid "Link or embed image:"
8786 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
8788 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8789 msgid "embed"
8790 msgstr "einbetten"
8792 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8793 msgid "link"
8794 msgstr "verknüpfen"
8796 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8797 msgid ""
8798 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8799 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8800 msgstr ""
8801 "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die "
8802 "Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle "
8803 "Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
8805 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8806 msgid "GIMP Gradients"
8807 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8809 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8810 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8811 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8813 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8814 msgid "Gradients used in GIMP"
8815 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8817 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8818 msgid "Grid"
8819 msgstr "Gitter"
8821 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8822 msgid "Line Width"
8823 msgstr "Linienstärke"
8825 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8826 msgid "Horizontal Spacing"
8827 msgstr "Horizontale Abstände"
8829 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8830 msgid "Vertical Spacing"
8831 msgstr "Vertikale Abstände"
8833 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8834 msgid "Horizontal Offset"
8835 msgstr "Horizontaler Versatz"
8837 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8838 msgid "Vertical Offset"
8839 msgstr "Vertikaler Versatz"
8841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8842 msgid "Draw a path which is a grid"
8843 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8845 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8846 msgid "JavaFX Output"
8847 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8849 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8850 msgid "JavaFX (*.fx)"
8851 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8853 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8854 msgid "JavaFX Raytracer File"
8855 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8857 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8858 msgid "LaTeX Output"
8859 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8861 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8862 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8863 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8865 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8866 msgid "LaTeX PSTricks File"
8867 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8869 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8870 msgid "LaTeX Print"
8871 msgstr "LaTeX-Druck"
8873 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8874 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8875 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8877 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8878 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8879 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8881 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8882 msgid "OpenDocument drawing file"
8883 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8885 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8886 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8888 msgid "media box"
8889 msgstr "Medienrahmen"
8891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8892 msgid "crop box"
8893 msgstr "Maskenrahmen"
8895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8896 msgid "trim box"
8897 msgstr "Endformatrahmen"
8899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8900 msgid "bleed box"
8901 msgstr "Ausschnittrahmen"
8903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8904 msgid "art box"
8905 msgstr "Objektrahmen"
8907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8908 msgid "Select page:"
8909 msgstr "Seite auswählen:"
8911 #. Display total number of pages
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8913 #, c-format
8914 msgid "out of %i"
8915 msgstr "von %i"
8917 #. Crop settings
8918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8919 msgid "Clip to:"
8920 msgstr "Beschneide zu:"
8922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8923 msgid "Page settings"
8924 msgstr "Seiteneinstellungen"
8926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8927 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8928 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8931 msgid ""
8932 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8933 "and slow performance."
8934 msgstr ""
8935 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
8936 "und schlechter Performance führen."
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8940 msgid "rough"
8941 msgstr "rauh"
8943 #. Text options
8944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8945 msgid "Text handling:"
8946 msgstr "Behandlung von Text:"
8948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8950 msgid "Import text as text"
8951 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8954 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8955 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8958 msgid "Embed images"
8959 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8962 msgid "Import settings"
8963 msgstr "Importeinstellungen"
8965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8966 msgid "PDF Import Settings"
8967 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8972 msgid "pdfinput|medium"
8973 msgstr "Medium"
8975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8976 msgid "fine"
8977 msgstr "fein"
8979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8980 msgid "very fine"
8981 msgstr "sehr fein"
8983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8984 msgid "PDF Input"
8985 msgstr "PDF einlesen"
8987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8988 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8989 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8992 msgid "Adobe Portable Document Format"
8993 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8996 msgid "AI Input"
8997 msgstr "AI einlesen"
8999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9000 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9001 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
9003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9004 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9005 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
9007 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9008 msgid "PovRay Output"
9009 msgstr "PovRay-Ausgabe"
9011 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9012 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9013 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
9015 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9016 msgid "PovRay Raytracer File"
9017 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
9019 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9020 msgid "SVG Input"
9021 msgstr "SVG einlesen"
9023 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9024 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9025 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
9027 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9028 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9029 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
9031 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9032 msgid "SVG Output Inkscape"
9033 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
9035 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9036 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9037 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9039 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9040 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9041 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
9043 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9044 msgid "SVG Output"
9045 msgstr "SVG-Ausgabe"
9047 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9048 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9049 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
9051 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9052 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9053 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
9055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9056 msgid "SVGZ Input"
9057 msgstr "SVGZ einlesen"
9059 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9060 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9061 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
9063 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9064 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9065 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9067 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9068 msgid "SVGZ Output"
9069 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
9071 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9072 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9073 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9075 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9076 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9077 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
9079 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9080 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9081 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9083 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9084 msgid "Windows 32-bit Print"
9085 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9087 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9088 msgid "WPG Input"
9089 msgstr "WPG einlesen"
9091 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9092 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9093 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9095 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9096 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9097 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9099 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9100 msgid "Live preview"
9101 msgstr "Vorschau"
9103 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9104 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9105 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9107 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9108 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9109 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9110 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9111 #: ../src/extension/system.cpp:107
9112 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9113 msgstr ""
9114 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
9115 "als SVG-Dokument geöffnet."
9117 #: ../src/file.cpp:147
9118 msgid "default.svg"
9119 msgstr "default.de.svg"
9121 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9122 #, c-format
9123 msgid "Failed to load the requested file %s"
9124 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9126 #: ../src/file.cpp:290
9127 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9128 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9130 #: ../src/file.cpp:296
9131 #, c-format
9132 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9133 msgstr ""
9134 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
9135 "laden möchten?"
9137 #: ../src/file.cpp:325
9138 msgid "Document reverted."
9139 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9141 #: ../src/file.cpp:327
9142 msgid "Document not reverted."
9143 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9145 #: ../src/file.cpp:477
9146 msgid "Select file to open"
9147 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9149 #: ../src/file.cpp:564
9150 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9151 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9153 #: ../src/file.cpp:569
9154 #, c-format
9155 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9156 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9157 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9158 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9160 #: ../src/file.cpp:574
9161 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9162 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9164 #: ../src/file.cpp:605
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9168 "caused by an unknown filename extension."
9169 msgstr ""
9170 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
9171 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9173 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9174 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9175 msgid "Document not saved."
9176 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9178 #: ../src/file.cpp:613
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9182 msgstr ""
9183 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
9184 "versuchen es dann erneut."
9186 #: ../src/file.cpp:621
9187 #, c-format
9188 msgid "File %s could not be saved."
9189 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9191 #: ../src/file.cpp:638
9192 msgid "Document saved."
9193 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9195 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9196 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9197 #, c-format
9198 msgid "drawing%s"
9199 msgstr "Zeichnung%s"
9201 #: ../src/file.cpp:776
9202 #, c-format
9203 msgid "drawing-%d%s"
9204 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9206 #: ../src/file.cpp:780
9207 #, c-format
9208 msgid "%s"
9209 msgstr "%s"
9211 #: ../src/file.cpp:795
9212 msgid "Select file to save a copy to"
9213 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9215 #: ../src/file.cpp:797
9216 msgid "Select file to save to"
9217 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9219 #: ../src/file.cpp:892
9220 msgid "No changes need to be saved."
9221 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9223 #: ../src/file.cpp:909
9224 msgid "Saving document..."
9225 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9227 #: ../src/file.cpp:1068
9228 msgid "Import"
9229 msgstr "Importieren"
9231 #: ../src/file.cpp:1118
9232 msgid "Select file to import"
9233 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9235 #: ../src/file.cpp:1230
9236 msgid "Select file to export to"
9237 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9239 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9240 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9241 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9244 msgid "Blend"
9245 msgstr "Mischen"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9248 msgid "Color Matrix"
9249 msgstr "Farb-Matrix"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9252 msgid "Component Transfer"
9253 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9256 msgid "Composite"
9257 msgstr "Kombinieren"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9260 msgid "Convolve Matrix"
9261 msgstr "Matrix falten"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9264 msgid "Diffuse Lighting"
9265 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9268 msgid "Displacement Map"
9269 msgstr "Versatzkarte"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9272 msgid "Flood"
9273 msgstr "Füllen"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9276 msgid "Image"
9277 msgstr "Bild"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9280 msgid "Merge"
9281 msgstr "Zusammenführen"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9284 msgid "Specular Lighting"
9285 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9288 msgid "Tile"
9289 msgstr "Kachelfüllung"
9291 # CHECK
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9293 msgid "Turbulence"
9294 msgstr "Turbulenz"
9296 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9297 msgid "Source Graphic"
9298 msgstr "Quellgrafik"
9300 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9301 msgid "Source Alpha"
9302 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9305 msgid "Background Image"
9306 msgstr "Hintergrundbild"
9308 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9309 msgid "Background Alpha"
9310 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9313 msgid "Fill Paint"
9314 msgstr "Farbfüllung"
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9317 msgid "Stroke Paint"
9318 msgstr "Farbe der Kontur"
9320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9322 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9323 msgid "filterBlendMode|Normal"
9324 msgstr "Normal"
9326 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9327 msgid "Multiply"
9328 msgstr "Multiplizieren"
9330 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9331 msgid "Screen"
9332 msgstr "Screen"
9334 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9335 msgid "Darken"
9336 msgstr "Verdunkeln"
9338 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9339 msgid "Lighten"
9340 msgstr "Erhellen"
9342 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9343 msgid "Matrix"
9344 msgstr "Matri_x"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9347 msgid "Saturate"
9348 msgstr "Sättigung"
9350 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9351 msgid "Hue Rotate"
9352 msgstr "Farbton rotieren"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9355 msgid "Luminance to Alpha"
9356 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9358 #. File
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9361 msgid "Default"
9362 msgstr "Vorgabe"
9364 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9365 msgid "Over"
9366 msgstr "Über"
9368 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9369 msgid "In"
9370 msgstr "In"
9372 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9373 msgid "Out"
9374 msgstr "Out"
9376 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9377 msgid "Atop"
9378 msgstr "Obenauf"
9380 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9381 msgid "XOR"
9382 msgstr "XOR"
9384 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9385 msgid "Arithmetic"
9386 msgstr "Arithmetisch"
9388 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9389 msgid "Identity"
9390 msgstr "Identität"
9392 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9393 msgid "Table"
9394 msgstr "Tabelle"
9396 # CHECK
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9398 msgid "Discrete"
9399 msgstr "Separat"
9401 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9402 msgid "Linear"
9403 msgstr "Linie"
9405 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9406 msgid "Gamma"
9407 msgstr "Gamma"
9409 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9411 msgid "Duplicate"
9412 msgstr "Duplizieren"
9414 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9415 msgid "Wrap"
9416 msgstr "Umbrechen"
9418 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9422 msgid "Red"
9423 msgstr "Rot"
9425 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9429 msgid "Green"
9430 msgstr "Grün"
9432 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9436 msgid "Blue"
9437 msgstr "Blau"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9440 msgid "Alpha"
9441 msgstr "Alpha"
9443 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9444 msgid "Erode"
9445 msgstr "Erodieren"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9448 msgid "Dilate"
9449 msgstr "Ausweiten"
9451 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9452 msgid "Fractal Noise"
9453 msgstr "Fraktales Rauschen"
9455 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9456 msgid "Distant Light"
9457 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9459 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9460 msgid "Point Light"
9461 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9463 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9464 msgid "Spot Light"
9465 msgstr "Spotlight"
9467 #: ../src/flood-context.cpp:246
9468 msgid "Visible Colors"
9469 msgstr "Sichtbare Farben"
9471 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9472 msgid "Small"
9473 msgstr "Klein"
9475 #: ../src/flood-context.cpp:266
9476 msgid "Medium"
9477 msgstr "Mittel"
9479 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9480 msgid "Large"
9481 msgstr "Groß"
9483 #: ../src/flood-context.cpp:469
9484 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9485 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9487 #: ../src/flood-context.cpp:509
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9491 msgid_plural ""
9492 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9493 msgstr[0] ""
9494 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
9495 "vereinigt."
9496 msgstr[1] ""
9497 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
9498 "vereinigt."
9500 #: ../src/flood-context.cpp:513
9501 #, c-format
9502 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9503 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9504 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9505 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9507 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9508 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9509 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9511 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9512 msgid ""
9513 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9514 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9515 msgstr ""
9516 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
9517 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
9518 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
9520 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9521 msgid "Fill bounded area"
9522 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9524 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9525 msgid "Set style on object"
9526 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9528 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9529 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9530 msgstr ""
9531 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
9532 "Füllen durch Berührung"
9534 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9535 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9536 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9538 #. POINT_LG_BEGIN
9539 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9540 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9541 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9543 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9544 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9545 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9547 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9548 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9549 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9551 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9552 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9553 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9554 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9556 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9557 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9558 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9560 #. POINT_RG_FOCUS
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9562 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9563 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9564 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9566 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9567 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9568 #, c-format
9569 msgid "%s selected"
9570 msgstr "%s ausgewählt"
9572 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9573 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9574 #, c-format
9575 msgid " out of %d gradient handle"
9576 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9577 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9578 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9580 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9581 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9582 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9583 #, c-format
9584 msgid " on %d selected object"
9585 msgid_plural " on %d selected objects"
9586 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9587 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9589 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9590 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9594 msgid_plural ""
9595 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9596 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9597 msgstr[1] ""
9598 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
9599 "trennt)"
9601 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9602 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9605 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9606 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9607 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9609 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9613 msgid_plural ""
9614 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9615 msgstr[0] ""
9616 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9617 msgstr[1] ""
9618 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9620 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9622 msgid "Add gradient stop"
9623 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9625 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9626 msgid "Simplify gradient"
9627 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9629 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9630 msgid "Create default gradient"
9631 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9633 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9634 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9635 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9637 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9638 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9639 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9641 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9642 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9643 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9645 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9646 msgid "Invert gradient"
9647 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9649 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9650 #, c-format
9651 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9652 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9653 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9654 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9656 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9657 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9658 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9660 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9661 msgid "Merge gradient handles"
9662 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9664 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9665 msgid "Move gradient handle"
9666 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9668 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9669 msgid "Delete gradient stop"
9670 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9672 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9676 "+Alt</b> to delete stop"
9677 msgstr ""
9678 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
9679 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9681 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9682 msgid " (stroke)"
9683 msgstr " (Kontur)"
9685 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9686 #, c-format
9687 msgid ""
9688 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9689 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9690 msgstr ""
9691 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
9692 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9694 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9698 "separate focus"
9699 msgstr ""
9700 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
9701 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9703 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9707 "separate"
9708 msgid_plural ""
9709 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9710 "separate"
9711 msgstr[0] ""
9712 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
9713 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9714 msgstr[1] ""
9715 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
9716 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9718 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9719 msgid "Move gradient handle(s)"
9720 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9723 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9724 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9726 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9727 msgid "Delete gradient stop(s)"
9728 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9730 #. Add the units menu.
9731 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9734 msgid "Units"
9735 msgstr "Einheiten"
9737 #: ../src/helper/units.cpp:38
9738 msgid "Point"
9739 msgstr "Punkt"
9741 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9742 msgid "pt"
9743 msgstr "pt"
9745 #: ../src/helper/units.cpp:38
9746 msgid "Pt"
9747 msgstr "Pkt"
9749 #: ../src/helper/units.cpp:39
9750 msgid "Pica"
9751 msgstr "Pica"
9753 #: ../src/helper/units.cpp:39
9754 msgid "pc"
9755 msgstr "pc"
9757 #: ../src/helper/units.cpp:39
9758 msgid "Picas"
9759 msgstr "Picas"
9761 #: ../src/helper/units.cpp:39
9762 msgid "Pc"
9763 msgstr "PC"
9765 #: ../src/helper/units.cpp:40
9766 msgid "Pixel"
9767 msgstr "Pixel"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9773 msgid "px"
9774 msgstr "Px"
9776 #: ../src/helper/units.cpp:40
9777 msgid "Pixels"
9778 msgstr "Pixel"
9780 #: ../src/helper/units.cpp:40
9781 msgid "Px"
9782 msgstr "Px"
9784 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9785 msgid "%"
9786 msgstr "%"
9788 #: ../src/helper/units.cpp:42
9789 msgid "Percents"
9790 msgstr "Prozent"
9792 #: ../src/helper/units.cpp:43
9793 msgid "Millimeter"
9794 msgstr "Millimeter"
9796 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9797 msgid "mm"
9798 msgstr "mm"
9800 #: ../src/helper/units.cpp:43
9801 msgid "Millimeters"
9802 msgstr "Millimeter"
9804 #: ../src/helper/units.cpp:44
9805 msgid "Centimeter"
9806 msgstr "Zentimeter"
9808 #: ../src/helper/units.cpp:44
9809 msgid "cm"
9810 msgstr "cm"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:44
9813 msgid "Centimeters"
9814 msgstr "Zentimeter"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:45
9817 msgid "Meter"
9818 msgstr "Meter"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:45
9821 msgid "m"
9822 msgstr "m"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:45
9825 msgid "Meters"
9826 msgstr "Meter"
9828 #. no svg_unit
9829 #: ../src/helper/units.cpp:46
9830 msgid "Inch"
9831 msgstr "Zoll"
9833 #: ../src/helper/units.cpp:46
9834 msgid "in"
9835 msgstr "In"
9837 #: ../src/helper/units.cpp:46
9838 msgid "Inches"
9839 msgstr "Zoll"
9841 #: ../src/helper/units.cpp:47
9842 msgid "Foot"
9843 msgstr "Fuß"
9845 #: ../src/helper/units.cpp:47
9846 msgid "ft"
9847 msgstr "ft"
9849 #: ../src/helper/units.cpp:47
9850 msgid "Feet"
9851 msgstr "Vorschub"
9853 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9855 #: ../src/helper/units.cpp:50
9856 msgid "Em square"
9857 msgstr "Em-Quadrat"
9859 #: ../src/helper/units.cpp:50
9860 msgid "em"
9861 msgstr "em"
9863 #: ../src/helper/units.cpp:50
9864 msgid "Em squares"
9865 msgstr "Em-Quadrate"
9867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9868 #: ../src/helper/units.cpp:52
9869 msgid "Ex square"
9870 msgstr "Ix-Quadrat"
9872 #: ../src/helper/units.cpp:52
9873 msgid "ex"
9874 msgstr "ex"
9876 #: ../src/helper/units.cpp:52
9877 msgid "Ex squares"
9878 msgstr "Ix-Quadrate"
9880 #: ../src/inkscape.cpp:328
9881 msgid "Autosaving documents..."
9882 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9884 #: ../src/inkscape.cpp:399
9885 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9886 msgstr ""
9887 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
9888 "gefunden werden."
9890 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9891 #, c-format
9892 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9893 msgstr ""
9894 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
9895 "werden."
9897 #: ../src/inkscape.cpp:424
9898 msgid "Autosave complete."
9899 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9901 #: ../src/inkscape.cpp:661
9902 msgid "Untitled document"
9903 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9905 #. Show nice dialog box
9906 #: ../src/inkscape.cpp:691
9907 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9908 msgstr ""
9909 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9911 #: ../src/inkscape.cpp:692
9912 msgid ""
9913 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9914 "locations:\n"
9915 msgstr ""
9916 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
9917 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9919 #: ../src/inkscape.cpp:693
9920 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9921 msgstr ""
9922 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
9923 "fehlgeschlagen:\n"
9925 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9926 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9927 #: ../src/interface.cpp:872
9928 msgid "Commands Bar"
9929 msgstr "Befehlsleiste"
9931 #: ../src/interface.cpp:872
9932 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9933 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9935 #: ../src/interface.cpp:874
9936 msgid "Snap Controls Bar"
9937 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9939 #: ../src/interface.cpp:874
9940 msgid "Show or hide the snapping controls"
9941 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9943 #: ../src/interface.cpp:876
9944 msgid "Tool Controls Bar"
9945 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9947 #: ../src/interface.cpp:876
9948 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9949 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9951 #: ../src/interface.cpp:878
9952 msgid "_Toolbox"
9953 msgstr "Werkzeugleis_te"
9955 #: ../src/interface.cpp:878
9956 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9957 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9959 #: ../src/interface.cpp:884
9960 msgid "_Palette"
9961 msgstr "_Palette"
9963 #: ../src/interface.cpp:884
9964 msgid "Show or hide the color palette"
9965 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9967 #: ../src/interface.cpp:886
9968 msgid "_Statusbar"
9969 msgstr "_Statuszeile"
9971 #: ../src/interface.cpp:886
9972 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9973 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9975 #: ../src/interface.cpp:960
9976 #, c-format
9977 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9978 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9980 #: ../src/interface.cpp:1002
9981 msgid "Open _Recent"
9982 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9984 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9985 #: ../src/interface.cpp:1103
9986 #, c-format
9987 msgid "Enter group #%s"
9988 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9990 #: ../src/interface.cpp:1114
9991 msgid "Go to parent"
9992 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9994 # !!! correct?
9995 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9996 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9997 msgid "Drop color"
9998 msgstr "Farbe ablegen"
10000 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10001 msgid "Drop color on gradient"
10002 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10004 #: ../src/interface.cpp:1407
10005 msgid "Could not parse SVG data"
10006 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
10008 #: ../src/interface.cpp:1446
10009 msgid "Drop SVG"
10010 msgstr "SVG ablegen"
10012 #: ../src/interface.cpp:1480
10013 msgid "Drop bitmap image"
10014 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
10016 #: ../src/interface.cpp:1572
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10020 "you want to replace it?</span>\n"
10021 "\n"
10022 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10023 msgstr ""
10024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
10025 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
10026 "\n"
10027 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
10028 "überschreiben."
10030 # !!!
10031 #: ../src/knot.cpp:431
10032 msgid "Node or handle drag canceled."
10033 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
10035 #: ../src/knotholder.cpp:150
10036 msgid "Change handle"
10037 msgstr "Anfasser ändern"
10039 #: ../src/knotholder.cpp:229
10040 msgid "Move handle"
10041 msgstr "Anfasser verschieben"
10043 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10044 #: ../src/knotholder.cpp:250
10045 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10046 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
10048 #: ../src/knotholder.cpp:253
10049 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10050 msgstr ""
10051 "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
10053 #: ../src/knotholder.cpp:256
10054 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10055 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
10057 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10059 msgid "Master"
10060 msgstr "Master"
10062 # GdlDockMaster ist Eigenname?
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10064 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10065 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10068 msgid "Dockbar style"
10069 msgstr "Stil de Dockleiste"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10072 msgid "Dockbar style to show items on it"
10073 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10076 msgid "Iconify"
10077 msgstr "Einklappen"
10079 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10081 msgid "Iconify this dock"
10082 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10085 msgid "Close"
10086 msgstr "S_chließen"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10089 msgid "Close this dock"
10090 msgstr "Diesen Dok schließen"
10092 # Zeit korrekt?
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10095 msgid "Controlling dock item"
10096 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10099 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10100 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
10102 #. Name
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10104 msgid "Orientation"
10105 msgstr "Ausrichtung"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10108 msgid "Orientation of the docking item"
10109 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10112 msgid "Resizable"
10113 msgstr "Größe änderbar"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10116 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10117 msgstr ""
10118 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
10119 "kleinert werden"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10122 msgid "Item behavior"
10123 msgstr "Verhalten"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10126 msgid ""
10127 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10128 "locked, etc.)"
10129 msgstr ""
10130 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
10131 "gesperrt ist, etc.)"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10134 msgid "Locked"
10135 msgstr "Gesperrt"
10137 # Was meint hier "grip"?
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10139 msgid ""
10140 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10141 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10144 msgid "Preferred width"
10145 msgstr "Bevorzugte Breite"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10148 msgid "Preferred width for the dock item"
10149 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10152 msgid "Preferred height"
10153 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10156 msgid "Preferred height for the dock item"
10157 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10163 "some other compound dock object."
10164 msgstr ""
10165 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
10166 "werden.\n"
10167 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10173 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10174 msgstr ""
10175 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
10176 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10179 #, c-format
10180 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10181 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10183 #. UnLock menuitem
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10185 msgid "UnLock"
10186 msgstr "Entsperren"
10188 #. Hide menuitem.
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10190 msgid "Hide"
10191 msgstr "_Ausblenden"
10193 #. Lock menuitem
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10195 msgid "Lock"
10196 msgstr "Sperren"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10199 #, c-format
10200 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10201 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10204 msgid "Default title"
10205 msgstr "Vorgegebener Titel"
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10208 msgid "Default title for newly created floating docks"
10209 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10212 msgid ""
10213 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10214 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10215 msgstr ""
10216 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
10217 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10220 msgid "Switcher Style"
10221 msgstr "Stil des Umschalters"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10224 msgid "Switcher buttons style"
10225 msgstr "Stil des Umschalters"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10228 msgid "Expand direction"
10229 msgstr "Richtung der Expansion"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10232 msgid ""
10233 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10234 "given direction"
10235 msgstr ""
10236 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
10237 "erweitern"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10243 "item with that name (%p)."
10244 msgstr ""
10245 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
10246 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10252 "named controller."
10253 msgstr ""
10254 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
10255 "Steuerung heissen."
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10262 msgid "Page"
10263 msgstr "Seite"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10266 msgid "The index of the current page"
10267 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10270 msgid "Name"
10271 msgstr "Name"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10274 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10275 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10278 msgid "Long name"
10279 msgstr "Langer Name"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10282 msgid "Human readable name for the dock object"
10283 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10286 msgid "Stock Icon"
10287 msgstr "Standartpiktogramm"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10290 msgid "Stock icon for the dock object"
10291 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10294 msgid "Pixbuf Icon"
10295 msgstr "Pixbuf Symbol"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10298 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10299 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10302 msgid "Dock master"
10303 msgstr "Hauptdock"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10306 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10307 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10313 "hasn't implemented this method"
10314 msgstr ""
10315 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
10316 "nicht implementiert"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10322 "crash"
10323 msgstr ""
10324 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
10325 "abstürzen."
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10328 #, c-format
10329 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10330 msgstr ""
10331 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
10332 "gehören."
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10338 msgstr ""
10339 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
10340 "%p)"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10343 msgid "Position"
10344 msgstr "Position:"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10347 msgid "Position of the divider in pixels"
10348 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10351 msgid "Sticky"
10352 msgstr "klebrig"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10355 msgid ""
10356 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10357 "the host is redocked"
10358 msgstr ""
10359 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
10360 "in der Hierarchie aufsteigt"
10362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10363 msgid "Host"
10364 msgstr "Betreiber"
10366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10367 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10368 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10371 msgid "Next placement"
10372 msgstr "Nächste Platzierung"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10375 msgid ""
10376 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10377 "to us"
10378 msgstr ""
10379 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
10380 "unserem Wirt andockt."
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10383 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10384 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10387 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10388 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10391 msgid "Floating Toplevel"
10392 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10395 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10396 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10399 msgid "X-Coordinate"
10400 msgstr "X-Koordinate"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10403 msgid "X coordinate for dock when floating"
10404 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10407 msgid "Y-Coordinate"
10408 msgstr "Y-Koordinate"
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10411 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10412 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10415 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10416 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10419 #, c-format
10420 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10421 msgstr ""
10422 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
10423 "ist."
10425 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10430 "parent %p"
10431 msgstr ""
10432 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10435 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10436 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10440 msgid "Floating"
10441 msgstr "Schwebend."
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10444 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10445 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10448 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10449 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10452 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10453 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10456 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10457 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10460 msgid "Float X"
10461 msgstr "X-Koordinate"
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10464 msgid "X coordinate for a floating dock"
10465 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10468 msgid "Float Y"
10469 msgstr "Y-Koordinate"
10471 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10472 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10473 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10475 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10476 #, c-format
10477 msgid "Dock #%d"
10478 msgstr "Andocken #%d"
10480 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10481 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10482 msgstr ""
10483 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
10484 "abstürzt"
10486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10487 msgid "doEffect stack test"
10488 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10491 msgid "Angle bisector"
10492 msgstr "Winkelhalbierende"
10494 #. TRANSLATORS: boolean operations
10495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10496 msgid "Boolops"
10497 msgstr "Bool'sche Operationen"
10499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10500 msgid "Circle (by center and radius)"
10501 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10504 msgid "Circle by 3 points"
10505 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10508 msgid "Dynamic stroke"
10509 msgstr "Dynamischer Strich"
10511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10512 msgid "Lattice Deformation"
10513 msgstr "Gitterverformung"
10515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10516 msgid "Line Segment"
10517 msgstr "Liniensegment"
10519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10520 msgid "Mirror symmetry"
10521 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10524 msgid "Parallel"
10525 msgstr "Parallel"
10527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10528 msgid "Path length"
10529 msgstr "Pfadlänge"
10531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10532 msgid "Perpendicular bisector"
10533 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10536 msgid "Perspective path"
10537 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10540 msgid "Rotate copies"
10541 msgstr "Kopien rotieren"
10543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10544 msgid "Recursive skeleton"
10545 msgstr "Rekursives Gitter"
10547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10548 msgid "Tangent to curve"
10549 msgstr "Tangente an Kurve"
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10552 msgid "Text label"
10553 msgstr "Text-Bezeichner"
10555 #. 0.46
10556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10557 msgid "Bend"
10558 msgstr "Biegen"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10561 msgid "Gears"
10562 msgstr "Zahnräder"
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10565 msgid "Pattern Along Path"
10566 msgstr "Muster entlang Pfad"
10568 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10570 msgid "Stitch Sub-Paths"
10571 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10573 #. 0.47
10574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10575 msgid "VonKoch"
10576 msgstr "VonKoch"
10578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10579 msgid "Knot"
10580 msgstr "Knoten"
10582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10583 msgid "Construct grid"
10584 msgstr "Gitter erzeugen"
10586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10587 msgid "Spiro spline"
10588 msgstr "Spiro spline"
10590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10591 msgid "Envelope Deformation"
10592 msgstr "Hüllen-Verformung"
10594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10595 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10596 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10599 msgid "Hatches (rough)"
10600 msgstr "Schraffur (grob)"
10602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10603 msgid "Sketch"
10604 msgstr "Skizze"
10606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10607 msgid "Ruler"
10608 msgstr "Lineal"
10610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10611 msgid "Is visible?"
10612 msgstr "Sichtbar?"
10614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10615 msgid ""
10616 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10617 "disabled on canvas"
10618 msgstr ""
10619 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
10620 "jedoch temporär ausgeblendet."
10622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10623 msgid "No effect"
10624 msgstr "Kein Effekt"
10626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10627 #, c-format
10628 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10629 msgstr ""
10630 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
10631 "Mausklicks. "
10633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10634 #, c-format
10635 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10636 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10639 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10640 msgstr ""
10641 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
10642 "Zeichenfläche verändert werden."
10644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10645 msgid "Bend path"
10646 msgstr "Pfad verbiegen"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10649 msgid "Path along which to bend the original path"
10650 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10653 msgid "Width of the path"
10654 msgstr "Breite des Pfades"
10656 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10658 msgid "Width in units of length"
10659 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10662 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10663 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10666 msgid "Original path is vertical"
10667 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10670 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10671 msgstr ""
10672 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10675 msgid "Size X"
10676 msgstr "Größe X"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10679 msgid "The size of the grid in X direction."
10680 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10683 msgid "Size Y"
10684 msgstr "Größe Y"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10687 msgid "The size of the grid in Y direction."
10688 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10691 msgid "Stitch path"
10692 msgstr "Verändere Pfad"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10695 msgid "The path that will be used as stitch."
10696 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10699 msgid "Number of paths"
10700 msgstr "Anzahl der Pfade"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10703 msgid "The number of paths that will be generated."
10704 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10707 msgid "Start edge variance"
10708 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10710 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10712 msgid ""
10713 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10714 "& outside the guide path"
10715 msgstr ""
10716 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
10717 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10720 msgid "Start spacing variance"
10721 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10724 msgid ""
10725 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10726 "& forth along the guide path"
10727 msgstr ""
10728 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
10729 "Führungspfades versetzt werden."
10731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10732 msgid "End edge variance"
10733 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10736 msgid ""
10737 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10738 "outside the guide path"
10739 msgstr ""
10740 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
10741 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10744 msgid "End spacing variance"
10745 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10748 msgid ""
10749 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10750 "forth along the guide path"
10751 msgstr ""
10752 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
10753 "Führungspfades versetzt werden."
10755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10756 msgid "Scale width"
10757 msgstr "Skaliere Breite"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10760 msgid "Scale the width of the stitch path"
10761 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10764 msgid "Scale width relative to length"
10765 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10768 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10769 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10772 msgid "Top bend path"
10773 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10776 msgid "Top path along which to bend the original path"
10777 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10780 msgid "Right bend path"
10781 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10784 msgid "Right path along which to bend the original path"
10785 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10788 msgid "Bottom bend path"
10789 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10792 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10793 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10796 msgid "Left bend path"
10797 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10800 msgid "Left path along which to bend the original path"
10801 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10804 msgid "Enable left & right paths"
10805 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10808 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10809 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10812 msgid "Enable top & bottom paths"
10813 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10816 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10817 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10820 msgid "Teeth"
10821 msgstr "Zähne"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10824 msgid "The number of teeth"
10825 msgstr "Zahl der Zähne"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10828 msgid "Phi"
10829 msgstr "Phi"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10832 msgid ""
10833 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10834 "contact."
10835 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10837 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10838 msgid "Trajectory"
10839 msgstr "Kurve"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10842 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10843 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10847 msgid "Steps"
10848 msgstr "Schritte"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10851 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10852 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10854 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10855 msgid "Equidistant spacing"
10856 msgstr "Gleiche Abstände"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10859 msgid ""
10860 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10861 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10862 "trajectory path."
10863 msgstr ""
10864 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
10865 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
10866 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
10868 #. initialise your parameters here:
10869 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10870 msgid "Fixed width"
10871 msgstr "Feste Breite"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10874 msgid "Size of hidden region of lower string"
10875 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10878 msgid "In units of stroke width"
10879 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10882 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10883 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10886 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10887 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10889 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10890 msgid "Crossing path stroke width"
10891 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10894 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10895 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10897 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10898 msgid "Switcher size"
10899 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10902 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10903 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10906 msgid "Crossing Signs"
10907 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10910 msgid "Crossings signs"
10911 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10914 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10915 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10917 #. / @todo Is this the right verb?
10918 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10919 msgid "Change knot crossing"
10920 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10923 msgid "Pattern source"
10924 msgstr "Quelle des Musters"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10927 msgid "Path to put along the skeleton path"
10928 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10931 msgid "Pattern copies"
10932 msgstr "Muster-Kopien"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10935 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10936 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10939 msgid "Width of the pattern"
10940 msgstr "Breite des Musters"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10943 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10944 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10947 msgid "Spacing"
10948 msgstr "Abstand"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10951 #, no-c-format
10952 msgid ""
10953 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10954 "limited to -90% of pattern width."
10955 msgstr ""
10956 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
10957 "erlaubt."
10959 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10960 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10961 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10964 msgid ""
10965 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10966 "height"
10967 msgstr ""
10968 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
10969 "Höhe gegeben."
10971 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10972 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10973 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10976 msgid "Fuse nearby ends"
10977 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10980 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10981 msgstr ""
10982 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10985 msgid "Frequency randomness"
10986 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10989 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10990 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10993 msgid "Growth"
10994 msgstr "Wachstum"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10997 msgid "Growth of distance between hatches."
10998 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
11000 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11002 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11003 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11006 msgid ""
11007 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11008 "0=sharp, 1=default"
11009 msgstr ""
11010 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
11011 "1=Vorgabe"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11014 msgid "1st side, out"
11015 msgstr "1. Seite, außen"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11018 msgid ""
11019 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11020 "1=default"
11021 msgstr ""
11022 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
11023 "0=spitz, 1=Vorgabe"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11026 msgid "2nd side, in"
11027 msgstr "2. Seite, innen"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11030 msgid ""
11031 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11032 "1=default"
11033 msgstr ""
11034 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
11035 "1=Vorgabe"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11038 msgid "2nd side, out"
11039 msgstr "2. Seite, außen"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11042 msgid ""
11043 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11044 "1=default"
11045 msgstr ""
11046 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
11047 "1=Vorgabe"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11050 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11051 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11054 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11055 msgstr ""
11056 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
11057 "erreichen."
11059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11062 msgid "2nd side"
11063 msgstr "2. Seite"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11066 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11067 msgstr ""
11068 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
11069 "erreichen."
11071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11072 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11073 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11076 msgid ""
11077 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11078 "boundary."
11079 msgstr ""
11080 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
11081 "Begrenzung bewegt werden."
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11084 msgid ""
11085 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11086 "the boundary."
11087 msgstr ""
11088 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
11089 "Begrenzung bewegt werden."
11091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11092 msgid "Variance: 1st side"
11093 msgstr "Varianz: 1. Seite"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11096 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11097 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11100 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11101 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11105 msgid "Generate thick/thin path"
11106 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11109 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11110 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11113 msgid "Bend hatches"
11114 msgstr "Schraffur verbiegen"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11117 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11118 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11121 msgid "Thickness: at 1st side"
11122 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11125 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11126 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11129 msgid "at 2nd side"
11130 msgstr "auf der 2. Seite"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11133 msgid "Width at 'top' half-turns"
11134 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11138 msgid "from 2nd to 1st side"
11139 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11142 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11143 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11146 msgid "from 1st to 2nd side"
11147 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11150 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11151 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11154 msgid "Hatches width and dir"
11155 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11158 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11159 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11162 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11164 msgid "Global bending"
11165 msgstr "Globale Wölbung"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11168 msgid ""
11169 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11170 "amount"
11171 msgstr ""
11172 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
11173 "Stärke der globalen Krümmung. "
11175 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11176 msgid "Both"
11177 msgstr "Beide"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11180 msgid "Start"
11181 msgstr "Anfang"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11184 msgid "End"
11185 msgstr "Ende"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11188 msgid "Mark distance"
11189 msgstr "Markierungsdistanz"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11192 msgid "Distance between successive ruler marks"
11193 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11196 msgid "Major length"
11197 msgstr "Große Länge"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11200 msgid "Length of major ruler marks"
11201 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11204 msgid "Minor length"
11205 msgstr "Kleine Länge"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11208 msgid "Length of minor ruler marks"
11209 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11212 msgid "Major steps"
11213 msgstr "Große Schritte"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11216 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11217 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11220 msgid "Shift marks by"
11221 msgstr "Verschiebe markierung um"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11224 msgid "Shift marks by this many steps"
11225 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11228 msgid "Mark direction"
11229 msgstr "Markierungsrichtung"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11232 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11233 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11236 msgid "Offset of first mark"
11237 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11240 msgid "Border marks"
11241 msgstr "Beginne Markierung"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11244 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11245 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11247 #. initialise your parameters here:
11248 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11250 msgid "Strokes"
11251 msgstr "Kontur:"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11254 msgid "Draw that many approximating strokes"
11255 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11258 msgid "Max stroke length"
11259 msgstr "Maximale Konturbreite"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11262 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11263 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11266 msgid "Stroke length variation"
11267 msgstr "Strichlängen-Variation"
11269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11270 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11271 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11274 msgid "Max. overlap"
11275 msgstr "Max. Überlappung"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11278 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11279 msgstr ""
11280 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
11281 "max. Länge)"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11284 msgid "Overlap variation"
11285 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11288 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11289 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11292 msgid "Max. end tolerance"
11293 msgstr "Max. Endtoleranz"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11296 msgid ""
11297 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11298 "to maximum length)"
11299 msgstr ""
11300 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
11301 "(relativ zur max. Länge)"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11304 msgid "Average offset"
11305 msgstr "Durchschn. Versatz"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11308 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11309 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
11311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11312 msgid "Max. tremble"
11313 msgstr "Max. Zittern"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11316 msgid "Maximum tremble magnitude"
11317 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11320 msgid "Tremble frequency"
11321 msgstr "Zitterfrequenz"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11324 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11325 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11328 msgid "Construction lines"
11329 msgstr "Konstruktionslinien"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11332 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11333 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11336 msgid ""
11337 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11338 "5*offset)"
11339 msgstr ""
11340 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
11341 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11344 msgid "Max. length"
11345 msgstr "Max. Länge"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11348 msgid "Maximum length of construction lines"
11349 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11352 msgid "Length variation"
11353 msgstr "Längenvariation"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11356 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11357 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11360 msgid "Placement randomness"
11361 msgstr "Zufällige Platzierung"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11364 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11365 msgstr ""
11366 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
11367 "Platzierung"
11369 # !!! maybe use "verbinden"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11371 msgid "k_min"
11372 msgstr "verbinden"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11375 msgid "min curvature"
11376 msgstr "min. Krümmung"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11379 msgid "k_max"
11380 msgstr "k_max"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11383 msgid "max curvature"
11384 msgstr "maximale Krümmung"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11387 msgid "Nb of generations"
11388 msgstr "Anzahl der Generationen"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11391 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11392 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11395 msgid "Generating path"
11396 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11399 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11400 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11403 msgid "Use uniform transforms only"
11404 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11407 msgid ""
11408 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11409 "(otherwise, they define a general transform)."
11410 msgstr ""
11411 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
11412 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11415 msgid "Draw all generations"
11416 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11419 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11420 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11422 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11424 msgid "Reference segment"
11425 msgstr "Referenz-Segment"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11428 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11429 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11431 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11432 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11433 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11434 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11435 msgid "Max complexity"
11436 msgstr "Maximale Kompexität"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11439 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11440 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11442 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11443 msgid "Change bool parameter"
11444 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11446 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11447 msgid "Change enumeration parameter"
11448 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11450 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11451 msgid "Change scalar parameter"
11452 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11454 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11455 msgid "Edit on-canvas"
11456 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11458 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11459 msgid "Copy path"
11460 msgstr "Pfad kopieren"
11462 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11463 msgid "Paste path"
11464 msgstr "Pfad einfügen"
11466 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11467 msgid "Link to path"
11468 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11470 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11471 msgid "Paste path parameter"
11472 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11474 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11475 msgid "Link path parameter to path"
11476 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11478 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11479 msgid "Change point parameter"
11480 msgstr "Punktparameter ändern"
11482 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11483 msgid "Change random parameter"
11484 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11486 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11487 msgid "Change text parameter"
11488 msgstr "Text-Parameter ändern"
11490 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11491 msgid "Change unit parameter"
11492 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11494 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11495 msgid "Change vector parameter"
11496 msgstr "Vektorparameter ändern"
11498 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11499 #, c-format
11500 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11501 msgstr ""
11502 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
11503 "finden.\n"
11505 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11506 #, c-format
11507 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11508 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11510 #: ../src/main.cpp:269
11511 msgid "Print the Inkscape version number"
11512 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11514 #: ../src/main.cpp:274
11515 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11516 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11518 #: ../src/main.cpp:279
11519 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11520 msgstr ""
11521 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
11522 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11524 #: ../src/main.cpp:284
11525 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11526 msgstr ""
11527 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11529 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11530 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11531 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11532 msgid "FILENAME"
11533 msgstr "DATEINAME"
11535 #: ../src/main.cpp:289
11536 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11537 msgstr ""
11538 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
11539 "Weiterleitung)"
11541 #: ../src/main.cpp:294
11542 msgid "Export document to a PNG file"
11543 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11545 #: ../src/main.cpp:299
11546 msgid ""
11547 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11548 "EPS/PDF (default 90)"
11549 msgstr ""
11550 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
11551 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11553 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11554 msgid "DPI"
11555 msgstr "DPI"
11557 #: ../src/main.cpp:304
11558 msgid ""
11559 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11560 "corner)"
11561 msgstr ""
11562 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
11563 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11565 #: ../src/main.cpp:305
11566 msgid "x0:y0:x1:y1"
11567 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11569 #: ../src/main.cpp:309
11570 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11571 msgstr ""
11572 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11574 #: ../src/main.cpp:314
11575 msgid "Exported area is the entire page"
11576 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11578 #: ../src/main.cpp:319
11579 msgid ""
11580 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11581 "user units)"
11582 msgstr ""
11583 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
11584 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11586 #: ../src/main.cpp:324
11587 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11588 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11590 #: ../src/main.cpp:325
11591 msgid "WIDTH"
11592 msgstr "BREITE"
11594 #: ../src/main.cpp:329
11595 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11596 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11598 #: ../src/main.cpp:330
11599 msgid "HEIGHT"
11600 msgstr "HÖHE"
11602 #: ../src/main.cpp:334
11603 msgid "The ID of the object to export"
11604 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11606 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11607 msgid "ID"
11608 msgstr "Kennung"
11610 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11611 #. See "man inkscape" for details.
11612 #: ../src/main.cpp:341
11613 msgid ""
11614 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11615 msgstr ""
11616 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
11617 "auslassen"
11619 #: ../src/main.cpp:346
11620 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11621 msgstr ""
11622 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
11623 "Export-ID)"
11625 #: ../src/main.cpp:351
11626 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11627 msgstr ""
11628 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
11629 "Farbzeichenkette)"
11631 #: ../src/main.cpp:352
11632 msgid "COLOR"
11633 msgstr "FARBE"
11635 #: ../src/main.cpp:356
11636 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11637 msgstr ""
11638 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11640 #: ../src/main.cpp:357
11641 msgid "VALUE"
11642 msgstr "WERT"
11644 #: ../src/main.cpp:361
11645 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11646 msgstr ""
11647 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
11648 "Namensräume)"
11650 #: ../src/main.cpp:366
11651 msgid "Export document to a PS file"
11652 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11654 #: ../src/main.cpp:371
11655 msgid "Export document to an EPS file"
11656 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11658 #: ../src/main.cpp:376
11659 msgid "Export document to a PDF file"
11660 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11662 #: ../src/main.cpp:381
11663 msgid ""
11664 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11665 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11666 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11667 msgstr ""
11668 "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei "
11669 "exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des "
11670 "Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11672 #: ../src/main.cpp:387
11673 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11674 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11676 #: ../src/main.cpp:393
11677 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11678 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11680 #: ../src/main.cpp:398
11681 msgid ""
11682 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11683 "PDF)"
11684 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11686 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11687 #: ../src/main.cpp:404
11688 msgid ""
11689 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11690 "query-id"
11691 msgstr ""
11692 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
11693 "Objektes"
11695 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11696 #: ../src/main.cpp:410
11697 msgid ""
11698 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11699 "query-id"
11700 msgstr ""
11701 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
11702 "Objektes"
11704 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11705 #: ../src/main.cpp:416
11706 msgid ""
11707 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11708 "id"
11709 msgstr ""
11710 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
11711 "Objektes"
11713 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11714 #: ../src/main.cpp:422
11715 msgid ""
11716 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11717 "id"
11718 msgstr ""
11719 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11721 #: ../src/main.cpp:427
11722 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11723 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11725 #: ../src/main.cpp:432
11726 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11727 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11729 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11730 #: ../src/main.cpp:438
11731 msgid "Print out the extension directory and exit"
11732 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11734 #: ../src/main.cpp:443
11735 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11736 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11738 #: ../src/main.cpp:448
11739 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11740 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11742 #: ../src/main.cpp:453
11743 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11744 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11746 #: ../src/main.cpp:454
11747 msgid "VERB-ID"
11748 msgstr "VERB-ID"
11750 #: ../src/main.cpp:458
11751 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11752 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11754 #: ../src/main.cpp:459
11755 msgid "OBJECT-ID"
11756 msgstr "OBJECT-ID"
11758 #: ../src/main.cpp:463
11759 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11760 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11762 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11763 msgid ""
11764 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11765 "\n"
11766 "Available options:"
11767 msgstr ""
11768 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11769 "\n"
11770 "Verfügbare Optionen:"
11772 #. ## Add a menu for clear()
11773 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11775 msgid "_File"
11776 msgstr "_Datei"
11778 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11779 msgid "_New"
11780 msgstr "_Neu"
11782 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11783 msgid "_Edit"
11784 msgstr "_Bearbeiten"
11786 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11787 msgid "Paste Si_ze"
11788 msgstr "_Größe einfügen"
11790 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11791 msgid "Clo_ne"
11792 msgstr "_Klonen"
11794 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11795 msgid "_View"
11796 msgstr "_Ansicht"
11798 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11799 msgid "_Zoom"
11800 msgstr "_Zoomfaktor"
11802 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11803 msgid "_Display mode"
11804 msgstr "_Anzeigemodus"
11806 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11807 msgid "Show/Hide"
11808 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11810 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11811 #. Not quite ready to be in the menus.
11812 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11813 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11814 msgid "_Layer"
11815 msgstr "_Ebene"
11817 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11818 msgid "_Object"
11819 msgstr "_Objekt"
11821 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11822 msgid "Cli_p"
11823 msgstr "Ausschneide_pfad"
11825 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11826 msgid "Mas_k"
11827 msgstr "_Maskierung"
11829 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11830 msgid "Patter_n"
11831 msgstr "M_uster"
11833 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11834 msgid "_Path"
11835 msgstr "_Pfad"
11837 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11838 msgid "_Text"
11839 msgstr "_Text"
11841 # !!!
11842 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11843 msgid "Filter_s"
11844 msgstr "_Filter"
11846 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11847 msgid "Exte_nsions"
11848 msgstr "E_rweiterungen"
11850 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11851 msgid "Whiteboa_rd"
11852 msgstr "Whiteboa_rd"
11854 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11855 msgid "_Help"
11856 msgstr "_Hilfe"
11858 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11859 msgid "Tutorials"
11860 msgstr "Einführungen"
11862 #: ../src/object-edit.cpp:439
11863 msgid ""
11864 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11865 "vertical radius the same"
11866 msgstr ""
11867 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
11868 "und horizontale Rundung gleich"
11870 #: ../src/object-edit.cpp:443
11871 msgid ""
11872 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11873 "horizontal radius the same"
11874 msgstr ""
11875 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
11876 "und horizontale Rundung gleich"
11878 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11879 msgid ""
11880 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11881 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11882 msgstr ""
11883 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
11884 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11886 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11887 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11888 msgid ""
11889 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11890 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11891 msgstr ""
11892 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
11893 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11895 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11896 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11897 msgid ""
11898 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11899 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11900 msgstr ""
11901 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
11902 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11904 #: ../src/object-edit.cpp:709
11905 msgid "Move the box in perspective"
11906 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11908 #: ../src/object-edit.cpp:927
11909 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11910 msgstr ""
11911 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11913 #: ../src/object-edit.cpp:930
11914 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11915 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11917 #: ../src/object-edit.cpp:933
11918 msgid ""
11919 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11920 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11921 "segment"
11922 msgstr ""
11923 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
11924 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
11925 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11927 #: ../src/object-edit.cpp:937
11928 msgid ""
11929 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11930 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11931 "segment"
11932 msgstr ""
11933 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
11934 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
11935 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11937 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11938 msgid ""
11939 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11940 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11941 msgstr ""
11942 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
11943 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11945 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11946 msgid ""
11947 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11948 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11949 "randomize"
11950 msgstr ""
11951 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
11952 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
11953 "zufällig"
11955 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11956 msgid ""
11957 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11958 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11959 msgstr ""
11960 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
11961 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11963 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11964 msgid ""
11965 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11966 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11967 msgstr ""
11968 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
11969 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11971 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11972 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11973 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11975 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11976 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11977 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11979 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11980 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11981 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11983 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11984 msgid "Combining paths..."
11985 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11987 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11988 msgid "Combine"
11989 msgstr "Kombinieren"
11991 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11992 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11993 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11995 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11996 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11997 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11999 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12000 msgid "Breaking apart paths..."
12001 msgstr "Zerlege Pfade..."
12003 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12004 msgid "Break apart"
12005 msgstr "Zerlegen"
12007 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12008 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12009 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
12011 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12012 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12013 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
12015 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12016 msgid "Converting objects to paths..."
12017 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
12019 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12020 msgid "Object to path"
12021 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
12023 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12024 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12025 msgstr ""
12026 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
12027 "könnten."
12029 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12030 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12031 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
12033 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12034 msgid "Reversing paths..."
12035 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
12037 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12038 msgid "Reverse path"
12039 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
12041 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12042 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12043 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
12045 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12046 msgid "Drawing cancelled"
12047 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
12049 # !!! make singular and plural forms
12050 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12051 msgid "Continuing selected path"
12052 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
12054 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12055 msgid "Creating new path"
12056 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
12058 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12059 msgid "Appending to selected path"
12060 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
12062 #: ../src/pen-context.cpp:666
12063 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12064 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
12066 #: ../src/pen-context.cpp:676
12067 msgid ""
12068 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12069 msgstr ""
12070 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
12071 "fortzusetzen."
12073 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12077 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12078 msgstr ""
12079 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
12080 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12082 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12086 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12087 msgstr ""
12088 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
12089 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12091 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12095 "angle"
12096 msgstr ""
12097 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
12098 "einrasten"
12100 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12104 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12105 msgstr ""
12106 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
12107 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12109 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12113 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12114 msgstr ""
12115 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
12116 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12118 # not sure here -cm-
12119 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12120 msgid "Drawing finished"
12121 msgstr "Zeichnen beendet"
12123 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12124 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12125 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
12127 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12128 msgid "Drawing a freehand path"
12129 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12131 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12132 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12133 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12135 # !!!
12136 #. Write curves to object
12137 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12138 msgid "Finishing freehand"
12139 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12141 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12142 msgid ""
12143 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12144 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12145 msgstr ""
12146 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
12147 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
12149 # !!!
12150 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12151 msgid "Finishing freehand sketch"
12152 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12154 #: ../src/persp3d.cpp:345
12155 msgid "Toggle vanishing point"
12156 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
12158 #: ../src/persp3d.cpp:356
12159 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12160 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
12162 # not sure here -cm-
12163 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12164 msgid "Dip pen"
12165 msgstr "Tuschstift"
12167 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12168 msgid "Marker"
12169 msgstr "Filzstift"
12171 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12172 msgid "Brush"
12173 msgstr "Pinsel"
12175 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12176 msgid "Wiggly"
12177 msgstr "Wackelig"
12179 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12180 msgid "Splotchy"
12181 msgstr "Klecksig"
12183 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12184 msgid "Tracing"
12185 msgstr "Nachzeichnen"
12187 #: ../src/preferences.cpp:130
12188 msgid ""
12189 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12190 msgstr ""
12191 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12192 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12194 #. the creation failed
12195 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12196 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12197 #: ../src/preferences.cpp:145
12198 #, c-format
12199 msgid "Cannot create profile directory %s."
12200 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12202 #. The profile dir is not actually a directory
12203 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12204 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12205 #: ../src/preferences.cpp:163
12206 #, c-format
12207 msgid "%s is not a valid directory."
12208 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12210 #. The write failed.
12211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12213 #: ../src/preferences.cpp:174
12214 #, c-format
12215 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12216 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12218 #: ../src/preferences.cpp:210
12219 #, c-format
12220 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12221 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12223 #: ../src/preferences.cpp:220
12224 #, c-format
12225 msgid "The preferences file %s could not be read."
12226 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12228 #: ../src/preferences.cpp:231
12229 #, c-format
12230 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12231 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12233 #: ../src/preferences.cpp:240
12234 #, c-format
12235 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12236 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12238 #: ../src/rdf.cpp:172
12239 msgid "CC Attribution"
12240 msgstr "CC-Namensnennung"
12242 #: ../src/rdf.cpp:177
12243 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12244 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12246 #: ../src/rdf.cpp:182
12247 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12248 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12250 #: ../src/rdf.cpp:187
12251 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12252 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12254 #: ../src/rdf.cpp:192
12255 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12256 msgstr ""
12257 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12259 #: ../src/rdf.cpp:197
12260 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12261 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12263 #: ../src/rdf.cpp:202
12264 msgid "Public Domain"
12265 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12267 #: ../src/rdf.cpp:207
12268 msgid "FreeArt"
12269 msgstr "FreeArt"
12271 #: ../src/rdf.cpp:212
12272 msgid "Open Font License"
12273 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12275 #: ../src/rdf.cpp:229
12276 msgid "Title"
12277 msgstr "Titel"
12279 #: ../src/rdf.cpp:230
12280 msgid "Name by which this document is formally known."
12281 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12283 #: ../src/rdf.cpp:232
12284 msgid "Date"
12285 msgstr "Datum"
12287 #: ../src/rdf.cpp:233
12288 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12289 msgstr ""
12290 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12292 #: ../src/rdf.cpp:235
12293 msgid "Format"
12294 msgstr "Format"
12296 #: ../src/rdf.cpp:236
12297 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12298 msgstr ""
12299 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12301 #: ../src/rdf.cpp:239
12302 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12303 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12305 # !!! Urheber?
12306 #: ../src/rdf.cpp:242
12307 msgid "Creator"
12308 msgstr "Autor/Urheber"
12310 #: ../src/rdf.cpp:243
12311 msgid ""
12312 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12313 msgstr ""
12314 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
12315 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12317 #: ../src/rdf.cpp:245
12318 msgid "Rights"
12319 msgstr "Rechte"
12321 #: ../src/rdf.cpp:246
12322 msgid ""
12323 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12324 msgstr ""
12325 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
12326 "Property) an diesem Dokument hält."
12328 #: ../src/rdf.cpp:248
12329 msgid "Publisher"
12330 msgstr "Herausgeber"
12332 #: ../src/rdf.cpp:249
12333 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12334 msgstr ""
12335 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
12336 "Dokuments verantwortlich ist."
12338 #: ../src/rdf.cpp:252
12339 msgid "Identifier"
12340 msgstr "Identifikator"
12342 #: ../src/rdf.cpp:253
12343 msgid "Unique URI to reference this document."
12344 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12346 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12347 msgid "Source"
12348 msgstr "Quelle"
12350 #: ../src/rdf.cpp:256
12351 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12352 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12354 #: ../src/rdf.cpp:258
12355 msgid "Relation"
12356 msgstr "Beziehung"
12358 #: ../src/rdf.cpp:259
12359 msgid "Unique URI to a related document."
12360 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12362 #: ../src/rdf.cpp:261
12363 msgid "Language"
12364 msgstr "Sprache"
12366 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12367 #: ../src/rdf.cpp:262
12368 msgid ""
12369 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12370 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12371 msgstr ""
12372 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
12373 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12375 #: ../src/rdf.cpp:264
12376 msgid "Keywords"
12377 msgstr "Schlagworte"
12379 #: ../src/rdf.cpp:265
12380 msgid ""
12381 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12382 "classifications."
12383 msgstr ""
12384 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12386 # !!! not the best translation
12387 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12388 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12389 #: ../src/rdf.cpp:269
12390 msgid "Coverage"
12391 msgstr "Abdeckung"
12393 #: ../src/rdf.cpp:270
12394 msgid "Extent or scope of this document."
12395 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12397 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12398 msgid "Description"
12399 msgstr "Beschreibung"
12401 #: ../src/rdf.cpp:274
12402 msgid "A short account of the content of this document."
12403 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12405 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12406 #: ../src/rdf.cpp:278
12407 msgid "Contributors"
12408 msgstr "Mitwirkende"
12410 #: ../src/rdf.cpp:279
12411 msgid ""
12412 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12413 "this document."
12414 msgstr ""
12415 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
12416 "mitgewirkt haben."
12418 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12419 #: ../src/rdf.cpp:283
12420 msgid "URI"
12421 msgstr "URI"
12423 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12424 #: ../src/rdf.cpp:285
12425 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12426 msgstr ""
12427 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
12428 "finden ist."
12430 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12431 #: ../src/rdf.cpp:289
12432 msgid "Fragment"
12433 msgstr "Fragment"
12435 #: ../src/rdf.cpp:290
12436 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12437 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12439 #: ../src/rect-context.cpp:368
12440 msgid ""
12441 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12442 "circular"
12443 msgstr ""
12444 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
12445 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12447 #: ../src/rect-context.cpp:515
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12451 "b> to draw around the starting point"
12452 msgstr ""
12453 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
12454 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12456 #: ../src/rect-context.cpp:518
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12460 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12461 msgstr ""
12462 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
12463 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12465 #: ../src/rect-context.cpp:520
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12469 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12470 msgstr ""
12471 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
12472 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12474 #: ../src/rect-context.cpp:524
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12478 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12479 msgstr ""
12480 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
12481 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12483 #: ../src/rect-context.cpp:549
12484 msgid "Create rectangle"
12485 msgstr "Rechteck erzeugen"
12487 #: ../src/select-context.cpp:177
12488 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12489 msgstr ""
12490 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12492 #: ../src/select-context.cpp:178
12493 msgid ""
12494 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12495 msgstr ""
12496 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
12497 "auszuwählen."
12499 # !!!
12500 #: ../src/select-context.cpp:237
12501 msgid "Move canceled."
12502 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12504 # !!!
12505 #: ../src/select-context.cpp:245
12506 msgid "Selection canceled."
12507 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12509 #: ../src/select-context.cpp:560
12510 msgid ""
12511 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12512 "rubberband selection"
12513 msgstr ""
12514 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
12515 "Gummiband auszuwählen"
12517 #: ../src/select-context.cpp:562
12518 msgid ""
12519 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12520 "touch selection"
12521 msgstr ""
12522 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
12523 "Berührung auszuwählen"
12525 #: ../src/select-context.cpp:727
12526 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12527 msgstr ""
12528 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
12529 "vertikal bewegen"
12531 #: ../src/select-context.cpp:728
12532 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12533 msgstr ""
12534 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
12535 "Gummiband-Auswahl"
12537 #: ../src/select-context.cpp:729
12538 msgid ""
12539 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12540 msgstr ""
12541 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
12542 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12544 #: ../src/select-context.cpp:902
12545 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12546 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12549 msgid "Delete text"
12550 msgstr "Text löschen"
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12553 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12554 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12559 msgid "Delete"
12560 msgstr "Löschen"
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12563 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12564 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12567 msgid "Delete all"
12568 msgstr "Alles löschen"
12570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12571 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12572 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12575 msgid "Group"
12576 msgstr "Gruppieren"
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12579 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12580 msgstr ""
12581 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12584 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12585 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12588 msgid "Ungroup"
12589 msgstr "Gruppierung aufheben"
12591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12592 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12593 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12597 msgid ""
12598 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12599 msgstr ""
12600 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
12601 "angehoben oder abgesenkt werden."
12603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12605 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12607 msgid "undo action|Raise"
12608 msgstr "Anheben"
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12611 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12612 msgstr ""
12613 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12616 msgid "Raise to top"
12617 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12620 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12621 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12624 msgid "Lower"
12625 msgstr "Absenken"
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12628 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12629 msgstr ""
12630 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
12631 "sollen."
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12634 msgid "Lower to bottom"
12635 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12637 # !!! just make the menu item insensitive
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12639 msgid "Nothing to undo."
12640 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12642 # # !!! just make the menu item insensitive
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12644 msgid "Nothing to redo."
12645 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12648 msgid "Paste"
12649 msgstr "Einfügen"
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12652 msgid "Paste style"
12653 msgstr "Stil anwenden"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12656 msgid "Paste live path effect"
12657 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12661 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12664 msgid "Remove live path effect"
12665 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12668 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12669 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12673 msgid "Remove filter"
12674 msgstr "Filter entfernen"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12677 msgid "Paste size"
12678 msgstr "Größe einfügen"
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12681 msgid "Paste size separately"
12682 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12685 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12686 msgstr ""
12687 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
12688 "werden sollen."
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12691 msgid "Raise to next layer"
12692 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12695 msgid "No more layers above."
12696 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12699 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12700 msgstr ""
12701 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
12702 "sollen."
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12705 msgid "Lower to previous layer"
12706 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12709 msgid "No more layers below."
12710 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12713 msgid "Remove transform"
12714 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12717 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12718 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12721 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12722 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12726 msgid "Rotate"
12727 msgstr "Drehen"
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12730 msgid "Rotate by pixels"
12731 msgstr "Um Pixel rotieren"
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12734 msgid "Scale by whole factor"
12735 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12738 msgid "Move vertically"
12739 msgstr "Vertikal verschieben"
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12742 msgid "Move horizontally"
12743 msgstr "Horizontal verschieben"
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12746 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12747 msgid "Move"
12748 msgstr "Verschieben"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12751 msgid "Move vertically by pixels"
12752 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12755 msgid "Move horizontally by pixels"
12756 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12759 msgid "The selection has no applied path effect."
12760 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12763 msgid "action|Clone"
12764 msgstr "Klonen"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12767 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12768 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12771 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12772 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12775 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12776 msgstr ""
12777 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
12778 "kann."
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12781 msgid "Relink clone"
12782 msgstr "Klon wiederverbinden"
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12785 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12786 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12789 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12790 msgstr ""
12791 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12794 msgid "Unlink clone"
12795 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12798 msgid ""
12799 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12800 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12801 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12802 msgstr ""
12803 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
12804 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
12805 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
12806 "zu finden."
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12809 msgid ""
12810 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12811 "flowed text?)"
12812 msgstr ""
12813 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
12814 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12817 msgid ""
12818 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12819 "defs&gt;)"
12820 msgstr ""
12821 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
12822 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12826 msgstr ""
12827 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12830 msgid "Objects to marker"
12831 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12835 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12838 msgid "Objects to guides"
12839 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12843 msgstr ""
12844 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12847 msgid "Objects to pattern"
12848 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12851 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12852 msgstr ""
12853 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12856 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12857 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12860 msgid "Pattern to objects"
12861 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12864 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12865 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12868 msgid "Rendering bitmap..."
12869 msgstr "Bitmap ausgeben"
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12872 msgid "Create bitmap"
12873 msgstr "Bitmap erstellen"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12876 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12877 msgstr ""
12878 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
12879 "erzeugen."
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12882 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12883 msgstr ""
12884 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
12885 "Maskierung darauf anzuwenden."
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12888 msgid "Set clipping path"
12889 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12892 msgid "Set mask"
12893 msgstr "Maskierung setzen"
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12896 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12897 msgstr ""
12898 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
12899 "entfernen."
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12902 msgid "Release clipping path"
12903 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12906 msgid "Release mask"
12907 msgstr "Maskierung entfernen"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12910 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12911 msgstr ""
12912 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12914 #. Fit Page
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12916 msgid "Fit Page to Selection"
12917 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12920 msgid "Fit Page to Drawing"
12921 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12924 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12925 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12927 # !!! verb or noun?
12928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12930 #. "Link" means internet link (anchor)
12931 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12932 msgid "web|Link"
12933 msgstr "Verknüpfung"
12935 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12936 msgid "Circle"
12937 msgstr "Kreis"
12939 #. Ellipse
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12943 msgid "Ellipse"
12944 msgstr "Ellipse"
12946 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12947 msgid "Flowed text"
12948 msgstr "Fließtext"
12950 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12951 msgid "Line"
12952 msgstr "Linie"
12954 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12955 msgid "Path"
12956 msgstr "Pfad"
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12959 msgid "Polygon"
12960 msgstr "Polygon"
12962 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12963 msgid "Polyline"
12964 msgstr "Linienzug"
12966 #. Rectangle
12967 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12969 msgid "Rectangle"
12970 msgstr "Rechteck"
12972 #. 3D box
12973 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12975 msgid "3D Box"
12976 msgstr "3D-Box"
12978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12980 #. "Clone" is a noun, type of object
12981 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12982 msgid "object|Clone"
12983 msgstr "Klon"
12985 # !!! verb or noun?
12986 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12987 msgid "Offset path"
12988 msgstr "Pfadversatz"
12990 #. Spiral
12991 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12993 msgid "Spiral"
12994 msgstr "Spirale"
12996 #. Star
12997 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13000 msgid "Star"
13001 msgstr "Stern"
13003 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13004 msgid "root"
13005 msgstr "Wurzel"
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13008 #, c-format
13009 msgid "layer <b>%s</b>"
13010 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
13012 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13013 #, c-format
13014 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13015 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
13017 # !!!
13018 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13019 #, c-format
13020 msgid "<i>%s</i>"
13021 msgstr "<i>%s</i>"
13023 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13024 #, c-format
13025 msgid " in %s"
13026 msgstr " in %s"
13028 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13029 #, c-format
13030 msgid " in group %s (%s)"
13031 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13034 #, c-format
13035 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13036 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13037 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
13038 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
13040 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13041 #, c-format
13042 msgid " in <b>%i</b> layers"
13043 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13044 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
13045 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
13047 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13049 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
13051 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13053 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
13055 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13056 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13057 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
13059 #. this is only used with 2 or more objects
13060 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13061 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13062 #, c-format
13063 msgid "<b>%i</b> object selected"
13064 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13065 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
13066 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
13068 #. this is only used with 2 or more objects
13069 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13070 #, c-format
13071 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13073 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
13074 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
13076 #. this is only used with 2 or more objects
13077 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13078 #, c-format
13079 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13081 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13082 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13084 #. this is only used with 2 or more objects
13085 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13086 #, c-format
13087 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13089 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13090 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13092 #. this is only used with 2 or more objects
13093 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13094 #, c-format
13095 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13096 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13097 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
13098 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
13100 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13101 #, c-format
13102 msgid "%s%s. %s."
13103 msgstr "%s%s. %s."
13105 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13106 msgid "Skew"
13107 msgstr "Scheren"
13109 #: ../src/seltrans.cpp:549
13110 msgid "Set center"
13111 msgstr "Mittelpunkt setzen"
13113 #: ../src/seltrans.cpp:624
13114 msgid "Stamp"
13115 msgstr "Stempeln"
13117 #: ../src/seltrans.cpp:646
13118 msgid ""
13119 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13120 "Shift also uses this center"
13121 msgstr ""
13122 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
13123 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
13125 #: ../src/seltrans.cpp:673
13126 msgid ""
13127 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13128 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13129 msgstr ""
13130 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
13131 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13133 #: ../src/seltrans.cpp:674
13134 msgid ""
13135 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13136 "b> to scale around rotation center"
13137 msgstr ""
13138 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
13139 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13141 #: ../src/seltrans.cpp:678
13142 msgid ""
13143 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13144 "skew around the opposite side"
13145 msgstr ""
13146 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
13147 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
13149 #: ../src/seltrans.cpp:679
13150 msgid ""
13151 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13152 "to rotate around the opposite corner"
13153 msgstr ""
13154 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
13155 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
13157 #: ../src/seltrans.cpp:813
13158 msgid "Reset center"
13159 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13161 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13162 #, c-format
13163 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13164 msgstr ""
13165 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
13166 "b> beibehalten"
13168 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13169 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13170 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13171 #, c-format
13172 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13173 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13175 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13176 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13177 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13178 #, c-format
13179 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13180 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13182 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13183 #, c-format
13184 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13185 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
13187 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13188 #, c-format
13189 msgid ""
13190 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13191 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13192 msgstr ""
13193 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
13194 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
13196 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13197 #, c-format
13198 msgid "<b>Link</b> to %s"
13199 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
13201 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13202 msgid "<b>Link</b> without URI"
13203 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
13205 # !!!
13206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13207 msgid "<b>Ellipse</b>"
13208 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13210 # !!!
13211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13212 msgid "<b>Circle</b>"
13213 msgstr "<b>Kreis</b>"
13215 # !!!
13216 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13217 msgid "<b>Segment</b>"
13218 msgstr "<b>Segment</b>"
13220 # !!!
13221 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13222 msgid "<b>Arc</b>"
13223 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
13225 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13226 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13227 #, c-format
13228 msgid "Flow region"
13229 msgstr "Fließtext-Bereich"
13231 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13232 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13233 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13234 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13235 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13236 #, c-format
13237 msgid "Flow excluded region"
13238 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
13240 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13241 msgid "Guides Around Page"
13242 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
13244 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13245 msgid ""
13246 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13247 "delete"
13248 msgstr ""
13249 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
13250 "b> löscht."
13252 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13253 #, c-format
13254 msgid "vertical, at %s"
13255 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
13257 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13258 #, c-format
13259 msgid "horizontal, at %s"
13260 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
13262 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13263 #, c-format
13264 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13265 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
13267 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13268 msgid "embedded"
13269 msgstr "eingebettet"
13271 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13272 #, c-format
13273 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13274 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
13276 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13277 #, c-format
13278 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13279 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
13281 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13282 #, c-format
13283 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13284 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13285 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13286 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13288 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13289 msgid "Object"
13290 msgstr "Objekt"
13292 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13293 #, c-format
13294 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13295 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13297 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13298 #, c-format
13299 msgid "%s; <i>masked</i>"
13300 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13302 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13303 #, c-format
13304 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13305 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13307 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13308 #, c-format
13309 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13310 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13312 # !!!
13313 #: ../src/sp-line.cpp:194
13314 msgid "<b>Line</b>"
13315 msgstr "<b>Linie</b>"
13317 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13318 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13319 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13321 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13322 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13323 #, c-format
13324 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13325 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13327 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13328 msgid "outset"
13329 msgstr "erweitert"
13331 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13332 msgid "inset"
13333 msgstr "geschrumpft"
13335 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13336 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13337 #, c-format
13338 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13339 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13341 # !!!
13342 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13343 msgid "<b>Polygon</b>"
13344 msgstr "<b>Polygon</b>"
13346 # !!!
13347 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13348 msgid "<b>Polyline</b>"
13349 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13351 # !!!
13352 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13353 msgid "<b>Rectangle</b>"
13354 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13356 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13357 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13358 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13359 #, c-format
13360 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13361 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13363 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13364 #: ../src/sp-text.cpp:419
13365 msgid "&lt;no name found&gt;"
13366 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13368 #: ../src/sp-text.cpp:431
13369 #, c-format
13370 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13371 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
13373 #: ../src/sp-text.cpp:432
13374 #, c-format
13375 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13376 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13378 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13379 #, c-format
13380 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13381 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13383 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13384 msgid " from "
13385 msgstr " von "
13387 # !!!
13388 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13389 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13390 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13392 # !!!
13393 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13394 msgid "<b>Text span</b>"
13395 msgstr "<b>Textweite</b>"
13397 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13398 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13399 #: ../src/sp-use.cpp:327
13400 msgid "..."
13401 msgstr "…"
13403 #: ../src/sp-use.cpp:335
13404 #, c-format
13405 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13406 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13408 # !!!
13409 #: ../src/sp-use.cpp:339
13410 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13411 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13413 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13414 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13415 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13417 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13418 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13419 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13421 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13425 msgstr ""
13426 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13428 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13429 msgid "Create spiral"
13430 msgstr "Spirale erstellen"
13432 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13433 msgid "Union"
13434 msgstr "Vereinigung"
13436 #: ../src/splivarot.cpp:78
13437 msgid "Intersection"
13438 msgstr "Überschneidung"
13440 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13441 msgid "Difference"
13442 msgstr "Differenz"
13444 #: ../src/splivarot.cpp:96
13445 msgid "Exclusion"
13446 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
13448 #: ../src/splivarot.cpp:101
13449 msgid "Division"
13450 msgstr "Division"
13452 #: ../src/splivarot.cpp:106
13453 msgid "Cut path"
13454 msgstr "Pfad zerschneiden"
13456 #: ../src/splivarot.cpp:121
13457 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13458 msgstr ""
13459 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
13460 "auszuführen."
13462 #: ../src/splivarot.cpp:125
13463 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13464 msgstr ""
13465 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
13466 "auszuführen."
13468 #: ../src/splivarot.cpp:131
13469 msgid ""
13470 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13471 msgstr ""
13472 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
13473 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13475 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13476 msgid ""
13477 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13478 "difference, XOR, division, or path cut."
13479 msgstr ""
13480 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
13481 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13483 #: ../src/splivarot.cpp:192
13484 msgid ""
13485 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13486 msgstr ""
13487 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
13488 "wird nicht ausgeführt."
13490 #: ../src/splivarot.cpp:877
13491 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13492 msgstr ""
13493 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
13494 "umzuwandeln."
13496 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13497 msgid "Convert stroke to path"
13498 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13500 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13501 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13502 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13503 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13505 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13506 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13507 msgstr ""
13508 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
13509 "erweitern."
13511 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13512 msgid "Create linked offset"
13513 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13515 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13516 msgid "Create dynamic offset"
13517 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13519 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13520 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13521 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13523 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13524 msgid "Outset path"
13525 msgstr "Pfad erweitern"
13527 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13528 msgid "Inset path"
13529 msgstr "Pfad schrumpfen"
13531 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13532 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13533 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13535 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13536 msgid "Simplifying paths (separately):"
13537 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13539 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13540 msgid "Simplifying paths:"
13541 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13543 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13544 #, c-format
13545 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13546 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13548 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13551 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13553 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13555 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13557 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13558 msgid "Simplify"
13559 msgstr "Vereinfachen"
13561 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13562 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13563 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13565 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13566 #, c-format
13567 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13568 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13570 #: ../src/spray-context.cpp:249
13571 #, c-format
13572 msgid ""
13573 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13574 msgstr ""
13575 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der "
13576 "letzten Auswahl"
13578 #: ../src/spray-context.cpp:252
13579 #, c-format
13580 msgid ""
13581 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13582 msgstr ""
13583 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der "
13584 "letzten Auswahl"
13586 #: ../src/spray-context.cpp:255
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13590 "selection"
13591 msgstr ""
13592 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> "
13593 "der letzten Auswahl"
13595 #: ../src/spray-context.cpp:773
13596 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13597 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13599 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13600 msgid "Spray with copies"
13601 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13603 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13604 msgid "Spray with clones"
13605 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13607 #: ../src/spray-context.cpp:889
13608 msgid "Spray in single path"
13609 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13611 #: ../src/star-context.cpp:338
13612 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13613 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13615 #: ../src/star-context.cpp:469
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13619 msgstr ""
13620 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13622 #: ../src/star-context.cpp:470
13623 #, c-format
13624 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13625 msgstr ""
13626 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13628 #: ../src/star-context.cpp:503
13629 msgid "Create star"
13630 msgstr "Stern erstellen"
13632 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13633 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13634 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13636 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13637 msgid ""
13638 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13639 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13640 msgstr ""
13641 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
13642 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13644 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13645 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13646 msgid ""
13647 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13648 "path first."
13649 msgstr ""
13650 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
13651 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13653 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13654 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13655 msgstr ""
13656 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13658 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13659 msgid "Put text on path"
13660 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13662 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13663 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13664 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13666 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13667 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13668 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13670 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13671 msgid "Remove text from path"
13672 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13674 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13675 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13676 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13678 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13679 msgid "Remove manual kerns"
13680 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13682 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13683 msgid ""
13684 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13685 "into frame."
13686 msgstr ""
13687 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
13688 "Fließtextes auswählen."
13690 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13691 msgid "Flow text into shape"
13692 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13694 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13695 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13696 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13698 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13699 msgid "Unflow flowed text"
13700 msgstr "Fließtext aufheben"
13702 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13703 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13704 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13706 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13707 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13708 msgstr ""
13709 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13711 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13712 msgid "Convert flowed text to text"
13713 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13715 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13716 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13717 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13719 #: ../src/text-context.cpp:448
13720 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13721 msgstr ""
13722 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
13723 "zu ändern."
13725 #: ../src/text-context.cpp:450
13726 msgid ""
13727 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13728 msgstr ""
13729 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
13730 "Textes zu ändern."
13732 #: ../src/text-context.cpp:505
13733 msgid "Create text"
13734 msgstr "Text erstellen"
13736 #: ../src/text-context.cpp:529
13737 msgid "Non-printable character"
13738 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13740 #: ../src/text-context.cpp:544
13741 msgid "Insert Unicode character"
13742 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13744 #: ../src/text-context.cpp:579
13745 #, c-format
13746 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13747 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13749 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13750 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13751 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13753 #: ../src/text-context.cpp:656
13754 #, c-format
13755 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13756 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13758 #: ../src/text-context.cpp:688
13759 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13760 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13762 #: ../src/text-context.cpp:701
13763 msgid "Flowed text is created."
13764 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13766 #: ../src/text-context.cpp:703
13767 msgid "Create flowed text"
13768 msgstr "Fließtext erstellen"
13770 #: ../src/text-context.cpp:705
13771 msgid ""
13772 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13773 "created."
13774 msgstr ""
13775 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
13776 "wurde nicht erzeugt."
13778 #: ../src/text-context.cpp:841
13779 msgid "No-break space"
13780 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13782 #: ../src/text-context.cpp:843
13783 msgid "Insert no-break space"
13784 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13786 #: ../src/text-context.cpp:880
13787 msgid "Make bold"
13788 msgstr "Fett"
13790 #: ../src/text-context.cpp:898
13791 msgid "Make italic"
13792 msgstr "Kursiv"
13794 #: ../src/text-context.cpp:937
13795 msgid "New line"
13796 msgstr "Neue Zeile"
13798 #: ../src/text-context.cpp:971
13799 msgid "Backspace"
13800 msgstr "Rückschritt"
13802 #: ../src/text-context.cpp:1019
13803 msgid "Kern to the left"
13804 msgstr "Unterschneidung nach links"
13806 #: ../src/text-context.cpp:1044
13807 msgid "Kern to the right"
13808 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13810 #: ../src/text-context.cpp:1069
13811 msgid "Kern up"
13812 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13814 #: ../src/text-context.cpp:1095
13815 msgid "Kern down"
13816 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13818 #: ../src/text-context.cpp:1172
13819 msgid "Rotate counterclockwise"
13820 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13822 #: ../src/text-context.cpp:1193
13823 msgid "Rotate clockwise"
13824 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13826 #: ../src/text-context.cpp:1210
13827 msgid "Contract line spacing"
13828 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13830 #: ../src/text-context.cpp:1218
13831 msgid "Contract letter spacing"
13832 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13834 #: ../src/text-context.cpp:1237
13835 msgid "Expand line spacing"
13836 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13838 #: ../src/text-context.cpp:1245
13839 msgid "Expand letter spacing"
13840 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13842 #: ../src/text-context.cpp:1375
13843 msgid "Paste text"
13844 msgstr "Text einfügen"
13846 #: ../src/text-context.cpp:1621
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13850 "paragraph."
13851 msgstr ""
13852 "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
13853 "beginnen."
13855 #: ../src/text-context.cpp:1623
13856 #, c-format
13857 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13858 msgstr ""
13859 "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu "
13860 "beginnen."
13862 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13863 msgid ""
13864 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13865 "then type."
13866 msgstr ""
13867 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
13868 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13870 #: ../src/text-context.cpp:1741
13871 msgid "Type text"
13872 msgstr "Text eingeben"
13874 #: ../src/text-editing.cpp:40
13875 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13876 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13878 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13879 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13880 msgstr ""
13881 "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13883 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13884 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13885 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13887 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13888 msgid ""
13889 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13890 "resize. <b>Click</b> to select."
13891 msgstr ""
13892 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
13893 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13895 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13896 msgid ""
13897 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13898 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13899 msgstr ""
13900 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
13901 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
13902 "für einzelne Flächen)."
13904 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13905 msgid ""
13906 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13907 "segment. <b>Click</b> to select."
13908 msgstr ""
13909 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
13910 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13912 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13913 msgid ""
13914 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13915 "<b>Click</b> to select."
13916 msgstr ""
13917 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
13918 "<b>Klick</b> wählt aus."
13920 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13921 msgid ""
13922 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13923 "shape. <b>Click</b> to select."
13924 msgstr ""
13925 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
13926 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13928 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13929 msgid ""
13930 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13931 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13932 msgstr ""
13933 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
13934 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13936 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13937 msgid ""
13938 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13939 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13940 "line modes only)."
13941 msgstr ""
13942 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
13943 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13945 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13946 msgid ""
13947 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13948 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13949 msgstr ""
13950 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
13951 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
13952 "(hoch/runter)."
13954 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13955 msgid ""
13956 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13957 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13958 msgstr ""
13959 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
13960 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13962 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13963 msgid ""
13964 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13965 "zoom out."
13966 msgstr ""
13967 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
13968 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13970 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13971 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13972 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13974 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13975 msgid ""
13976 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13977 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13978 "object's fill and stroke to the current setting."
13979 msgstr ""
13980 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
13981 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
13982 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
13983 "ändern."
13985 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13986 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13987 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13989 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13990 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13991 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13995 #, c-format
13996 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13997 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13999 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14000 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14001 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14002 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14004 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14005 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14006 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14008 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14009 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14010 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
14012 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14013 msgid "Trace: No active desktop"
14014 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
14016 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14017 msgid "Invalid SIOX result"
14018 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
14020 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14021 msgid "Trace: No active document"
14022 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
14024 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14025 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14026 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
14028 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14029 msgid "Trace: Starting trace..."
14030 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
14032 #. ## inform the document, so we can undo
14033 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14034 msgid "Trace bitmap"
14035 msgstr "Bitmap vektorisieren"
14037 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14038 #, c-format
14039 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14040 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
14042 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14043 #, c-format
14044 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14045 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
14047 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14048 #, c-format
14049 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14050 msgstr ""
14051 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
14052 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
14054 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14055 #, c-format
14056 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14057 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
14059 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14060 #, c-format
14061 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14062 msgstr ""
14063 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
14064 "<b>größer skalieren</b>."
14066 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14067 #, c-format
14068 msgid ""
14069 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14070 "<b>counterclockwise</b>."
14071 msgstr ""
14072 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
14073 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
14075 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14076 #, c-format
14077 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14078 msgstr ""
14079 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
14080 "<b>Löschen</b>."
14082 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14083 #, c-format
14084 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14085 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
14087 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14088 #, c-format
14089 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14090 msgstr ""
14091 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
14092 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
14094 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14095 #, c-format
14096 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14097 msgstr ""
14098 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
14099 "ab</b>."
14101 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14102 #, c-format
14103 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14104 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
14106 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14107 #, c-format
14108 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14109 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
14111 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14112 #, c-format
14113 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14114 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
14116 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14120 msgstr ""
14121 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
14122 "<b>verringern</b>."
14124 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14125 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14126 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
14128 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14129 msgid "Move tweak"
14130 msgstr "Verschieben-Justage"
14132 # Was bewegt sich?
14133 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14134 msgid "Move in/out tweak"
14135 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
14137 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14138 msgid "Move jitter tweak"
14139 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
14141 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14142 msgid "Scale tweak"
14143 msgstr "Skalieren-Justage"
14145 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14146 msgid "Rotate tweak"
14147 msgstr "Rotieren-Justage"
14149 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14150 msgid "Duplicate/delete tweak"
14151 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
14153 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14154 msgid "Push path tweak"
14155 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
14157 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14158 msgid "Shrink/grow path tweak"
14159 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
14161 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14162 msgid "Attract/repel path tweak"
14163 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
14165 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14166 msgid "Roughen path tweak"
14167 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
14169 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14170 msgid "Color paint tweak"
14171 msgstr "Farb-Justage"
14173 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14174 msgid "Color jitter tweak"
14175 msgstr "Farbrauschen-Justage"
14177 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14178 msgid "Blur tweak"
14179 msgstr "Unschärfe-Justage"
14181 #. check whether something is selected
14182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14183 msgid "Nothing was copied."
14184 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
14186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14188 msgid "Nothing on the clipboard."
14189 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
14191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14192 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14193 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
14195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14196 msgid "No style on the clipboard."
14197 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
14199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14200 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14201 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
14203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14204 msgid "No size on the clipboard."
14205 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
14207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14208 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14209 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
14211 #. no_effect:
14212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14213 msgid "No effect on the clipboard."
14214 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
14216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14217 msgid "Clipboard does not contain a path."
14218 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
14220 #. Item dialog
14221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14222 msgid "Object _Properties"
14223 msgstr "Objekt_eigenschaften"
14225 #. Select item
14226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14227 msgid "_Select This"
14228 msgstr "_Dies auswählen"
14230 #. Create link
14231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14232 msgid "_Create Link"
14233 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
14235 #. Set mask
14236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14237 msgid "Set Mask"
14238 msgstr "Maskierung setzen"
14240 #. Release mask
14241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14242 msgid "Release Mask"
14243 msgstr "Maskierung entfernen"
14245 #. Set Clip
14246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14247 msgid "Set Clip"
14248 msgstr "Clip setzen"
14250 #. Release Clip
14251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14252 msgid "Release Clip"
14253 msgstr "Clip lösen"
14255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14256 msgid "Create link"
14257 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
14259 #. "Ungroup"
14260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14261 msgid "_Ungroup"
14262 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
14264 #. Link dialog
14265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14266 msgid "Link _Properties"
14267 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
14269 #. Select item
14270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14271 msgid "_Follow Link"
14272 msgstr "Verknüpfung _folgen"
14274 #. Reset transformations
14275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14276 msgid "_Remove Link"
14277 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
14279 #. Link dialog
14280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14281 msgid "Image _Properties"
14282 msgstr "_Bildeigenschaften"
14284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14285 msgid "Edit Externally..."
14286 msgstr "Extern bearbeiten…"
14288 #. Item dialog
14289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14290 msgid "_Fill and Stroke"
14291 msgstr "Füllung und _Kontur"
14293 #. *
14294 #. * Constructor
14296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14297 msgid "About Inkscape"
14298 msgstr "Informationen über Inkscape"
14300 # !!!
14301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14302 msgid "_Splash"
14303 msgstr "_Splash"
14305 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14306 msgid "_Authors"
14307 msgstr "_Autoren"
14309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14310 msgid "_Translators"
14311 msgstr "Ü_bersetzer"
14313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14314 msgid "_License"
14315 msgstr "_Lizenz"
14317 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
14318 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14319 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14320 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14322 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14323 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14324 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14325 #. string here should be changed.)
14326 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14327 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14328 #. should be in UTF-*8..
14329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14330 msgid "about.svg"
14331 msgstr "about.de.svg"
14333 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14334 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14336 msgid "translator-credits"
14337 msgstr ""
14338 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
14339 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
14340 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
14341 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
14342 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
14343 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
14344 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
14345 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
14346 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
14347 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
14348 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
14349 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
14351 #. Tooltip
14352 #. StockID
14353 #. Model
14354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14357 msgid "Align"
14358 msgstr "Ausrichten"
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14362 msgid "Distribute"
14363 msgstr "Verteilen"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14366 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14367 msgstr ""
14368 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14372 #. "H:" stands for horizontal gap
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14374 msgid "gap|H:"
14375 msgstr "H:"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14378 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14379 msgstr ""
14380 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14382 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14384 msgid "V:"
14385 msgstr "V:"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14390 msgid "Remove overlaps"
14391 msgstr "Überlappungen entfernen"
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14395 msgid "Arrange connector network"
14396 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
14398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14399 msgid "Unclump"
14400 msgstr "Entklumpen"
14402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14403 msgid "Randomize positions"
14404 msgstr "Positionen zufällig machen"
14406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14407 msgid "Distribute text baselines"
14408 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14411 msgid "Align text baselines"
14412 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14415 msgid "Connector network layout"
14416 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
14418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14420 msgid "Nodes"
14421 msgstr "Knoten"
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14424 msgid "Relative to: "
14425 msgstr "Relativ zu: "
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14428 msgid "Treat selection as group: "
14429 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14432 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14433 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14436 msgid "Align left edges"
14437 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14440 msgid "Center on vertical axis"
14441 msgstr "Vertikal zentrieren"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14444 msgid "Align right sides"
14445 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14448 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14449 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14452 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14453 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14456 msgid "Align top edges"
14457 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14460 msgid "Center on horizontal axis"
14461 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14464 msgid "Align bottom edges"
14465 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14468 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14469 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14472 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14473 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14476 msgid "Align baselines of texts"
14477 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14480 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14481 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14484 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14485 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14488 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14489 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14492 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14493 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14496 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14497 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14500 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14501 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14504 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14505 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14508 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14509 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14512 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14513 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14516 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14517 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14520 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14521 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14524 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14525 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14528 msgid ""
14529 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14530 "overlap"
14531 msgstr ""
14532 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
14533 "überlappen"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14537 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14538 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14541 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14542 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14545 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14546 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14549 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14550 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14553 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14554 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14556 #. Rest of the widgetry
14557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14558 msgid "Last selected"
14559 msgstr "Zuletzt gewählt"
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14562 msgid "First selected"
14563 msgstr "Zuerst gewählt"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14566 msgid "Biggest object"
14567 msgstr "Größtes Objekt"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14570 msgid "Smallest object"
14571 msgstr "Kleinstes Objekt"
14573 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14574 msgid "Profile name:"
14575 msgstr "Profilname:"
14577 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14578 #. * update our running configuration
14579 #. *
14580 #. * FIXME!
14581 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14582 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14585 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14586 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14588 #. -----------
14589 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14591 msgid "Save"
14592 msgstr "_Speichern"
14594 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14595 msgid "Messages"
14596 msgstr "Meldungen"
14598 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14599 msgid "Capture log messages"
14600 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14602 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14603 msgid "Release log messages"
14604 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14607 msgid "Metadata"
14608 msgstr "Metadaten"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14611 msgid "License"
14612 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14614 # !!!
14615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14616 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14617 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14620 msgid "<b>License</b>"
14621 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14623 #. ---------------------------------------------------------------
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14625 msgid "Show page _border"
14626 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14629 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14630 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14633 msgid "Border on _top of drawing"
14634 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14637 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14638 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14641 msgid "_Show border shadow"
14642 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14645 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14646 msgstr ""
14647 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
14648 "unteren Seite"
14650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14651 msgid "Back_ground:"
14652 msgstr "_Hintergrund:"
14654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14655 msgid "Background color"
14656 msgstr "Hintergrundfarbe"
14658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14659 msgid ""
14660 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14661 msgstr ""
14662 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
14663 "verwendet)"
14665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14666 msgid "Border _color:"
14667 msgstr "_Randfarbe:"
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14670 msgid "Page border color"
14671 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14674 msgid "Color of the page border"
14675 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14678 msgid "Default _units:"
14679 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14681 #. ---------------------------------------------------------------
14682 #. General snap options
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14684 msgid "Show _guides"
14685 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14688 msgid "Show or hide guides"
14689 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14692 msgid "_Snap guides while dragging"
14693 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14696 msgid ""
14697 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14698 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14699 "part of the guide near the cursor will snap)"
14700 msgstr ""
14701 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
14702 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
14703 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
14704 "Mauszeiger wird einrasten)"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14707 msgid "Guide co_lor:"
14708 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14711 msgid "Guideline color"
14712 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14715 msgid "Color of guidelines"
14716 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14719 msgid "_Highlight color:"
14720 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14723 msgid "Highlighted guideline color"
14724 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14727 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14728 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14732 #. "New" refers to grid
14733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14734 msgid "Grid|_New"
14735 msgstr "Gitter|_Neu"
14737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14738 msgid "Create new grid."
14739 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14742 msgid "_Remove"
14743 msgstr "_Entfernen"
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14746 msgid "Remove selected grid."
14747 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14751 msgid "Guides"
14752 msgstr "Führungslinien"
14754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14757 msgid "Grids"
14758 msgstr "Gitter"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14762 msgid "Snap"
14763 msgstr "Einrasten"
14765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14766 msgid "Color Management"
14767 msgstr "Farb-Management"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14770 msgid "Scripting"
14771 msgstr "Skripte"
14773 # !!!
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14775 msgid "<b>General</b>"
14776 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14778 # !!!
14779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14780 msgid "<b>Border</b>"
14781 msgstr "<b>Rand</b>"
14783 # !!!
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14785 msgid "<b>Page Size</b>"
14786 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14788 # !!!
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14790 msgid "<b>Guides</b>"
14791 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14794 msgid "Snap _distance"
14795 msgstr "Einrastabstand"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14798 msgid "Snap only when _closer than:"
14799 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14804 msgid "Always snap"
14805 msgstr "Immer einrasten"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14808 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14809 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14812 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14813 msgstr ""
14814 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
14815 "Entfernung"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14818 msgid ""
14819 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14820 "specified below"
14821 msgstr ""
14822 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
14823 "definierten Reichweite sind."
14825 #. Options for snapping to grids
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14827 msgid "Snap d_istance"
14828 msgstr "Einrastabstand:"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14831 msgid "Snap only when c_loser than:"
14832 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14835 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14836 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14839 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14840 msgstr ""
14841 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
14842 "unabhängig von der Entfernung"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14845 msgid ""
14846 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14847 "specified below"
14848 msgstr ""
14849 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
14850 "Reichweite sind."
14852 #. Options for snapping to guides
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14854 msgid "Snap dist_ance"
14855 msgstr "Einrastabstand"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14858 msgid "Snap only when close_r than:"
14859 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14862 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14863 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14866 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14867 msgstr ""
14868 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
14869 "Entfernung"
14871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14872 msgid ""
14873 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14874 "below"
14875 msgstr ""
14876 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
14877 "Reichweite sind."
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14880 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14881 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14884 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14885 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14888 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14889 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14892 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14893 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14896 #, c-format
14897 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14898 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14900 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14901 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14902 #. inform the document, so we can undo
14903 #. Color Management
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14905 msgid "Link Color Profile"
14906 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14909 msgid "Remove linked color profile"
14910 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14913 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14914 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14917 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14918 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14921 msgid "Link Profile"
14922 msgstr "Profil verknüpfen"
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14925 msgid "Profile Name"
14926 msgstr "Profil-Name"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14929 msgid "<b>External script files:</b>"
14930 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14933 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14934 msgid "Add"
14935 msgstr "_Hinzufügen"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14938 msgid "Filename"
14939 msgstr "Dateiname"
14941 #. inform the document, so we can undo
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14943 msgid "Add external script..."
14944 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14947 msgid "Remove external script"
14948 msgstr "Lösche externes Script"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14951 msgid "<b>Creation</b>"
14952 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14955 msgid "<b>Defined grids</b>"
14956 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14959 msgid "Remove grid"
14960 msgstr "Gitter entfernen"
14962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14963 msgid "Information"
14964 msgstr "Information"
14966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14967 msgid "Parameters"
14968 msgstr "Parameter"
14970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14971 msgid "No preview"
14972 msgstr "Keine Vorschau"
14974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14975 msgid "too large for preview"
14976 msgstr "zu groß für Vorschau"
14978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14979 msgid "Enable preview"
14980 msgstr "Vorschau einschalten"
14982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14985 msgid "All Inkscape Files"
14986 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14991 msgid "All Files"
14992 msgstr "Alle Dateitypen"
14994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14997 msgid "All Images"
14998 msgstr "Alle Bilder"
15000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15003 msgid "All Vectors"
15004 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
15006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15009 msgid "All Bitmaps"
15010 msgstr "Alle Bitmaps"
15012 #. ###### File options
15013 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15016 msgid "Append filename extension automatically"
15017 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
15019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15021 msgid "Guess from extension"
15022 msgstr "Automatisch bestimmen"
15024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15025 msgid "Left edge of source"
15026 msgstr "Linke Kante der Quelle"
15028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15029 msgid "Top edge of source"
15030 msgstr "Oberkante der Quelle"
15032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15033 msgid "Right edge of source"
15034 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
15036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15037 msgid "Bottom edge of source"
15038 msgstr "Unterkante der Quelle"
15040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15041 msgid "Source width"
15042 msgstr "Quellenbreite"
15044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15045 msgid "Source height"
15046 msgstr "Quellenhöhe"
15048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15049 msgid "Destination width"
15050 msgstr "Zielbreite"
15052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15053 msgid "Destination height"
15054 msgstr "Zielhöhe"
15056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15057 msgid "Resolution (dots per inch)"
15058 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
15060 #. #########################################
15061 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15062 #. #########################################
15063 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15065 msgid "Document"
15066 msgstr "Dokument"
15068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15069 msgid "Cairo"
15070 msgstr "Cairo"
15072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15073 msgid "Antialias"
15074 msgstr "Kantenglättung"
15076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15077 msgid "Background"
15078 msgstr "Hintergrund"
15080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15081 msgid "Destination"
15082 msgstr "Ziel"
15084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15085 msgid "Show Preview"
15086 msgstr "Zeige Vorschau"
15088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15089 msgid "No file selected"
15090 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
15092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15093 msgid "Stroke _paint"
15094 msgstr "_Farbe der Kontur"
15096 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15097 msgid "Stroke st_yle"
15098 msgstr "_Muster der Kontur"
15100 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15102 msgid ""
15103 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15104 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15105 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15106 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15107 msgstr ""
15108 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
15109 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
15110 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
15111 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
15113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15114 msgid "Image File"
15115 msgstr "Bild-Datei"
15117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15118 msgid "Selected SVG Element"
15119 msgstr "Gewähltes SVG Element"
15121 #. TODO: any image, not just svg
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15123 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15124 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15127 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15128 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15131 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15132 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15135 msgid "Light Source:"
15136 msgstr "Lichtquelle:"
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15139 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15140 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15143 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15144 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
15146 #. default x:
15147 #. default y:
15148 #. default z:
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15151 msgid "Location"
15152 msgstr "Position"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15157 msgid "X coordinate"
15158 msgstr "X-Koordinate"
15160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15163 msgid "Y coordinate"
15164 msgstr "Y-Koordinate"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15169 msgid "Z coordinate"
15170 msgstr "X-Koordinate"
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15173 msgid "Points At"
15174 msgstr "Zeigt auf"
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15177 msgid "Specular Exponent"
15178 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15181 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15182 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
15184 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15186 msgid "Cone Angle"
15187 msgstr "Konuswinkel"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15190 msgid ""
15191 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15192 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15193 "cone. No light is projected outside this cone."
15194 msgstr ""
15195 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15198 msgid "New light source"
15199 msgstr "Neue Lichtquelle"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15202 msgid "_Duplicate"
15203 msgstr "_Duplizieren"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15206 msgid "_Filter"
15207 msgstr "_Filter"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15210 msgid "R_ename"
15211 msgstr "Umb_enennen"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15214 msgid "Rename filter"
15215 msgstr "Filter umbenennen"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15218 msgid "Apply filter"
15219 msgstr "Filter anwenden"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15222 msgid "filter"
15223 msgstr "Filter"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15226 msgid "Add filter"
15227 msgstr "Filter hinzufügen"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15230 msgid "Duplicate filter"
15231 msgstr "Filter duplizieren"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15234 msgid "_Effect"
15235 msgstr "_Effekt"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15238 msgid "Connections"
15239 msgstr "Verbindungen"
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15242 msgid "Remove filter primitive"
15243 msgstr "Filterbaustein entfernen"
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15246 msgid "Remove merge node"
15247 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15250 msgid "Reorder filter primitive"
15251 msgstr "Filterbausteine umordnen"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15254 msgid "Add Effect:"
15255 msgstr "Effekt hinzufügen:"
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15258 msgid "No effect selected"
15259 msgstr "Kein Effekt gewählt"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15262 msgid "No filter selected"
15263 msgstr "Kein Filter gewählt"
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15266 msgid "Effect parameters"
15267 msgstr "Effektparameter"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15270 msgid "Filter General Settings"
15271 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
15273 #. default x:
15274 #. default y:
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15276 msgid "Coordinates:"
15277 msgstr "Koordinaten:"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15280 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15281 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15284 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15285 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15287 #. default width:
15288 #. default height:
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15290 msgid "Dimensions:"
15291 msgstr "Dimensionen:"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15294 msgid "Width of filter effects region"
15295 msgstr "Breite des Filtereffekts"
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15298 msgid "Height of filter effects region"
15299 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15302 msgid ""
15303 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15304 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15305 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15306 "performed without specifying a complete matrix."
15307 msgstr ""
15308 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
15309 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
15310 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
15311 "angeben zu müssen."
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15314 msgid "Value(s):"
15315 msgstr "Wert(e):"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15319 msgid "Operator:"
15320 msgstr "Operator:"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15323 msgid "K1:"
15324 msgstr "K1:"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15330 msgid ""
15331 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15332 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15333 "values of the first and second inputs respectively."
15334 msgstr ""
15335 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
15336 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
15337 "der Eingangsbildpunkte sind."
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15340 msgid "K2:"
15341 msgstr "K2:"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15344 msgid "K3:"
15345 msgstr "K3:"
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15348 msgid "K4:"
15349 msgstr "K4:"
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15353 msgid "Size:"
15354 msgstr "Größe:"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15357 msgid "width of the convolve matrix"
15358 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15361 msgid "height of the convolve matrix"
15362 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15365 msgid ""
15366 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15367 "applied to pixels around this point."
15368 msgstr ""
15369 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
15370 "um diesen Punkt herum."
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15373 msgid ""
15374 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15375 "applied to pixels around this point."
15376 msgstr ""
15377 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
15378 "um diesen Punkt herum."
15380 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15382 msgid "Kernel:"
15383 msgstr "Faltungsmatrix:"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15386 msgid ""
15387 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15388 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15389 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15390 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15391 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15392 "would lead to a common blur effect."
15393 msgstr ""
15394 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
15395 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
15396 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
15397 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
15398 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
15399 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15402 msgid "Divisor:"
15403 msgstr "Teiler:"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15406 msgid ""
15407 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15408 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15409 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15410 "effect on the overall color intensity of the result."
15411 msgstr ""
15412 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
15413 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
15414 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
15415 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15418 msgid "Bias:"
15419 msgstr "Grundwert:"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15422 msgid ""
15423 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15424 "value as the zero response of the filter."
15425 msgstr ""
15426 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
15427 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15430 msgid "Edge Mode:"
15431 msgstr "Kanten-Modus:"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15434 msgid ""
15435 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15436 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15437 "or near the edge of the input image."
15438 msgstr ""
15439 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
15440 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
15441 "angewendet werden kann."
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15444 msgid "Preserve Alpha"
15445 msgstr "Alphawert beibehalten"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15448 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15449 msgstr ""
15450 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
15451 "beeinflusst."
15453 #. default: white
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15455 msgid "Diffuse Color:"
15456 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15460 msgid "Defines the color of the light source"
15461 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15465 msgid "Surface Scale:"
15466 msgstr "Oberflächenskalierung:"
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15470 msgid ""
15471 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15472 "channel"
15473 msgstr ""
15474 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
15475 "der Eingabe gewonnen wird."
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15479 msgid "Constant:"
15480 msgstr "Konstante:"
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15484 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15485 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15489 msgid "Kernel Unit Length:"
15490 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15494 msgid "Scale:"
15495 msgstr "Skalierung:"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15498 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15499 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15502 msgid "X displacement:"
15503 msgstr "X-Verschiebung:"
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15506 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15507 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15510 msgid "Y displacement:"
15511 msgstr "Y-Verschiebung:"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15514 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15515 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15517 #. default: black
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15519 msgid "Flood Color:"
15520 msgstr "Füllfarbe:"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15523 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15524 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15528 msgid "Opacity:"
15529 msgstr "Deckkraft:"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15532 msgid "Standard Deviation:"
15533 msgstr "Standard Abweichung:"
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15536 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15537 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15540 msgid ""
15541 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15542 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15543 msgstr ""
15544 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15545 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15548 msgid "Radius:"
15549 msgstr "Radius:"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15552 msgid "Source of Image:"
15553 msgstr "Bild-Quelle:"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15556 msgid "Delta X:"
15557 msgstr "Delta X:"
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15560 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15561 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15564 msgid "Delta Y:"
15565 msgstr "Delta Y:"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15568 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15569 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15571 #. default: white
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15573 msgid "Specular Color:"
15574 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15577 msgid "Exponent:"
15578 msgstr "Exponent:"
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15581 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15582 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15585 msgid ""
15586 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15587 "function."
15588 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15591 msgid "Base Frequency:"
15592 msgstr "Basisfrequenz:"
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15595 msgid "Octaves:"
15596 msgstr "Oktaven:"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15599 msgid "Seed:"
15600 msgstr "Startwert:"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15603 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15604 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15607 msgid "Add filter primitive"
15608 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15611 msgid ""
15612 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15613 "multiply, darken and lighten."
15614 msgstr ""
15615 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
15616 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15619 msgid ""
15620 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15621 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15622 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15623 msgstr ""
15624 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
15625 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
15626 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15629 msgid ""
15630 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15631 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15632 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15633 "adjustment, color balance, and thresholding."
15634 msgstr ""
15635 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
15636 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
15637 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
15638 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15641 msgid ""
15642 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15643 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15644 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15645 "between the corresponding pixel values of the images."
15646 msgstr ""
15647 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
15648 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
15649 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
15650 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
15651 "Werten der Bilder."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15654 msgid ""
15655 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15656 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15657 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15658 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15659 "is faster and resolution-independent."
15660 msgstr ""
15661 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
15662 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
15663 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
15664 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
15665 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
15666 "unabhängig. "
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15669 msgid ""
15670 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15671 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15672 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15673 "opacity areas recede away from the viewer."
15674 msgstr ""
15675 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
15676 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
15677 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
15678 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15681 msgid ""
15682 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15683 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15684 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15685 "effects."
15686 msgstr ""
15687 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
15688 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
15689 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
15690 "und Quetscheffekte."
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15693 msgid ""
15694 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15695 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15696 "a graphic."
15697 msgstr ""
15698 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
15699 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
15700 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15703 msgid ""
15704 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15705 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15706 msgstr ""
15707 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
15708 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
15709 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15712 msgid ""
15713 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15714 "or another part of the document."
15715 msgstr ""
15716 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
15717 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15720 msgid ""
15721 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15722 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15723 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15724 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15725 msgstr ""
15726 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
15727 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
15728 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
15729 "Modus."
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15732 msgid ""
15733 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15734 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15735 "thicker."
15736 msgstr ""
15737 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
15738 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
15739 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15742 msgid ""
15743 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15744 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15745 "a slightly different position than the actual object."
15746 msgstr ""
15747 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
15748 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
15749 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
15750 "befinden."
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15753 msgid ""
15754 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15755 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15756 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15757 "opacity areas recede away from the viewer."
15758 msgstr ""
15759 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
15760 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
15761 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
15762 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15765 msgid ""
15766 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15767 msgstr ""
15768 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
15769 "Graphik."
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15772 msgid ""
15773 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15774 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15775 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15776 msgstr ""
15777 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
15778 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
15779 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15782 msgid "Duplicate filter primitive"
15783 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15786 msgid "Set filter primitive attribute"
15787 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15790 msgid "all"
15791 msgstr "alles"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15794 msgid "common"
15795 msgstr "allgemein"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15798 msgid "inherited"
15799 msgstr "geerbt"
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15802 msgid "Arabic"
15803 msgstr "Arabisch (ar)"
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15806 msgid "Armenian"
15807 msgstr "Armenisch (hy)"
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15810 msgid "Bengali"
15811 msgstr "Bengalesisch (bn)"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15814 msgid "Bopomofo"
15815 msgstr "Bopomofo"
15817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15818 msgid "Cherokee"
15819 msgstr "Cherokee"
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15822 msgid "Coptic"
15823 msgstr "Koptisch"
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15826 msgid "Cyrillic"
15827 msgstr "Kyrillisch"
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15830 msgid "Deseret"
15831 msgstr "Deseret"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15834 msgid "Devanagari"
15835 msgstr "Devanagari"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15838 msgid "Ethiopic"
15839 msgstr "Äthiopisch"
15841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15842 msgid "Georgian"
15843 msgstr "Georgisch"
15845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15846 msgid "Gothic"
15847 msgstr "Gotisch"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15850 msgid "Greek"
15851 msgstr "Griechisch"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15854 msgid "Gujarati"
15855 msgstr "Gujarati"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15858 msgid "Gurmukhi"
15859 msgstr "Gurmukhi"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15862 msgid "Han"
15863 msgstr "Han"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15866 msgid "Hangul"
15867 msgstr "Hangul"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15870 msgid "Hebrew"
15871 msgstr "Hebräisch (he)"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15874 msgid "Hiragana"
15875 msgstr "Hiragana"
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15878 msgid "Kannada"
15879 msgstr "Kannada"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15882 msgid "Katakana"
15883 msgstr "Katakana"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15886 msgid "Khmer"
15887 msgstr "Khmer (km)"
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15890 msgid "Lao"
15891 msgstr "Lao"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15894 msgid "Latin"
15895 msgstr "Latein"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15898 msgid "Malayalam"
15899 msgstr "Malayalam"
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15902 msgid "Mongolian"
15903 msgstr "Mongolisch (mn)"
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15906 msgid "Myanmar"
15907 msgstr "Myanmar"
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15910 msgid "Ogham"
15911 msgstr "Oghamschrift"
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15914 msgid "Old Italic"
15915 msgstr "Kursiv"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15918 msgid "Oriya"
15919 msgstr "Oriya"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15922 msgid "Runic"
15923 msgstr "Runic"
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15926 msgid "Sinhala"
15927 msgstr "Singhalesisch"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15930 msgid "Syriac"
15931 msgstr "Syriac"
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15934 msgid "Tamil"
15935 msgstr "Tamilisch"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15938 msgid "Telugu"
15939 msgstr "Telugu"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15942 msgid "Thaana"
15943 msgstr "Thaana"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15946 msgid "Thai"
15947 msgstr "Thai (th)"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15950 msgid "Tibetan"
15951 msgstr "Tibetisch"
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15954 msgid "Canadian Aboriginal"
15955 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15958 msgid "Yi"
15959 msgstr "Yi"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15962 msgid "Tagalog"
15963 msgstr "Tagalog"
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15966 msgid "Hanunoo"
15967 msgstr "Hanunoo"
15969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15970 msgid "Buhid"
15971 msgstr "Buhid"
15973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15974 msgid "Tagbanwa"
15975 msgstr "Tagbanwa"
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15978 msgid "Braille"
15979 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15982 msgid "Cypriot"
15983 msgstr "Zypriotisch"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15986 msgid "Limbu"
15987 msgstr "Limbu"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15990 msgid "Osmanya"
15991 msgstr "Osmaniya"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15994 msgid "Shavian"
15995 msgstr "Schaw"
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15998 msgid "Linear B"
15999 msgstr "Linearschrift B"
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16002 msgid "Tai Le"
16003 msgstr "Tai Le"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16006 msgid "Ugaritic"
16007 msgstr "Ugaritisch"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16010 msgid "New Tai Lue"
16011 msgstr "Neu Tai-Lue"
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16014 msgid "Buginese"
16015 msgstr "Buginesisch"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16018 msgid "Glagolitic"
16019 msgstr "Glagolitisch"
16021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16022 msgid "Tifinagh"
16023 msgstr "Tifinagh"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16026 msgid "Syloti Nagri"
16027 msgstr "Sylheti Nagari"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16030 msgid "Old Persian"
16031 msgstr "Alt Persisch"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16034 msgid "Kharoshthi"
16035 msgstr "Kharoshthi"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16038 msgid "unassigned"
16039 msgstr "nicht zugeordnet"
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16042 msgid "Balinese"
16043 msgstr "Balinesisch"
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16046 msgid "Cuneiform"
16047 msgstr "Keilschrift"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16050 msgid "Phoenician"
16051 msgstr "Phönizisch"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16054 msgid "Phags-pa"
16055 msgstr "Phagpa"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16058 msgid "N'Ko"
16059 msgstr "N'Ko"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16062 msgid "Kayah Li"
16063 msgstr "Kayah Li"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16066 msgid "Lepcha"
16067 msgstr "Lepcha"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16070 msgid "Rejang"
16071 msgstr "Rejang"
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16074 msgid "Sundanese"
16075 msgstr "Sundanesisch"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16078 msgid "Saurashtra"
16079 msgstr "Saurashtra"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16082 msgid "Cham"
16083 msgstr "Cham"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16086 msgid "Ol Chiki"
16087 msgstr "Ol Chiki"
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16090 msgid "Vai"
16091 msgstr "Vai"
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16094 msgid "Carian"
16095 msgstr "Karisch"
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16098 msgid "Lycian"
16099 msgstr "Lykisch"
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16102 msgid "Lydian"
16103 msgstr "Lydisch"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16106 msgid "Basic Latin"
16107 msgstr "Latein"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16110 msgid "Latin-1 Supplement"
16111 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16114 msgid "Latin Extended-A"
16115 msgstr "Latein Erweitert-A"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16118 msgid "Latin Extended-B"
16119 msgstr "Latein Erweitert-B"
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16122 msgid "IPA Extensions"
16123 msgstr "IPA Erweiterungen"
16125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16126 msgid "Spacing Modifier Letters"
16127 msgstr ""
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16130 msgid "Combining Diacritical Marks"
16131 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16134 msgid "Greek and Coptic"
16135 msgstr "Griechisch und Koptisch"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16138 msgid "Cyrillic Supplement"
16139 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16142 msgid "Arabic Supplement"
16143 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16146 msgid "NKo"
16147 msgstr "N'Ko"
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16150 msgid "Samaritan"
16151 msgstr "Samaritanisch"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16154 msgid "Hangul Jamo"
16155 msgstr "Hangul Jamo"
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16158 msgid "Ethiopic Supplement"
16159 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16162 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16163 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16166 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16167 msgstr ""
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16170 msgid "Khmer Symbols"
16171 msgstr "Khmer (km) Symbole"
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16174 msgid "Tai Tham"
16175 msgstr "Tai Tham"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16178 msgid "Vedic Extensions"
16179 msgstr "Verdic Erweiterung"
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16182 msgid "Phonetic Extensions"
16183 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16186 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16187 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16190 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16191 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16194 msgid "Latin Extended Additional"
16195 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16198 msgid "Greek Extended"
16199 msgstr "Griechisch Erweitert"
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16202 msgid "General Punctuation"
16203 msgstr "Generelle Punktierung"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16206 msgid "Superscripts and Subscripts"
16207 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16210 msgid "Currency Symbols"
16211 msgstr "Währungssymbole"
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16214 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16215 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16218 msgid "Letterlike Symbols"
16219 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16222 msgid "Number Forms"
16223 msgstr "Zahlenformen"
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16226 msgid "Arrows"
16227 msgstr "Pfeile"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16230 msgid "Mathematical Operators"
16231 msgstr "Mathematische Operatoren"
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16234 msgid "Miscellaneous Technical"
16235 msgstr "Verschiedenes Technisches"
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16238 msgid "Control Pictures"
16239 msgstr "Bildkontrolle"
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16242 msgid "Optical Character Recognition"
16243 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
16245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16246 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16247 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
16249 # not sure here -cm-
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16251 msgid "Box Drawing"
16252 msgstr "Box Zeichnung"
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16255 msgid "Block Elements"
16256 msgstr "Blockelemente"
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16259 msgid "Geometric Shapes"
16260 msgstr "Geometrische Formen"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16263 msgid "Miscellaneous Symbols"
16264 msgstr "Verschiedene Symbole"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16267 msgid "Dingbats"
16268 msgstr "Dingbats"
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16271 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16272 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16275 msgid "Supplemental Arrows-A"
16276 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16279 msgid "Braille Patterns"
16280 msgstr "Braille Muster"
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16283 msgid "Supplemental Arrows-B"
16284 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16288 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16291 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16292 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16295 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16296 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16299 msgid "Latin Extended-C"
16300 msgstr "Latein Erweitert-C"
16302 # !!!
16303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16304 msgid "Georgian Supplement"
16305 msgstr "Georgisch Ergänzend"
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16308 msgid "Ethiopic Extended"
16309 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16312 msgid "Cyrillic Extended-A"
16313 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16316 msgid "Supplemental Punctuation"
16317 msgstr "Ergänzende Punktierung"
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16320 msgid "CJK Radicals Supplement"
16321 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16324 msgid "Kangxi Radicals"
16325 msgstr "Kangxi Radikal"
16327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16328 msgid "Ideographic Description Characters"
16329 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
16331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16332 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16333 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16336 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16337 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16340 msgid "Kanbun"
16341 msgstr "Kanbun"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16344 msgid "Bopomofo Extended"
16345 msgstr "Bopomofo Erweitert"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16348 msgid "CJK Strokes"
16349 msgstr "CJK Konturen"
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16352 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16353 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16356 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16357 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16360 msgid "CJK Compatibility"
16361 msgstr "CJK Kompatibilität"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16364 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16365 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16368 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16369 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16372 msgid "CJK Unified Ideographs"
16373 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16376 msgid "Yi Syllables"
16377 msgstr "Yi Silben"
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16380 msgid "Yi Radicals"
16381 msgstr "Yi Radikal"
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16384 msgid "Lisu"
16385 msgstr "Lisu"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16388 msgid "Cyrillic Extended-B"
16389 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16392 msgid "Bamum"
16393 msgstr "Bamum"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16396 msgid "Modifier Tone Letters"
16397 msgstr ""
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16400 msgid "Latin Extended-D"
16401 msgstr "Latein Erweitert-D"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16404 msgid "Common Indic Number Forms"
16405 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16408 msgid "Devanagari Extended"
16409 msgstr "Devanagari Erweitert"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16412 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16413 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16416 msgid "Javanese"
16417 msgstr "Javanesisch"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16420 msgid "Myanmar Extended-A"
16421 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16424 msgid "Tai Viet"
16425 msgstr "Tai Viet"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16428 msgid "Meetei Mayek"
16429 msgstr "Meitei-Mayek"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16432 msgid "Hangul Syllables"
16433 msgstr "Hangul Silben"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16436 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16437 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16440 msgid "High Surrogates"
16441 msgstr "Oberer Ersatz"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16444 msgid "High Private Use Surrogates"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16448 msgid "Low Surrogates"
16449 msgstr "Unterer Ersatz"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16452 msgid "Private Use Area"
16453 msgstr ""
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16456 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16457 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16460 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16461 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16464 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16465 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16468 msgid "Variation Selectors"
16469 msgstr ""
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16472 msgid "Vertical Forms"
16473 msgstr "Vertikale Formen"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16476 msgid "Combining Half Marks"
16477 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16480 msgid "CJK Compatibility Forms"
16481 msgstr "CJK Kompatible Formen"
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16484 msgid "Small Form Variants"
16485 msgstr "Kleine Formvarianten"
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16488 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16489 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16492 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16493 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16496 msgid "Specials"
16497 msgstr "Besonderes"
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16500 msgid "Script: "
16501 msgstr "Skript:"
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16504 msgid "Range: "
16505 msgstr "Bereich:"
16507 # not sure here -cm-
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16509 msgid "Append"
16510 msgstr "Hinzufügen"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16513 msgid "Append text"
16514 msgstr "Text hinzufügen"
16516 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16517 msgid "Unit:"
16518 msgstr "Einheit:"
16520 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16521 msgid "Angle (degrees):"
16522 msgstr "Winkel (°):"
16524 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16525 msgid "Rela_tive change"
16526 msgstr "_Relative Bewegung"
16528 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16529 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16530 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
16532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16533 msgid "Set guide properties"
16534 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
16536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16537 msgid "Guideline"
16538 msgstr "Führungslinien"
16540 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16541 #, c-format
16542 msgid "Guideline ID: %s"
16543 msgstr "Führungslinien ID: %s"
16545 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16546 #, c-format
16547 msgid "Current: %s"
16548 msgstr "Aktuell: %s"
16550 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16551 #, c-format
16552 msgid "%d x %d"
16553 msgstr "%d × %d"
16555 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16556 msgid "Selection only or whole document"
16557 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
16559 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16560 msgid "Refresh the icons"
16561 msgstr "Icons aktualisieren"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16564 msgid "Mouse"
16565 msgstr "Maus"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16568 msgid "Grab sensitivity:"
16569 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16576 msgid "pixels"
16577 msgstr "Pixel"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16580 msgid ""
16581 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16582 "with mouse (in screen pixels)"
16583 msgstr ""
16584 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
16585 "Pixeln)"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16588 msgid "Click/drag threshold:"
16589 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16592 msgid ""
16593 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16594 msgstr ""
16595 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
16596 "interpretiert wird"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16599 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16600 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16603 msgid ""
16604 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16605 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16606 "mouse)"
16607 msgstr ""
16608 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
16609 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
16610 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16613 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16614 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16617 msgid ""
16618 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16619 msgstr ""
16620 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
16621 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16624 msgid "Scrolling"
16625 msgstr "Rollen"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16628 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16629 msgstr "Mausrad rollt um:"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16632 msgid ""
16633 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16634 "(horizontally with Shift)"
16635 msgstr ""
16636 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
16637 "(horizontal mit Umschalttaste)"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16640 msgid "Ctrl+arrows"
16641 msgstr "Strg+Pfeile"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16644 msgid "Scroll by:"
16645 msgstr "Rolle um:"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16648 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16649 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16652 msgid "Acceleration:"
16653 msgstr "Beschleunigung:"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16656 msgid ""
16657 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16658 "acceleration)"
16659 msgstr ""
16660 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
16661 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16664 msgid "Autoscrolling"
16665 msgstr "Automatisches Rollen"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16668 msgid "Speed:"
16669 msgstr "Geschwindigkeit:"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16672 msgid ""
16673 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16674 "autoscroll off)"
16675 msgstr ""
16676 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
16677 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16682 msgid "Threshold:"
16683 msgstr "Schwellwert:"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16686 msgid ""
16687 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16688 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16689 msgstr ""
16690 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
16691 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
16692 "innerhalb der Arbeitsfläche"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16695 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16696 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16699 msgid ""
16700 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16701 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16702 "Selector tool (default)"
16703 msgstr ""
16704 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
16705 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
16706 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
16707 "(Voreinstellung)"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16710 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16711 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16714 msgid ""
16715 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16716 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16717 msgstr ""
16718 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
16719 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16722 msgid "Enable snap indicator"
16723 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16726 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16727 msgstr ""
16728 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16731 msgid "Delay (in ms):"
16732 msgstr "Verzögerung (in msec):"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16735 msgid ""
16736 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16737 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16738 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16739 msgstr ""
16740 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
16741 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
16742 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16745 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16746 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16749 msgid ""
16750 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16751 msgstr ""
16752 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
16753 "nächsten ist."
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16756 msgid "Weight factor:"
16757 msgstr "Gewichtsfaktor:"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16760 msgid ""
16761 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16762 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16763 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16764 msgstr ""
16765 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
16766 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
16767 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16770 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16771 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16774 msgid ""
16775 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16776 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16777 "constraint line"
16778 msgstr ""
16779 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
16780 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16783 msgid "Snapping"
16784 msgstr "Einrasten"
16786 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16788 msgid "Arrow keys move by:"
16789 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16792 msgid ""
16793 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16794 "(in px units)"
16795 msgstr ""
16796 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
16797 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
16799 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16801 msgid "> and < scale by:"
16802 msgstr "> und < skalieren um:"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16805 msgid ""
16806 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16807 msgstr ""
16808 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
16809 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16812 msgid "Inset/Outset by:"
16813 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16816 msgid ""
16817 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16818 msgstr ""
16819 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
16820 "(in SVG-Pixeln)"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16823 msgid "Compass-like display of angles"
16824 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16827 msgid ""
16828 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16829 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16830 "counterclockwise"
16831 msgstr ""
16832 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
16833 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
16834 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
16836 # !!! need %s
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16838 msgid "Rotation snaps every:"
16839 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16842 msgid "degrees"
16843 msgstr "Grad"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16846 msgid ""
16847 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16848 "[ or ] rotates by this amount"
16849 msgstr ""
16850 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
16851 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16854 msgid "Zoom in/out by:"
16855 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16858 msgid ""
16859 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16860 "multiplier"
16861 msgstr ""
16862 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
16863 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16866 msgid "Show selection cue"
16867 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
16869 # !!! Frage? Passiv formulieren?
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16871 msgid ""
16872 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16873 msgstr ""
16874 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
16875 "Auswahlwerkzeug) "
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16878 msgid "Enable gradient editing"
16879 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16882 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16883 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16886 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16887 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16890 msgid ""
16891 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16892 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16893 msgstr ""
16894 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
16895 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16898 msgid "Ctrl+click dot size:"
16899 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16902 msgid "times current stroke width"
16903 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16906 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16907 msgstr ""
16908 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
16909 "Strichdicke)"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16912 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16913 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16916 msgid ""
16917 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16918 "objects."
16919 msgstr ""
16920 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
16921 "Objekten übernommen werden."
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16924 msgid "Create new objects with:"
16925 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16928 msgid "Last used style"
16929 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16932 msgid "Apply the style you last set on an object"
16933 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16936 msgid "This tool's own style:"
16937 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16940 msgid ""
16941 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16942 "the button below to set it."
16943 msgstr ""
16944 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
16945 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
16947 #. style swatch
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16949 msgid "Take from selection"
16950 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16953 msgid "This tool's style of new objects"
16954 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16957 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16958 msgstr ""
16959 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
16960 "machen"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16963 msgid "Tools"
16964 msgstr "Werkzeuge"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16967 msgid "Bounding box to use:"
16968 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16971 msgid "Visual bounding box"
16972 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16975 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16976 msgstr ""
16977 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
16978 "usw."
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16981 msgid "Geometric bounding box"
16982 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16985 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16986 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16989 msgid "Conversion to guides:"
16990 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16993 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16994 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16997 msgid ""
16998 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16999 "conversion"
17000 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17003 msgid "Treat groups as a single object"
17004 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17007 msgid ""
17008 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17009 "converting each child separately"
17010 msgstr ""
17011 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
17012 "umgewandelt."
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17015 msgid "Average all sketches"
17016 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17019 msgid "Width is in absolute units"
17020 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17023 msgid "Select new path"
17024 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17027 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17028 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
17030 #. Selector
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17032 msgid "Selector"
17033 msgstr "Auswahlwerkzeug"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17036 msgid "When transforming, show:"
17037 msgstr "Zeige beim Verändern:"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17040 msgid "Objects"
17041 msgstr "Objekte"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17044 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17045 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17048 msgid "Box outline"
17049 msgstr "Objektumriss"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17052 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17053 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17056 msgid "Per-object selection cue:"
17057 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17060 msgid "No per-object selection indication"
17061 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17064 msgid "Mark"
17065 msgstr "Markierung"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17068 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17069 msgstr ""
17070 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
17071 "oberen Ecke"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17074 msgid "Box"
17075 msgstr "Umschließendes Rechteck"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17078 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17079 msgstr ""
17080 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
17082 #. Node
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17084 msgid "Node"
17085 msgstr "Knoten"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17088 msgid "Path outline"
17089 msgstr "Pfadumriss"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17092 msgid "Path outline color"
17093 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17096 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17097 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17100 msgid "Always show outline"
17101 msgstr "Umriss zeigen"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17104 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17105 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17108 msgid "Update outline when dragging nodes"
17109 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17112 msgid ""
17113 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17114 "outline will only update when completing a drag"
17115 msgstr ""
17116 "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn "
17117 "es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die "
17118 "Aktion abgeschlossen ist."
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17121 msgid "Update paths when dragging nodes"
17122 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17125 msgid ""
17126 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17127 "only be updated when completing a drag"
17128 msgstr ""
17129 "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es "
17130 "deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion "
17131 "abgeschlossen ist."
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17134 msgid "Show path direction on outlines"
17135 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17138 msgid ""
17139 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17140 "middle of each outline segment"
17141 msgstr ""
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17144 msgid "Show temporary path outline"
17145 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17148 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17149 msgstr ""
17150 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
17151 "angezeigt."
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17154 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17155 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17158 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17159 msgstr ""
17160 "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17163 msgid "Flash time"
17164 msgstr "Anzeigedauer"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17167 msgid ""
17168 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17169 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17170 "path"
17171 msgstr ""
17172 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
17173 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17176 msgid "Editing preferences"
17177 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17180 msgid "Show transform handles for single nodes"
17181 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17184 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17185 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17188 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17189 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17192 msgid ""
17193 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17194 "get the other behavior"
17195 msgstr ""
17197 #. Tweak
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17199 msgid "Tweak"
17200 msgstr "Modellieren"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17204 msgid "Paint objects with:"
17205 msgstr "Objekte erstellen mit:"
17207 #. Spray
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17209 msgid "Spray"
17210 msgstr "Spray"
17212 #. Zoom
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17216 msgid "Zoom"
17217 msgstr "Zoomfaktor"
17219 #. Shapes
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17221 msgid "Shapes"
17222 msgstr "Formen"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17225 msgid "Sketch mode"
17226 msgstr "Freihandmodus"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17229 msgid ""
17230 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17231 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17232 msgstr ""
17233 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
17234 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
17236 #. Pen
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17238 msgid "Pen"
17239 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
17241 #. Calligraphy
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17243 msgid "Calligraphy"
17244 msgstr "Kalligrafie"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17247 msgid ""
17248 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17249 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17250 msgstr ""
17251 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
17252 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
17253 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17256 msgid ""
17257 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17258 "selection)"
17259 msgstr ""
17260 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
17261 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
17263 #. Paint Bucket
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17265 msgid "Paint Bucket"
17266 msgstr "Farbeimer"
17268 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
17269 #. Eraser
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17271 msgid "Eraser"
17272 msgstr "Radierer"
17274 #. LPETool
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17276 msgid "LPE Tool"
17277 msgstr "LPE-Werkzeug"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17280 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17281 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17284 msgid ""
17285 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17286 msgstr ""
17287 "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste "
17288 "in der Textleiste"
17290 #. Gradient
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17292 msgid "Gradient"
17293 msgstr "Farbverlauf"
17295 #. Connector
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17297 msgid "Connector"
17298 msgstr "Objektverbinder"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17301 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17302 msgstr ""
17303 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
17304 "angezeigt"
17306 #. Dropper
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17308 msgid "Dropper"
17309 msgstr "Farbpipette"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17312 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17313 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17316 msgid "Remember and use last window's geometry"
17317 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17320 msgid "Don't save window geometry"
17321 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17325 msgid "Dockable"
17326 msgstr "Andockbar"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17329 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17330 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17333 msgid "Zoom when window is resized"
17334 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17337 msgid "Show close button on dialogs"
17338 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17343 msgid "Normal"
17344 msgstr "Normal"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17347 msgid "Aggressive"
17348 msgstr "Aggressiv"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17351 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17352 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17355 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17356 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17359 msgid ""
17360 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17361 "preferences)"
17362 msgstr ""
17363 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
17364 "Benutzereinstellungen)"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17367 msgid ""
17368 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17369 "document)"
17370 msgstr ""
17371 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
17372 "(speichert Geometrie im Dokument)"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17375 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17376 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17379 msgid "Dialogs on top:"
17380 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17383 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17384 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17387 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17388 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17391 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17392 msgstr ""
17393 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17396 msgid "Dialog Transparency:"
17397 msgstr "Dialog Transparenz:"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17400 msgid "Opacity when focused:"
17401 msgstr "Transparenz bei Focus"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17404 msgid "Opacity when unfocused:"
17405 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17408 msgid "Time of opacity change animation:"
17409 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17412 msgid "Miscellaneous:"
17413 msgstr "Verschiedenes:"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17416 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17417 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17420 msgid ""
17421 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17422 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17423 "above the right scrollbar)"
17424 msgstr ""
17425 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
17426 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
17427 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17430 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17431 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17434 msgid "Windows"
17435 msgstr "Fenster"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17438 msgid "Move in parallel"
17439 msgstr "parallel verschoben"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17442 msgid "Stay unmoved"
17443 msgstr "unbewegt bleiben"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17446 msgid "Move according to transform"
17447 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17450 msgid "Are unlinked"
17451 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17454 msgid "Are deleted"
17455 msgstr "ebenso gelöscht"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17458 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17459 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17462 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17463 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17466 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17467 msgstr ""
17468 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17471 msgid ""
17472 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17473 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17474 msgstr ""
17475 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
17476 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
17477 "als das Original drehen."
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17480 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17481 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17484 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17485 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17488 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17489 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17492 msgid "When duplicating original+clones:"
17493 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17496 msgid "Relink duplicated clones"
17497 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17500 msgid ""
17501 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17502 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17503 "instead of the old original"
17504 msgstr ""
17505 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
17506 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
17507 "den alten Originalen."
17509 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17511 msgid "Clones"
17512 msgstr "Klone"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17515 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17516 msgstr ""
17517 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
17518 "oder Maskierung"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17521 msgid ""
17522 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17523 msgstr ""
17524 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
17525 "Maskierung zu verwenden"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17528 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17529 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17532 msgid ""
17533 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17534 "drawing"
17535 msgstr ""
17536 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
17537 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17540 msgid "Before applying clippath/mask:"
17541 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17544 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17545 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17548 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17549 msgstr ""
17550 "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17553 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17554 msgstr ""
17555 "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17558 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17559 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17562 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17563 msgstr ""
17564 "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17567 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17568 msgstr ""
17569 "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17572 msgid "After releasing clippath/mask:"
17573 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17576 msgid "Ungroup automatically created groups"
17577 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17580 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17581 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17584 msgid "Clippaths and masks"
17585 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17589 msgid "Scale stroke width"
17590 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17593 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17594 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17597 msgid "Transform gradients"
17598 msgstr "Farbverläufe transformieren"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17601 msgid "Transform patterns"
17602 msgstr "Füllmuster transformieren"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17605 msgid "Optimized"
17606 msgstr "Optimiert"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17609 msgid "Preserved"
17610 msgstr "Beibehalten"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17614 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17615 msgstr ""
17616 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
17617 "skaliert."
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17621 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17622 msgstr ""
17623 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
17624 "Ecken ebenso mitskaliert."
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17628 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17629 msgstr ""
17630 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
17631 "transformieren"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17635 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17636 msgstr ""
17637 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17640 msgid "Store transformation:"
17641 msgstr "Transformation speichern:"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17644 msgid ""
17645 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17646 "attribute"
17647 msgstr ""
17648 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
17649 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17652 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17653 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17656 msgid "Transforms"
17657 msgstr "Transformationen"
17659 #. blur quality
17660 #. filter quality
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17663 msgid "Best quality (slowest)"
17664 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17668 msgid "Better quality (slower)"
17669 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17673 msgid "Average quality"
17674 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17678 msgid "Lower quality (faster)"
17679 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17683 msgid "Lowest quality (fastest)"
17684 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17687 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17688 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17692 msgid ""
17693 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17694 "always uses best quality)"
17695 msgstr ""
17696 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
17697 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17701 msgid "Better quality, but slower display"
17702 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17706 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17707 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17711 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17712 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17716 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17717 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17720 msgid "Filter effects quality for display:"
17721 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
17723 #. show infobox
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17725 msgid "Show filter primitives infobox"
17726 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17729 msgid ""
17730 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17731 "filter effects dialog"
17732 msgstr ""
17733 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
17734 "Filtereffektdialog."
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17737 msgid "Number of Threads:"
17738 msgstr "Anzahl der Threads:"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17742 msgid "(requires restart)"
17743 msgstr "(erfordert Neustart)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17746 msgid ""
17747 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17748 msgstr ""
17749 "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem "
17750 "Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17753 msgid "Select in all layers"
17754 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17757 msgid "Select only within current layer"
17758 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17761 msgid "Select in current layer and sublayers"
17762 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17765 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17766 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17769 msgid "Ignore locked objects and layers"
17770 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17773 msgid "Deselect upon layer change"
17774 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17777 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17778 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17781 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17782 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17785 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17786 msgstr ""
17787 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17790 msgid ""
17791 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17792 "its sublayers"
17793 msgstr ""
17794 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
17795 "aller ihrer Unterebenen"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17798 msgid ""
17799 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17800 "themselves or by being in a hidden layer)"
17801 msgstr ""
17802 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
17803 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17806 msgid ""
17807 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17808 "themselves or by being in a locked layer)"
17809 msgstr ""
17810 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
17811 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17814 msgid ""
17815 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17816 "current layer changes"
17817 msgstr ""
17818 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
17819 "geändert wird"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17822 msgid "Selecting"
17823 msgstr "Auswählen"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17826 msgid "Default export resolution:"
17827 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17830 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17831 msgstr ""
17832 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17835 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17836 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17839 msgid ""
17840 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17841 "Import and Export to OCAL function"
17842 msgstr ""
17843 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
17844 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17847 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17848 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17851 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17852 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17855 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17856 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17859 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17860 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17863 msgid "Import/Export"
17864 msgstr "Import/Export"
17866 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17868 msgid "Perceptual"
17869 msgstr "Wahrnehmung"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17872 msgid "Relative Colorimetric"
17873 msgstr "Relative Farbmetrik"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17876 msgid "Absolute Colorimetric"
17877 msgstr "Absolute Farbmetrik"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17880 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17881 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17884 msgid "Display adjustment"
17885 msgstr "Anzeige Anpassungen"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17888 #, c-format
17889 msgid ""
17890 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17891 "Searched directories:%s"
17892 msgstr ""
17893 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
17894 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17897 msgid "Display profile:"
17898 msgstr "Anzeigeprofil:"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17901 msgid "Retrieve profile from display"
17902 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17905 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17906 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17909 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17910 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17913 msgid "Display rendering intent:"
17914 msgstr "Anzeigenversatz"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17917 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17918 msgstr ""
17919 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17922 msgid "Proofing"
17923 msgstr "Druckprobe"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17926 msgid "Simulate output on screen"
17927 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17930 msgid "Simulates output of target device"
17931 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17934 msgid "Mark out of gamut colors"
17935 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17938 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17939 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17942 msgid "Out of gamut warning color:"
17943 msgstr "Farbbereichswarnung:"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17946 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17947 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17950 msgid "Device profile:"
17951 msgstr "Geräteprofil:"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17954 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17955 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17958 msgid "Device rendering intent:"
17959 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17962 #, fuzzy
17963 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17964 msgstr ""
17965 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17968 msgid "Black point compensation"
17969 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17972 msgid "Enables black point compensation"
17973 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17976 msgid "Preserve black"
17977 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17980 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17981 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17984 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17985 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
17987 # CHECK
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17991 msgid "<none>"
17992 msgstr "<keins>"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17995 msgid "Color management"
17996 msgstr "Farb-Management"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17999 msgid "Major grid line emphasizing"
18000 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18003 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18004 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18007 msgid ""
18008 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18009 "of major grid line color"
18010 msgstr ""
18011 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
18012 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18015 msgid "Default grid settings"
18016 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18020 msgid "Grid units:"
18021 msgstr "Gitter Einheiten:"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18025 msgid "Origin X:"
18026 msgstr "Ursprung X:"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18030 msgid "Origin Y:"
18031 msgstr "Ursprung Y:"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18034 msgid "Spacing X:"
18035 msgstr "Abstand X:"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18039 msgid "Spacing Y:"
18040 msgstr "Abstand Y:"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18046 msgid "Grid line color:"
18047 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18051 msgid "Color used for normal grid lines"
18052 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18058 msgid "Major grid line color:"
18059 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18063 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18064 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18068 msgid "Major grid line every:"
18069 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18072 msgid "Show dots instead of lines"
18073 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18076 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18077 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18080 msgid "Use named colors"
18081 msgstr "Benutze Farbnamen"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18084 msgid ""
18085 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18086 "'magenta') instead of the numeric value"
18087 msgstr ""
18088 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
18089 "von nummerischen Werten."
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18092 msgid "XML formatting"
18093 msgstr "XML Format"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18096 msgid "Inline attributes"
18097 msgstr "Attribute kürzen"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18100 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18101 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18104 msgid "Indent, spaces:"
18105 msgstr "Einrücken:"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18108 msgid ""
18109 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18110 "indentation"
18111 msgstr ""
18112 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
18113 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18116 msgid "Path data"
18117 msgstr "Pfad Daten"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18120 msgid "Allow relative coordinates"
18121 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18124 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18125 msgstr ""
18126 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18129 msgid "Force repeat commands"
18130 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18133 msgid ""
18134 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18135 "of 'L 1,2 3,4')"
18136 msgstr ""
18137 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
18138 "1,2 3,4')"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18141 msgid "Numbers"
18142 msgstr "Zahlen"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18145 msgid "Numeric precision:"
18146 msgstr "Genauigkeit:"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18149 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18150 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18153 msgid "Minimum exponent:"
18154 msgstr "Mindestgröße:"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18157 msgid ""
18158 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18159 "anything smaller is written as zero"
18160 msgstr ""
18161 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
18162 "SVG Dateien geschrieben."
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18165 msgid "SVG output"
18166 msgstr "SVG-Ausgabe"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18169 msgid "System default"
18170 msgstr "Standardeinstellungen"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18173 msgid "Albanian (sq)"
18174 msgstr "Albanisch (sq)"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18177 msgid "Amharic (am)"
18178 msgstr "Amharisch (am)"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18181 msgid "Arabic (ar)"
18182 msgstr "Arabisch (ar)"
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18185 msgid "Armenian (hy)"
18186 msgstr "Armenisch (hy)"
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18189 msgid "Azerbaijani (az)"
18190 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18193 msgid "Basque (eu)"
18194 msgstr "Baskisch (eu)"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18197 msgid "Belarusian (be)"
18198 msgstr "Belorussisch (be)"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18201 msgid "Bulgarian (bg)"
18202 msgstr "Bulgarisch (bg)"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18205 msgid "Bengali (bn)"
18206 msgstr "Bengalesisch (bn)"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18209 msgid "Breton (br)"
18210 msgstr "Bretonisch (br)"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18213 msgid "Catalan (ca)"
18214 msgstr "Katalanisch (ca)"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18217 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18218 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18221 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18222 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18225 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18226 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18229 msgid "Croatian (hr)"
18230 msgstr "Kroatisch (hr)"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18233 msgid "Czech (cs)"
18234 msgstr "Tschechisch (cs)"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18237 msgid "Danish (da)"
18238 msgstr "Dänisch (da)"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18241 msgid "Dutch (nl)"
18242 msgstr "Niderländisch (nl)"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18245 msgid "Dzongkha (dz)"
18246 msgstr "Dzongkha (dz)"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18249 msgid "German (de)"
18250 msgstr "Deutsch (de)"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18253 msgid "Greek (el)"
18254 msgstr "Griechisch (el)"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18257 msgid "English (en)"
18258 msgstr "Englisch (en)"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18261 msgid "English/Australia (en_AU)"
18262 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18265 msgid "English/Canada (en_CA)"
18266 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18269 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18270 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18273 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18274 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18277 msgid "Esperanto (eo)"
18278 msgstr "Esperanto (eo)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18281 msgid "Estonian (et)"
18282 msgstr "Estnisch (et)"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18285 msgid "Farsi (fa)"
18286 msgstr "Farsi (fa)"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18289 msgid "Finnish (fi)"
18290 msgstr "Finnisch (fi)"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18293 msgid "French (fr)"
18294 msgstr "Französisch (fr)"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18297 msgid "Irish (ga)"
18298 msgstr "Irisch (ga)"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18301 msgid "Galician (gl)"
18302 msgstr "Galizisch (gl)"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18305 msgid "Hebrew (he)"
18306 msgstr "Hebräisch (he)"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18309 msgid "Hungarian (hu)"
18310 msgstr "Ungarisch (hu)"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18313 msgid "Indonesian (id)"
18314 msgstr "Indonesisch (id)"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18317 msgid "Italian (it)"
18318 msgstr "Italienisch (it)"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18321 msgid "Japanese (ja)"
18322 msgstr "Japanisch (ja)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18325 msgid "Khmer (km)"
18326 msgstr "Khmer (km)"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18329 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18330 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18333 msgid "Korean (ko)"
18334 msgstr "Koreanisch (ko)"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18337 msgid "Lithuanian (lt)"
18338 msgstr "Litauisch (lt)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18341 msgid "Macedonian (mk)"
18342 msgstr "Mazedonisch (mk)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18345 msgid "Mongolian (mn)"
18346 msgstr "Mongolisch (mn)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18349 msgid "Nepali (ne)"
18350 msgstr "Nepalesisch (ne)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18353 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18354 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18357 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18358 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18361 msgid "Panjabi (pa)"
18362 msgstr "Panjabi (pa)"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18365 msgid "Polish (pl)"
18366 msgstr "Polnisch (pl)"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18369 msgid "Portuguese (pt)"
18370 msgstr "Portugisisch(pt)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18373 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18374 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18377 msgid "Romanian (ro)"
18378 msgstr "Rumänisch (ro)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18381 msgid "Russian (ru)"
18382 msgstr "Russisch (ru)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18385 msgid "Serbian (sr)"
18386 msgstr "Serbisch (sr)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18389 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18390 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18393 msgid "Slovak (sk)"
18394 msgstr "Slovakisch (sk)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18397 msgid "Slovenian (sl)"
18398 msgstr "Slovenisch (sl)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18401 msgid "Spanish (es)"
18402 msgstr "Spanisch (es)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18405 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18406 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18409 msgid "Swedish (sv)"
18410 msgstr "Schwedisch (sv)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18413 msgid "Thai (th)"
18414 msgstr "Thai (th)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18417 msgid "Turkish (tr)"
18418 msgstr "Türkisch (tr)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18421 msgid "Ukrainian (uk)"
18422 msgstr "Ukrainisch (uk)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18425 msgid "Vietnamese (vi)"
18426 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18429 msgid "Language (requires restart):"
18430 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18433 msgid "Set the language for menus and number formats"
18434 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18437 msgid "Smaller"
18438 msgstr "Kleiner"
18440 # !!! called "Commands Bar" in other places
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18442 msgid "Toolbox icon size:"
18443 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18446 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18447 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18450 msgid "Control bar icon size:"
18451 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18454 msgid ""
18455 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18456 msgstr ""
18457 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
18458 "Neustart)"
18460 # !!! called "Commands Bar" in other places
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18462 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18463 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18466 msgid ""
18467 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18468 msgstr ""
18469 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
18470 "(erfordert Neustart)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18473 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18474 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18477 msgid ""
18478 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18479 "color sliders"
18480 msgstr ""
18481 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
18482 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18485 msgid "Clear list"
18486 msgstr "Liste löschen"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18489 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18490 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18493 msgid ""
18494 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18495 "the list"
18496 msgstr ""
18497 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18500 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18501 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18504 msgid ""
18505 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18506 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18507 "display objects in their true sizes"
18508 msgstr ""
18509 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
18510 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
18511 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18514 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18515 msgstr ""
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18518 msgid ""
18519 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18520 "finished being refactored"
18521 msgstr ""
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18524 msgid "Interface"
18525 msgstr "Benutzeroberfläche"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18528 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18529 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18532 msgid ""
18533 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18534 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18535 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18536 msgstr ""
18537 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer "
18538 "das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie "
18539 "deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog "
18540 "geöffnet."
18542 #. Autosave options
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18544 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18545 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18548 msgid ""
18549 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18550 "minimizing loss in case of a crash"
18551 msgstr ""
18552 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
18553 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18556 msgid "Interval (in minutes):"
18557 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18560 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18561 msgstr ""
18562 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
18563 "gespeichert."
18565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18568 msgid "filesystem|Path:"
18569 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18572 msgid "The directory where autosaves will be written"
18573 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18576 msgid "Maximum number of autosaves:"
18577 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18580 msgid ""
18581 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18582 msgstr ""
18583 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
18584 "Speicherplatz einschränken."
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18587 msgid "2x2"
18588 msgstr "2×2"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18591 msgid "4x4"
18592 msgstr "4×4"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18595 msgid "8x8"
18596 msgstr "8×8"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18599 msgid "16x16"
18600 msgstr "16×16"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18603 msgid "Oversample bitmaps:"
18604 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18607 msgid "Automatically reload bitmaps"
18608 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18611 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18612 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18615 msgid "Bitmap editor:"
18616 msgstr "Bitmap-Editor:"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18619 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18620 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18623 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18624 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18627 msgid "Bitmaps"
18628 msgstr "Bitmaps"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18631 msgid "Language:"
18632 msgstr "Sprache:"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18635 msgid "Set the main spell check language"
18636 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18639 msgid "Second language:"
18640 msgstr "Zweite Sprache:"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18643 msgid ""
18644 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18645 "unknown in ALL chosen languages"
18646 msgstr ""
18647 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
18648 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18651 msgid "Third language:"
18652 msgstr "Dritte Sprache:"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18655 msgid ""
18656 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18657 "in ALL chosen languages"
18658 msgstr ""
18659 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
18660 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18663 msgid "Ignore words with digits"
18664 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18667 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18668 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18671 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18672 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18675 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18676 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18679 msgid "Spellcheck"
18680 msgstr "Rechtschreibprüfung"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18683 msgid "Add label comments to printing output"
18684 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18687 msgid ""
18688 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18689 "rendered output for an object with its label"
18690 msgstr ""
18691 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
18692 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18695 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18696 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18699 msgid ""
18700 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18701 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18702 "may affect other objects using the same gradient"
18703 msgstr ""
18704 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
18705 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
18706 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18709 msgid "Simplification threshold:"
18710 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18713 msgid ""
18714 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18715 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18716 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18717 msgstr ""
18718 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
18719 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
18720 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18723 msgid "Latency skew:"
18724 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18727 msgid ""
18728 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18729 "some systems)"
18730 msgstr ""
18731 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
18732 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18735 msgid "Pre-render named icons"
18736 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18739 msgid ""
18740 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18741 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18742 msgstr ""
18743 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
18744 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
18746 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18748 msgid "User config: "
18749 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18752 msgid "User data: "
18753 msgstr "Benutzerdaten:"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18756 msgid "User cache: "
18757 msgstr "Benutzer Cache:"
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18760 msgid "System config: "
18761 msgstr "Systemkonfiguration:"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18764 msgid "System data: "
18765 msgstr "System"
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18768 msgid "PIXMAP: "
18769 msgstr "PIXMAP: "
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18772 msgid "DATA: "
18773 msgstr "DATEN:"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18776 msgid "UI: "
18777 msgstr "UI:"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18780 msgid "Icon theme: "
18781 msgstr "Icon Thema:"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18784 msgid "System info"
18785 msgstr "System-Information"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18788 msgid "General system information"
18789 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18792 msgid "Misc"
18793 msgstr "Sonstiges"
18795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18796 msgid "Layer name:"
18797 msgstr "Ebenenname:"
18799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18800 msgid "Add layer"
18801 msgstr "Ebene hinzufügen"
18803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18804 msgid "Above current"
18805 msgstr "Über aktueller"
18807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18808 msgid "Below current"
18809 msgstr "Unter aktueller"
18811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18812 msgid "As sublayer of current"
18813 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
18815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18816 msgid "Position:"
18817 msgstr "Position:"
18819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18820 msgid "Rename Layer"
18821 msgstr "Ebene umbenennen"
18823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18824 msgid "_Rename"
18825 msgstr "_Umbenennen"
18827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18828 msgid "Rename layer"
18829 msgstr "Ebene umbenennen"
18831 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18833 msgid "Renamed layer"
18834 msgstr "Ebene umbenannt"
18836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18837 msgid "Add Layer"
18838 msgstr "Ebene hinzufügen"
18840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18841 msgid "_Add"
18842 msgstr "_Hinzufügen"
18844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18845 msgid "New layer created."
18846 msgstr "Neue Ebene angelegt."
18848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18849 msgid "Unhide layer"
18850 msgstr "Ebene einblenden"
18852 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18853 msgid "Hide layer"
18854 msgstr "Ebene ausblenden"
18856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18857 msgid "Lock layer"
18858 msgstr "Ebene sperren"
18860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18861 msgid "Unlock layer"
18862 msgstr "Ebene entsperren"
18864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18865 msgid "New"
18866 msgstr "Neu"
18868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18871 msgid "layers|Top"
18872 msgstr "Oberste"
18874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18875 msgid "Up"
18876 msgstr "Hoch"
18878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18879 msgid "Dn"
18880 msgstr "Runter"
18882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18883 msgid "Bot"
18884 msgstr "Unten"
18886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18887 msgid "X"
18888 msgstr "X"
18890 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18892 msgid "Apply new effect"
18893 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
18895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18896 msgid "Current effect"
18897 msgstr "Derzeitiger Effekt"
18899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18900 msgid "Effect list"
18901 msgstr "Effekt-Liste"
18903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18904 msgid "Unknown effect is applied"
18905 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18908 msgid "No effect applied"
18909 msgstr "Kein Effekt angewandt"
18911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18912 msgid "Item is not a path or shape"
18913 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
18915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18916 msgid "Only one item can be selected"
18917 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
18919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18920 msgid "Empty selection"
18921 msgstr "Nichts ausgewählt"
18923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18924 msgid "Unknown effect"
18925 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18928 msgid "Create and apply path effect"
18929 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18932 msgid "Remove path effect"
18933 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
18935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18936 msgid "Move path effect up"
18937 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
18939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18940 msgid "Move path effect down"
18941 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
18943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18944 msgid "Activate path effect"
18945 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
18947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18948 msgid "Deactivate path effect"
18949 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
18951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18952 msgid "Heap"
18953 msgstr "Heap"
18955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18956 msgid "In Use"
18957 msgstr "Benutzt"
18959 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18960 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18962 msgid "Slack"
18963 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
18965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18966 msgid "Total"
18967 msgstr "Gesamt"
18969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18971 msgid "Unknown"
18972 msgstr "Unbekannt"
18974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18975 msgid "Combined"
18976 msgstr "Kombiniert"
18978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18979 msgid "Recalculate"
18980 msgstr "Neu berechnen"
18982 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18983 msgid "Ready."
18984 msgstr "Bereit."
18986 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18987 msgid ""
18988 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18989 "preferences.xml"
18990 msgstr ""
18991 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
18992 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
18994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18995 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18996 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
18998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18999 msgid ""
19000 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19001 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19002 msgstr ""
19003 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
19004 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
19005 "openclipart.org)"
19007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19008 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19009 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
19011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19012 msgid "Search for:"
19013 msgstr "Suchen nach:"
19015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19016 msgid "No files matched your search"
19017 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
19019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19020 msgid "Search"
19021 msgstr "Suchen"
19023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19024 msgid "Files found"
19025 msgstr "Dateien gefunden"
19027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19028 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19029 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
19031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19032 msgid "Could not set up Document"
19033 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
19035 # CairoRenderContext ist Eigenname?
19036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19037 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19038 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
19040 #. set up dialog title, based on document name
19041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19042 msgid "SVG Document"
19043 msgstr "SVG Dokument"
19045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19046 msgid "Print"
19047 msgstr "Drucken"
19049 #. build custom preferences tab
19050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19051 msgid "Rendering"
19052 msgstr "Rendern"
19054 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19059 msgid "Cyan"
19060 msgstr "Zyan"
19062 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19067 msgid "Magenta"
19068 msgstr "Magenta"
19070 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19075 msgid "Yellow"
19076 msgstr "Gelb"
19078 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19083 msgid "Black"
19084 msgstr "Schwarz"
19086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19087 msgid "_Execute Javascript"
19088 msgstr "Javascript _ausführen"
19090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19091 msgid "_Execute Python"
19092 msgstr "Python _ausführen"
19094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19095 msgid "_Execute Ruby"
19096 msgstr "Ruby _ausführen"
19098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19099 msgid "Script"
19100 msgstr "Skript"
19102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19103 msgid "Output"
19104 msgstr "Ausgabe"
19106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19107 msgid "Errors"
19108 msgstr "Fehler"
19110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19111 msgid "Set SVG Font attribute"
19112 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
19114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19115 msgid "Adjust kerning value"
19116 msgstr "Unterschneidung anpassen"
19118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19119 msgid "Family Name:"
19120 msgstr "Font-Familienname:"
19122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19123 msgid "Set width:"
19124 msgstr "Breite setzen:"
19126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19127 msgid "glyph"
19128 msgstr "Glyphe"
19130 #. SPGlyph* glyph =
19131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19132 msgid "Add glyph"
19133 msgstr "Glyphe hinzufügen"
19135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19137 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19138 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
19140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19142 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19143 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
19145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19146 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19147 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
19149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19151 msgid "Set glyph curves"
19152 msgstr "Glyphenform festlegen"
19154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19155 msgid "Reset missing-glyph"
19156 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
19158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19159 msgid "Edit glyph name"
19160 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
19162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19163 msgid "Set glyph unicode"
19164 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
19166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19167 msgid "Remove font"
19168 msgstr "Schrift entfernen"
19170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19171 msgid "Remove glyph"
19172 msgstr "Glyphe entfernen"
19174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19175 msgid "Remove kerning pair"
19176 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
19178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19179 msgid "Missing Glyph:"
19180 msgstr "Fehlende Glyphe:"
19182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19183 msgid "From selection..."
19184 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
19186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19187 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19188 msgid "Reset"
19189 msgstr " _Zurücksetzen"
19191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19192 msgid "Glyph name"
19193 msgstr "Name der Glyphe"
19195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19196 msgid "Matching string"
19197 msgstr "Passende Zeichenkette "
19199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19200 msgid "Add Glyph"
19201 msgstr "Glyphe hinzufügen"
19203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19204 msgid "Get curves from selection..."
19205 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
19207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19208 msgid "Add kerning pair"
19209 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
19211 #. Kerning Setup:
19212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19213 msgid "Kerning Setup:"
19214 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
19216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19217 msgid "1st Glyph:"
19218 msgstr "1. Glyphe:"
19220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19221 msgid "2nd Glyph:"
19222 msgstr "2. Glyphe:"
19224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19225 msgid "Add pair"
19226 msgstr "Paarung hinzufügen"
19228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19229 msgid "First Unicode range"
19230 msgstr "Erster Unicodebereich"
19232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19233 msgid "Second Unicode range"
19234 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
19236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19237 msgid "Kerning value:"
19238 msgstr "Unterschneidungswert:"
19240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19241 msgid "Set font family"
19242 msgstr "Schriftfamilie setzen"
19244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19245 msgid "font"
19246 msgstr "Schrift"
19248 #. select_font(font);
19249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19250 msgid "Add font"
19251 msgstr "Schrift hinzufügen"
19253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19254 msgid "_Font"
19255 msgstr "Schrift"
19257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19258 msgid "_Global Settings"
19259 msgstr "_Globale Einstellungen"
19261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19262 msgid "_Glyphs"
19263 msgstr "_Glyphen"
19265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19266 msgid "_Kerning"
19267 msgstr "_Unterschneidung"
19269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19271 msgid "Sample Text"
19272 msgstr "Beispieltext"
19274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19275 msgid "Preview Text:"
19276 msgstr "Textvorschau:"
19278 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19280 msgid "Set fill"
19281 msgstr "Füllung festlegen"
19283 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19285 msgid "Set stroke"
19286 msgstr "Kontur festlegen"
19288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19290 msgid "Edit..."
19291 msgstr "Bearbeiten…"
19293 # !!! not the best translation
19294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19295 msgid "Convert"
19296 msgstr "Konvertieren"
19298 # !!! palettes, not swatches?
19299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19300 #, c-format
19301 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19302 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
19304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19305 msgid "Arrange in a grid"
19306 msgstr "In Raster anordnen:"
19308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19309 msgid "Rows:"
19310 msgstr "Reihen:"
19312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19313 msgid "Number of rows"
19314 msgstr "Anzahl der Zeilen"
19316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19317 msgid "Equal height"
19318 msgstr "Gleiche Höhe"
19320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19321 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19322 msgstr ""
19323 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
19325 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19326 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19328 msgid "Align:"
19329 msgstr "Ausrichten:"
19331 #. #### Number of columns ####
19332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19333 msgid "Columns:"
19334 msgstr "Spalten:"
19336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19337 msgid "Number of columns"
19338 msgstr "Anzahl der Spalten"
19340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19341 msgid "Equal width"
19342 msgstr "Gleiche Breite"
19344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19345 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19346 msgstr ""
19347 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
19348 "Objektes"
19350 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19352 msgid "Fit into selection box"
19353 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
19355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19356 msgid "Set spacing:"
19357 msgstr "Abstand setzen:"
19359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19360 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19361 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
19363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19364 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19365 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
19367 #. ## The OK button
19368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19369 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19370 msgstr "Anordnen"
19372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19373 msgid "Arrange selected objects"
19374 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
19376 #. #### begin left panel
19377 #. ### begin notebook
19378 #. ## begin mode page
19379 #. # begin single scan
19380 #. brightness
19381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19382 msgid "Brightness cutoff"
19383 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
19385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19386 msgid "Trace by a given brightness level"
19387 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
19389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19390 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19391 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
19393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19394 msgid "Single scan: creates a path"
19395 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
19397 #. canny edge detection
19398 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19400 msgid "Edge detection"
19401 msgstr "Kantenerkennung"
19403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19404 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19405 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
19407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19408 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19409 msgstr ""
19410 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
19411 "Kantenbreite)"
19413 #. quantization
19414 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19415 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19416 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19418 msgid "Color quantization"
19419 msgstr "Farbquantisierung"
19421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19422 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19423 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
19425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19426 msgid "The number of reduced colors"
19427 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
19429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19430 msgid "Colors:"
19431 msgstr "Farben:"
19433 #. swap black and white
19434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19435 msgid "Invert image"
19436 msgstr "Bild invertieren"
19438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19439 msgid "Invert black and white regions"
19440 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
19442 #. # end single scan
19443 #. # begin multiple scan
19444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19445 msgid "Brightness steps"
19446 msgstr "Helligkeitsschritte"
19448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19449 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19450 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
19452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19453 msgid "Scans:"
19454 msgstr "Scandurchgänge:"
19456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19457 msgid "The desired number of scans"
19458 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
19460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19461 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19462 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
19464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19465 msgid "Grays"
19466 msgstr "Graustufen"
19468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19469 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19470 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
19472 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19474 msgid "Smooth"
19475 msgstr "Glätten"
19477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19478 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19479 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
19481 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19483 msgid "Stack scans"
19484 msgstr "Scans stapeln"
19486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19487 msgid ""
19488 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19489 "gaps)"
19490 msgstr ""
19491 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
19492 "mit Zwischenräumen)"
19494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19495 msgid "Remove background"
19496 msgstr "Hintergrund entfernen"
19498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19499 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19500 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
19502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19503 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19504 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
19506 #. ## begin option page
19507 #. # potrace parameters
19508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19509 msgid "Suppress speckles"
19510 msgstr "Flecken unterdrücken"
19512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19513 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19514 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
19516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19517 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19518 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
19520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19521 msgid "Smooth corners"
19522 msgstr "Ecken glätten"
19524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19525 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19526 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
19528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19529 msgid "Increase this to smooth corners more"
19530 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
19532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19533 msgid "Optimize paths"
19534 msgstr "Pfade optimieren"
19536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19537 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19538 msgstr ""
19539 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
19541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19542 msgid ""
19543 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19544 "optimization"
19545 msgstr ""
19546 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
19547 "Optimierung zu reduzieren"
19549 # CHECK
19550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19551 msgid "Tolerance:"
19552 msgstr "Toleranz:"
19554 #. ### credits
19555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19556 msgid ""
19557 "Inkscape bitmap tracing\n"
19558 "is based on Potrace,\n"
19559 "created by Peter Selinger\n"
19560 "\n"
19561 "http://potrace.sourceforge.net"
19562 msgstr ""
19563 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
19564 "basiert auf Potrace,\n"
19565 "entwickelt von Peter Selinger\n"
19566 "\n"
19567 "http://potrace.sourceforge.net"
19569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19570 msgid "Credits"
19571 msgstr "Mitwirkende"
19573 #. #### begin right panel
19574 #. ## SIOX
19575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19576 msgid "SIOX foreground selection"
19577 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
19579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19580 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19581 msgstr ""
19582 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
19584 #. ## preview
19585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19586 msgid "Update"
19587 msgstr "Aktualisieren"
19589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19590 msgid ""
19591 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19592 "tracing"
19593 msgstr ""
19594 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
19595 "tatsächlich zu vektorisieren"
19597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19598 msgid "Preview"
19599 msgstr "Vorschau"
19601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19602 msgid "Abort a trace in progress"
19603 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
19605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19606 msgid "Execute the trace"
19607 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
19609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19611 msgid "_Horizontal"
19612 msgstr "_Horizontal"
19614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19615 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19616 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19620 msgid "_Vertical"
19621 msgstr "_Vertikal"
19623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19624 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19625 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19628 msgid "_Width"
19629 msgstr "_Breite"
19631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19632 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19633 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19636 msgid "_Height"
19637 msgstr "_Höhe"
19639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19640 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19641 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19644 msgid "A_ngle"
19645 msgstr "_Winkel"
19647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19648 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19649 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
19651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19652 msgid ""
19653 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19654 "displacement, or percentage displacement"
19655 msgstr ""
19656 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
19657 "oder prozentuale Verschiebung"
19659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19660 msgid ""
19661 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19662 "or percentage displacement"
19663 msgstr ""
19664 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
19665 "oder prozentuale Verschiebung"
19667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19668 msgid "Transformation matrix element A"
19669 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
19671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19672 msgid "Transformation matrix element B"
19673 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
19675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19676 msgid "Transformation matrix element C"
19677 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
19679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19680 msgid "Transformation matrix element D"
19681 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
19683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19684 msgid "Transformation matrix element E"
19685 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
19687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19688 msgid "Transformation matrix element F"
19689 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
19691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19692 msgid "Rela_tive move"
19693 msgstr "_Relative Bewegung"
19695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19696 msgid ""
19697 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19698 "edit the current absolute position directly"
19699 msgstr ""
19700 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
19701 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
19703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19704 msgid "Scale proportionally"
19705 msgstr "Proportional skalieren"
19707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19708 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19709 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
19711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19712 msgid "Apply to each _object separately"
19713 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
19715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19716 msgid ""
19717 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19718 "transform the selection as a whole"
19719 msgstr ""
19720 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
19721 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
19723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19724 msgid "Edit c_urrent matrix"
19725 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
19727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19728 msgid ""
19729 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19730 "this matrix"
19731 msgstr ""
19732 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
19733 "mit dieser Matrix multiplizieren"
19735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19736 msgid "_Move"
19737 msgstr "_Verschieben"
19739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19740 msgid "_Scale"
19741 msgstr "_Maßstab"
19743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19744 msgid "_Rotate"
19745 msgstr "_Drehen"
19747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19748 msgid "Ske_w"
19749 msgstr "_Scheren"
19751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19752 msgid "Matri_x"
19753 msgstr "Matri_x"
19755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19756 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19757 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
19759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19760 msgid "Apply transformation to selection"
19761 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
19763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19764 msgid "Edit transformation matrix"
19765 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
19767 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19768 msgid "Drag curve"
19769 msgstr "Kurve ziehen"
19771 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19772 msgid "Add node"
19773 msgstr "Knoten hinzufügen"
19775 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19776 msgid "Change node type"
19777 msgstr "Knotentyp ändern"
19779 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19780 msgid "Straighten segments"
19781 msgstr "Segmente begradigen"
19783 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19784 msgid "Make segments curves"
19785 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19788 msgid "Add nodes"
19789 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
19791 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19793 msgid "Join nodes"
19794 msgstr "Knoten verbinden"
19796 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19798 msgid "Break nodes"
19799 msgstr "Knoten unterbrechen"
19801 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19802 msgid "Delete nodes"
19803 msgstr "Knoten löschen"
19805 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19806 msgid "Move nodes"
19807 msgstr "Knoten verschieben"
19809 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19810 msgid "Move nodes horizontally"
19811 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
19813 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19814 msgid "Move nodes vertically"
19815 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
19817 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19819 msgid "Rotate nodes"
19820 msgstr "Knoten rotieren"
19822 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19823 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19824 msgid "Scale nodes uniformly"
19825 msgstr "Knoten skalieren"
19827 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19828 msgid "Scale nodes"
19829 msgstr "Knoten skalieren"
19831 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19832 msgid "Scale nodes horizontally"
19833 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
19835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19836 msgid "Scale nodes vertically"
19837 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
19839 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19840 msgid "Flip nodes horizontally"
19841 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
19843 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19844 msgid "Flip nodes vertically"
19845 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
19847 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19848 msgid "Cusp node handle"
19849 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
19851 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19852 msgid "Smooth node handle"
19853 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
19855 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19856 msgid "Symmetric node handle"
19857 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
19859 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19860 msgid "Auto-smooth node handle"
19861 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
19863 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19864 msgid "Symmetric node"
19865 msgstr "symmetrischer Knoten"
19867 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19868 msgid "Auto-smooth node"
19869 msgstr "Knoten automatisch glätten"
19871 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19872 msgid "Scale handle"
19873 msgstr "Anfasser skalieren"
19875 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19876 msgid "Rotate handle"
19877 msgstr "Anfasser rotieren"
19879 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19880 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19881 msgid "Delete node"
19882 msgstr "Knoten löschen"
19884 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19885 msgid "Cycle node type"
19886 msgstr "Knotentyp ändern"
19888 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19889 msgid "Drag handle"
19890 msgstr "Anfasser ziehen"
19892 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19893 msgid "Retract handle"
19894 msgstr "Anfasser zurückziehen"
19896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19905 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19906 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19909 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19910 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
19912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19913 msgid "Cursor coordinates"
19914 msgstr "Zeigerkoordinaten"
19916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19917 msgid "Z:"
19918 msgstr "Z:"
19920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19921 msgid ""
19922 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19923 "use selector (arrow) to move or transform them."
19924 msgstr ""
19925 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
19926 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
19927 "sie."
19929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19933 "closing?</span>\n"
19934 "\n"
19935 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19936 msgstr ""
19937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
19938 "Schließen speichern?</span>\n"
19939 "\n"
19940 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
19942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19944 msgid "Close _without saving"
19945 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
19947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19948 #, c-format
19949 msgid ""
19950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19951 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19952 "\n"
19953 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19954 msgstr ""
19955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
19956 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
19957 "\n"
19958 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
19960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19961 msgid "_Save as SVG"
19962 msgstr "Als _SVG speichern"
19964 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19965 msgid "_Blend mode:"
19966 msgstr "Mischmodus:"
19968 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19969 msgid "B_lur:"
19970 msgstr "Unschärfe:"
19972 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19973 msgid "Toggle current layer visibility"
19974 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19976 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19977 msgid "Lock or unlock current layer"
19978 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
19980 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19981 msgid "Current layer"
19982 msgstr "Aktuelle Ebene"
19984 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19985 msgid "(root)"
19986 msgstr "(Wurzel)"
19988 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19989 msgid "Proprietary"
19990 msgstr "Proprietär"
19992 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19993 msgid "MetadataLicence|Other"
19994 msgstr "Andere"
19996 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19997 msgid "Change blur"
19998 msgstr "Weichzeichner ändern"
20000 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20003 msgid "Change opacity"
20004 msgstr "Deckkraft ändern"
20006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20007 msgid "U_nits:"
20008 msgstr "_Einheit:"
20010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20011 msgid "Width of paper"
20012 msgstr "Breite des Papiers"
20014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20015 msgid "Height of paper"
20016 msgstr "Höhe des Papiers"
20018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20019 msgid "T_op margin:"
20020 msgstr "Obere Umrandung:"
20022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20023 msgid "Top margin"
20024 msgstr "Oberer Rand"
20026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20027 msgid "L_eft:"
20028 msgstr "Links:"
20030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20031 msgid "Left margin"
20032 msgstr "Linker Rand"
20034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20035 msgid "Ri_ght:"
20036 msgstr "Rechts:"
20038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20039 msgid "Right margin"
20040 msgstr "Rechter Rand"
20042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20043 msgid "Botto_m:"
20044 msgstr "Unten:"
20046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20047 msgid "Bottom margin"
20048 msgstr "Unterer Rand"
20050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20051 msgid "Orientation:"
20052 msgstr "Ausrichtung"
20054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20055 msgid "_Landscape"
20056 msgstr "_Querformat"
20058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20059 msgid "_Portrait"
20060 msgstr "_Hochformat"
20062 #. ## Set up custom size frame
20063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20064 msgid "Custom size"
20065 msgstr "Benutzerdefiniert"
20067 #. ## Set up fit page expander
20068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20069 msgid "Resi_ze page to content..."
20070 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
20072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20073 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20074 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
20076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20077 msgid ""
20078 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20079 "is no selection"
20080 msgstr ""
20081 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
20082 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
20084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20085 msgid "Set page size"
20086 msgstr "Seitengröße setzen"
20088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20089 msgid "List"
20090 msgstr "Liste"
20092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20095 msgid "swatches|Size"
20096 msgstr "Größe"
20098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20099 msgid "tiny"
20100 msgstr "winzig"
20102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20103 msgid "small"
20104 msgstr "klein"
20106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20108 #. "medium" indicates size of colour swatches
20109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20110 msgid "swatchesHeight|medium"
20111 msgstr "mittel"
20113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20114 msgid "large"
20115 msgstr "groß"
20117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20118 msgid "huge"
20119 msgstr "sehr groß"
20121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20124 msgid "swatches|Width"
20125 msgstr "Breite"
20127 # (swatches)
20128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20129 msgid "narrower"
20130 msgstr "winzig"
20132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20133 msgid "narrow"
20134 msgstr "klein"
20136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20138 #. "medium" indicates width of colour swatches
20139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20140 msgid "swatchesWidth|medium"
20141 msgstr "mittel"
20143 # (swatches)
20144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20145 msgid "wide"
20146 msgstr "groß"
20148 # (swatches)
20149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20150 msgid "wider"
20151 msgstr "sehr groß"
20153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20155 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20157 msgid "swatches|Wrap"
20158 msgstr "Mehrzeilig"
20160 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20161 msgid ""
20162 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20163 "random numbers."
20164 msgstr ""
20165 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
20166 "Pseudozufallszahlen."
20168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20169 msgid "Backend"
20170 msgstr "Hintergrund:"
20172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20173 msgid "Vector"
20174 msgstr "Vektor"
20176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20177 msgid "Bitmap"
20178 msgstr "Bitmap"
20180 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20181 msgid "Bitmap options"
20182 msgstr "Bitmap-Optionen"
20184 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20185 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20186 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
20188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20189 msgid ""
20190 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20191 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20192 "will not be correctly rendered."
20193 msgstr ""
20194 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
20195 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
20196 "jedoch verloren."
20198 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20199 msgid ""
20200 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20201 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20202 "will be rendered exactly as displayed."
20203 msgstr ""
20204 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
20205 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
20206 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
20208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20210 msgid "Fill:"
20211 msgstr "Füllung:"
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20215 msgid "Stroke:"
20216 msgstr "Kontur:"
20218 #. Tooltip
20219 #. StockID
20220 #. Model
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20222 msgid "O:"
20223 msgstr "O:"
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20226 msgid "N/A"
20227 msgstr "N/A"
20229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20232 msgid "Nothing selected"
20233 msgstr "Nichts ausgewählt"
20235 # !!!
20236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20238 msgid "<i>None</i>"
20239 msgstr "<i>Keine</i>"
20241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20243 msgid "No fill"
20244 msgstr "Keine Füllung"
20246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20248 msgid "No stroke"
20249 msgstr "Keine Kontur"
20251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20253 msgid "Pattern"
20254 msgstr "Muster"
20256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20259 msgid "Pattern fill"
20260 msgstr "Füllmuster"
20262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20264 msgid "Pattern stroke"
20265 msgstr "Kontur des Musters"
20267 # !!!
20268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20269 msgid "<b>L</b>"
20270 msgstr "<b>L</b>"
20272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20274 msgid "Linear gradient fill"
20275 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
20277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20279 msgid "Linear gradient stroke"
20280 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
20282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20283 msgid "<b>R</b>"
20284 msgstr "<b>R</b>"
20286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20288 msgid "Radial gradient fill"
20289 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20293 msgid "Radial gradient stroke"
20294 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
20296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20297 msgid "Different"
20298 msgstr "Unterschiedlich"
20300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20301 msgid "Different fills"
20302 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
20304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20305 msgid "Different strokes"
20306 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
20308 # !!!
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20311 msgid "<b>Unset</b>"
20312 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
20314 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20319 msgid "Unset fill"
20320 msgstr "Füllung aufheben"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20326 msgid "Unset stroke"
20327 msgstr "Kontur aufheben"
20329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20330 msgid "Flat color fill"
20331 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
20333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20334 msgid "Flat color stroke"
20335 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
20337 # !!!
20338 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20340 msgid "<b>a</b>"
20341 msgstr "<b>a</b>"
20343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20344 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20345 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20348 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20349 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20351 # !!!
20352 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20354 msgid "<b>m</b>"
20355 msgstr "<b>m</b>"
20357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20358 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20359 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
20361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20362 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20363 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
20365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20366 msgid "Edit fill..."
20367 msgstr "Füllung bearbeiten…"
20369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20370 msgid "Edit stroke..."
20371 msgstr "Kontur bearbeiten…"
20373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20374 msgid "Last set color"
20375 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
20377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20378 msgid "Last selected color"
20379 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
20381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20382 msgid "White"
20383 msgstr "Weiß"
20385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20386 msgid "Copy color"
20387 msgstr "Farbe kopieren"
20389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20390 msgid "Paste color"
20391 msgstr "Farbe einfügen"
20393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20395 msgid "Swap fill and stroke"
20396 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20401 msgid "Make fill opaque"
20402 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
20404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20405 msgid "Make stroke opaque"
20406 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20410 msgid "Remove fill"
20411 msgstr "Füllung entfernen"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20415 msgid "Remove stroke"
20416 msgstr "Kontur entfernen"
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20419 msgid "Remove"
20420 msgstr "Entfernen"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20423 msgid "Apply last set color to fill"
20424 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
20426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20427 msgid "Apply last set color to stroke"
20428 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
20430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20431 msgid "Apply last selected color to fill"
20432 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
20434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20435 msgid "Apply last selected color to stroke"
20436 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
20438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20439 msgid "Invert fill"
20440 msgstr "Füllung invertieren"
20442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20443 msgid "Invert stroke"
20444 msgstr "Kontur invertieren"
20446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20447 msgid "White fill"
20448 msgstr "Weiße Füllung"
20450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20451 msgid "White stroke"
20452 msgstr "Weiße Kontur"
20454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20455 msgid "Black fill"
20456 msgstr "Schwarze Füllung"
20458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20459 msgid "Black stroke"
20460 msgstr "Schwarze Kontur"
20462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20463 msgid "Paste fill"
20464 msgstr "Füllmuster einfügen"
20466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20467 msgid "Paste stroke"
20468 msgstr "Kontur einfügen"
20470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20471 msgid "Change stroke width"
20472 msgstr "Breite der Kontur ändern"
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20475 msgid ", drag to adjust"
20476 msgstr ", Ziehen stellt ein"
20478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20479 #, c-format
20480 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20481 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
20483 # !!! not the best translation
20484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20485 msgid " (averaged)"
20486 msgstr " (gemittelt)"
20488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20489 msgid "0 (transparent)"
20490 msgstr "0 (durchsichtig)"
20492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20493 msgid "100% (opaque)"
20494 msgstr "100% (undurchsichtig)"
20496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20497 msgid "Adjust saturation"
20498 msgstr "Sättigung anpassen"
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20501 #, c-format
20502 msgid ""
20503 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20504 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20505 msgstr ""
20506 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
20507 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20510 msgid "Adjust lightness"
20511 msgstr "Helligkeit anpassen"
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20514 #, c-format
20515 msgid ""
20516 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20517 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20518 msgstr ""
20519 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
20520 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20523 msgid "Adjust hue"
20524 msgstr "Farbton anpassen"
20526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20527 #, c-format
20528 msgid ""
20529 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20530 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20531 msgstr ""
20532 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
20533 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
20535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20537 msgid "Adjust stroke width"
20538 msgstr "Breite der Konturlinie"
20540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20541 #, c-format
20542 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20543 msgstr ""
20544 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
20546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20548 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20549 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20550 msgid "sliders|Link"
20551 msgstr "Verbinden"
20553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20554 msgid "L Gradient"
20555 msgstr "L-Farbverlauf"
20557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20558 msgid "R Gradient"
20559 msgstr "R-Farbverlauf"
20561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20562 #, c-format
20563 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20564 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
20566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20567 #, c-format
20568 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20569 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
20571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20572 #, c-format
20573 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20574 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
20576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20577 #, c-format
20578 msgid "O:%.3g"
20579 msgstr "O:%.3g"
20581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20582 #, c-format
20583 msgid "O:.%d"
20584 msgstr "O:.%d"
20586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20587 #, c-format
20588 msgid "Opacity: %.3g"
20589 msgstr "Deckkraft: %.3g"
20591 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20592 msgid "Split vanishing points"
20593 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
20595 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20596 msgid "Merge vanishing points"
20597 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
20599 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20600 msgid "3D box: Move vanishing point"
20601 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
20603 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20604 #, c-format
20605 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20606 msgid_plural ""
20607 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20608 "b> to separate selected box(es)"
20609 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
20610 msgstr[1] ""
20611 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
20612 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20614 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20615 #. but currently we update the status message anyway
20616 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20617 #, c-format
20618 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20619 msgid_plural ""
20620 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20621 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20622 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
20623 msgstr[1] ""
20624 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
20625 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20627 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20631 msgid_plural ""
20632 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20633 "(es)"
20634 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
20635 msgstr[1] ""
20636 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
20638 #: ../src/verbs.cpp:1102
20639 msgid "Switch to next layer"
20640 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
20642 #: ../src/verbs.cpp:1103
20643 msgid "Switched to next layer."
20644 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
20646 #: ../src/verbs.cpp:1105
20647 msgid "Cannot go past last layer."
20648 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
20650 #: ../src/verbs.cpp:1114
20651 msgid "Switch to previous layer"
20652 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
20654 #: ../src/verbs.cpp:1115
20655 msgid "Switched to previous layer."
20656 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
20658 #: ../src/verbs.cpp:1117
20659 msgid "Cannot go before first layer."
20660 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
20662 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20663 #: ../src/verbs.cpp:1268
20664 msgid "No current layer."
20665 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
20667 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20668 #, c-format
20669 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20670 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
20672 #: ../src/verbs.cpp:1164
20673 msgid "Layer to top"
20674 msgstr "Ebene nach ganz oben"
20676 #: ../src/verbs.cpp:1168
20677 msgid "Raise layer"
20678 msgstr "Ebene anheben"
20680 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20681 #, c-format
20682 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20683 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
20685 #: ../src/verbs.cpp:1172
20686 msgid "Layer to bottom"
20687 msgstr "Ebene nach ganz unten"
20689 #: ../src/verbs.cpp:1176
20690 msgid "Lower layer"
20691 msgstr "Ebene absenken"
20693 #: ../src/verbs.cpp:1185
20694 msgid "Cannot move layer any further."
20695 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
20697 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20698 #, c-format
20699 msgid "%s copy"
20700 msgstr "%s Kopie"
20702 #: ../src/verbs.cpp:1225
20703 msgid "Duplicate layer"
20704 msgstr "Ebene duplizieren"
20706 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20707 #: ../src/verbs.cpp:1228
20708 msgid "Duplicated layer."
20709 msgstr "Duplizierte Ebene."
20711 #: ../src/verbs.cpp:1257
20712 msgid "Delete layer"
20713 msgstr "Ebene löschen"
20715 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20716 #: ../src/verbs.cpp:1260
20717 msgid "Deleted layer."
20718 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
20720 #: ../src/verbs.cpp:1271
20721 msgid "Toggle layer solo"
20722 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20724 #: ../src/verbs.cpp:1332
20725 msgid "Flip horizontally"
20726 msgstr "Horizontal umkehren"
20728 #: ../src/verbs.cpp:1337
20729 msgid "Flip vertically"
20730 msgstr "Vertikal umkehren"
20732 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20733 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20734 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20735 #: ../src/verbs.cpp:1861
20736 msgid "tutorial-basic.svg"
20737 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
20739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20740 #: ../src/verbs.cpp:1865
20741 msgid "tutorial-shapes.svg"
20742 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
20744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20745 #: ../src/verbs.cpp:1869
20746 msgid "tutorial-advanced.svg"
20747 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
20749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20750 #: ../src/verbs.cpp:1873
20751 msgid "tutorial-tracing.svg"
20752 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
20754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20755 #: ../src/verbs.cpp:1877
20756 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20757 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
20759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20760 #: ../src/verbs.cpp:1881
20761 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20762 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
20764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20765 #: ../src/verbs.cpp:1885
20766 msgid "tutorial-elements.svg"
20767 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
20769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20770 #: ../src/verbs.cpp:1889
20771 msgid "tutorial-tips.svg"
20772 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20775 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20776 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20779 msgid "Unlock all objects in all layers"
20780 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20783 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20784 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20787 msgid "Unhide all objects in all layers"
20788 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2192
20791 msgid "Does nothing"
20792 msgstr "Hat keine Funktion"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2195
20795 msgid "Create new document from the default template"
20796 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2197
20799 msgid "_Open..."
20800 msgstr "Ö_ffnen…"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2198
20803 msgid "Open an existing document"
20804 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2199
20807 msgid "Re_vert"
20808 msgstr "_Zurücksetzen"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2200
20811 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20812 msgstr ""
20813 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
20814 "gehen verloren)"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2201
20817 msgid "_Save"
20818 msgstr "_Speichern"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2201
20821 msgid "Save document"
20822 msgstr "Das Dokument speichern"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2203
20825 msgid "Save _As..."
20826 msgstr "Speichern _unter…"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2204
20829 msgid "Save document under a new name"
20830 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2205
20833 msgid "Save a Cop_y..."
20834 msgstr "_Kopie speichern unter…"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2206
20837 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20838 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2207
20841 msgid "_Print..."
20842 msgstr "_Drucken…"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2207
20845 msgid "Print document"
20846 msgstr "Das Dokument drucken"
20848 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20849 #: ../src/verbs.cpp:2210
20850 msgid "Vac_uum Defs"
20851 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2210
20854 msgid ""
20855 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20856 "defs&gt; of the document"
20857 msgstr ""
20858 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
20859 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2212
20862 msgid "Print Previe_w"
20863 msgstr "Druck_vorschau"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2213
20866 msgid "Preview document printout"
20867 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2214
20870 msgid "_Import..."
20871 msgstr "_Importieren…"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2215
20874 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20875 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2216
20878 msgid "_Export Bitmap..."
20879 msgstr "Bitmap _exportieren…"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2217
20882 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20883 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2218
20886 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20887 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
20889 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20890 #: ../src/verbs.cpp:2220
20891 msgid "N_ext Window"
20892 msgstr "Nä_chstes Fenster"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2221
20895 msgid "Switch to the next document window"
20896 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2222
20899 msgid "P_revious Window"
20900 msgstr "Vor_heriges Fenster"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2223
20903 msgid "Switch to the previous document window"
20904 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2224
20907 msgid "_Close"
20908 msgstr "S_chließen"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2225
20911 msgid "Close this document window"
20912 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2226
20915 msgid "_Quit"
20916 msgstr "_Beenden"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2226
20919 msgid "Quit Inkscape"
20920 msgstr "Inkscape verlassen"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2229
20923 msgid "Undo last action"
20924 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
20926 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2232
20928 msgid "Do again the last undone action"
20929 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2233
20932 msgid "Cu_t"
20933 msgstr "A_usschneiden"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2234
20936 msgid "Cut selection to clipboard"
20937 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2235
20940 msgid "_Copy"
20941 msgstr "_Kopieren"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2236
20944 msgid "Copy selection to clipboard"
20945 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2237
20948 msgid "_Paste"
20949 msgstr "E_infügen"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2238
20952 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20953 msgstr ""
20954 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
20955 "einfügen"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2239
20958 msgid "Paste _Style"
20959 msgstr "Stil an_wenden"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2240
20962 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20963 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2242
20966 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20967 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2243
20970 msgid "Paste _Width"
20971 msgstr "_Breite einfügen"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2244
20974 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20975 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2245
20978 msgid "Paste _Height"
20979 msgstr "_Höhe einfügen"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2246
20982 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20983 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2247
20986 msgid "Paste Size Separately"
20987 msgstr "Größe getrennt einfügen"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2248
20990 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20991 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2249
20994 msgid "Paste Width Separately"
20995 msgstr "Breite getrennt einfügen"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2250
20998 msgid ""
20999 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21000 "object"
21001 msgstr ""
21002 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
21003 "skalieren"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2251
21006 msgid "Paste Height Separately"
21007 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2252
21010 msgid ""
21011 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21012 "object"
21013 msgstr ""
21014 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
21016 # !!! translation is a bit clumsy...
21017 #: ../src/verbs.cpp:2253
21018 msgid "Paste _In Place"
21019 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2254
21022 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21023 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2255
21026 msgid "Paste Path _Effect"
21027 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2256
21030 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21031 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2257
21034 msgid "Remove Path _Effect"
21035 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2258
21038 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21039 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2259
21042 msgid "Remove Filters"
21043 msgstr "Filter entfernen"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2260
21046 msgid "Remove any filters from selected objects"
21047 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2261
21050 msgid "_Delete"
21051 msgstr "_Löschen"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2262
21054 msgid "Delete selection"
21055 msgstr "Auswahl löschen"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2263
21058 msgid "Duplic_ate"
21059 msgstr "Dupli_zieren"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2264
21062 msgid "Duplicate selected objects"
21063 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2265
21066 msgid "Create Clo_ne"
21067 msgstr "_Klon erzeugen"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2266
21070 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21071 msgstr ""
21072 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
21073 "verbunden)"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2267
21076 msgid "Unlin_k Clone"
21077 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2268
21080 msgid ""
21081 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21082 "standalone objects"
21083 msgstr ""
21084 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
21085 "selbständiges Objekt entsteht"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2269
21088 msgid "Relink to Copied"
21089 msgstr "Verbinden mit Kopie"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2270
21092 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21093 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2271
21096 msgid "Select _Original"
21097 msgstr "_Original auswählen"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2272
21100 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21101 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2273
21104 msgid "Objects to _Marker"
21105 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2274
21108 msgid "Convert selection to a line marker"
21109 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2275
21112 msgid "Objects to Gu_ides"
21113 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2276
21116 msgid ""
21117 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21118 "edges"
21119 msgstr ""
21120 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
21121 "umwandeln"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2277
21124 msgid "Objects to Patter_n"
21125 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2278
21128 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21129 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2279
21132 msgid "Pattern to _Objects"
21133 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2280
21136 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21137 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2281
21140 msgid "Clea_r All"
21141 msgstr "Alles l_eeren"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2282
21144 msgid "Delete all objects from document"
21145 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2283
21148 msgid "Select Al_l"
21149 msgstr "_Alles auswählen"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2284
21152 msgid "Select all objects or all nodes"
21153 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2285
21156 msgid "Select All in All La_yers"
21157 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2286
21160 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21161 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2287
21164 msgid "In_vert Selection"
21165 msgstr "Auswahl _umkehren"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2288
21168 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21169 msgstr ""
21170 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
21171 "anderen auswählen)"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2289
21174 msgid "Invert in All Layers"
21175 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2290
21178 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21179 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2291
21182 msgid "Select Next"
21183 msgstr "Nächstes auswählen"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2292
21186 msgid "Select next object or node"
21187 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2293
21190 msgid "Select Previous"
21191 msgstr "Vorheriges auswählen"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2294
21194 msgid "Select previous object or node"
21195 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2295
21198 msgid "D_eselect"
21199 msgstr "Auswahl auf_heben"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2296
21202 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21203 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2297
21206 msgid "_Guides Around Page"
21207 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2298
21210 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21211 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2299
21214 msgid "Next Path Effect Parameter"
21215 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2300
21218 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21219 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
21221 #. Selection
21222 #: ../src/verbs.cpp:2303
21223 msgid "Raise to _Top"
21224 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2304
21227 msgid "Raise selection to top"
21228 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2305
21231 msgid "Lower to _Bottom"
21232 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2306
21235 msgid "Lower selection to bottom"
21236 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2307
21239 msgid "_Raise"
21240 msgstr "_Anheben"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2308
21243 msgid "Raise selection one step"
21244 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2309
21247 msgid "_Lower"
21248 msgstr "Ab_senken"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2310
21251 msgid "Lower selection one step"
21252 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2311
21255 msgid "_Group"
21256 msgstr "_Gruppieren"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2312
21259 msgid "Group selected objects"
21260 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2314
21263 msgid "Ungroup selected groups"
21264 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2316
21267 msgid "_Put on Path"
21268 msgstr "An _Pfad ausrichten"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2318
21271 msgid "_Remove from Path"
21272 msgstr "Von Pfad _trennen"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2320
21275 msgid "Remove Manual _Kerns"
21276 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
21278 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21279 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21280 #: ../src/verbs.cpp:2323
21281 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21282 msgstr ""
21283 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
21284 "entfernen"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2325
21287 msgid "_Union"
21288 msgstr "_Vereinigung"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2326
21291 msgid "Create union of selected paths"
21292 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2327
21295 msgid "_Intersection"
21296 msgstr "Ü_berschneidung"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2328
21299 msgid "Create intersection of selected paths"
21300 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2329
21303 msgid "_Difference"
21304 msgstr "_Differenz"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2330
21307 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21308 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2331
21311 msgid "E_xclusion"
21312 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2332
21315 msgid ""
21316 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21317 "path)"
21318 msgstr ""
21319 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
21320 "Pfad gehören)"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2333
21323 msgid "Di_vision"
21324 msgstr "Divi_sion"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2334
21327 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21328 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
21330 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21331 #. Advanced tutorial for more info
21332 #: ../src/verbs.cpp:2337
21333 msgid "Cut _Path"
21334 msgstr "Pfad _zerschneiden"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2338
21337 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21338 msgstr ""
21339 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
21341 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21342 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21343 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21344 #: ../src/verbs.cpp:2342
21345 msgid "Outs_et"
21346 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2343
21349 msgid "Outset selected paths"
21350 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2345
21353 msgid "O_utset Path by 1 px"
21354 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2346
21357 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21358 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2348
21361 msgid "O_utset Path by 10 px"
21362 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2349
21365 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21366 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
21368 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21369 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21370 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21371 #: ../src/verbs.cpp:2353
21372 msgid "I_nset"
21373 msgstr "Schrum_pfen"
21375 # !!! make singular and plural forms
21376 #: ../src/verbs.cpp:2354
21377 msgid "Inset selected paths"
21378 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2356
21381 msgid "I_nset Path by 1 px"
21382 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2357
21385 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21386 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2359
21389 msgid "I_nset Path by 10 px"
21390 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2360
21393 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21394 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2362
21397 msgid "D_ynamic Offset"
21398 msgstr "D_ynamischer Versatz"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2362
21401 msgid "Create a dynamic offset object"
21402 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2364
21405 msgid "_Linked Offset"
21406 msgstr "Ver_bundener Versatz"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2365
21409 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21410 msgstr ""
21411 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
21412 "bleibt bestehen."
21414 #: ../src/verbs.cpp:2367
21415 msgid "_Stroke to Path"
21416 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2368
21419 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21420 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2369
21423 msgid "Si_mplify"
21424 msgstr "Ver_einfachen"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2370
21427 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21428 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2371
21431 msgid "_Reverse"
21432 msgstr "_Richtung umkehren"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2372
21435 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21436 msgstr ""
21437 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
21439 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21440 #: ../src/verbs.cpp:2374
21441 msgid "_Trace Bitmap..."
21442 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2375
21445 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21446 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2376
21449 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21450 msgstr "Kopie als Bit_map"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2377
21453 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21454 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
21456 # !!! maybe use "verbinden"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2378
21458 msgid "_Combine"
21459 msgstr "_Kombinieren"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2379
21462 msgid "Combine several paths into one"
21463 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
21465 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21466 #. Advanced tutorial for more info
21467 #: ../src/verbs.cpp:2382
21468 msgid "Break _Apart"
21469 msgstr "_Zerlegen"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2383
21472 msgid "Break selected paths into subpaths"
21473 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2384
21476 msgid "Rows and Columns..."
21477 msgstr "Reihen und Spalten..."
21479 #: ../src/verbs.cpp:2385
21480 msgid "Arrange selected objects in a table"
21481 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
21483 #. Layer
21484 #: ../src/verbs.cpp:2387
21485 msgid "_Add Layer..."
21486 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2388
21489 msgid "Create a new layer"
21490 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2389
21493 msgid "Re_name Layer..."
21494 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2390
21497 msgid "Rename the current layer"
21498 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2391
21501 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21502 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2392
21505 msgid "Switch to the layer above the current"
21506 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2393
21509 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21510 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2394
21513 msgid "Switch to the layer below the current"
21514 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2395
21517 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21518 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2396
21521 msgid "Move selection to the layer above the current"
21522 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2397
21525 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21526 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2398
21529 msgid "Move selection to the layer below the current"
21530 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2399
21533 msgid "Layer to _Top"
21534 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2400
21537 msgid "Raise the current layer to the top"
21538 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2401
21541 msgid "Layer to _Bottom"
21542 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2402
21545 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21546 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2403
21549 msgid "_Raise Layer"
21550 msgstr "Ebene an_heben"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2404
21553 msgid "Raise the current layer"
21554 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2405
21557 msgid "_Lower Layer"
21558 msgstr "Ebene ab_senken"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2406
21561 msgid "Lower the current layer"
21562 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2407
21565 msgid "Duplicate Current Layer"
21566 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2408
21569 msgid "Duplicate an existing layer"
21570 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2409
21573 msgid "_Delete Current Layer"
21574 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2410
21577 msgid "Delete the current layer"
21578 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2411
21581 msgid "_Show/hide other layers"
21582 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2412
21585 msgid "Solo the current layer"
21586 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
21588 #. Object
21589 #: ../src/verbs.cpp:2415
21590 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21591 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
21593 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21594 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21595 #: ../src/verbs.cpp:2418
21596 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21597 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2419
21600 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21601 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
21603 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21604 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21605 #: ../src/verbs.cpp:2422
21606 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21607 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2423
21610 msgid "Remove _Transformations"
21611 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2424
21614 msgid "Remove transformations from object"
21615 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2425
21618 msgid "_Object to Path"
21619 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2426
21622 msgid "Convert selected object to path"
21623 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
21625 # !!! Frame, not form?
21626 #: ../src/verbs.cpp:2427
21627 msgid "_Flow into Frame"
21628 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2428
21631 msgid ""
21632 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21633 "frame object"
21634 msgstr ""
21635 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
21636 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2429
21639 msgid "_Unflow"
21640 msgstr "Fließtext _aufheben"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2430
21643 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21644 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2431
21647 msgid "_Convert to Text"
21648 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2432
21651 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21652 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2434
21655 msgid "Flip _Horizontal"
21656 msgstr "_Horizontal umkehren"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2434
21659 msgid "Flip selected objects horizontally"
21660 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2437
21663 msgid "Flip _Vertical"
21664 msgstr "_Vertikal umkehren"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2437
21667 msgid "Flip selected objects vertically"
21668 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2440
21671 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21672 msgstr ""
21673 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2442
21676 msgid "Edit mask"
21677 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21680 msgid "_Release"
21681 msgstr "_Entfernen"
21683 #: ../src/verbs.cpp:2444
21684 msgid "Remove mask from selection"
21685 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2446
21688 msgid ""
21689 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21690 msgstr ""
21691 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
21692 "verwenden)"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2448
21695 msgid "Edit clipping path"
21696 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2450
21699 msgid "Remove clipping path from selection"
21700 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
21702 #. Tools
21703 #: ../src/verbs.cpp:2453
21704 msgid "Select"
21705 msgstr "Auswählen"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2454
21708 msgid "Select and transform objects"
21709 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2455
21712 msgid "Node Edit"
21713 msgstr "Knoten bearbeiten"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2456
21716 msgid "Edit paths by nodes"
21717 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2458
21720 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21721 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2460
21724 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21725 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2462
21728 msgid "Create rectangles and squares"
21729 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2464
21732 msgid "Create 3D boxes"
21733 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2466
21736 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21737 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2468
21740 msgid "Create stars and polygons"
21741 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2470
21744 msgid "Create spirals"
21745 msgstr "Spiralen erstellen"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2472
21748 msgid "Draw freehand lines"
21749 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2474
21752 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21753 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2476
21756 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21757 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2478
21760 msgid "Create and edit text objects"
21761 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2480
21764 msgid "Create and edit gradients"
21765 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2482
21768 msgid "Zoom in or out"
21769 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2484
21772 msgid "Pick colors from image"
21773 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2486
21776 msgid "Create diagram connectors"
21777 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2488
21780 msgid "Fill bounded areas"
21781 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2489
21784 msgid "LPE Edit"
21785 msgstr "LPE bearbeiten"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2490
21788 msgid "Edit Path Effect parameters"
21789 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2492
21792 msgid "Erase existing paths"
21793 msgstr "Pfade entfernen"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2494
21796 msgid "Do geometric constructions"
21797 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
21799 #. Tool prefs
21800 #: ../src/verbs.cpp:2496
21801 msgid "Selector Preferences"
21802 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2497
21805 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21806 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2498
21809 msgid "Node Tool Preferences"
21810 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2499
21813 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21814 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2500
21817 msgid "Tweak Tool Preferences"
21818 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2501
21821 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21822 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2502
21825 msgid "Spray Tool Preferences"
21826 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2503
21829 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21830 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2504
21833 msgid "Rectangle Preferences"
21834 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2505
21837 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21838 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2506
21841 msgid "3D Box Preferences"
21842 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2507
21845 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21846 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2508
21849 msgid "Ellipse Preferences"
21850 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2509
21853 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21854 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2510
21857 msgid "Star Preferences"
21858 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2511
21861 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21862 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2512
21865 msgid "Spiral Preferences"
21866 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2513
21869 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21870 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2514
21873 msgid "Pencil Preferences"
21874 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2515
21877 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21878 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2516
21881 msgid "Pen Preferences"
21882 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2517
21885 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21886 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2518
21889 msgid "Calligraphic Preferences"
21890 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2519
21893 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21894 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2520
21897 msgid "Text Preferences"
21898 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2521
21901 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21902 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2522
21905 msgid "Gradient Preferences"
21906 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2523
21909 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21910 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2524
21913 msgid "Zoom Preferences"
21914 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2525
21917 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21918 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2526
21921 msgid "Dropper Preferences"
21922 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2527
21925 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21926 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2528
21929 msgid "Connector Preferences"
21930 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2529
21933 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21934 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2530
21937 msgid "Paint Bucket Preferences"
21938 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2531
21941 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21942 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2532
21945 msgid "Eraser Preferences"
21946 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2533
21949 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21950 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2534
21953 msgid "LPE Tool Preferences"
21954 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2535
21957 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21958 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
21960 #. Zoom/View
21961 #: ../src/verbs.cpp:2538
21962 msgid "Zoom In"
21963 msgstr "Heranzoomen"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2538
21966 msgid "Zoom in"
21967 msgstr "Ansicht vergrößern"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2539
21970 msgid "Zoom Out"
21971 msgstr "Wegzoomen"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2539
21974 msgid "Zoom out"
21975 msgstr "Ansicht verkleinern"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2540
21978 msgid "_Rulers"
21979 msgstr "_Lineale"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2540
21982 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21983 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2541
21986 msgid "Scroll_bars"
21987 msgstr "Roll_balken"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2541
21990 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21991 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2542
21994 msgid "_Grid"
21995 msgstr "_Gitter"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2542
21998 msgid "Show or hide the grid"
21999 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2543
22002 msgid "G_uides"
22003 msgstr "_Führungslinien"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2543
22006 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22007 msgstr ""
22008 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
22009 "Führungslinie zu erzeugen)"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2544
22012 msgid "Toggle snapping on or off"
22013 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2545
22016 msgid "Nex_t Zoom"
22017 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2545
22020 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22021 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2547
22024 msgid "Pre_vious Zoom"
22025 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2547
22028 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22029 msgstr ""
22030 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2549
22033 msgid "Zoom 1:_1"
22034 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2549
22037 msgid "Zoom to 1:1"
22038 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2551
22041 msgid "Zoom 1:_2"
22042 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2551
22045 msgid "Zoom to 1:2"
22046 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2553
22049 msgid "_Zoom 2:1"
22050 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2553
22053 msgid "Zoom to 2:1"
22054 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2556
22057 msgid "_Fullscreen"
22058 msgstr "Voll_bild"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2556
22061 msgid "Stretch this document window to full screen"
22062 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2559
22065 msgid "Toggle _Focus Mode"
22066 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2559
22069 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22070 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2561
22073 msgid "Duplic_ate Window"
22074 msgstr "Fenster d_uplizieren"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2561
22077 msgid "Open a new window with the same document"
22078 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2563
22081 msgid "_New View Preview"
22082 msgstr "_Neue Vorschau"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2564
22085 msgid "New View Preview"
22086 msgstr "Neue Vorschau"
22088 #. "view_new_preview"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2566
22090 msgid "_Normal"
22091 msgstr "_Normal"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2567
22094 msgid "Switch to normal display mode"
22095 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2568
22098 msgid "No _Filters"
22099 msgstr "Keine _Filter"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2569
22102 msgid "Switch to normal display without filters"
22103 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2570
22106 msgid "_Outline"
22107 msgstr "_Umriss"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2571
22110 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22111 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2572
22114 msgid "_Print Colors Preview"
22115 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2573
22118 msgid "Switch to print colors preview mode"
22119 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2574
22122 msgid "_Toggle"
22123 msgstr "_Umschalten"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2575
22126 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22127 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
22129 # ???
22130 #: ../src/verbs.cpp:2577
22131 msgid "Color-managed view"
22132 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
22134 # ???
22135 #: ../src/verbs.cpp:2578
22136 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22137 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2580
22140 msgid "Ico_n Preview..."
22141 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2581
22144 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22145 msgstr ""
22146 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
22147 "zu sehen"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2583
22150 msgid "Zoom to fit page in window"
22151 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2584
22154 msgid "Page _Width"
22155 msgstr "Seiten_breite"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2585
22158 msgid "Zoom to fit page width in window"
22159 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2587
22162 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22163 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2589
22166 msgid "Zoom to fit selection in window"
22167 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
22169 #. Dialogs
22170 #: ../src/verbs.cpp:2592
22171 msgid "In_kscape Preferences..."
22172 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2593
22175 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22176 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2594
22179 msgid "_Document Properties..."
22180 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2595
22183 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22184 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2596
22187 msgid "Document _Metadata..."
22188 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2597
22191 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22192 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2598
22195 msgid "_Fill and Stroke..."
22196 msgstr "Füllung und _Kontur…"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2599
22199 msgid ""
22200 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22201 msgstr ""
22202 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2600
22205 msgid "Glyphs..."
22206 msgstr "Glyphen..."
22208 #: ../src/verbs.cpp:2601
22209 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22210 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
22212 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22213 #: ../src/verbs.cpp:2603
22214 msgid "S_watches..."
22215 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2604
22218 msgid "Select colors from a swatches palette"
22219 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2605
22222 msgid "Transfor_m..."
22223 msgstr "_Transformationen…"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2606
22226 msgid "Precisely control objects' transformations"
22227 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2607
22230 msgid "_Align and Distribute..."
22231 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2608
22234 msgid "Align and distribute objects"
22235 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2609
22238 msgid "_Spray options..."
22239 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2610
22242 msgid "Some options for the spray"
22243 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2611
22246 msgid "Undo _History..."
22247 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2612
22250 msgid "Undo History"
22251 msgstr "Bearbeitungshistorie"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2613
22254 msgid "_Text and Font..."
22255 msgstr "_Schrift und Text…"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2614
22258 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22259 msgstr ""
22260 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2615
22263 msgid "_XML Editor..."
22264 msgstr "_XML-Editor…"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2616
22267 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22268 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2617
22271 msgid "_Find..."
22272 msgstr "_Suchen…"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2618
22275 msgid "Find objects in document"
22276 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2619
22279 msgid "Find and _Replace Text..."
22280 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
22282 #: ../src/verbs.cpp:2620
22283 msgid "Find and replace text in document"
22284 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2621
22287 msgid "Check Spellin_g..."
22288 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
22290 #: ../src/verbs.cpp:2622
22291 msgid "Check spelling of text in document"
22292 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2623
22295 msgid "_Messages..."
22296 msgstr "Nachrichten…"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2624
22299 msgid "View debug messages"
22300 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2625
22303 msgid "S_cripts..."
22304 msgstr "_Skripte…"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2626
22307 msgid "Run scripts"
22308 msgstr "Skripte ausführen"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2627
22311 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22312 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2628
22315 msgid "Show or hide all open dialogs"
22316 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2629
22319 msgid "Create Tiled Clones..."
22320 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2630
22323 msgid ""
22324 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22325 "scattering"
22326 msgstr ""
22327 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
22328 "verstreut angeordnet sind"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2631
22331 msgid "_Object Properties..."
22332 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2632
22335 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22336 msgstr ""
22337 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
22339 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22340 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22341 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22342 #. #endif
22343 #: ../src/verbs.cpp:2637
22344 msgid "_Input Devices..."
22345 msgstr "_Eingabegeräte…"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2638
22348 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22349 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2639
22352 msgid "_Extensions..."
22353 msgstr "_Erweiterungen…"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2640
22356 msgid "Query information about extensions"
22357 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2641
22360 msgid "Layer_s..."
22361 msgstr "_Ebenen…"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2642
22364 msgid "View Layers"
22365 msgstr "Ebenen anzeigen"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2643
22368 msgid "Path Effect Editor..."
22369 msgstr "Pfad-Effekte..."
22371 #: ../src/verbs.cpp:2644
22372 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22373 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2645
22376 msgid "Filter Editor..."
22377 msgstr "Filter bearbeiten…"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2646
22380 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22381 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2647
22384 msgid "SVG Font Editor..."
22385 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2648
22388 msgid "Edit SVG fonts"
22389 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2649
22392 msgid "Print Colors..."
22393 msgstr "Druckfarben…"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2650
22396 msgid ""
22397 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22398 msgstr ""
22400 #. Help
22401 #: ../src/verbs.cpp:2653
22402 msgid "About E_xtensions"
22403 msgstr "Über _Erweiterungen"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2654
22406 msgid "Information on Inkscape extensions"
22407 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2655
22410 msgid "About _Memory"
22411 msgstr "_Speichernutzung"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2656
22414 msgid "Memory usage information"
22415 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2657
22418 msgid "_About Inkscape"
22419 msgstr "Ü_ber Inkscape"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2658
22422 msgid "Inkscape version, authors, license"
22423 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
22425 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22426 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22427 #. Tutorials
22428 #: ../src/verbs.cpp:2663
22429 msgid "Inkscape: _Basic"
22430 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2664
22433 msgid "Getting started with Inkscape"
22434 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
22436 #. "tutorial_basic"
22437 #: ../src/verbs.cpp:2665
22438 msgid "Inkscape: _Shapes"
22439 msgstr "Inkscape: _Formen"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2666
22442 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22443 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
22445 #: ../src/verbs.cpp:2667
22446 msgid "Inkscape: _Advanced"
22447 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
22449 #: ../src/verbs.cpp:2668
22450 msgid "Advanced Inkscape topics"
22451 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
22453 #. "tutorial_advanced"
22454 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22455 #: ../src/verbs.cpp:2670
22456 msgid "Inkscape: T_racing"
22457 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2671
22460 msgid "Using bitmap tracing"
22461 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
22463 #. "tutorial_tracing"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2672
22465 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22466 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2673
22469 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22470 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2674
22473 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22474 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2675
22477 msgid "Using the interpolate extension"
22478 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
22480 #. "tutorial_interpolate"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2676
22482 msgid "_Elements of Design"
22483 msgstr "_Elemente des Designs"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2677
22486 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22487 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
22489 #. "tutorial_design"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2678
22491 msgid "_Tips and Tricks"
22492 msgstr "_Tipps und Tricks"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2679
22495 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22496 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
22498 #. "tutorial_tips"
22499 #. Effect -- renamed Extension
22500 #: ../src/verbs.cpp:2682
22501 msgid "Previous Extension"
22502 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2683
22505 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22506 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2684
22509 msgid "Previous Extension Settings..."
22510 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2685
22513 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22514 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
22516 # !!!
22517 #: ../src/verbs.cpp:2689
22518 msgid "Fit the page to the current selection"
22519 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
22521 # !!!
22522 #: ../src/verbs.cpp:2691
22523 msgid "Fit the page to the drawing"
22524 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2693
22527 msgid ""
22528 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22529 msgstr ""
22530 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
22531 "es keine Auswahl gibt)"
22533 # !!! mnemonics
22534 #. LockAndHide
22535 #: ../src/verbs.cpp:2695
22536 msgid "Unlock All"
22537 msgstr "Alles entsperren"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2697
22540 msgid "Unlock All in All Layers"
22541 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
22543 # !!! mnemonics
22544 #: ../src/verbs.cpp:2699
22545 msgid "Unhide All"
22546 msgstr "Alles einblenden"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2701
22549 msgid "Unhide All in All Layers"
22550 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2705
22553 msgid "Link an ICC color profile"
22554 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2706
22557 msgid "Remove Color Profile"
22558 msgstr "Farbprofil entfernen"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2707
22561 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22562 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
22564 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22565 msgid "Dash pattern"
22566 msgstr "Muster der Strichlinien"
22568 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22569 msgid "Pattern offset"
22570 msgstr "Versatz des Musters"
22572 #. display the initial welcome message in the statusbar
22573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22574 msgid ""
22575 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22576 "use selector (arrow) to move or transform them."
22577 msgstr ""
22578 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
22579 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
22581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22582 #, c-format
22583 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22584 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
22586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22587 #, c-format
22588 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22589 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
22591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22592 #, c-format
22593 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22594 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22597 #, c-format
22598 msgid "%s: %d - Inkscape"
22599 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22602 #, c-format
22603 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22604 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
22606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22607 #, c-format
22608 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22609 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
22611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22612 #, c-format
22613 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22614 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22617 #, c-format
22618 msgid "%s - Inkscape"
22619 msgstr "%s - Inkscape"
22621 # ???
22622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22623 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22624 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
22626 # ???
22627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22628 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22629 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
22631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22632 #, c-format
22633 msgid ""
22634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22635 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22636 "\n"
22637 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22638 msgstr ""
22639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem "
22640 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
22641 "\n"
22642 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
22644 # CHECK
22645 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22647 msgid "none"
22648 msgstr "deaktiviert"
22650 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22651 msgid "remove"
22652 msgstr "entfernen"
22654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22655 msgid "Change fill rule"
22656 msgstr "Füllungsregel ändern"
22658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22659 msgid "Set fill color"
22660 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
22662 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22663 msgid "Set stroke color"
22664 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
22666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22667 msgid "Set gradient on fill"
22668 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
22670 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22671 msgid "Set gradient on stroke"
22672 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
22674 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22675 msgid "Set pattern on fill"
22676 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
22678 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22679 msgid "Set pattern on stroke"
22680 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
22682 #. Family frame
22683 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22684 msgid "Font family"
22685 msgstr "Schriftfamilie"
22687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22689 #. Style frame
22690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22691 msgid "fontselector|Style"
22692 msgstr "Stil"
22694 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22695 msgid "Font size:"
22696 msgstr "Schriftgröße:"
22698 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22699 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22700 #. * some representative characters that users of your locale will be
22701 #. * interested in.
22702 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22703 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22704 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
22706 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22707 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22708 msgid ""
22709 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22710 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22711 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22712 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22713 msgstr ""
22714 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
22715 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
22716 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
22717 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
22719 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22720 msgid "reflected"
22721 msgstr "alternierend"
22723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22724 msgid "direct"
22725 msgstr "direkt"
22727 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22728 msgid "Repeat:"
22729 msgstr "Wiederholung:"
22731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22732 msgid "Assign gradient to object"
22733 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
22735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22736 msgid "<small>No gradients</small>"
22737 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
22739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22740 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22741 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
22743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22744 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22745 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
22747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22748 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22749 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
22751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22752 msgid "Edit the stops of the gradient"
22753 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22755 # !!!
22756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22761 msgid "<b>New:</b>"
22762 msgstr "<b>Neu:</b>"
22764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22765 msgid "Create linear gradient"
22766 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
22768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22769 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22770 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
22772 # CHECK
22773 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22775 msgid "on"
22776 msgstr "aktiv"
22778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22779 msgid "Create gradient in the fill"
22780 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
22782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22783 msgid "Create gradient in the stroke"
22784 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
22786 # !!!
22787 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22788 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22793 msgid "<b>Change:</b>"
22794 msgstr "<b>Ändern:</b>"
22796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22798 msgid "No document selected"
22799 msgstr "Kein Dokument gewählt"
22801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22802 msgid "No gradients in document"
22803 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
22805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22806 msgid "No gradient selected"
22807 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
22809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22810 msgid "No stops in gradient"
22811 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
22813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22814 msgid "Change gradient stop offset"
22815 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
22817 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22819 msgid "Add stop"
22820 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
22822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22823 msgid "Add another control stop to gradient"
22824 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
22826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22827 msgid "Delete stop"
22828 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
22830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22831 msgid "Delete current control stop from gradient"
22832 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
22834 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22836 msgid "Stop Color"
22837 msgstr "Zwischenfarbe"
22839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22840 msgid "Gradient editor"
22841 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
22843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22844 msgid "Change gradient stop color"
22845 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
22847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22848 msgid "No paint"
22849 msgstr "Nicht zeichnen"
22851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22852 msgid "Flat color"
22853 msgstr "Einfache Farbe"
22855 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22857 msgid "Linear gradient"
22858 msgstr "Linearer Farbverlauf"
22860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22861 msgid "Radial gradient"
22862 msgstr "Radialer Farbverlauf"
22864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22865 msgid "Swatch"
22866 msgstr "Farbmuster"
22868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22869 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22870 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
22872 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22874 msgid ""
22875 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22876 "evenodd)"
22877 msgstr ""
22878 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
22879 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
22881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22883 msgid ""
22884 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22885 msgstr ""
22886 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
22887 "(Füllregel: nonzero)"
22889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22890 msgid "No objects"
22891 msgstr "Keine Objekte"
22893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22894 msgid "Multiple styles"
22895 msgstr "Mehrfachstile"
22897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22898 msgid "Paint is undefined"
22899 msgstr "Farbe ist undefiniert"
22901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22902 msgid ""
22903 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22904 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22905 "create a new pattern from selection."
22906 msgstr ""
22907 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
22908 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
22909 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
22911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22912 msgid "Swatch fill"
22913 msgstr "Farbmusterfüllung"
22915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22916 msgid "Transform by toolbar"
22917 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
22919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22920 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22921 msgstr ""
22922 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
22923 "werden."
22925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22926 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22927 msgstr ""
22928 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
22929 "skaliert werden."
22931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22932 msgid ""
22933 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22934 "scaled."
22935 msgstr ""
22936 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
22937 "Objekte skaliert werden."
22939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22940 msgid ""
22941 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22942 "are scaled."
22943 msgstr ""
22944 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
22945 "wenn Objekte skaliert werden."
22947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22948 msgid ""
22949 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22950 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22951 msgstr ""
22952 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
22953 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22956 msgid ""
22957 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22958 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22959 msgstr ""
22960 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
22961 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22964 msgid ""
22965 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22966 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22967 msgstr ""
22968 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
22969 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22972 msgid ""
22973 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22974 "scaled, rotated, or skewed)."
22975 msgstr ""
22976 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
22977 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22979 #. four spinbuttons
22980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22983 msgid "select toolbar|X position"
22984 msgstr "X Position"
22986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22987 msgid "select toolbar|X"
22988 msgstr "X"
22990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22991 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22992 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
22994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22997 msgid "select toolbar|Y position"
22998 msgstr "Y Position"
23000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23001 msgid "select toolbar|Y"
23002 msgstr "Y"
23004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23005 msgid "Vertical coordinate of selection"
23006 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
23008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23011 msgid "select toolbar|Width"
23012 msgstr "Breite"
23014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23015 msgid "select toolbar|W"
23016 msgstr "B"
23018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23019 msgid "Width of selection"
23020 msgstr "Breite der Auswahl"
23022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23023 msgid "Lock width and height"
23024 msgstr "Breite und Höhe sperren"
23026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23027 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23028 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
23030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23033 msgid "select toolbar|Height"
23034 msgstr "Höhe"
23036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23037 msgid "select toolbar|H"
23038 msgstr "H"
23040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23041 msgid "Height of selection"
23042 msgstr "Höhe der Auswahl"
23044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23045 msgid "Affect:"
23046 msgstr "Auswirkung:"
23048 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
23049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23050 msgid ""
23051 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23052 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23053 msgstr ""
23054 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
23055 "dem Objekt skaliert werden."
23057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23058 msgid "Scale rounded corners"
23059 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
23061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23062 msgid "Move gradients"
23063 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
23065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23066 msgid "Move patterns"
23067 msgstr "Muster verschieben"
23069 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23070 msgid "System"
23071 msgstr "System"
23073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23074 msgid "CMS"
23075 msgstr "CMS"
23077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23079 msgid "_R"
23080 msgstr "_R"
23082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23085 msgid "_G"
23086 msgstr "_G"
23088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23090 msgid "_B"
23091 msgstr "_B"
23093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23096 msgid "_H"
23097 msgstr "_H"
23099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23102 msgid "_S"
23103 msgstr "_S"
23105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23107 msgid "_L"
23108 msgstr "_L"
23110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23113 msgid "_C"
23114 msgstr "_C"
23116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23119 msgid "_M"
23120 msgstr "_M"
23122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23125 msgid "_Y"
23126 msgstr "_Y"
23128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23130 msgid "_K"
23131 msgstr "_K"
23133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23134 msgid "Gray"
23135 msgstr "Grau"
23137 # ??? Check!
23138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23139 msgid "Fix"
23140 msgstr "Festlegen"
23142 # ??? Check!
23143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23144 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23145 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
23147 #. Label
23148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23152 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23153 msgid "_A"
23154 msgstr "_A"
23156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23164 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23166 msgid "Alpha (opacity)"
23167 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
23169 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23170 msgid "Color Managed"
23171 msgstr "Farb-Management"
23173 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23174 msgid "Out of gamut!"
23175 msgstr "Farbbereichswarnung:"
23177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23178 msgid "Too much ink!"
23179 msgstr "Zu viel Farbe!"
23181 #. Create RGBA entry and color preview
23182 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23183 msgid "RGBA_:"
23184 msgstr "RGBA_:"
23186 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23187 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23188 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
23190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23191 msgid "RGB"
23192 msgstr "RGB"
23194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23195 msgid "HSL"
23196 msgstr "HSL"
23198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23199 msgid "CMYK"
23200 msgstr "CMYK"
23202 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23203 msgid "Unnamed"
23204 msgstr "Unbenannt"
23206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23207 msgid "Wheel"
23208 msgstr "Farbrad"
23210 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23211 msgid "Attribute"
23212 msgstr "Attribut"
23214 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23215 msgid "Type text in a text node"
23216 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
23218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23219 msgid "Set markers"
23220 msgstr "Markierungen setzen"
23222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23224 #. Stroke width
23225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23226 msgid "StrokeWidth|Width:"
23227 msgstr "Breite:"
23229 #. Join type
23230 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23231 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23233 msgid "Join:"
23234 msgstr "Verbindungsart:"
23236 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23237 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23238 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23240 msgid "Miter join"
23241 msgstr "Spitze Verbindung"
23243 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23244 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23245 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23247 msgid "Round join"
23248 msgstr "Abgerundete Verbindung"
23250 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23251 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23252 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23254 msgid "Bevel join"
23255 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23257 #. Miterlimit
23258 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23259 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23260 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23261 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23262 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23263 #. when they become too long.
23264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23265 msgid "Miter limit:"
23266 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
23268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23269 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23270 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
23272 #. Cap type
23273 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23275 msgid "Cap:"
23276 msgstr "Linienende:"
23278 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23279 #. of the line; the ends of the line are square
23280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23281 msgid "Butt cap"
23282 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
23284 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23285 #. line; the ends of the line are rounded
23286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23287 msgid "Round cap"
23288 msgstr "Abgerundetes Ende"
23290 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23291 #. line; the ends of the line are square
23292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23293 msgid "Square cap"
23294 msgstr "Quadratisches Ende"
23296 #. Dash
23297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23298 msgid "Dashes:"
23299 msgstr "Strichlinien:"
23301 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23302 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23304 msgid "Start Markers:"
23305 msgstr "Anfangsmarkierung:"
23307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23308 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23309 msgstr ""
23310 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
23311 "gezeichnet."
23313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23314 msgid "Mid Markers:"
23315 msgstr "Markierungen dazwischen:"
23317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23318 msgid ""
23319 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23320 "last nodes"
23321 msgstr ""
23322 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
23323 "ersten und letzten - gezeichnet."
23325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23326 msgid "End Markers:"
23327 msgstr "Endmarkierungen:"
23329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23330 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23331 msgstr ""
23332 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
23333 "einer Form gezeichnet."
23335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23336 msgid "Set stroke style"
23337 msgstr "Stil der Kontur setzen"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23340 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23341 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23344 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23345 msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23348 msgid "Style of new stars"
23349 msgstr "Stil von neuen Sternen"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23352 msgid "Style of new rectangles"
23353 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23356 msgid "Style of new 3D boxes"
23357 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23360 msgid "Style of new ellipses"
23361 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23364 msgid "Style of new spirals"
23365 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23368 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23369 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23372 msgid "Style of new paths created by Pen"
23373 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23376 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23377 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23380 msgid "TBD"
23381 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23384 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23385 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23388 msgid "Default interface setup"
23389 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23392 msgid "Set the custom task"
23393 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23396 msgid "Wide"
23397 msgstr "Breit"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23400 msgid "Setup for widescreen work"
23401 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23404 msgid "Task"
23405 msgstr "Funktion"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23408 msgid "Task:"
23409 msgstr "Funktion:"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23412 msgid "Insert node"
23413 msgstr "Knoten einfügen"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23416 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23417 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23420 msgid "Insert"
23421 msgstr "Einfügen"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23424 msgid "Delete selected nodes"
23425 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23428 msgid "Join selected nodes"
23429 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23432 msgid "Join"
23433 msgstr "Verbinden"
23435 # !!! difference to "split"?
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23437 msgid "Break path at selected nodes"
23438 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23441 msgid "Join with segment"
23442 msgstr "Segment verbinden"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23445 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23446 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23449 msgid "Delete segment"
23450 msgstr "Segment löschen"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23453 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23454 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23457 msgid "Node Cusp"
23458 msgstr "Knoten eckig"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23461 msgid "Make selected nodes corner"
23462 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23465 msgid "Node Smooth"
23466 msgstr "Knoten glatt"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23469 msgid "Make selected nodes smooth"
23470 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23473 msgid "Node Symmetric"
23474 msgstr "Knoten symmetrisch"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23477 msgid "Make selected nodes symmetric"
23478 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23481 msgid "Node Auto"
23482 msgstr "Knoten automatisch"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23485 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23486 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23489 msgid "Node Line"
23490 msgstr "Knoten in Linien"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23493 msgid "Make selected segments lines"
23494 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23497 msgid "Node Curve"
23498 msgstr "Knoten in Kurven"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23501 msgid "Make selected segments curves"
23502 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23505 msgid "Show Transform Handles"
23506 msgstr "Anfasser zeigen"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23509 msgid "Show node transformation handles"
23510 msgstr "Anzeigen der Anfasser"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23513 msgid "Show Handles"
23514 msgstr "Anfasser zeigen"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23517 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23518 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23521 msgid "Show Outline"
23522 msgstr "Umriss zeigen"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23525 msgid "Show the outline of the path"
23526 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23529 msgid "Next path effect parameter"
23530 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23533 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23534 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23537 msgid "Edit clipping paths"
23538 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23541 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23542 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23545 msgid "Edit masks"
23546 msgstr "Maskierung bearbeiten"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23549 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23550 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23553 msgid "X coordinate:"
23554 msgstr "X-Koordinate:"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23557 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23558 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23561 msgid "Y coordinate:"
23562 msgstr "Y-Koordinate"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23565 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23566 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23569 msgid "Enable snapping"
23570 msgstr "Einrasten einschalten"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23573 msgid "Bounding box"
23574 msgstr "Umrandungsbox"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23577 msgid "Snap bounding box corners"
23578 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23581 msgid "Bounding box edges"
23582 msgstr "Kanten der Umrandung"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23585 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23586 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23589 msgid "Bounding box corners"
23590 msgstr "Ecken der Umrandung"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23593 msgid "Snap to bounding box corners"
23594 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23597 msgid "BBox Edge Midpoints"
23598 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23601 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23602 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23605 msgid "BBox Centers"
23606 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23609 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23610 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23613 msgid "Snap nodes or handles"
23614 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23617 msgid "Snap to paths"
23618 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23621 msgid "Path intersections"
23622 msgstr "Pfadüberschneidung"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23625 msgid "Snap to path intersections"
23626 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23629 msgid "To nodes"
23630 msgstr "An Knoten"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23633 msgid "Snap to cusp nodes"
23634 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23637 msgid "Smooth nodes"
23638 msgstr "Glatte Knotten"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23641 msgid "Snap to smooth nodes"
23642 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23645 msgid "Line Midpoints"
23646 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23649 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23650 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23653 msgid "Object Centers"
23654 msgstr "Objektzentrum"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23657 msgid "Snap from and to centers of objects"
23658 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23661 msgid "Rotation Centers"
23662 msgstr "Rotationszentren"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23665 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23666 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23669 msgid "Page border"
23670 msgstr "Seitenrand"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23673 msgid "Snap to the page border"
23674 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23677 msgid "Snap to grids"
23678 msgstr "Am Gitter einrasten"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23681 msgid "Snap to guides"
23682 msgstr "An Führungslinien einrasten"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23685 msgid "Star: Change number of corners"
23686 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23689 msgid "Star: Change spoke ratio"
23690 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23693 msgid "Make polygon"
23694 msgstr "Polygon erstellen"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23697 msgid "Make star"
23698 msgstr "Stern erstellen"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23701 msgid "Star: Change rounding"
23702 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23705 msgid "Star: Change randomization"
23706 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23709 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23710 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23713 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23714 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23717 msgid "triangle/tri-star"
23718 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23721 msgid "square/quad-star"
23722 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23725 msgid "pentagon/five-pointed star"
23726 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23729 msgid "hexagon/six-pointed star"
23730 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23733 msgid "Corners"
23734 msgstr "Ecken"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23737 msgid "Corners:"
23738 msgstr "Ecken:"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23741 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23742 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23745 msgid "thin-ray star"
23746 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23749 msgid "pentagram"
23750 msgstr "Pentagram"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23753 msgid "hexagram"
23754 msgstr "hexagram"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23757 msgid "heptagram"
23758 msgstr "heptagram"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23761 msgid "octagram"
23762 msgstr "octagram"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23765 msgid "regular polygon"
23766 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23769 msgid "Spoke ratio"
23770 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23773 msgid "Spoke ratio:"
23774 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23776 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23777 #. Base radius is the same for the closest handle.
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23779 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23780 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23783 msgid "stretched"
23784 msgstr "gestreckt"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23787 msgid "twisted"
23788 msgstr "verdreht"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23791 msgid "slightly pinched"
23792 msgstr "leicht eingedrückt"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23795 msgid "NOT rounded"
23796 msgstr "NICHT abgerundet"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23799 msgid "slightly rounded"
23800 msgstr "schwach abgerundet"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23803 msgid "visibly rounded"
23804 msgstr "sichtbar abgerundet"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23807 msgid "well rounded"
23808 msgstr "gut abgerundet"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23811 msgid "amply rounded"
23812 msgstr "reichlich abgerundet"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23815 msgid "blown up"
23816 msgstr "aufgebläht"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23819 msgid "Rounded"
23820 msgstr "Abgerundet"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23823 msgid "Rounded:"
23824 msgstr "Abrundung:"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23827 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23828 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23831 msgid "NOT randomized"
23832 msgstr "NICHT durcheinander"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23835 msgid "slightly irregular"
23836 msgstr "leicht unregelmäßig"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23839 msgid "visibly randomized"
23840 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23843 msgid "strongly randomized"
23844 msgstr "stark unregelmäßig"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23847 msgid "Randomized"
23848 msgstr "unregelmäßig"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23851 msgid "Randomized:"
23852 msgstr "Zufallsänderung:"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23855 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23856 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23860 msgid "Defaults"
23861 msgstr "Vorgaben"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23864 msgid ""
23865 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23866 "change defaults)"
23867 msgstr ""
23868 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
23869 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23872 msgid "Change rectangle"
23873 msgstr "Rechteck ändern"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23876 msgid "W:"
23877 msgstr "W:"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23880 msgid "Width of rectangle"
23881 msgstr "Breite des Rechtecks"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23884 msgid "H:"
23885 msgstr "H:"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23888 msgid "Height of rectangle"
23889 msgstr "Höhe des Rechtecks"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23892 msgid "not rounded"
23893 msgstr "Nicht abgerundet"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23896 msgid "Horizontal radius"
23897 msgstr "Horizontaler Radius"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23900 msgid "Rx:"
23901 msgstr "Rx:"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23904 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23905 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23908 msgid "Vertical radius"
23909 msgstr "Vertikaler Radius"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23912 msgid "Ry:"
23913 msgstr "Ry:"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23916 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23917 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23920 msgid "Not rounded"
23921 msgstr "Nicht abgerundet"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23924 msgid "Make corners sharp"
23925 msgstr "Spitze Ecken"
23927 #. TODO: use the correct axis here, too
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23929 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23930 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23933 msgid "Angle in X direction"
23934 msgstr "Winkel in X-Richtung"
23936 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23938 msgid "Angle of PLs in X direction"
23939 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
23941 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23943 msgid "State of VP in X direction"
23944 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23947 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23948 msgstr ""
23949 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
23950 "umschalten"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23953 msgid "Angle in Y direction"
23954 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23957 msgid "Angle Y:"
23958 msgstr "Winkel Y:"
23960 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23962 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23963 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
23965 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23967 msgid "State of VP in Y direction"
23968 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23971 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23972 msgstr ""
23973 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
23974 "umschalten"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23977 msgid "Angle in Z direction"
23978 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
23980 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23982 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23983 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
23985 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23987 msgid "State of VP in Z direction"
23988 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23991 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23992 msgstr ""
23993 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
23994 "umschalten"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23997 msgid "Change spiral"
23998 msgstr "Spirale ändern"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24001 msgid "just a curve"
24002 msgstr "Kurve ziehen"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24005 msgid "one full revolution"
24006 msgstr "eine volle Umdrehung"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24009 msgid "Number of turns"
24010 msgstr "Anzahl der Drehungen"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24013 msgid "Turns:"
24014 msgstr "Umdrehungen:"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24017 msgid "Number of revolutions"
24018 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24021 msgid "circle"
24022 msgstr "Kreis"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24025 msgid "edge is much denser"
24026 msgstr "Kante ist viel dichter"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24029 msgid "edge is denser"
24030 msgstr "Kante ist dichter"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24033 msgid "even"
24034 msgstr "eben"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24037 msgid "center is denser"
24038 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24041 msgid "center is much denser"
24042 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24045 msgid "Divergence"
24046 msgstr "Abweichung"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24049 msgid "Divergence:"
24050 msgstr "Abweichung:"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24053 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24054 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24057 msgid "starts from center"
24058 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24061 msgid "starts mid-way"
24062 msgstr "beginnt mittig"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24065 msgid "starts near edge"
24066 msgstr "Startet nahe der Ecke"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24069 msgid "Inner radius"
24070 msgstr "Innerer Radius"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24073 msgid "Inner radius:"
24074 msgstr "Innerer Radius:"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24077 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24078 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24081 msgid "Bezier"
24082 msgstr "Bezier"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24085 msgid "Create regular Bezier path"
24086 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24089 msgid "Spiro"
24090 msgstr "Spirale"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24093 msgid "Create Spiro path"
24094 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24097 msgid "Zigzag"
24098 msgstr "Zickzack"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24101 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24102 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24105 msgid "Paraxial"
24106 msgstr "achsenparallel"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24109 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24110 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24113 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24114 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24117 msgid "Triangle in"
24118 msgstr "Dreieck Anfang"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24121 msgid "Triangle out"
24122 msgstr "Dreieck Ende"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24125 msgid "From clipboard"
24126 msgstr "Aus Zwischenablage"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24129 msgid "Shape:"
24130 msgstr "Form:"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24133 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24134 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24137 msgid "(many nodes, rough)"
24138 msgstr "(viele Knoten, grob)"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24147 msgid "(default)"
24148 msgstr "(Vorgabe)"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24151 msgid "(few nodes, smooth)"
24152 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24155 msgid "Smoothing:"
24156 msgstr "Glättung:"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24159 msgid "Smoothing: "
24160 msgstr "Glättung:"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24163 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24164 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24167 msgid ""
24168 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24169 "change defaults)"
24170 msgstr ""
24171 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
24172 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
24174 #. Width
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24176 msgid "(pinch tweak)"
24177 msgstr "(Zupfjustage)"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24180 msgid "(broad tweak)"
24181 msgstr "(breite Justage)"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24184 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24185 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24187 #. Force
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24189 msgid "(minimum force)"
24190 msgstr "(minimale Stärke)"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24193 msgid "(maximum force)"
24194 msgstr "(maximale Stärke)"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24197 msgid "Force"
24198 msgstr "Kraft:"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24201 msgid "Force:"
24202 msgstr "Kraft:"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24205 msgid "The force of the tweak action"
24206 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24209 msgid "Move mode"
24210 msgstr "Verschiebungs-Modus"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24213 msgid "Move objects in any direction"
24214 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24217 msgid "Move in/out mode"
24218 msgstr "Her-/Wegbewegen"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24221 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24222 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24225 msgid "Move jitter mode"
24226 msgstr "Zittern hinzufügen"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24229 msgid "Move objects in random directions"
24230 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24233 msgid "Scale mode"
24234 msgstr "Skalierungsmodus"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24237 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24238 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24241 msgid "Rotate mode"
24242 msgstr "Rotationsmodus"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24245 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24246 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24249 msgid "Duplicate/delete mode"
24250 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24253 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24254 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24257 msgid "Push mode"
24258 msgstr "Drückmodus"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24261 msgid "Push parts of paths in any direction"
24262 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24265 msgid "Shrink/grow mode"
24266 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24269 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24270 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24273 msgid "Attract/repel mode"
24274 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24277 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24278 msgstr ""
24279 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24282 msgid "Roughen mode"
24283 msgstr "Aufrauhmodus"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24286 msgid "Roughen parts of paths"
24287 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24290 msgid "Color paint mode"
24291 msgstr "Farbmalmodus"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24294 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24295 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24298 msgid "Color jitter mode"
24299 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24302 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24303 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24306 msgid "Blur mode"
24307 msgstr "Unschärfemodus"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24310 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24311 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24314 msgid "Channels:"
24315 msgstr "Kanäle:"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24318 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24319 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
24321 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24323 msgid "H"
24324 msgstr "H"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24327 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24328 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
24330 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24332 msgid "S"
24333 msgstr "S"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24336 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24337 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
24339 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24341 msgid "L"
24342 msgstr "L"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24345 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24346 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
24348 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24350 msgid "O"
24351 msgstr "O"
24353 #. Fidelity
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24355 msgid "(rough, simplified)"
24356 msgstr "(rauh, einfach)"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24359 msgid "(fine, but many nodes)"
24360 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24363 msgid "Fidelity"
24364 msgstr "Treue"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24367 msgid "Fidelity:"
24368 msgstr "Genauigkeit:"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24371 msgid ""
24372 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24373 "generate a lot of new nodes"
24374 msgstr ""
24375 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
24376 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24380 msgid "Pressure"
24381 msgstr "Druck"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24384 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24385 msgstr ""
24386 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
24387 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
24389 # (swatches)
24390 #. Width
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24392 msgid "(narrow spray)"
24393 msgstr "(eng sprühen)"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24396 msgid "(broad spray)"
24397 msgstr "(breit sprühen)"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24400 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24401 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24403 #. Mean
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24405 msgid "(minimum mean)"
24406 msgstr "(minimales Mittel)"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24409 msgid "(maximum mean)"
24410 msgstr "(maximales Mittel)"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24413 msgid "Focus"
24414 msgstr "Fokus"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24417 msgid "Focus:"
24418 msgstr "Fokus:"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24421 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24422 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
24424 #. Standard_deviation
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24426 msgid "(minimum scatter)"
24427 msgstr "(minimale Streuung)"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24430 msgid "(maximum scatter)"
24431 msgstr "(maximale Streuung)"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24434 msgid "Scatter:"
24435 msgstr "Streuung"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24438 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24439 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24442 msgid "Spray copies of the initial selection"
24443 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24446 msgid "Spray clones of the initial selection"
24447 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24450 msgid "Spray single path"
24451 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24454 msgid "Spray objects in a single path"
24455 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
24457 #. Population
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24459 msgid "(low population)"
24460 msgstr "(niedrige Population)"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24463 msgid "(high population)"
24464 msgstr "(hoher Zuwachs)"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24467 msgid "Amount:"
24468 msgstr "Menge"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24471 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24472 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24475 msgid ""
24476 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24477 msgstr ""
24478 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu "
24479 "sprühenden Objekte zu beeinflussen"
24481 #. Rotation
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24483 msgid "(low rotation variation)"
24484 msgstr "(geringe Abweichung)"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24487 msgid "(high rotation variation)"
24488 msgstr "(starke Abweichung)"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24491 msgid "Rotation"
24492 msgstr "_Rotation"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24495 msgid "Rotation:"
24496 msgstr "_Rotation"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24499 #, no-c-format
24500 msgid ""
24501 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24502 "than the original object."
24503 msgstr ""
24504 "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung "
24505 "wie das Originalobjekt."
24507 #. Scale
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24509 msgid "(low scale variation)"
24510 msgstr "(leichte Abweichung)"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24513 msgid "(high scale variation)"
24514 msgstr "(starke Abweichung)"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24517 #, no-c-format
24518 msgid ""
24519 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24520 "the original object."
24521 msgstr ""
24522 "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie "
24523 "das Originalobjekt."
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24526 msgid "No preset"
24527 msgstr "Keine Vorlage"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24530 msgid "Save..."
24531 msgstr "Speichern…"
24533 #. Width
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24535 msgid "(hairline)"
24536 msgstr "(Haarline)"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24539 msgid "(broad stroke)"
24540 msgstr "(breiter Strich)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24543 msgid "Pen Width"
24544 msgstr "Stiftbreite"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24547 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24548 msgstr ""
24549 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
24550 "Dokumentausschnitt)"
24552 #. Thinning
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24554 msgid "(speed blows up stroke)"
24555 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24558 msgid "(slight widening)"
24559 msgstr "(schwache Verdickung)"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24562 msgid "(constant width)"
24563 msgstr "(konstante Breite)"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24566 msgid "(slight thinning, default)"
24567 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24570 msgid "(speed deflates stroke)"
24571 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24574 msgid "Stroke Thinning"
24575 msgstr "Strichstärke verringern"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24578 msgid "Thinning:"
24579 msgstr "Ausdünnung:"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24582 msgid ""
24583 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24584 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24585 msgstr ""
24586 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
24587 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
24589 #. Angle
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24591 msgid "(left edge up)"
24592 msgstr "(linke Kante oben)"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24595 msgid "(horizontal)"
24596 msgstr "(horizontal)"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24599 msgid "(right edge up)"
24600 msgstr "(rechte Kante oben)"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24603 msgid "Pen Angle"
24604 msgstr "Stiftwinkel"
24606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24607 msgid "Angle:"
24608 msgstr "Winkel:"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24611 msgid ""
24612 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24613 "fixation = 0)"
24614 msgstr ""
24615 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
24616 "Fixierung: 0)"
24618 #. Fixation
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24620 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24621 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24624 msgid "(almost fixed, default)"
24625 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24628 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24629 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24632 msgid "Fixation"
24633 msgstr "Fixierung"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24636 msgid "Fixation:"
24637 msgstr "Fixierung:"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24640 msgid ""
24641 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24642 "fixed angle)"
24643 msgstr ""
24644 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
24645 "Winkel)"
24647 #. Cap Rounding
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24649 msgid "(blunt caps, default)"
24650 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24653 msgid "(slightly bulging)"
24654 msgstr "(leicht wölbend)"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24657 msgid "(approximately round)"
24658 msgstr "(ungefähr rund)"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24661 msgid "(long protruding caps)"
24662 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24665 msgid "Cap rounding"
24666 msgstr "Spitzen abrunden"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24669 msgid "Caps:"
24670 msgstr "Linienenden:"
24672 # !!! check
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24674 msgid ""
24675 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24676 "round caps)"
24677 msgstr ""
24678 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
24679 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
24681 #. Tremor
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24683 msgid "(smooth line)"
24684 msgstr "(glatte Linie)"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24687 msgid "(slight tremor)"
24688 msgstr "(leichtes Zittern)"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24691 msgid "(noticeable tremor)"
24692 msgstr "(deutliches Zittern)"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24695 msgid "(maximum tremor)"
24696 msgstr "(maximales Zittern)"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24699 msgid "Stroke Tremor"
24700 msgstr "Zittern der Linie"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24703 msgid "Tremor:"
24704 msgstr "Zittern:"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24707 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24708 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
24710 #. Wiggle
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24712 msgid "(no wiggle)"
24713 msgstr "(kein Wackeln)"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24716 msgid "(slight deviation)"
24717 msgstr "(leichte Abweichung)"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24720 msgid "(wild waves and curls)"
24721 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24724 msgid "Pen Wiggle"
24725 msgstr "Stift Verwackeln:"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24728 msgid "Wiggle:"
24729 msgstr "Wackeln:"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24732 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24733 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
24735 #. Mass
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24737 msgid "(no inertia)"
24738 msgstr "(keine Trägheit)"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24741 msgid "(slight smoothing, default)"
24742 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24745 msgid "(noticeable lagging)"
24746 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24749 msgid "(maximum inertia)"
24750 msgstr "(maximale Trägheit)"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24753 msgid "Pen Mass"
24754 msgstr "Stiftmasse:"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24757 msgid "Mass:"
24758 msgstr "Masse:"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24761 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24762 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
24764 # !!!
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24766 msgid "Trace Background"
24767 msgstr "Hintergrund verfolgen"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24770 msgid ""
24771 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24772 "minimum width, black - maximum width)"
24773 msgstr ""
24774 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
24775 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24778 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24779 msgstr ""
24780 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
24781 "Füllers zu beeinflussen"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24784 msgid "Tilt"
24785 msgstr "Neigung"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24788 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24789 msgstr ""
24790 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
24791 "Füllerspitze zu beeinflussen"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24794 msgid "Choose a preset"
24795 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24798 msgid "Arc: Change start/end"
24799 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24802 msgid "Arc: Change open/closed"
24803 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24806 msgid "Start:"
24807 msgstr "Anfang:"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24810 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24811 msgstr ""
24812 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24815 msgid "End:"
24816 msgstr "Ende:"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24819 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24820 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24823 msgid "Closed arc"
24824 msgstr "Geschlossener Bogen"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24827 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24828 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24831 msgid "Open Arc"
24832 msgstr "Offener Bogen"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24835 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24836 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24839 msgid "Make whole"
24840 msgstr "Schließen"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24843 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24844 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24847 msgid "Pick opacity"
24848 msgstr "Wähle Transparenz"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24851 msgid ""
24852 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24853 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24854 msgstr ""
24855 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
24856 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24859 msgid "Pick"
24860 msgstr "Aufnehmen"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24863 msgid "Assign opacity"
24864 msgstr "Transparenz festlegen"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24867 msgid ""
24868 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24869 msgstr ""
24870 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
24871 "Auswahl anwenden."
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24874 msgid "Assign"
24875 msgstr "Zuweisen"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24878 msgid "Closed"
24879 msgstr "Geschlossen"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24882 msgid "Open start"
24883 msgstr "Offener Anfang"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24886 msgid "Open end"
24887 msgstr "Offenes Ende"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24890 msgid "Open both"
24891 msgstr "Öffne beide"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24894 msgid "All inactive"
24895 msgstr "Alles inaktiv"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24898 msgid "No geometric tool is active"
24899 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24902 msgid "Show limiting bounding box"
24903 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24906 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24907 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24910 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24911 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24914 msgid ""
24915 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24916 "of current selection"
24917 msgstr ""
24918 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
24919 "Auswahl"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24922 msgid "Choose a line segment type"
24923 msgstr "Segmenttyp wählen"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24926 msgid "Display measuring info"
24927 msgstr "Messwert anzeigen"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24930 msgid "Display measuring info for selected items"
24931 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24934 msgid "Open LPE dialog"
24935 msgstr "LPE Dialog öffnen"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24938 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24939 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24942 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24943 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24946 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24947 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24950 msgid "Cut"
24951 msgstr "A_usschneiden"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24954 msgid "Cut out from objects"
24955 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24958 msgid "Text: Change font family"
24959 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24962 msgid "Text: Change font size"
24963 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24966 msgid "Text: Change font style"
24967 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24970 msgid "Text: Change alignment"
24971 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Text: Change line-height"
24976 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Text: Change word-spacing"
24981 msgstr "Text: Richtung ändern"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Text: Change letter-spacing"
24986 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24989 msgid "Text: Change orientation"
24990 msgstr "Text: Richtung ändern"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24993 #, fuzzy
24994 msgid "Font Family"
24995 msgstr "Schriftfamilie"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Select Font Family"
25000 msgstr "Schriftfamilie setzen"
25002 #. Set width
25003 #. Cell layout
25004 #. Enable entry completion
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25006 msgid "Font not found on system"
25007 msgstr ""
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25010 #, fuzzy
25011 msgid "Font Size"
25012 msgstr "Schriftgröße"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25015 #, fuzzy
25016 msgid "Select Font Size"
25017 msgstr "Reflektionslinie"
25019 #. Name
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Toggle Bold"
25023 msgstr "_Umschalten"
25025 #. Label
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25027 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25028 msgstr ""
25030 #. Name
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25032 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25033 msgstr ""
25035 #. Label
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25037 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25038 msgstr ""
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25041 msgid "Align left"
25042 msgstr "Linksbündig ausrichten"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25045 #, fuzzy
25046 msgid "Align center"
25047 msgstr "Linksbündig ausrichten"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25050 msgid "Align right"
25051 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25054 msgid "Justify"
25055 msgstr "Blocksatz"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Justify - Only flowed text"
25060 msgstr "Fließtext aufheben"
25062 #. Name
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25064 #, fuzzy
25065 msgid "Alignment"
25066 msgstr "Linksbündig ausrichten"
25068 #. Label
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Text Alignment"
25072 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Horizontal"
25077 msgstr "_Horizontal"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25080 #, fuzzy
25081 msgid "Horizontal Text"
25082 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25085 #, fuzzy
25086 msgid "Vertical"
25087 msgstr "_Vertikal"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25090 #, fuzzy
25091 msgid "Vertical Text"
25092 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
25094 #. Label
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25096 #, fuzzy
25097 msgid "Text Orientation"
25098 msgstr "Ausrichtung"
25100 #. Drop down menu
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25102 #, fuzzy
25103 msgid "Smaller spacing"
25104 msgstr "Abstand setzen:"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25107 #, fuzzy
25108 msgid "Larger spacing"
25109 msgstr "Zeilenabstand:"
25111 #. name
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25113 #, fuzzy
25114 msgid "Line Height"
25115 msgstr "Höhe"
25117 #. label
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25119 #, fuzzy
25120 msgid "Line:"
25121 msgstr "Linie"
25123 #. short label
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Spacing between lines."
25127 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
25129 #. Drop down menu
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25131 #, fuzzy
25132 msgid "Negative spacing"
25133 msgstr "Abstand setzen:"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Positive spacing"
25138 msgstr "Zeilenabstand:"
25140 #. name
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25142 #, fuzzy
25143 msgid "Word spacing"
25144 msgstr "Abstand setzen:"
25146 #. label
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Word:"
25150 msgstr "Modus:"
25152 #. short label
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25154 #, fuzzy
25155 msgid "Spacing between words."
25156 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
25158 #. name
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25160 #, fuzzy
25161 msgid "Letter spacing"
25162 msgstr "Abstand setzen:"
25164 #. label
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25166 #, fuzzy
25167 msgid "Letter:"
25168 msgstr "Links:"
25170 #. short label
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25172 #, fuzzy
25173 msgid "Spacing between letters."
25174 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25177 msgid "Set connector type: orthogonal"
25178 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25181 msgid "Set connector type: polyline"
25182 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25185 msgid "Change connector curvature"
25186 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25189 msgid "Change connector spacing"
25190 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25193 msgid "EditMode"
25194 msgstr "Bearbeitungsmodus"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25197 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25198 msgstr ""
25199 "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen "
25200 "der Verbindungen"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25203 msgid "Avoid"
25204 msgstr "Ausweichen"
25206 # CHECK
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25208 msgid "Ignore"
25209 msgstr "Ignorieren"
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25212 msgid "Orthogonal"
25213 msgstr "Orthogonal"
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25216 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25217 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25220 msgid "Connector Curvature"
25221 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25224 msgid "Curvature:"
25225 msgstr "Krümmung"
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25228 msgid "The amount of connectors curvature"
25229 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25232 msgid "Connector Spacing"
25233 msgstr "Verbinderabstand"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25236 msgid "Spacing:"
25237 msgstr "Abstand:"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25240 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25241 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25244 msgid "Graph"
25245 msgstr "Graph"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25248 msgid "Connector Length"
25249 msgstr "Verbinderlänge"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25252 msgid "Length:"
25253 msgstr "Länge:"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25256 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25257 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25260 msgid "Downwards"
25261 msgstr "Nach unten"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25264 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25265 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25268 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25269 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25272 msgid "New connection point"
25273 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25276 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25277 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25280 msgid "Remove connection point"
25281 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25284 msgid "Remove the currently selected connection point"
25285 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25288 msgid "Fill by"
25289 msgstr "Füllen mit:"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25292 msgid "Fill by:"
25293 msgstr "Füllen mit:"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25296 msgid "Fill Threshold"
25297 msgstr "Füll-Schwellwert:"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25300 msgid ""
25301 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25302 "pixels to be counted in the fill"
25303 msgstr ""
25304 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
25305 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25308 msgid "Grow/shrink by"
25309 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25312 msgid "Grow/shrink by:"
25313 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25316 msgid ""
25317 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25318 msgstr ""
25319 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25322 msgid "Close gaps"
25323 msgstr "Lücken schließen"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25326 msgid "Close gaps:"
25327 msgstr "Lücken schließen:"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25330 msgid ""
25331 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25332 "to change defaults)"
25333 msgstr ""
25334 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
25335 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
25338 #. Local Variables:
25339 #. mode:c++
25340 #. c-file-style:"stroustrup"
25341 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25342 #. indent-tabs-mode:nil
25343 #. fill-column:99
25344 #. End:
25346 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25347 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25348 msgid "Barcode - Datamatrix"
25349 msgstr "Strichcode-Daten:"
25351 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25352 msgid "Cols"
25353 msgstr "Farben"
25355 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25356 msgid "Rows"
25357 msgstr "Reihen:"
25359 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25360 msgid "Square Size / px"
25361 msgstr "Quadratische Größe / px"
25363 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25364 msgid "Hide lines behind the sphere"
25365 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
25367 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25368 msgid "Lines of latitude"
25369 msgstr "Anzahl Breitengrade"
25371 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25372 msgid "Lines of longitude"
25373 msgstr "Anzahl Längengrade"
25375 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25376 msgid "Radius [px]"
25377 msgstr "Radius [px]"
25379 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25380 msgid "Rotation [deg]"
25381 msgstr "Rotation (Grad)"
25383 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25384 msgid "Tilt [deg]"
25385 msgstr "Kippen [Grad]"
25387 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25388 msgid "Wireframe Sphere"
25389 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
25391 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25392 #~ msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25396 #~ "the default font instead."
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
25399 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
25401 #~ msgid "Bold"
25402 #~ msgstr "Fett"
25404 #~ msgid "Italic"
25405 #~ msgstr "Kursiv"
25407 #~ msgid "Additional packages"
25408 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
25410 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25411 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
25413 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25414 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
25416 # !!
25417 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25418 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
25420 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
25423 #~ "%s"
25425 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25426 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
25428 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25429 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
25431 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25432 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
25434 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25435 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
25437 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25438 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
25440 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25441 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
25443 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25444 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
25446 #~ msgid "_Write session file:"
25447 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25449 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25450 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
25452 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25453 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
25455 #~ msgid "Select a location and filename"
25456 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
25458 #~ msgid "Set filename"
25459 #~ msgstr "Dateiname setzen"
25461 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25462 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
25464 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
25467 #~ "Sitzung annehmen?"
25469 #~ msgid "Accept invitation"
25470 #~ msgstr "Einladung annehmen"
25472 #~ msgid "Decline invitation"
25473 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
25475 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25476 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
25478 #~ msgid "Length left"
25479 #~ msgstr "Länge links"
25481 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25482 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
25484 #~ msgid "Length right"
25485 #~ msgstr "Länge rechts"
25487 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25488 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
25490 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25491 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
25493 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25494 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
25496 #~ msgid "Null"
25497 #~ msgstr "Null"
25499 #~ msgid "Intersect"
25500 #~ msgstr "Überschneidung"
25502 #~ msgid "Subtract A-B"
25503 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
25505 #~ msgid "Identity A"
25506 #~ msgstr "Identifikator A"
25508 #~ msgid "Subtract B-A"
25509 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
25511 #~ msgid "Identity B"
25512 #~ msgstr "Identifikator B"
25514 #~ msgid "2nd path"
25515 #~ msgstr "2. Pfad"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
25521 #~ "bleibt bestehen."
25523 #~ msgid "Boolop type"
25524 #~ msgstr "Operationstyp"
25526 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
25530 #~ msgid "Starting"
25531 #~ msgstr "Anfang"
25533 #~ msgid "Angle of the first copy"
25534 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
25536 #~ msgid "Rotation angle"
25537 #~ msgstr "Rotationswinkel"
25539 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25540 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
25542 #~ msgid "Number of copies"
25543 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
25545 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25546 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
25548 #~ msgid "Origin"
25549 #~ msgstr "Ursprung"
25551 #~ msgid "Origin of the rotation"
25552 #~ msgstr "Rotationszentrum"
25554 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25555 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
25557 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25558 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
25560 #~ msgid "Elliptic Pen"
25561 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
25563 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25564 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
25566 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25567 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
25569 #~ msgid "Sharp"
25570 #~ msgstr "Schärfen"
25572 #~ msgid "Round"
25573 #~ msgstr "Abrunden"
25575 #~ msgid "Method"
25576 #~ msgstr "Methode"
25578 #~ msgid "Choose pen type"
25579 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
25581 #~ msgid "Pen width"
25582 #~ msgstr "Stiftbreite"
25584 #~ msgid "Maximal stroke width"
25585 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
25587 #~ msgid "Pen roundness"
25588 #~ msgstr "Stiftabrundung"
25590 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25591 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
25593 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25594 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
25596 #~ msgid "Choose start capping type"
25597 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
25599 #~ msgid "Choose end capping type"
25600 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
25602 #~ msgid "Grow for"
25603 #~ msgstr "Wachse um"
25605 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25606 #~ msgstr "Strich dünner starten"
25608 #~ msgid "Fade for"
25609 #~ msgstr "Ausblenden ab"
25611 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25612 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
25614 #~ msgid "Round ends"
25615 #~ msgstr "Runde Enden ab"
25617 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25618 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
25620 #~ msgid "Capping"
25621 #~ msgstr "Kappung"
25623 #~ msgid "left capping"
25624 #~ msgstr "Linker Winkel"
25626 #~ msgid "Control handle 0"
25627 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25629 #~ msgid "Control handle 1"
25630 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25632 #~ msgid "Control handle 2"
25633 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25635 #~ msgid "Control handle 3"
25636 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25638 #~ msgid "Control handle 4"
25639 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25641 #~ msgid "Control handle 5"
25642 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25644 #~ msgid "Control handle 6"
25645 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25647 #~ msgid "Control handle 7"
25648 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25650 #~ msgid "Control handle 8"
25651 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25653 #~ msgid "Control handle 9"
25654 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25656 #~ msgid "Control handle 10"
25657 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25659 #~ msgid "Control handle 11"
25660 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25662 #~ msgid "Control handle 12"
25663 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25665 #~ msgid "Control handle 13"
25666 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25668 #~ msgid "Control handle 14"
25669 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25671 #~ msgid "Control handle 15"
25672 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25674 #~ msgid "End type"
25675 #~ msgstr "End- Typ"
25677 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
25678 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
25680 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25681 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
25683 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25684 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
25686 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
25687 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
25689 #~ msgid "Adjust the offset"
25690 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
25692 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25693 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
25695 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25696 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
25698 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25699 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
25701 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25702 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
25704 #~ msgid "Display unit"
25705 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Print unit after path length"
25709 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
25711 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25712 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
25714 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25715 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
25717 #~ msgid "Scale x"
25718 #~ msgstr "X Skalieren"
25720 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25721 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
25723 #~ msgid "Scale y"
25724 #~ msgstr "Y Skalieren"
25726 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25727 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
25729 #~ msgid "Offset x"
25730 #~ msgstr "Versatz x"
25732 #~ msgid "Offset in x direction"
25733 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
25735 #~ msgid "Offset y"
25736 #~ msgstr "Versatz y"
25738 #~ msgid "Offset in y direction"
25739 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
25741 #~ msgid "Uses XY plane?"
25742 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
25744 #~ msgid "Adjust the origin"
25745 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
25747 #~ msgid "Iterations"
25748 #~ msgstr "Iterationen"
25750 #~ msgid "recursivity"
25751 #~ msgstr "Rekursivität"
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Float parameter"
25755 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
25757 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25758 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
25760 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25761 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
25763 #~ msgid "Location along curve"
25764 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
25766 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25767 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
25769 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25770 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25774 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
25776 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25777 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
25779 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25780 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Stack step"
25784 #~ msgstr "Scans stapeln"
25786 #~ msgid "point param"
25787 #~ msgstr "Punktparameter"
25789 #~ msgid "path param"
25790 #~ msgstr "Punktparameter"
25792 #~ msgid "Label"
25793 #~ msgstr "Bezeichner"
25795 #~ msgid "Text label attached to the path"
25796 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
25798 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25799 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Transform Handles:"
25803 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
25805 #~ msgid "Session file"
25806 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25808 #~ msgid "Playback controls"
25809 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
25811 #~ msgid "Message information"
25812 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25814 #~ msgid "Active session file:"
25815 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
25817 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25818 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
25820 #~ msgid "Close file"
25821 #~ msgstr "Datei schließen"
25823 #~ msgid "Open new file"
25824 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
25826 #~ msgid "Set delay"
25827 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
25829 #~ msgid "Rewind"
25830 #~ msgstr "Zurückspulen"
25832 #~ msgid "Go back one change"
25833 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
25835 #~ msgid "Pause"
25836 #~ msgstr "Pause"
25838 #~ msgid "Go forward one change"
25839 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
25841 #~ msgid "Play"
25842 #~ msgstr "Abspielen"
25844 #~ msgid "Open session file"
25845 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25849 #~ "stroke"
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
25852 #~ "die Konturfarbe fest"
25854 #~ msgid "Change color definition"
25855 #~ msgstr "Farbdefinition ändern"
25857 #~ msgid "Remove stroke color"
25858 #~ msgstr "Konturfarbe entfernen"
25860 #~ msgid "Remove fill color"
25861 #~ msgstr "Füllfarbe entfernen"
25863 #~ msgid "Set stroke color to none"
25864 #~ msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
25866 #~ msgid "Set fill color to none"
25867 #~ msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
25869 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25870 #~ msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
25872 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25873 #~ msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
25875 #~ msgid "_Use SSL"
25876 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
25878 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
25879 #~ msgid "_Register"
25880 #~ msgstr "Registrieren"
25882 #~ msgid "_Server:"
25883 #~ msgstr "_Server:"
25885 #~ msgid "_Username:"
25886 #~ msgstr "_Benutzername:"
25888 #~ msgid "_Password:"
25889 #~ msgstr "_Passwort:"
25891 #~ msgid "P_ort:"
25892 #~ msgstr "P_ort:"
25894 #~ msgid "Connect"
25895 #~ msgstr "verbinden"
25897 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25898 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25900 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25901 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25903 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
25906 #~ "b>"
25908 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25912 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
25915 #~ "<b>%1</b>"
25917 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25918 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25920 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25924 #~ msgid "Chatroom _name:"
25925 #~ msgstr "Chatraum_name:"
25927 #~ msgid "Chatroom _server:"
25928 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
25930 #~ msgid "Chatroom _password:"
25931 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25935 #~ msgstr "Anfasser ändern"
25937 #~ msgid "Connect to chatroom"
25938 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
25940 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25941 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
25943 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25944 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
25946 #~ msgid "_Invite user"
25947 #~ msgstr "Nutzer einladen"
25949 #~ msgid "_Cancel"
25950 #~ msgstr "Abbrechen"
25952 #~ msgid "Buddy List"
25953 #~ msgstr "Freundesliste"
25955 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25956 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
25958 #~ msgid "bounding box"
25959 #~ msgstr "Umrandungsbox"
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25963 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
25966 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
25967 #~ "Anfasser verschieben"
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25971 #~ msgstr ""
25972 #~ "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
25973 #~ "Anfasser rotieren"
25975 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
25978 #~ "verschieben"
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25982 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25983 #~ "handles"
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25986 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25987 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
25989 #~ msgid "Align nodes"
25990 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
25992 # CHECK
25993 #~ msgid "Distribute nodes"
25994 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
25996 #~ msgid "Break path"
25997 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
25999 #~ msgid "Close subpath"
26000 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
26002 #~ msgid "Close subpath by segment"
26003 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
26005 #~ msgid "Join nodes by segment"
26006 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
26008 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
26011 #~ "sein."
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26015 #~ "segments."
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
26018 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
26020 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26021 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
26023 #~ msgid "Change segment type"
26024 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26028 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26029 #~ "both handles"
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
26032 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
26033 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
26035 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
26038 #~ "Stelle befinden."
26040 #~ msgid "Flip nodes"
26041 #~ msgstr "Knoten umkehren"
26043 #~ msgid ""
26044 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26045 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
26048 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
26050 #~ msgid "end node"
26051 #~ msgstr "Endknoten"
26053 #~ msgid "smooth"
26054 #~ msgstr "glatt"
26056 #~ msgid "auto"
26057 #~ msgstr "automatisch"
26059 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
26062 #~ "heraus)"
26064 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26065 #~ msgstr ""
26066 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
26067 #~ "ihn heraus)"
26069 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
26072 #~ "zieht sie heraus)"
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26076 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26077 #~ "rotate"
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
26080 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
26081 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
26087 #~ "den Knoten"
26089 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26090 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26094 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26095 #~ msgid_plural ""
26096 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26097 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26098 #~ msgstr[0] ""
26099 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
26100 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
26101 #~ msgstr[1] ""
26102 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
26103 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
26105 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26106 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
26108 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26109 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26110 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
26111 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26115 #~ "s."
26116 #~ msgid_plural ""
26117 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26118 #~ "%s."
26119 #~ msgstr[0] ""
26120 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
26121 #~ "ausgewählt. %s."
26122 #~ msgstr[1] ""
26123 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
26124 #~ "ausgewählt. %s."
26126 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26127 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26128 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
26129 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
26131 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26132 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
26134 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26135 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
26137 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26138 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26139 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
26140 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
26142 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26143 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26144 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
26145 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
26147 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26148 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26149 #~ msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
26150 #~ msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
26152 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26153 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26154 #~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
26155 #~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
26157 # !!!
26158 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26159 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26160 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
26161 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26165 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26166 #~ "an object to select."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
26169 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
26170 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
26172 #~ msgid "Center objects horizontally"
26173 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
26175 # !!!
26176 #~ msgid "<b>Format</b>"
26177 #~ msgstr "<b>Format</b>"
26179 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26180 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
26182 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26183 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
26185 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
26189 #~ msgid "P_age size:"
26190 #~ msgstr "_Seitengröße:"
26192 #~ msgid "Page orientation:"
26193 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
26195 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26196 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
26198 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26199 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
26201 #~ msgid "Join endnodes"
26202 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
26204 #~ msgid "Edit mask path"
26205 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
26207 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26208 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
26210 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26211 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
26213 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26214 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
26216 #~ msgid ""
26217 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26218 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26219 #~ "you didn't forget to choose a license."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
26222 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
26223 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
26225 #~ msgid "Document exported..."
26226 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
26228 #~ msgid "Autosave"
26229 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
26231 #~ msgid "File"
26232 #~ msgstr "_Datei"
26234 #~ msgid "Username:"
26235 #~ msgstr "_Benutzername:"
26237 #~ msgid "Password:"
26238 #~ msgstr "_Passwort:"
26240 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26241 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
26243 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26244 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
26246 #~ msgid "Light x-Position"
26247 #~ msgstr "Licht x-Position"
26249 #~ msgid "Light y-Position"
26250 #~ msgstr "Licht y-Position"
26252 #~ msgid "Light z-Position"
26253 #~ msgstr "Licht z-Position"
26255 #~ msgid "Line Thickness / px"
26256 #~ msgstr "Liniendicke / px"
26258 #~ msgid "Scaling Factor"
26259 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26263 #~ msgstr "3D Polyhedron"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "restack|Bottom"
26267 #~ msgstr "Unten"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "restack|Left"
26271 #~ msgstr "Umschichten"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "restack|Middle"
26275 #~ msgstr "Mitte"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "restack|Right"
26279 #~ msgstr "Umschichten"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "restack|Top"
26283 #~ msgstr "Umschichten"
26285 #~ msgid "Gelatine"
26286 #~ msgstr "Gelatine"
26288 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26289 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
26291 #~ msgid "Monochrome positive"
26292 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
26294 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26295 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
26297 #~ msgid "Monochrome negative"
26298 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26302 #~ msgstr ""
26303 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
26304 #~ "transparenter werden lassen"
26306 #~ msgid "Repaint"
26307 #~ msgstr "Übermalt"
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Punch hole"
26311 #~ msgstr "Drückmodus"
26313 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26314 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
26316 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26317 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
26319 #~ msgid "Burnt edges"
26320 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
26322 #~ msgid "Interruption width"
26323 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
26325 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26326 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26328 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26329 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26331 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26332 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
26334 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26335 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26337 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26338 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
26340 #~ msgid "EPSI Output"
26341 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
26343 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26344 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26346 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26347 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
26349 #~ msgid "Glossy jelly"
26350 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
26352 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26353 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
26355 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26356 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
26358 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26359 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
26361 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26362 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
26364 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26365 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
26367 #~ msgid "HSL bubbles"
26368 #~ msgstr "HSL Blasen"
26370 #~ msgid "Melt and glow"
26371 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
26373 #~ msgid "Badge"
26374 #~ msgstr "Plakette"
26376 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26377 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
26379 #~ msgid "Pastel Bevel"
26380 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
26382 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26383 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
26385 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26386 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
26388 # What is Displacement Map?
26389 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26390 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Ghost outline"
26394 #~ msgstr "Objektumriss"
26396 #~ msgid "Soft bump"
26397 #~ msgstr "Weiche Beule"
26399 #~ msgid "Masking tools"
26400 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26404 #~ "transparency depending filters"
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
26408 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
26409 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
26411 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26412 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
26414 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
26415 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
26417 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
26418 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
26420 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
26421 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Flow inside"
26425 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
26427 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26428 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
26430 #~ msgid "Lead pencil"
26431 #~ msgstr "Bleigriffel"
26433 #~ msgid "Alpha fill"
26434 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
26436 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26437 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
26439 #~ msgid "Export drawing, not page"
26440 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
26442 #~ msgid "Export canvas"
26443 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
26445 #~ msgid "All Image Files"
26446 #~ msgstr "Alle Bilder"
26448 #~ msgid "Target"
26449 #~ msgstr "Ziel"
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Seed"
26453 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
26455 #~ msgid "Path:"
26456 #~ msgstr "Verzeichnis:"
26458 #~ msgid "Previous Effect"
26459 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
26461 #~ msgid "Organization"
26462 #~ msgstr "Organisation"
26464 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26465 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Convolve"
26469 #~ msgstr "Klonen"
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Kernel Array"
26473 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26477 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Median Filter"
26481 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Modulate"
26485 #~ msgstr "Modus"
26487 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26488 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
26492 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
26494 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26495 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
26497 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26498 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
26500 #~ msgid "PDF File"
26501 #~ msgstr "PDF Datei"
26503 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26504 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
26506 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26507 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
26509 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26510 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
26512 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
26513 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
26515 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
26516 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26520 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
26522 #~ msgid "Crystal"
26523 #~ msgstr "Kristall"
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "Artist text"
26527 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Emboss effect"
26531 #~ msgstr "Kein Effekt"
26533 #~ msgid "Jelly Bean"
26534 #~ msgstr "Kaubonbon"
26536 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26537 #~ msgstr "Hmm, lecker."
26539 #~ msgid "Melt effect"
26540 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
26542 #~ msgid "Metal"
26543 #~ msgstr "Metal"
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "PatternedGlass"
26547 #~ msgstr "Muster"
26549 #~ msgid "Snow"
26550 #~ msgstr "Schnee"
26552 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
26553 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
26555 #~ msgid "Zebra Stripes"
26556 #~ msgstr "Zebrastreifen"
26558 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26559 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
26561 #~ msgid "Print Destination"
26562 #~ msgstr "Druckziel"
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26566 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
26569 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
26570 #~ "jedoch verloren."
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26574 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26575 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
26578 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
26579 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
26581 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26582 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
26584 #~ msgid "Print destination"
26585 #~ msgstr "Druckziel"
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26589 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26590 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26591 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
26594 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
26595 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
26596 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
26598 #~ msgid "PDF Print"
26599 #~ msgstr "PDF-Druck"
26601 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26602 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
26604 #~ msgid ""
26605 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26606 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26607 #~ "patterns will be lost."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
26610 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
26611 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
26613 #~ msgid "Postscript Print"
26614 #~ msgstr "Postscript drucken"
26616 #~ msgid "Postscript Output"
26617 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
26621 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "Cannot create file %s.\n"
26625 #~ "%s"
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
26628 #~ "%s"
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "Cannot write file %s.\n"
26632 #~ "%s"
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
26635 #~ "%s"
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26639 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
26642 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
26643 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26647 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26648 #~ "%s"
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
26651 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
26652 #~ "%s"
26654 #~ msgid ""
26655 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26656 #~ "%s"
26657 #~ msgstr ""
26658 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
26659 #~ "%s"
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26663 #~ "New menus will not be saved."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
26666 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26670 #~ msgstr "Deaktiviert"
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Gap width"
26674 #~ msgstr "Gleiche Breite"
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
26678 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Last gen. segment"
26682 #~ msgstr "Segment löschen"
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Reference"
26686 #~ msgstr "Differenz"
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26690 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
26692 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
26696 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26697 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
26699 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26700 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
26702 #~ msgid "Path Effects"
26703 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
26705 #~ msgid "Effe_cts"
26706 #~ msgstr "E_ffekte"
26708 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26709 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
26711 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26712 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26713 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
26714 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26718 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26719 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26720 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26724 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26725 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26726 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26730 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26731 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
26732 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26736 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26737 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26738 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26742 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26743 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26744 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26748 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26749 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26750 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26754 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26755 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26756 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26758 #~ msgid "Repel tweak"
26759 #~ msgstr "Abstoßen"
26761 #~ msgid "Biggest item"
26762 #~ msgstr "Größtes Objekt"
26764 #~ msgid "Smallest item"
26765 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
26767 #~ msgid "_Nodes"
26768 #~ msgstr "K_noten"
26770 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26771 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
26775 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26779 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "_Grid with guides"
26783 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "_Paths"
26787 #~ msgstr "Pfade"
26789 # !!!
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26792 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
26794 # !!!
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26797 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
26799 # !!! points?
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26802 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Commands bar icon size"
26806 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
26808 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26809 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
26811 #~ msgid "Repel mode"
26812 #~ msgstr "Abstoßmodus"
26814 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26815 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26819 #~ "sourceforge.net/"
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
26822 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
26824 #~ msgid "Embed All Images"
26825 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26829 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Generate Template"
26833 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26837 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Cairo PS Output"
26841 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Amount of Blur"
26845 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "I hate text"
26849 #~ msgstr "Text einfügen"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Mirror reflection"
26853 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Lala"
26857 #~ msgstr "_Bezeichner"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Lolo"
26861 #~ msgstr "Farbe"
26863 #~ msgid "Fit page to selection"
26864 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
26866 #~ msgid "Export"
26867 #~ msgstr "Exportieren"
26869 #~ msgid ""
26870 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26871 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
26874 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Grid units"
26878 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
26880 #~ msgid "Origin Y"
26881 #~ msgstr "Ursprung Y"
26883 #~ msgid "Spacing X"
26884 #~ msgstr "Abstand X"
26886 #~ msgid "Spacing Y"
26887 #~ msgstr "Abstand Y"
26889 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26890 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
26892 #~ msgid "Major grid line every"
26893 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
26895 #~ msgid "Angle X"
26896 #~ msgstr "Winkel X"
26898 #~ msgid "Angle Z"
26899 #~ msgstr "Winkel Z"
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26903 #~ msgstr "Attribut löschen"
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26907 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
26909 # !!!
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26912 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "Spiro splines mode"
26916 #~ msgstr "Schrumpmodus"
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26920 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26924 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
26926 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26927 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"