Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:18+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichter"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Deckschichten"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Anlagerungen"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 # not sure here -cm-
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Tropfen"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Verschmierte Pixel"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL Beulen"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Prägung"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
540 msgstr ""
541 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
542 "Beleuchtung"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Cracked glass"
546 msgstr "Zerbrochenes Glas"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Under a cracked glass"
550 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Bubbly Bumps"
554 msgstr "Blasige Oberfläche"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
558 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Glowing bubble"
562 msgstr "Blase mit Lichthof"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
568 msgid "Ridges"
569 msgstr "Grat"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
575 # CHECK
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon"
578 msgstr "Neon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon light effect"
582 msgstr "Neonlicht-Effekt"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Molten metal"
586 msgstr "Geschmolzenes Metall"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
590 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed steel"
594 msgstr "Gepresster Stahl"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Matte Schräge"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Dünne Membrane"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "weicher Grat"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Glühendes Metall"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Glowing metal texture"
630 msgstr "Glühendes Metall"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Laub"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Streuung"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Transparent"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Weiche Überschneidung"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr ""
668 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
669 "Farbfüllung erhält"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal"
673 msgstr "verrostetes Metall"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
677 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr "Zerborstene Lava"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
685 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark"
689 msgstr "Baumrinde"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
693 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Eidechsenleder"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Steinwand"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
709 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Seidenteppich"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Gel effect with light refraction"
725 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Refractive gel B"
729 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Gel effect with strong refraction"
733 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid "Metallized paint"
737 msgstr "Metalliclack"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr ""
743 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
744 "Kanten "
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dragee"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "erhöhter Rand"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metallischer Grat"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Fettes Öl"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Einfärben"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
785 msgstr ""
786 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
787 "Kontrast"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr "Hohlkehle"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morphologie"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Loch"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Schwarzes Loch"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Weiche Außenlinie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Würfel"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Abblättern"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Goldsplitter"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Goldpaste"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
861 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled plastic"
865 msgstr "gebröckelte Plastik"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
869 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Enamel jewelry"
873 msgstr "Emaille Schmuck"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Slightly cracked enameled texture"
877 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Rough paper"
881 msgstr "rauhes Papier"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Rauh und Glänzend"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
897 "werden kann"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Innen und Außen"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Airbrush"
911 # Wie Thickness einbringen?
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
914 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Warm innen"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Kalte Außenseite"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Elektronenmikroskop"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr ""
940 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
941 "Elektronenmikroskopie"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Tartan"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Schottenkaro"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Farbton invertieren"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Inner outline"
961 msgstr "Innere Außenlinie"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Kontur zeichnen"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Zweite Kontur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Schick unscharf"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Glühen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Umriss"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Farbige Prägung"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solarisieren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunarisieren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1027 "Wasserlichter erhält"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Weichzeichner"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "gefärbtes Glas"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Dunkles Glas"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Wie flexible Oberflächenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1073 msgstr "lebendige Beulen, Alpha"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "Weiche Kanten"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Feder"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Inhalt verwischen"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Glänzende Wölbung"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Inneres aufrauhen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Schwindend"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1139 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Kreide und Schwamm"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Leute"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Schottland"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Transparenzrauschen"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Rauschen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Garten der Lust"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Diffuses Licht"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Leuchtender Umriss"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid "HSL Bumps, matte"
1208 msgstr "HSL Beulen, matt"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid ""
1212 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1213 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Dark Emboss"
1217 msgstr "Dunkle Prägung"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1221 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple blur"
1225 msgstr "Einfache Unschärfe"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1229 msgstr ""
1230 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Kanten hervorheben"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1251 "modifiziert"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Löschpapier"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Wachs-Druck"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Tintenklecks"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Farbiger Umriss"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Flüssigkeit"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Wasserfarbe"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filz"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Wasserfarbe"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Getönter Regenbogen"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Melted rainbow"
1329 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1333 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Flex metal"
1337 msgstr "Flexibles Metall"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1341 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Comics draft"
1345 msgstr "Comicskizze"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 msgid "Non realistic 3D shaders"
1355 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1359 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Comics fading"
1363 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1367 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shader"
1371 msgstr "Weiche Schattierung"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Emboss shader"
1379 msgstr "Prägeschattierung"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1383 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Comic"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Satin"
1403 msgstr "Satin"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Frosted glass"
1411 msgstr "Gefrorenes Glas"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1415 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Aluminium HR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "Chrome HR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Chrome dark"
1451 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Welliges Tartan"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D Marmor"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D Holz"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigerfell"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Comic sahnig"
1509 # Could be better
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Schwarzes Licht"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Helligkeits radierer"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmkörnung"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1560 # not sure here -cm-
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Zeichnung"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1573 "Gravur- oder anderen Effekten"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Samtene Erhebung"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alpha zeichnen"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1598 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Kaugummi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Schwarzer Umriss"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Farbige Außenlinie"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Innerer Schatten"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Licht und Schatten"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1642 "hinzu"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1645 msgid "Darken edges"
1646 msgstr "Dunklere Kanten"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1649 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1650 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1653 msgid "Warped rainbow"
1654 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1658 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1661 msgid "Rough and dilate"
1662 msgstr "Rauh und Glänzend"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Create a turbulent contour around"
1666 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1669 msgid "Quadritone fantasy"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Replace hue by two colors"
1675 msgstr "Farbe ersetzen"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1678 msgid "Old postcard"
1679 msgstr "Alte Postkarte"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1682 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1683 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Punkt-Transparenz"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1719 msgid "Thick paint"
1720 msgstr "Dicke Farbe"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1724 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1727 msgid "Burst"
1728 msgstr "Bruch"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1732 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1735 msgid "Embossed leather"
1736 msgstr "geprägtes Leder"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1741 "texture"
1742 msgstr ""
1743 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1744 "holzähnlichen Textur"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1747 msgid "Carnaval"
1748 msgstr "Batik"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1752 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1755 msgid "Plastify"
1756 msgstr "Weich machen"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid ""
1760 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1761 "crumple"
1762 msgstr ""
1763 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1764 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1767 msgid "Plaster"
1768 msgstr "Gips"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1773 msgstr ""
1774 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1775 "Oberflächeneffekt"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1778 msgid "Rough transparency"
1779 msgstr "Transparenzrauschen"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1783 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1786 msgid "Gouache"
1787 msgstr "Gouache"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1791 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1794 msgid "Alpha engraving"
1795 msgstr "Alpha Gravur"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1803 msgid "Alpha draw, liquid"
1804 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1809 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1812 msgid "Liquid drawing"
1813 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Marmorierte Tinte"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alphagravur B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1847 msgid "Lapping"
1848 msgstr "Läppen"
1850 # Übersetzung passt nicht?
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Something like a water noise"
1853 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Monochrome transparency"
1858 msgstr "Transparenzrauschen"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1863 msgstr "In einfärbbares transparentes Negativ umwandeln"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Duotone"
1868 msgstr "Schaltfläche"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Change colors to a duotone palette"
1873 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1876 msgid "Light eraser, negative"
1877 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1882 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Alpha repaint"
1887 msgstr "Alpha Gravur"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1890 msgid "Repaint anything monochrome"
1891 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Saturation map"
1896 msgstr "Sättigung"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid ""
1900 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1901 "saturation levels"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1905 msgid "Riddled"
1906 msgstr "Durchsetzt"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1909 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1910 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1913 msgid "Wrinkled varnish"
1914 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1917 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1918 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Leinwand"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1936 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Canvas Bumps alpha"
1941 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1944 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1945 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1948 msgid "Lightness-Contrast"
1949 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1954 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1957 msgid "Clean edges"
1958 msgstr "Saubere Kanten"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1961 msgid ""
1962 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1963 "some filters"
1964 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1967 msgid "Bright metal"
1968 msgstr "Helles Metall"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1971 msgid "Bright metallic effect for any color"
1972 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1975 msgid "Deep colors plastic"
1976 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1979 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1980 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1983 msgid "Melted jelly, matte"
1984 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1987 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1991 msgid "Melted jelly"
1992 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1997 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2000 msgid "Combined lighting"
2001 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2004 msgid "Tinfoil"
2005 msgstr "Alufolie"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2008 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2009 msgstr ""
2010 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 msgid "Copper and chocolate"
2014 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2017 msgid ""
2018 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2019 "effects"
2020 msgstr ""
2021 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2022 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 msgid "Inner Glow"
2026 msgstr "Inneres Glühen"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2030 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2032 # !!! correct?
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 msgid "Soft colors"
2035 msgstr "Weiche Farben"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2039 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Relief print"
2044 msgstr "Blaupause"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2047 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2048 msgstr ""
2049 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2052 msgid "Growing cells"
2053 msgstr "Wachsende Zellen"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2056 msgid "Random rounded living cells like fill"
2057 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Fluorescence"
2062 msgstr "Anwesenheit"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2065 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Tritone"
2071 msgstr "Titel"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2074 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2078 msgid "Stripes 1:1"
2079 msgstr "Streifen 1:1"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2082 msgid "Stripes 1:1 white"
2083 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2086 msgid "Stripes 1:1.5"
2087 msgstr "Streifen 1:1,5"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2090 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2091 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2094 msgid "Stripes 1:2"
2095 msgstr "Streifen 1:2"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2098 msgid "Stripes 1:2 white"
2099 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2102 msgid "Stripes 1:3"
2103 msgstr "Streifen 1:3"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2106 msgid "Stripes 1:3 white"
2107 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2110 msgid "Stripes 1:4"
2111 msgstr "Streifen 1:4"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2114 msgid "Stripes 1:4 white"
2115 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2118 msgid "Stripes 1:5"
2119 msgstr "Streifen 1:5"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2122 msgid "Stripes 1:5 white"
2123 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2126 msgid "Stripes 1:8"
2127 msgstr "Streifen 1:8"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2130 msgid "Stripes 1:8 white"
2131 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2134 msgid "Stripes 1:10"
2135 msgstr "Streifen 1:10"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2138 msgid "Stripes 1:10 white"
2139 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2142 msgid "Stripes 1:16"
2143 msgstr "Streifen 1:16"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2146 msgid "Stripes 1:16 white"
2147 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2150 msgid "Stripes 1:32"
2151 msgstr "Streifen 1:32"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2154 msgid "Stripes 1:32 white"
2155 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2158 msgid "Stripes 1:64"
2159 msgstr "Streifen 1:64"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2162 msgid "Stripes 2:1"
2163 msgstr "Streifen 2:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2166 msgid "Stripes 2:1 white"
2167 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2170 msgid "Stripes 4:1"
2171 msgstr "Streifen 4:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2174 msgid "Stripes 4:1 white"
2175 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2178 msgid "Checkerboard"
2179 msgstr "Schachbrett"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2182 msgid "Checkerboard white"
2183 msgstr "Schachbrett weiß"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2186 msgid "Packed circles"
2187 msgstr "Kugelpackung"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2190 msgid "Polka dots, small"
2191 msgstr "Punkte, klein"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2194 msgid "Polka dots, small white"
2195 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2198 msgid "Polka dots, medium"
2199 msgstr "Punkte, mittel"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2202 msgid "Polka dots, medium white"
2203 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2206 msgid "Polka dots, large"
2207 msgstr "Punkte, groß"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2210 msgid "Polka dots, large white"
2211 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2214 msgid "Wavy"
2215 msgstr "Wellig"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2218 msgid "Wavy white"
2219 msgstr "Wellig Weiß"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2222 msgid "Camouflage"
2223 msgstr "Camouflage"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2226 msgid "Ermine"
2227 msgstr "Hermelin"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2230 msgid "Sand (bitmap)"
2231 msgstr "Sand (Bitmap)"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2234 msgid "Cloth (bitmap)"
2235 msgstr "Wäsche (Bitmap"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2238 msgid "Old paint (bitmap)"
2239 msgstr "Altes Bild (Bitmap)"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:319
2242 msgid ""
2243 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2244 msgstr ""
2245 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2246 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2249 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2250 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:471
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2256 "to draw around the starting point"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> "
2259 "zeichnet um Startpunkt"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:473
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2265 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2266 msgstr ""
2267 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2268 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:499
2271 msgid "Create ellipse"
2272 msgstr "Ellipse erzeugen"
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2277 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2278 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2280 #. status text
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2282 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2283 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2286 msgid "Create 3D box"
2287 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2289 # !!!
2290 #: ../src/box3d.cpp:315
2291 msgid "<b>3D Box</b>"
2292 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:526
2295 msgid "Creating new connector"
2296 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:775
2299 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2300 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2302 #: ../src/connector-context.cpp:824
2303 msgid "Reroute connector"
2304 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2306 #. Flush pending updates
2307 #: ../src/connector-context.cpp:988
2308 msgid "Create connector"
2309 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2311 # !!!
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Beende Objektverbinder"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2320 "zu erzeugen"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2323 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2324 msgstr ""
2325 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2326 "Formen zu verbinden"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2329 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2330 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2333 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2334 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2337 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2338 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2340 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2341 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2342 msgstr ""
2343 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2344 "zeichnen."
2346 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2347 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2348 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2350 #: ../src/desktop.cpp:826
2351 msgid "No previous zoom."
2352 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2354 #: ../src/desktop.cpp:851
2355 msgid "No next zoom."
2356 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2359 msgid "Create guide"
2360 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "Führungslinie verschieben"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2368 msgid "Delete guide"
2369 msgstr "Führungslinie löschen"
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2372 #, c-format
2373 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2374 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2377 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2378 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2381 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2382 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2385 #, c-format
2386 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2387 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2390 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2391 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2394 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2395 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2398 msgid "Unclump tiled clones"
2399 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2402 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2403 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2406 msgid "Delete tiled clones"
2407 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2410 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2411 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2414 msgid ""
2415 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2416 "group</b>."
2417 msgstr ""
2418 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2419 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2422 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2423 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2426 msgid "Create tiled clones"
2427 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2430 msgid "<small>Per row:</small>"
2431 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2434 msgid "<small>Per column:</small>"
2435 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2438 msgid "<small>Randomize:</small>"
2439 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2442 msgid "_Symmetry"
2443 msgstr "_Symmetrie"
2445 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2446 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2447 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2448 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2449 #.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2451 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2452 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2454 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2456 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2457 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2460 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2464 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2465 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2467 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2468 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2470 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2471 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2474 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2475 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2478 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2479 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2482 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2486 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2490 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2494 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2498 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2502 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2503 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2506 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2510 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2511 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2514 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2515 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2518 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2522 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2525 # Translators: This is *not* the key name.
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2527 msgid "S_hift"
2528 msgstr "_Verschiebung"
2530 # !!!
2531 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2533 #, no-c-format
2534 msgid "<b>Shift X:</b>"
2535 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2540 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2545 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2548 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2549 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2551 # !!!
2552 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2554 #, no-c-format
2555 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2556 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2561 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2566 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2569 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2570 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2572 # !!!
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2574 msgid "<b>Exponent:</b>"
2575 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2578 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2579 msgstr ""
2580 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2581 "(>1)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2584 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr ""
2586 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2587 "sich (>1)"
2589 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2593 msgid "<small>Alternate:</small>"
2594 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2597 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2598 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2601 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2602 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2604 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2607 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2608 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2611 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2612 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2615 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2616 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2618 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2620 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2621 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2624 msgid "Exclude tile height in shift"
2625 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2628 msgid "Exclude tile width in shift"
2629 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2632 msgid "Sc_ale"
2633 msgstr "_Maßstab"
2635 # !!!
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2637 msgid "<b>Scale X:</b>"
2638 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2641 #, no-c-format
2642 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2643 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2651 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2652 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2654 # !!!
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2656 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2657 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2662 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2667 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2670 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2671 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2674 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2675 msgstr ""
2676 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2677 "(>1)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2680 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2681 msgstr ""
2682 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2683 "sich (>1)"
2685 # !!!
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2687 msgid "<b>Base:</b>"
2688 msgstr "<b>Basis</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2691 msgid ""
2692 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2693 msgstr ""
2694 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2695 "(>1) - divergent"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2698 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2699 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2702 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2703 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2706 msgid "Cumulate the scales for each row"
2707 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2710 msgid "Cumulate the scales for each column"
2711 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2714 msgid "_Rotation"
2715 msgstr "_Rotation"
2717 # !!!
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2719 msgid "<b>Angle:</b>"
2720 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2723 #, no-c-format
2724 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2725 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2730 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2733 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2734 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2737 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2738 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2741 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2742 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2745 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2746 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2749 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2750 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2753 msgid "_Blur & opacity"
2754 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2756 # !!!
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2758 msgid "<b>Blur:</b>"
2759 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2762 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2763 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2766 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2767 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2770 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2771 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2774 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2775 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2778 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2779 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2781 # !!!
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2783 msgid "<b>Fade out:</b>"
2784 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2787 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2788 msgstr ""
2789 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2792 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2793 msgstr ""
2794 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2797 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2798 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2801 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2802 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2805 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2806 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2809 msgid "Co_lor"
2810 msgstr "_Farbe"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2813 msgid "Initial color: "
2814 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2817 msgid "Initial color of tiled clones"
2818 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2821 msgid ""
2822 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2823 "stroke)"
2824 msgstr ""
2825 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2826 "nicht gesetzt sein )"
2828 # !!!
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2830 msgid "<b>H:</b>"
2831 msgstr "<b>H:</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2834 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2835 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2838 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2839 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2842 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2843 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2845 # !!!
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2847 msgid "<b>S:</b>"
2848 msgstr "<b>S:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2851 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2852 msgstr ""
2853 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2856 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2857 msgstr ""
2858 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2861 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2862 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2864 # !!!
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2866 msgid "<b>L:</b>"
2867 msgstr "<b>L:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2870 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2871 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2875 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2878 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2879 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2882 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2883 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2887 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2890 msgid "_Trace"
2891 msgstr "Bild _vektorisieren"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2894 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2895 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2898 msgid ""
2899 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2900 "apply it to the clone"
2901 msgstr ""
2902 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2903 "anwenden"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2906 msgid "1. Pick from the drawing:"
2907 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2910 msgid "Pick the visible color and opacity"
2911 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2917 msgid "Opacity"
2918 msgstr "Deckkraft"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2921 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2922 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2925 msgid "R"
2926 msgstr "R"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2929 msgid "Pick the Red component of the color"
2930 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2933 msgid "G"
2934 msgstr "G"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2937 msgid "Pick the Green component of the color"
2938 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2941 msgid "B"
2942 msgstr "B"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2945 msgid "Pick the Blue component of the color"
2946 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2951 msgid "clonetiler|H"
2952 msgstr "H"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2955 msgid "Pick the hue of the color"
2956 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2961 msgid "clonetiler|S"
2962 msgstr "S"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2965 msgid "Pick the saturation of the color"
2966 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2971 msgid "clonetiler|L"
2972 msgstr "L"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2975 msgid "Pick the lightness of the color"
2976 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2979 msgid "2. Tweak the picked value:"
2980 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2983 msgid "Gamma-correct:"
2984 msgstr "Gammakorrektur:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2987 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2988 msgstr ""
2989 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2990 "(<0)"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2993 msgid "Randomize:"
2994 msgstr "Zufallsänderung:"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2997 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2998 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3001 msgid "Invert:"
3002 msgstr "Invertieren:"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3005 msgid "Invert the picked value"
3006 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3009 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3010 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3013 msgid "Presence"
3014 msgstr "Anwesenheit"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3017 msgid ""
3018 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3019 "that point"
3020 msgstr ""
3021 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3022 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3025 msgid "Size"
3026 msgstr "Größe"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3029 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3030 msgstr ""
3031 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3034 msgid ""
3035 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3036 "or stroke)"
3037 msgstr ""
3038 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3039 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3042 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3043 msgstr ""
3044 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3045 "bestimmt"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3048 msgid "How many rows in the tiling"
3049 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3052 msgid "How many columns in the tiling"
3053 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3056 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3057 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3060 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3061 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3064 msgid "Rows, columns: "
3065 msgstr "Reihen, Spalten: "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3068 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3069 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3072 msgid "Width, height: "
3073 msgstr "Breite, Höhe: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3076 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3077 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3080 msgid "Use saved size and position of the tile"
3081 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3084 msgid ""
3085 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3086 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3087 msgstr ""
3088 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3089 "Musterfüllung vorgeben"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3092 msgid " <b>_Create</b> "
3093 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3096 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3097 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3099 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3100 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3101 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3102 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3103 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3105 msgid " _Unclump "
3106 msgstr " Entkl_umpen "
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3109 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3110 msgstr ""
3111 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3112 "anwendbar"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " _Entfernen "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr ""
3121 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3122 "Verwandte)"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3125 msgid " R_eset "
3126 msgstr " _Zurücksetzen "
3128 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3130 msgid ""
3131 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3132 "to zero"
3133 msgstr ""
3134 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3135 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3138 msgid "_Page"
3139 msgstr "_Seite"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3142 msgid "_Drawing"
3143 msgstr "_Zeichnung"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3146 msgid "_Selection"
3147 msgstr "_Auswahl"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3150 msgid "_Custom"
3151 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3154 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3155 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3158 msgid "Units:"
3159 msgstr "Einheit:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3162 msgid "_x0:"
3163 msgstr "_x0:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3166 msgid "x_1:"
3167 msgstr "x_1:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3170 msgid "Wid_th:"
3171 msgstr "Breite:"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3174 msgid "_y0:"
3175 msgstr "_y0:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3178 msgid "y_1:"
3179 msgstr "y_1:"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3182 msgid "Hei_ght:"
3183 msgstr "Höhe:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3186 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3190 msgid "_Width:"
3191 msgstr "_Breite:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3194 msgid "pixels at"
3195 msgstr "Pixel bei"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3198 msgid "dp_i"
3199 msgstr "dp_i"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3202 msgid "_Height:"
3203 msgstr "_Höhe:"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3207 msgid "dpi"
3208 msgstr "dpi"
3210 #. true = has mnemonic
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3212 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3213 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3216 msgid "_Browse..."
3217 msgstr "_Auswählen…"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3220 msgid "Batch export all selected objects"
3221 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3223 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3225 msgid ""
3226 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3227 "(caution, overwrites without asking!)"
3228 msgstr ""
3229 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3230 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3231 "ohne Warnung!)"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3234 msgid "Hide all except selected"
3235 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3238 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3239 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3242 msgid "_Export"
3243 msgstr "_Exportieren"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3246 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3247 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3250 #, c-format
3251 msgid "Batch export %d selected object"
3252 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3253 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3254 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3257 msgid "Export in progress"
3258 msgstr "Exportieren läuft"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3261 #, c-format
3262 msgid "Exporting %d files"
3263 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3268 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3271 msgid "You have to enter a filename"
3272 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3275 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3276 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3279 #, c-format
3280 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3281 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3284 #, c-format
3285 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3286 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3289 msgid "Select a filename for exporting"
3290 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3292 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3294 #, c-format
3295 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3297 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3298 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3301 msgid "exact"
3302 msgstr "exakt"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3305 msgid "partial"
3306 msgstr "teilweise"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3309 msgid "No objects found"
3310 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3313 msgid "T_ype: "
3314 msgstr "T_yp: "
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3317 msgid "Search in all object types"
3318 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3321 msgid "All types"
3322 msgstr "Alle Typen"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3325 msgid "Search all shapes"
3326 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3329 msgid "All shapes"
3330 msgstr "Alle Formen"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3333 msgid "Search rectangles"
3334 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3337 msgid "Rectangles"
3338 msgstr "Rechtecke"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3341 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3342 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3345 msgid "Ellipses"
3346 msgstr "Ellipsen"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3349 msgid "Search stars and polygons"
3350 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3353 msgid "Stars"
3354 msgstr "Sterne"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3357 msgid "Search spirals"
3358 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3361 msgid "Spirals"
3362 msgstr "Spiralen"
3364 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3365 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3367 msgid "Search paths, lines, polylines"
3368 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3372 msgid "Paths"
3373 msgstr "Pfade"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3376 msgid "Search text objects"
3377 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3380 msgid "Texts"
3381 msgstr "Texte"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3384 msgid "Search groups"
3385 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3388 msgid "Groups"
3389 msgstr "Gruppen"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3392 msgid "Search clones"
3393 msgstr "Klone durchsuchen"
3395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3397 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3399 msgid "find|Clones"
3400 msgstr "Klone"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3403 msgid "Search images"
3404 msgstr "Bilder durchsuchen"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3407 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3408 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3409 msgid "Images"
3410 msgstr "Bilder"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3413 msgid "Search offset objects"
3414 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3417 msgid "Offsets"
3418 msgstr "Versatz"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3421 msgid "_Text: "
3422 msgstr "_Text: "
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3425 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3426 msgstr ""
3427 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3430 msgid "_ID: "
3431 msgstr "_Kennung: "
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3434 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3435 msgstr ""
3436 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3437 "Übereinstimmung)"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3440 msgid "_Style: "
3441 msgstr "_Stil: "
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3444 msgid ""
3445 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3446 msgstr ""
3447 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3450 msgid "_Attribute: "
3451 msgstr "_Attribut: "
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3454 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3457 "Übereinstimmung)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "_Leeren"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Werte zurücksetzen"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Suchen"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_ID-Kennung"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr ""
3522 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3523 "zulässig)"
3525 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3527 #: ../src/verbs.cpp:2492
3528 msgid "_Set"
3529 msgstr "_Setzen"
3531 #. Create the label for the object label
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3533 msgid "_Label"
3534 msgstr "_Bezeichner"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3537 msgid "A freeform label for the object"
3538 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3540 #. Create the label for the object title
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3542 msgid "_Title"
3543 msgstr "_Titel"
3545 #. Create the frame for the object description
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3547 msgid "_Description"
3548 msgstr "Beschreibung"
3550 #. Hide
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3552 msgid "_Hide"
3553 msgstr "_Ausblenden"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3556 msgid "Check to make the object invisible"
3557 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3559 #. Lock
3560 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3562 msgid "L_ock"
3563 msgstr "_Sperren"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3566 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3567 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3569 #. Create the frame for interactivity options
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3571 msgid "_Interactivity"
3572 msgstr "_Interaktivität"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3576 msgid "Ref"
3577 msgstr "Ref"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3580 msgid "Lock object"
3581 msgstr "Objekt sperren"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3584 msgid "Unlock object"
3585 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3588 msgid "Hide object"
3589 msgstr "Objekte ausblenden"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3592 msgid "Unhide object"
3593 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3596 msgid "Id invalid! "
3597 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3600 msgid "Id exists! "
3601 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3604 msgid "Set object ID"
3605 msgstr "Objektkennung setzen"
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3608 msgid "Set object label"
3609 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3612 msgid "Set object title"
3613 msgstr "Objekttitel setzen"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3616 msgid "Set object description"
3617 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3620 msgid "Href:"
3621 msgstr "Href:"
3623 #. default x:
3624 #. default y:
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3627 msgid "Target:"
3628 msgstr "Target:"
3630 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3634 msgid "Type:"
3635 msgstr "Type:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3638 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3640 msgid "Role:"
3641 msgstr "Role:"
3643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3644 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3646 msgid "Arcrole:"
3647 msgstr "Arcrole:"
3649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3651 msgid "Title:"
3652 msgstr "Title:"
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3655 msgid "Show:"
3656 msgstr "Show:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3660 msgid "Actuate:"
3661 msgstr "Actuate:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3664 msgid "URL:"
3665 msgstr "URL:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3671 msgid "X:"
3672 msgstr "X:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3678 msgid "Y:"
3679 msgstr "Y:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3684 msgid "Width:"
3685 msgstr "Breite:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3689 msgid "Height:"
3690 msgstr "Höhe:"
3692 # !!!
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3694 #, c-format
3695 msgid "%s Properties"
3696 msgstr "%s Eigenschaften"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3701 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3706 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3709 #, c-format
3710 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3711 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3714 msgid "<i>Checking...</i>"
3715 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3718 msgid "Fix spelling"
3719 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3722 msgid "Suggestions:"
3723 msgstr "Vorschläge:"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3726 msgid "_Accept"
3727 msgstr "_Bestätigen"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3730 msgid "Accept the chosen suggestion"
3731 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3733 # CHECK
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "_Ignore once"
3736 msgstr "Einmal _ignorieren"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "Ignore this word only once"
3740 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3742 # CHECK
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "_Ignore"
3745 msgstr "_Ignorieren"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3748 msgid "Ignore this word in this session"
3749 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "A_dd to dictionary:"
3753 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3756 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3757 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "_Stop"
3761 msgstr "_Stop"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3764 msgid "Stop the check"
3765 msgstr "Überprüfung stoppen"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "_Start"
3769 msgstr "_Start"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3772 msgid "Start the check"
3773 msgstr "Überprüfung starten"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3776 msgid "Font"
3777 msgstr "Schrift"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3780 msgid "Layout"
3781 msgstr "Ausrichtung"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3784 msgid "Align lines left"
3785 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3787 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3789 msgid "Center lines"
3790 msgstr "Zeilen zentrieren"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3793 msgid "Align lines right"
3794 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3797 msgid "Justify lines"
3798 msgstr "Blocksatz"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3801 msgid "Horizontal text"
3802 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3805 msgid "Vertical text"
3806 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3809 msgid "Line spacing:"
3810 msgstr "Zeilenabstand:"
3812 #. Text
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3816 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3817 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3822 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3823 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3825 msgid "Text"
3826 msgstr "Text"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3829 msgid "Set as default"
3830 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3833 msgid "Set text style"
3834 msgstr "Textstil setzen"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3837 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3838 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3841 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3842 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3848 "commit changes."
3849 msgstr ""
3850 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3851 "Änderungen."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3854 msgid "Drag to reorder nodes"
3855 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3858 msgid "New element node"
3859 msgstr "Neuer Elementknoten"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3862 msgid "New text node"
3863 msgstr "Neuer Textknoten"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3866 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3867 msgid "Duplicate node"
3868 msgstr "Knoten duplizieren"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3871 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3875 msgid "Unindent node"
3876 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3879 msgid "Indent node"
3880 msgstr "Knoten einrücken"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3883 msgid "Raise node"
3884 msgstr "Knoten anheben"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3887 msgid "Lower node"
3888 msgstr "Knoten absenken"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3891 msgid "Delete attribute"
3892 msgstr "Attribut löschen"
3894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3896 msgid "Attribute name"
3897 msgstr "Attributname"
3899 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3901 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3902 msgid "Set attribute"
3903 msgstr "Attribut festlegen"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3907 msgid "Set"
3908 msgstr "Setzen"
3910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3912 msgid "Attribute value"
3913 msgstr "Attributwert"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3916 msgid "Drag XML subtree"
3917 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3920 msgid "New element node..."
3921 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3924 msgid "Cancel"
3925 msgstr "Abbrechen"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3928 msgid "Create"
3929 msgstr "Erstellen"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3932 msgid "Create new element node"
3933 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3936 msgid "Create new text node"
3937 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3940 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3944 msgid "Change attribute"
3945 msgstr "Attribut ändern"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3948 msgid "Grid _units:"
3949 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 msgid "_Origin X:"
3953 msgstr "_Ursprung X:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3958 msgid "X coordinate of grid origin"
3959 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 msgid "O_rigin Y:"
3963 msgstr "U_rsprung Y:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3968 msgid "Y coordinate of grid origin"
3969 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3972 msgid "Spacing _Y:"
3973 msgstr "Abstand _Y:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3977 msgid "Base length of z-axis"
3978 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3983 msgid "Angle X:"
3984 msgstr "Winkel X:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3988 msgid "Angle of x-axis"
3989 msgstr "Winkel der X-Achse"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3994 msgid "Angle Z:"
3995 msgstr "Winkel Z:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3999 msgid "Angle of z-axis"
4000 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line _color:"
4004 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Grid line color"
4008 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4011 msgid "Color of grid lines"
4012 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Ma_jor grid line color:"
4016 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4019 msgid "Major grid line color"
4020 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4023 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4024 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "_Major grid line every:"
4028 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4031 msgid "lines"
4032 msgstr "Linien"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4035 msgid "Rectangular grid"
4036 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4039 msgid "Axonometric grid"
4040 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4043 msgid "Create new grid"
4044 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4047 msgid "_Enabled"
4048 msgstr "_Eingeschaltet"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4051 msgid ""
4052 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4053 "grids."
4054 msgstr ""
4055 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4056 "unsichtbare Gitter an sein."
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4059 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4060 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4063 msgid ""
4064 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4065 "will be snapped to"
4066 msgstr ""
4067 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4068 "Sichtbare wird eingerastet."
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4071 msgid "_Visible"
4072 msgstr "Sichtbar"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4075 msgid ""
4076 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4077 "to invisible grids."
4078 msgstr ""
4079 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4080 "unsichtbaren Gittern aus."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4083 msgid "Spacing _X:"
4084 msgstr "Abstand _X:"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4088 msgid "Distance between vertical grid lines"
4089 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4093 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4094 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4097 msgid "_Show dots instead of lines"
4098 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4101 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4102 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4104 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4107 msgid "UNDEFINED"
4108 msgstr "UNBESTIMMT"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4111 msgid "grid line"
4112 msgstr "Gitternetzlinie"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4115 msgid "grid intersection"
4116 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4119 msgid "guide"
4120 msgstr "Führungslinie"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4123 msgid "guide intersection"
4124 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4127 msgid "guide origin"
4128 msgstr "Führungslinienursprung"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4131 msgid "grid-guide intersection"
4132 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4135 msgid "cusp node"
4136 msgstr "spitzer Knoten"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4139 msgid "smooth node"
4140 msgstr "weicher Knoten"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4143 msgid "path"
4144 msgstr "Pfad"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4147 msgid "path intersection"
4148 msgstr "Pfadüberschneidung"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4151 msgid "bounding box corner"
4152 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4155 msgid "bounding box side"
4156 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4159 msgid "bounding box"
4160 msgstr "Umrandungsbox"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4163 msgid "page border"
4164 msgstr "Seitenrand"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4167 msgid "line midpoint"
4168 msgstr "Linienmittelpunkt"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4171 msgid "object midpoint"
4172 msgstr "Objektmittelpunkt"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4175 msgid "object rotation center"
4176 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4179 msgid "handle"
4180 msgstr "Anfasser"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4183 msgid "bounding box side midpoint"
4184 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4187 msgid "bounding box midpoint"
4188 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4191 msgid "page corner"
4192 msgstr "Seiten-Ecke"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4195 msgid "convex hull corner"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4199 msgid "quadrant point"
4200 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4203 msgid "center"
4204 msgstr "Zentrieren"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4207 msgid "corner"
4208 msgstr "Ecken"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4211 msgid "text baseline"
4212 msgstr "Text-Grundlinie"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4215 msgid "Bounding box corner"
4216 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4219 msgid "Bounding box midpoint"
4220 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4223 msgid "Bounding box side midpoint"
4224 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4227 msgid "Smooth node"
4228 msgstr "weicher Knoten"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4231 msgid "Cusp node"
4232 msgstr "Spitzer Knoten"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4235 msgid "Line midpoint"
4236 msgstr "Linienmittelpunkt"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4239 msgid "Object midpoint"
4240 msgstr "Objektmittelpunkt"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4243 msgid "Object rotation center"
4244 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4247 msgid "Handle"
4248 msgstr "Anfasser"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4251 msgid "Path intersection"
4252 msgstr "Pfadüberschneidung"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4255 msgid "Guide"
4256 msgstr "Führungslinien"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4259 msgid "Guide origin"
4260 msgstr "Führungslinienursprung"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4263 msgid "Convex hull corner"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4267 msgid "Quadrant point"
4268 msgstr "Quadrantenpunkt"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4271 msgid "Center"
4272 msgstr "Zentrieren"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4275 msgid "Corner"
4276 msgstr "Ecken"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4279 msgid "Text baseline"
4280 msgstr "Text-Grundlinie"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4283 msgid " to "
4284 msgstr " von "
4286 #: ../src/document.cpp:441
4287 #, c-format
4288 msgid "New document %d"
4289 msgstr "Neues Dokument %d"
4291 #: ../src/document.cpp:473
4292 #, c-format
4293 msgid "Memory document %d"
4294 msgstr "Speicherdokument %d"
4296 #: ../src/document.cpp:628
4297 #, c-format
4298 msgid "Unnamed document %d"
4299 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4301 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4302 #: ../src/draw-context.cpp:581
4303 msgid "Path is closed."
4304 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4306 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4307 #: ../src/draw-context.cpp:596
4308 msgid "Closing path."
4309 msgstr "Geschlossener Pfad."
4311 #: ../src/draw-context.cpp:706
4312 msgid "Draw path"
4313 msgstr "Pfad zeichnen"
4315 #: ../src/draw-context.cpp:866
4316 msgid "Creating single dot"
4317 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4319 #: ../src/draw-context.cpp:867
4320 msgid "Create single dot"
4321 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4323 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4324 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4325 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4326 #, c-format
4327 msgid " alpha %.3g"
4328 msgstr " Alpha %.3g"
4330 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4332 #, c-format
4333 msgid ", averaged with radius %d"
4334 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4337 #, c-format
4338 msgid " under cursor"
4339 msgstr " unter Zeiger"
4341 #. message, to show in the statusbar
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4343 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4344 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4347 msgid ""
4348 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4349 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4350 "to copy the color under mouse to clipboard"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4353 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4354 "Zwischenablage"
4356 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4357 msgid "Set picked color"
4358 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4361 msgid ""
4362 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4365 "<b>Strg</b>"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4368 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4369 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4372 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4373 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4376 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4377 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4380 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4381 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4384 msgid "Draw calligraphic stroke"
4385 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4387 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4388 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4389 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4391 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4392 msgid "Draw eraser stroke"
4393 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4395 #: ../src/event-context.cpp:618
4396 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4397 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4399 #: ../src/event-log.cpp:37
4400 msgid "[Unchanged]"
4401 msgstr "[Unverändert]"
4403 #. Edit
4404 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4405 msgid "_Undo"
4406 msgstr "_Rückgängig"
4408 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4409 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4410 msgid "_Redo"
4411 msgstr "_Wiederherstellen"
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4414 msgid "Dependency:"
4415 msgstr "Abhängigkeit:"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4418 msgid "  type: "
4419 msgstr "  Typ: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4422 msgid "  location: "
4423 msgstr "  Speicherort: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4426 msgid "  string: "
4427 msgstr "  Zeichenkette: "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4430 msgid "  description: "
4431 msgstr "  Beschreibung: "
4433 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4434 msgid " (No preferences)"
4435 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4437 #. This is some filler text, needs to change before relase
4438 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4439 msgid ""
4440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4441 "span>\n"
4442 "\n"
4443 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4444 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4445 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4446 msgstr ""
4447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4448 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4449 "\n"
4450 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4451 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4452 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4454 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4455 msgid "Show dialog on startup"
4456 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4458 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4459 #, c-format
4460 msgid "'%s' working, please wait..."
4461 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4463 #. static int i = 0;
4464 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4466 msgid ""
4467 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4468 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4469 msgstr ""
4470 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4471 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4472 "sein."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4475 msgid "an ID was not defined for it."
4476 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4479 msgid "there was no name defined for it."
4480 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4483 msgid "the XML description of it got lost."
4484 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4487 msgid "no implementation was defined for the extension."
4488 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4490 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4492 msgid "a dependency was not met."
4493 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4496 msgid "Extension \""
4497 msgstr "Erweiterung »"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4500 msgid "\" failed to load because "
4501 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4506 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4509 msgid "Name:"
4510 msgstr "Name:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4513 msgid "ID:"
4514 msgstr "Kennung:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "State:"
4518 msgstr "Status:"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Loaded"
4522 msgstr "Geladen"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Unloaded"
4526 msgstr "Nicht geladen"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "Deactivated"
4530 msgstr "Deaktiviert"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4533 msgid ""
4534 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4535 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4536 "this extension."
4537 msgstr ""
4538 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4539 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4540 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4542 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4543 msgid ""
4544 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4545 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4546 "expected."
4547 msgstr ""
4548 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4549 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4550 "möglicherweise unbrauchbar."
4552 #: ../src/extension/init.cpp:274
4553 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4554 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4556 #: ../src/extension/init.cpp:288
4557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4561 "will not be loaded."
4562 msgstr ""
4563 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4564 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4567 msgid "Adaptive Threshold"
4568 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4578 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4580 msgid "Width"
4581 msgstr "Breite"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4587 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4589 msgid "Height"
4590 msgstr "Höhe"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4593 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4595 msgid "Offset"
4596 msgstr "Versatz"
4598 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4633 msgid "Raster"
4634 msgstr "Bitmap"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4637 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4638 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4641 msgid "Add Noise"
4642 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4645 msgid "Type"
4646 msgstr "Typ"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4649 msgid "Uniform Noise"
4650 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4653 msgid "Gaussian Noise"
4654 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4657 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4658 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4661 msgid "Impulse Noise"
4662 msgstr "Störungsrauschen"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4665 msgid "Laplacian Noise"
4666 msgstr "Laplace-Rauschen"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4669 msgid "Poisson Noise"
4670 msgstr "Schrotrauschen"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4673 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4674 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4677 msgid "Blur"
4678 msgstr "Unschärfe"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4688 msgid "Radius"
4689 msgstr "Radius"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4697 msgid "Sigma"
4698 msgstr "Sigma"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4701 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4702 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4706 msgid "Channel"
4707 msgstr "Kanal"
4709 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4712 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4713 msgid "Layer"
4714 msgstr "Ebene"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4718 msgid "Red Channel"
4719 msgstr "Rotkanal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4723 msgid "Green Channel"
4724 msgstr "Grünkanal"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4728 msgid "Blue Channel"
4729 msgstr "Blaukanal"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4733 msgid "Cyan Channel"
4734 msgstr "Cyan-Kanal"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4738 msgid "Magenta Channel"
4739 msgstr "Magenta-Kanal"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4743 msgid "Yellow Channel"
4744 msgstr "Gelb-Kanal"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4748 msgid "Black Channel"
4749 msgstr "Schwarz-Kanal"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4753 msgid "Opacity Channel"
4754 msgstr "Alpha-Kanal"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4758 msgid "Matte Channel"
4759 msgstr "Matter Kanal"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4762 msgid "Extract specific channel from image."
4763 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4766 msgid "Charcoal"
4767 msgstr "Kohlezeichnung"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4770 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4774 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4775 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4778 msgid "Contrast"
4779 msgstr "Kontrast"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4782 msgid "Adjust"
4783 msgstr "Anpassen"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4786 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4787 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4790 msgid "Cycle Colormap"
4791 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4796 msgid "Amount"
4797 msgstr "Menge"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4800 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4801 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4804 msgid "Despeckle"
4805 msgstr "Entflackern"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4808 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4812 msgid "Edge"
4813 msgstr "Kante"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4816 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4820 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4821 msgstr ""
4822 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4823 "Effekt hervor."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4826 msgid "Enhance"
4827 msgstr "Entrauschen"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4830 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4831 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4834 msgid "Equalize"
4835 msgstr "Ausgleichen"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4838 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4839 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4842 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4843 msgid "Gaussian Blur"
4844 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4849 msgid "Factor"
4850 msgstr "Faktor"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4853 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4857 msgid "Implode"
4858 msgstr "Implodieren"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4861 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4862 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4865 msgid "Level (with Channel)"
4866 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4870 msgid "Black Point"
4871 msgstr "Schwarzer Punkt"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4875 msgid "White Point"
4876 msgstr "Weißer Punkt"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4880 msgid "Gamma Correction"
4881 msgstr "Gammakorrektur"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4884 msgid ""
4885 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4886 "between the given ranges to the full color range."
4887 msgstr ""
4888 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4889 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4892 msgid "Level"
4893 msgstr "Ebene"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4896 msgid ""
4897 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4898 "to the full color range."
4899 msgstr ""
4900 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4901 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4904 msgid "Median"
4905 msgstr "Zentralwert"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4908 msgid ""
4909 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4910 "neighborhood."
4911 msgstr ""
4912 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4913 "ersetzen"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4916 msgid "HSB Adjust"
4917 msgstr "HSB anpassen"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4920 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4924 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4925 msgid "Hue"
4926 msgstr "Farbton"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4929 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4934 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4935 msgid "Saturation"
4936 msgstr "Sättigung"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4939 msgid "Brightness"
4940 msgstr "Helligkeit"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4943 msgid ""
4944 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4945 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4948 msgid "Negate"
4949 msgstr "Negativ"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4952 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4956 msgid "Normalize"
4957 msgstr "Normalisieren"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4960 msgid ""
4961 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4962 "range of color."
4963 msgstr ""
4964 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4965 "volle Breite."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4968 msgid "Oil Paint"
4969 msgstr "Ölgemälde"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4972 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4973 msgstr ""
4974 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4977 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4978 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4981 msgid "Raise"
4982 msgstr "Anheben"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4985 msgid "Raised"
4986 msgstr "Angehoben"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4989 msgid ""
4990 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4991 "appearance."
4992 msgstr ""
4993 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4994 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4997 msgid "Reduce Noise"
4998 msgstr "Rauschen vermindern"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5002 msgid "Order"
5003 msgstr "Ordnung"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5006 msgid ""
5007 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5008 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5011 msgid "Resample"
5012 msgstr "Auflösung ändern"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5015 msgid ""
5016 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5017 msgstr ""
5018 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5019 "Größe skaliert wird."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5022 msgid "Shade"
5023 msgstr "Schattieren"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5027 msgid "Azimuth"
5028 msgstr "Azimut"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5032 msgid "Elevation"
5033 msgstr "Anhebung"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5036 msgid "Colored Shading"
5037 msgstr "Schattenfarbe"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5040 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5041 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5044 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5045 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5048 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5049 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5052 msgid "Dither"
5053 msgstr "Zittern"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5056 msgid ""
5057 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5058 "the original position"
5059 msgstr ""
5060 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5061 "um den Ursprung."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5064 msgid "Swirl"
5065 msgstr "Verwirbeln"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5069 msgid "Degrees"
5070 msgstr "Grad"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5073 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5074 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5076 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5080 msgid "Threshold"
5081 msgstr "Schwellwert"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5084 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5085 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5088 msgid "Unsharp Mask"
5089 msgstr "Unscharfe Maske"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5092 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5093 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5096 msgid "Wave"
5097 msgstr "Welle"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5100 msgid "Amplitude"
5101 msgstr "Amplitude"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5104 msgid "Wavelength"
5105 msgstr "Wellenlänge"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5108 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5112 msgid "Inset/Outset Halo"
5113 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5116 msgid "Width in px of the halo"
5117 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5120 msgid "Number of steps"
5121 msgstr "Anzahl der Schritte"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5124 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5125 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5128 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5129 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5132 msgid "Generate from Path"
5133 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5137 msgid "PostScript"
5138 msgstr "Postscript"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5142 msgid "Restrict to PS level"
5143 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5147 msgid "PostScript level 3"
5148 msgstr "PostScript Level 3"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5152 msgid "PostScript level 2"
5153 msgstr "Postscript Level 2"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5159 msgid "Convert texts to paths"
5160 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5165 msgid "Rasterize filter effects"
5166 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5171 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5172 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5177 msgid "Export area is drawing"
5178 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5183 msgid "Export area is page"
5184 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5189 msgid "Limit export to the object with ID"
5190 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5198 msgid "PostScript File"
5199 msgstr "Postscript-Datei"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5203 msgid "Encapsulated PostScript"
5204 msgstr "Encapsulated Postscript"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5208 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5212 msgid "Encapsulated PostScript File"
5213 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5216 msgid "Restrict to PDF version"
5217 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "EMF einlesen"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5231 # !!!
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5233 msgid "Enhanced Metafiles"
5234 msgstr "Enhanced Metafiles"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5237 msgid "WMF Input"
5238 msgstr "WMF einlesen"
5240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5241 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5242 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5245 msgid "Windows Metafiles"
5246 msgstr "Windows-Metafiles"
5248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5249 msgid "EMF Output"
5250 msgstr "EMF-Ausgabe"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5253 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5254 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5257 msgid "Enhanced Metafile"
5258 msgstr "Enhanced Metafile"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5261 msgid "Drop Shadow"
5262 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5266 msgid "Blur radius, px"
5267 msgstr "Unschärfen Radius"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5274 msgid "Opacity, %"
5275 msgstr "Deckkraft, %:"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5279 msgid "Horizontal offset, px"
5280 msgstr "Horizontaler Versatz"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5284 msgid "Vertical offset, px"
5285 msgstr "Vertikaler Versatz"
5287 # !!!
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5294 msgid "Filters"
5295 msgstr "Filter"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5298 msgid "Black, blurred drop shadow"
5299 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5302 msgid "Drop Glow"
5303 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5306 msgid "White, blurred drop glow"
5307 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5310 msgid "Bundled"
5311 msgstr "Gebündelt"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5314 msgid "Personal"
5315 msgstr "Persönlich"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5318 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5319 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5322 msgid "Snow crest"
5323 msgstr "Schneekrone"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5326 msgid "Drift Size"
5327 msgstr "Schneegröße"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5330 msgid "Snow has fallen on object"
5331 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5334 #, c-format
5335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5336 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5339 msgid "GIMP Gradients"
5340 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5344 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5347 msgid "Gradients used in GIMP"
5348 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5351 msgid "Grid"
5352 msgstr "Gitter"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5355 msgid "Line Width"
5356 msgstr "Linienstärke"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5359 msgid "Horizontal Spacing"
5360 msgstr "Horizontale Abstände"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5363 msgid "Vertical Spacing"
5364 msgstr "Vertikale Abstände"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5367 msgid "Horizontal Offset"
5368 msgstr "Horizontaler Versatz"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5371 msgid "Vertical Offset"
5372 msgstr "Vertikaler Versatz"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5376 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5392 msgid "Render"
5393 msgstr "Rendern"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5396 msgid "Draw a path which is a grid"
5397 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5400 msgid "JavaFX Output"
5401 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5404 msgid "JavaFX (*.fx)"
5405 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5408 msgid "JavaFX Raytracer File"
5409 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5412 msgid "LaTeX Print"
5413 msgstr "LaTeX-Druck"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5416 msgid "LaTeX Output"
5417 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5420 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5421 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5424 msgid "LaTeX PSTricks File"
5425 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5428 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5429 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5432 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5433 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5436 msgid "OpenDocument drawing file"
5437 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5439 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5440 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5442 msgid "media box"
5443 msgstr "Medienrahmen"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5446 msgid "crop box"
5447 msgstr "Maskenrahmen"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5450 msgid "trim box"
5451 msgstr "Endformatrahmen"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5454 msgid "bleed box"
5455 msgstr "Ausschnittrahmen"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5458 msgid "art box"
5459 msgstr "Objektrahmen"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5462 msgid "Select page:"
5463 msgstr "Seite auswählen:"
5465 #. Display total number of pages
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5467 #, c-format
5468 msgid "out of %i"
5469 msgstr "von %i"
5471 #. Crop settings
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5473 msgid "Clip to:"
5474 msgstr "Beschneide zu:"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5477 msgid "Page settings"
5478 msgstr "Seiteneinstellungen"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5481 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5482 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5485 msgid ""
5486 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5487 "and slow performance."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5490 "und schlechter Performance führen."
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5494 msgid "rough"
5495 msgstr "rauh"
5497 #. Text options
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5499 msgid "Text handling:"
5500 msgstr "Behandlung von Text:"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5504 msgid "Import text as text"
5505 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5508 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5509 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5512 msgid "Embed images"
5513 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5516 msgid "Import settings"
5517 msgstr "Importeinstellungen"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5520 msgid "PDF Import Settings"
5521 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5526 msgid "pdfinput|medium"
5527 msgstr "Medium"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5530 msgid "fine"
5531 msgstr "fein"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5534 msgid "very fine"
5535 msgstr "sehr fein"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5538 msgid "PDF Input"
5539 msgstr "PDF einlesen"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5542 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5546 msgid "Adobe Portable Document Format"
5547 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5550 msgid "AI Input"
5551 msgstr "AI einlesen"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5554 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5555 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5558 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5559 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5562 msgid "PovRay Output"
5563 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5566 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5567 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5570 msgid "PovRay Raytracer File"
5571 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5574 msgid "SVG Input"
5575 msgstr "SVG einlesen"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5578 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5579 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5582 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5583 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5586 msgid "SVG Output Inkscape"
5587 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5590 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5591 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5594 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5595 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5598 msgid "SVG Output"
5599 msgstr "SVG-Ausgabe"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5602 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5603 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5606 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5607 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5610 msgid "SVGZ Input"
5611 msgstr "SVGZ einlesen"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5614 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5615 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5618 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5619 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5622 msgid "SVGZ Output"
5623 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5626 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5627 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5630 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5631 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5634 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5635 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5637 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5638 msgid "Windows 32-bit Print"
5639 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5641 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5642 msgid "WPG Input"
5643 msgstr "WPG einlesen"
5645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5646 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5647 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5650 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5651 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5653 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5654 msgid "Live preview"
5655 msgstr "Vorschau"
5657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5658 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5659 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5661 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5662 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5663 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5664 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5665 #: ../src/extension/system.cpp:107
5666 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5667 msgstr ""
5668 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5669 "als SVG-Dokument geöffnet."
5671 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5672 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5673 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5674 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5675 #: ../src/file.cpp:156
5676 msgid "default.svg"
5677 msgstr "default.de.svg"
5679 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5680 #, c-format
5681 msgid "Failed to load the requested file %s"
5682 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5684 #: ../src/file.cpp:273
5685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5686 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5688 #: ../src/file.cpp:279
5689 #, c-format
5690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5691 msgstr ""
5692 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5693 "laden möchten?"
5695 #: ../src/file.cpp:308
5696 msgid "Document reverted."
5697 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5699 #: ../src/file.cpp:310
5700 msgid "Document not reverted."
5701 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5703 #: ../src/file.cpp:460
5704 msgid "Select file to open"
5705 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5707 #: ../src/file.cpp:547
5708 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5709 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5711 #: ../src/file.cpp:552
5712 #, c-format
5713 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5714 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5715 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5716 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5718 #: ../src/file.cpp:557
5719 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5720 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5722 #: ../src/file.cpp:588
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5726 "caused by an unknown filename extension."
5727 msgstr ""
5728 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5729 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5731 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5732 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5733 msgid "Document not saved."
5734 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5736 #: ../src/file.cpp:596
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5740 msgstr ""
5742 #: ../src/file.cpp:604
5743 #, c-format
5744 msgid "File %s could not be saved."
5745 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5747 #: ../src/file.cpp:621
5748 msgid "Document saved."
5749 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5751 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5752 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5753 #, c-format
5754 msgid "drawing%s"
5755 msgstr "Zeichnung%s"
5757 #: ../src/file.cpp:759
5758 #, c-format
5759 msgid "drawing-%d%s"
5760 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5762 #: ../src/file.cpp:763
5763 #, c-format
5764 msgid "%s"
5765 msgstr "%s"
5767 #: ../src/file.cpp:778
5768 msgid "Select file to save a copy to"
5769 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5771 #: ../src/file.cpp:780
5772 msgid "Select file to save to"
5773 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5775 #: ../src/file.cpp:871
5776 msgid "No changes need to be saved."
5777 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5779 #: ../src/file.cpp:888
5780 msgid "Saving document..."
5781 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5783 #: ../src/file.cpp:1047
5784 msgid "Import"
5785 msgstr "Importieren"
5787 #: ../src/file.cpp:1097
5788 msgid "Select file to import"
5789 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5791 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5792 msgid "Select file to export to"
5793 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5795 #: ../src/file.cpp:1355
5796 #, c-format
5797 msgid "Error saving a temporary copy"
5798 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5800 #: ../src/file.cpp:1375
5801 msgid "Open Clip Art Login"
5802 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5804 #: ../src/file.cpp:1401
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5808 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5809 "didn't forget to choose a license."
5810 msgstr ""
5811 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5812 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5813 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5815 #: ../src/file.cpp:1422
5816 msgid "Document exported..."
5817 msgstr "Dokument exportiert..."
5819 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5820 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5821 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5824 msgid "Blend"
5825 msgstr "Mischen"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5828 msgid "Color Matrix"
5829 msgstr "Farb-Matrix"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5832 msgid "Component Transfer"
5833 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5836 msgid "Composite"
5837 msgstr "Kombinieren"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5840 msgid "Convolve Matrix"
5841 msgstr "Matrix falten"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5844 msgid "Diffuse Lighting"
5845 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Displacement Map"
5850 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5853 msgid "Flood"
5854 msgstr "Füllen"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5857 msgid "Image"
5858 msgstr "Bild"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5861 msgid "Merge"
5862 msgstr "Zusammenführen"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5865 msgid "Specular Lighting"
5866 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5869 msgid "Tile"
5870 msgstr "Kachelfüllung"
5872 # CHECK
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5874 msgid "Turbulence"
5875 msgstr "Turbulenz"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5878 msgid "Source Graphic"
5879 msgstr "Quellgrafik"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5882 msgid "Source Alpha"
5883 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5886 msgid "Background Image"
5887 msgstr "Hintergrundbild"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5890 msgid "Background Alpha"
5891 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5894 msgid "Fill Paint"
5895 msgstr "Farbfüllung"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5898 msgid "Stroke Paint"
5899 msgstr "Farbe der Kontur"
5901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5904 msgid "filterBlendMode|Normal"
5905 msgstr "Normal"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5908 msgid "Multiply"
5909 msgstr "Multiplizieren"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5912 msgid "Screen"
5913 msgstr "Screen"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5916 msgid "Darken"
5917 msgstr "Verdunkeln"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5920 msgid "Lighten"
5921 msgstr "Erhellen"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5924 msgid "Matrix"
5925 msgstr "Matri_x"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5928 msgid "Saturate"
5929 msgstr "Sättigung"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5932 msgid "Hue Rotate"
5933 msgstr "Farbton rotieren"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5936 msgid "Luminance to Alpha"
5937 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5939 #. File
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5941 msgid "Default"
5942 msgstr "Vorgabe"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5945 msgid "Over"
5946 msgstr "Über"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5949 msgid "In"
5950 msgstr "In"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5953 msgid "Out"
5954 msgstr "Out"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5957 msgid "Atop"
5958 msgstr "Obenauf"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5961 msgid "XOR"
5962 msgstr "XOR"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5965 msgid "Arithmetic"
5966 msgstr "Arithmetisch"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Identity"
5971 msgstr "Identifikator"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5974 msgid "Table"
5975 msgstr "Tabelle"
5977 # CHECK
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5979 msgid "Discrete"
5980 msgstr "Separat"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5983 msgid "Linear"
5984 msgstr "Linie"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5987 msgid "Gamma"
5988 msgstr "Gamma"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5992 msgid "Duplicate"
5993 msgstr "Duplizieren"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5996 msgid "Wrap"
5997 msgstr "Umbrechen"
5999 # CHECK
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6011 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6012 msgid "None"
6013 msgstr "Deaktiviert"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6019 msgid "Red"
6020 msgstr "Rot"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6026 msgid "Green"
6027 msgstr "Grün"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6033 msgid "Blue"
6034 msgstr "Blau"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6037 msgid "Alpha"
6038 msgstr "Alpha"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6041 msgid "Erode"
6042 msgstr "Erodieren"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6045 msgid "Dilate"
6046 msgstr "Ausweiten"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6049 msgid "Fractal Noise"
6050 msgstr "Fraktales Rauschen"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6053 msgid "Distant Light"
6054 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6057 msgid "Point Light"
6058 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6061 msgid "Spot Light"
6062 msgstr "Spotlight"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:246
6065 msgid "Visible Colors"
6066 msgstr "Sichtbare Farben"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6071 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6072 msgid "Lightness"
6073 msgstr "Helligkeit"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6076 msgid "Small"
6077 msgstr "Klein"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:266
6080 msgid "Medium"
6081 msgstr "Mittel"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6084 msgid "Large"
6085 msgstr "Groß"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:469
6088 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6089 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:509
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6095 msgid_plural ""
6096 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6097 msgstr[0] ""
6098 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6099 "vereinigt."
6100 msgstr[1] ""
6101 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6102 "vereinigt."
6104 #: ../src/flood-context.cpp:513
6105 #, c-format
6106 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6107 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6108 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6109 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6111 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6112 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6113 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6115 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6116 msgid ""
6117 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6118 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6119 msgstr ""
6120 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6121 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6122 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6124 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6125 msgid "Fill bounded area"
6126 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6128 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6129 msgid "Set style on object"
6130 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6132 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6133 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6134 msgstr ""
6135 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6136 "Füllen durch Berührung"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6139 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6140 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6142 #. POINT_LG_BEGIN
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6144 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6145 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6148 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6149 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6152 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6153 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6156 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6157 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6158 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6161 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6162 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6164 #. POINT_RG_FOCUS
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6167 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6168 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6170 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6172 #, c-format
6173 msgid "%s selected"
6174 msgstr "%s ausgewählt"
6176 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid " out of %d gradient handle"
6180 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6181 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6182 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6184 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6187 #, c-format
6188 msgid " on %d selected object"
6189 msgid_plural " on %d selected objects"
6190 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6191 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6193 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid ""
6197 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6198 msgid_plural ""
6199 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6200 msgstr[0] ""
6201 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6202 "heraus)"
6203 msgstr[1] ""
6204 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6205 "heraus)"
6207 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6211 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6212 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6213 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6215 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6217 #, c-format
6218 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6219 msgid_plural ""
6220 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6221 msgstr[0] ""
6222 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6223 msgstr[1] ""
6224 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6228 msgid "Add gradient stop"
6229 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6232 msgid "Simplify gradient"
6233 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6236 msgid "Create default gradient"
6237 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6240 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6241 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6244 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6245 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6248 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6249 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6252 msgid "Invert gradient"
6253 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6258 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6259 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6260 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6263 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6264 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6267 msgid "Merge gradient handles"
6268 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6271 msgid "Move gradient handle"
6272 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6275 msgid "Delete gradient stop"
6276 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6282 "+Alt</b> to delete stop"
6283 msgstr ""
6284 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6285 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6288 msgid " (stroke)"
6289 msgstr " (Kontur)"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6295 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6296 msgstr ""
6297 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6298 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6304 "separate focus"
6305 msgstr ""
6306 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6307 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6313 "separate"
6314 msgid_plural ""
6315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6316 "separate"
6317 msgstr[0] ""
6318 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6319 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6320 msgstr[1] ""
6321 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6322 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6325 msgid "Move gradient handle(s)"
6326 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6329 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6330 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6333 msgid "Delete gradient stop(s)"
6334 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6337 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6340 msgid "Unit"
6341 msgstr "Einheit"
6343 #. Add the units menu.
6344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6347 msgid "Units"
6348 msgstr "Einheiten"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:38
6351 msgid "Point"
6352 msgstr "Punkt"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6355 msgid "pt"
6356 msgstr "pt"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6359 msgid "Points"
6360 msgstr "Punkte"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:38
6363 msgid "Pt"
6364 msgstr "Pkt"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:39
6367 msgid "Pica"
6368 msgstr "Pica"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:39
6371 msgid "pc"
6372 msgstr "pc"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:39
6375 msgid "Picas"
6376 msgstr "Picas"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:39
6379 msgid "Pc"
6380 msgstr "PC"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:40
6383 msgid "Pixel"
6384 msgstr "Pixel"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6390 msgid "px"
6391 msgstr "Px"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40
6394 msgid "Pixels"
6395 msgstr "Pixel"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:40
6398 msgid "Px"
6399 msgstr "Px"
6401 #. You can add new elements from this point forward
6402 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6403 msgid "Percent"
6404 msgstr "Prozent"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6407 msgid "%"
6408 msgstr "%"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:42
6411 msgid "Percents"
6412 msgstr "Prozent"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:43
6415 msgid "Millimeter"
6416 msgstr "Millimeter"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6419 msgid "mm"
6420 msgstr "mm"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:43
6423 msgid "Millimeters"
6424 msgstr "Millimeter"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:44
6427 msgid "Centimeter"
6428 msgstr "Zentimeter"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:44
6431 msgid "cm"
6432 msgstr "cm"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:44
6435 msgid "Centimeters"
6436 msgstr "Zentimeter"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:45
6439 msgid "Meter"
6440 msgstr "Meter"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:45
6443 msgid "m"
6444 msgstr "m"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:45
6447 msgid "Meters"
6448 msgstr "Meter"
6450 #. no svg_unit
6451 #: ../src/helper/units.cpp:46
6452 msgid "Inch"
6453 msgstr "Zoll"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:46
6456 msgid "in"
6457 msgstr "In"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:46
6460 msgid "Inches"
6461 msgstr "Zoll"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:47
6464 msgid "Foot"
6465 msgstr "Fuß"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:47
6468 msgid "ft"
6469 msgstr "ft"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:47
6472 msgid "Feet"
6473 msgstr "Vorschub"
6475 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6477 #: ../src/helper/units.cpp:50
6478 msgid "Em square"
6479 msgstr "Em-Quadrat"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:50
6482 msgid "em"
6483 msgstr "em"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:50
6486 msgid "Em squares"
6487 msgstr "Em-Quadrate"
6489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6490 #: ../src/helper/units.cpp:52
6491 msgid "Ex square"
6492 msgstr "Ix-Quadrat"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:52
6495 msgid "ex"
6496 msgstr "ex"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:52
6499 msgid "Ex squares"
6500 msgstr "Ix-Quadrate"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:328
6503 msgid "Autosaving documents..."
6504 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6506 #: ../src/inkscape.cpp:399
6507 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6508 msgstr ""
6509 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6510 "gefunden werden."
6512 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6513 #, c-format
6514 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6515 msgstr ""
6516 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6517 "werden."
6519 #: ../src/inkscape.cpp:424
6520 msgid "Autosave complete."
6521 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6523 #: ../src/inkscape.cpp:661
6524 msgid "Untitled document"
6525 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6527 #. Show nice dialog box
6528 #: ../src/inkscape.cpp:691
6529 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6530 msgstr ""
6531 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6533 #: ../src/inkscape.cpp:692
6534 msgid ""
6535 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6536 "locations:\n"
6537 msgstr ""
6538 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6539 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:693
6542 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6543 msgstr ""
6544 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6545 "fehlgeschlagen:\n"
6547 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6548 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6549 #: ../src/interface.cpp:868
6550 msgid "Commands Bar"
6551 msgstr "Befehlsleiste"
6553 #: ../src/interface.cpp:868
6554 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6555 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6557 #: ../src/interface.cpp:870
6558 msgid "Snap Controls Bar"
6559 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6561 #: ../src/interface.cpp:870
6562 msgid "Show or hide the snapping controls"
6563 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6565 #: ../src/interface.cpp:872
6566 msgid "Tool Controls Bar"
6567 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6569 #: ../src/interface.cpp:872
6570 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6571 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6573 #: ../src/interface.cpp:874
6574 msgid "_Toolbox"
6575 msgstr "Werkzeugleis_te"
6577 #: ../src/interface.cpp:874
6578 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6579 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6581 #: ../src/interface.cpp:880
6582 msgid "_Palette"
6583 msgstr "_Palette"
6585 #: ../src/interface.cpp:880
6586 msgid "Show or hide the color palette"
6587 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6589 #: ../src/interface.cpp:882
6590 msgid "_Statusbar"
6591 msgstr "_Statuszeile"
6593 #: ../src/interface.cpp:882
6594 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6595 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6597 #: ../src/interface.cpp:956
6598 #, c-format
6599 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6600 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6602 #: ../src/interface.cpp:995
6603 msgid "Open _Recent"
6604 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6606 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6607 #: ../src/interface.cpp:1096
6608 #, c-format
6609 msgid "Enter group #%s"
6610 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6612 #: ../src/interface.cpp:1107
6613 msgid "Go to parent"
6614 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6616 # !!! correct?
6617 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6618 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6619 msgid "Drop color"
6620 msgstr "Farbe ablegen"
6622 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6623 msgid "Drop color on gradient"
6624 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6626 #: ../src/interface.cpp:1400
6627 msgid "Could not parse SVG data"
6628 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6630 #: ../src/interface.cpp:1439
6631 msgid "Drop SVG"
6632 msgstr "SVG ablegen"
6634 #: ../src/interface.cpp:1495
6635 msgid "Drop bitmap image"
6636 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6638 #: ../src/interface.cpp:1587
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6642 "you want to replace it?</span>\n"
6643 "\n"
6644 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6645 msgstr ""
6646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6647 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6648 "\n"
6649 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6650 "überschreiben."
6652 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6654 msgid "Replace"
6655 msgstr "Ersetzen"
6657 # !!
6658 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6661 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:478
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6666 msgstr ""
6667 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6668 "%s"
6670 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6671 #, c-format
6672 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6673 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6675 #: ../src/io/sys.cpp:657
6676 #, c-format
6677 msgid "Invalid program name: %s"
6678 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6681 #, c-format
6682 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6683 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid string in environment: %s"
6688 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:739
6691 #, c-format
6692 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6693 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:952
6696 #, c-format
6697 msgid "Invalid working directory: %s"
6698 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6700 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6703 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6705 # !!!
6706 #: ../src/knot.cpp:431
6707 msgid "Node or handle drag canceled."
6708 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6710 #: ../src/knotholder.cpp:134
6711 msgid "Change handle"
6712 msgstr "Anfasser ändern"
6714 #: ../src/knotholder.cpp:213
6715 msgid "Move handle"
6716 msgstr "Anfasser verschieben"
6718 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6719 #: ../src/knotholder.cpp:234
6720 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6721 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6723 #: ../src/knotholder.cpp:237
6724 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6725 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6727 #: ../src/knotholder.cpp:240
6728 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6729 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6731 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6733 msgid "Master"
6734 msgstr "Master"
6736 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6738 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6739 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Dockbar style"
6744 msgstr "Skalieren"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6747 msgid "Dockbar style to show items on it"
6748 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6752 msgid "Floating"
6753 msgstr "Schwebend."
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6756 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6757 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6760 msgid "Default title"
6761 msgstr "Vorgegebener Titel"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6766 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6769 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6770 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6773 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6774 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Float X"
6779 msgstr "Beziehung"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6782 #, fuzzy
6783 msgid "X coordinate for a floating dock"
6784 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Float Y"
6789 msgstr "Beziehung"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6794 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6797 #, c-format
6798 msgid "Dock #%d"
6799 msgstr "Andocken #%d"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6802 msgid "Orientation"
6803 msgstr "Ausrichtung"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6806 msgid "Orientation of the docking item"
6807 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6810 msgid "Resizable"
6811 msgstr "Größe änderbar"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6814 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6815 msgstr ""
6816 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6817 "kleinert werden"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6820 msgid "Item behavior"
6821 msgstr "Verhalten"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6824 msgid ""
6825 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6826 "locked, etc.)"
6827 msgstr ""
6828 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6829 "gesperrt ist, etc.)"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6832 msgid "Locked"
6833 msgstr "Gesperrt"
6835 # Was meint hier "grip"?
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6837 msgid ""
6838 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6839 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6842 msgid "Preferred width"
6843 msgstr "Bevorzugte Breite"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6846 msgid "Preferred width for the dock item"
6847 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6850 msgid "Preferred height"
6851 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6854 msgid "Preferred height for the dock item"
6855 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6861 "some other compound dock object."
6862 msgstr ""
6863 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6864 "werden.\n"
6865 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6871 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6872 msgstr ""
6873 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6874 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6877 #, c-format
6878 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6879 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6881 #. UnLock menuitem
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6883 msgid "UnLock"
6884 msgstr "Entsperren"
6886 #. Hide menuitem.
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6888 msgid "Hide"
6889 msgstr "_Ausblenden"
6891 #. Lock menuitem
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6893 msgid "Lock"
6894 msgstr "Sperren"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6897 #, c-format
6898 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6899 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6902 msgid "Iconify"
6903 msgstr "Einklappen"
6905 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6907 msgid "Iconify this dock"
6908 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6911 msgid "Close"
6912 msgstr "S_chließen"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6915 msgid "Close this dock"
6916 msgstr "Diesen Dok schließen"
6918 # Zeit korrekt?
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6921 msgid "Controlling dock item"
6922 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6925 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6926 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6929 msgid "Default title for newly created floating docks"
6930 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6933 msgid ""
6934 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6935 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6936 msgstr ""
6937 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6938 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Switcher Style"
6943 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Switcher buttons style"
6948 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Expand direction"
6953 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6956 msgid ""
6957 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6958 "given direction"
6959 msgstr ""
6960 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6961 "erweitern"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6967 "item with that name (%p)."
6968 msgstr ""
6969 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6970 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6976 "named controller."
6977 msgstr ""
6978 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6979 "Steuerung heissen."
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6986 msgid "Page"
6987 msgstr "Seite"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6990 msgid "The index of the current page"
6991 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6994 msgid "Name"
6995 msgstr "Name"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6998 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6999 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7002 msgid "Long name"
7003 msgstr "Langer Name"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Human readable name for the dock object"
7008 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Stock Icon"
7013 msgstr "Scans stapeln"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7016 msgid "Stock icon for the dock object"
7017 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7020 msgid "Pixbuf Icon"
7021 msgstr "Pixbuf Symbol"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7024 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7025 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Dock master"
7030 msgstr "Ebene sperren"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7033 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7034 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7040 "hasn't implemented this method"
7041 msgstr ""
7042 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
7043 "nicht implementiert"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7049 "crash"
7050 msgstr ""
7051 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
7052 "abstürzen."
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7055 #, c-format
7056 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7057 msgstr ""
7058 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
7059 "gehören."
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7065 msgstr ""
7066 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
7067 "%p)"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7070 msgid "Position"
7071 msgstr "Position:"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7074 msgid "Position of the divider in pixels"
7075 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7078 msgid "Sticky"
7079 msgstr "klebrig"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7082 msgid ""
7083 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7084 "the host is redocked"
7085 msgstr ""
7086 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7087 "in der Hierarchie aufsteigt"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7090 msgid "Host"
7091 msgstr "Betreiber"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7094 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7095 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7097 # !!!
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Next placement"
7101 msgstr "Platzierung der Zähne"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7104 msgid ""
7105 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7106 "to us"
7107 msgstr ""
7108 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7109 "unserem Wirt andockt."
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7112 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7113 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7116 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7117 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Floating Toplevel"
7122 msgstr "Beziehung"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7125 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7126 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7129 msgid "X-Coordinate"
7130 msgstr "X-Koordinate"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7133 #, fuzzy
7134 msgid "X coordinate for dock when floating"
7135 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7138 msgid "Y-Coordinate"
7139 msgstr "Y-Koordinate"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7144 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7147 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7148 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7151 #, c-format
7152 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7153 msgstr ""
7154 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7155 "ist."
7157 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7162 "parent %p"
7163 msgstr ""
7164 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7167 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7168 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7170 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7171 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7172 msgstr ""
7173 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7174 "abstürzt"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7177 msgid "doEffect stack test"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7181 msgid "Angle bisector"
7182 msgstr "Winkelhalbierende"
7184 #. TRANSLATORS: boolean operations
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7186 msgid "Boolops"
7187 msgstr "Bool'sche Operationen"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7190 msgid "Circle (by center and radius)"
7191 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7194 msgid "Circle by 3 points"
7195 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7198 msgid "Dynamic stroke"
7199 msgstr "Dynamischer Strich"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7202 msgid "Lattice Deformation"
7203 msgstr "Gitterverformung"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7206 msgid "Line Segment"
7207 msgstr "Liniensegment"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7210 msgid "Mirror symmetry"
7211 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7214 msgid "Parallel"
7215 msgstr "Parallel"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7218 msgid "Path length"
7219 msgstr "Pfadlänge"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7222 msgid "Perpendicular bisector"
7223 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7226 msgid "Perspective path"
7227 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7230 msgid "Rotate copies"
7231 msgstr "Kopien rotieren"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7234 msgid "Recursive skeleton"
7235 msgstr "Rekursives Gitter"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7238 msgid "Tangent to curve"
7239 msgstr "Tangente an Kurve"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7242 msgid "Text label"
7243 msgstr "Text-bezeichner"
7245 #. 0.46
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7247 msgid "Bend"
7248 msgstr "Biegen"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7251 msgid "Gears"
7252 msgstr "Zahnräder"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7255 msgid "Pattern Along Path"
7256 msgstr "Muster entlang Pfad"
7258 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7260 msgid "Stitch Sub-Paths"
7261 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7263 #. 0.47
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7265 msgid "VonKoch"
7266 msgstr "VonKoch"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7269 msgid "Knot"
7270 msgstr "Knoten"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7273 msgid "Construct grid"
7274 msgstr "Gitter erzeugen"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7277 msgid "Spiro spline"
7278 msgstr "Spiro spline"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7281 msgid "Envelope Deformation"
7282 msgstr "Hüllen-Verformung"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7285 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7286 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7289 msgid "Hatches (rough)"
7290 msgstr "Schraffur (grob)"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7293 msgid "Sketch"
7294 msgstr "Skizze"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7297 msgid "Ruler"
7298 msgstr "Lineal"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7301 msgid "Is visible?"
7302 msgstr "Sichtbar?"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7305 msgid ""
7306 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7307 "disabled on canvas"
7308 msgstr ""
7309 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7310 "jedoch temporär ausgeblendet."
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7313 msgid "No effect"
7314 msgstr "Kein Effekt"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7317 #, c-format
7318 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7319 msgstr ""
7320 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7321 "Mausklicks. "
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7324 #, c-format
7325 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7326 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7329 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7330 msgstr ""
7331 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7332 "Zeichenfläche verändert werden."
7334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7335 msgid "Bend path"
7336 msgstr "Pfad verbiegen"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7339 msgid "Path along which to bend the original path"
7340 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7343 msgid "Width of the path"
7344 msgstr "Breite des Pfades"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7348 msgid "Width in units of length"
7349 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7352 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7353 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7356 msgid "Original path is vertical"
7357 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7360 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7361 msgstr ""
7362 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7365 msgid "Size X"
7366 msgstr "Größe X"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7369 msgid "The size of the grid in X direction."
7370 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7373 msgid "Size Y"
7374 msgstr "Größe Y"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7377 msgid "The size of the grid in Y direction."
7378 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7381 msgid "Stitch path"
7382 msgstr "Verändere Pfad"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7385 msgid "The path that will be used as stitch."
7386 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7389 msgid "Number of paths"
7390 msgstr "Anzahl der Pfade"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7393 msgid "The number of paths that will be generated."
7394 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7397 msgid "Start edge variance"
7398 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7400 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7402 msgid ""
7403 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7404 "& outside the guide path"
7405 msgstr ""
7406 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7407 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7410 msgid "Start spacing variance"
7411 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7414 msgid ""
7415 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7416 "& forth along the guide path"
7417 msgstr ""
7418 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7419 "Führungspfades versetzt werden."
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7422 msgid "End edge variance"
7423 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7426 msgid ""
7427 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7428 "outside the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7431 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7434 msgid "End spacing variance"
7435 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7438 msgid ""
7439 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7440 "forth along the guide path"
7441 msgstr ""
7442 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7443 "Führungspfades versetzt werden."
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7446 msgid "Scale width"
7447 msgstr "Skaliere Breite"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7450 msgid "Scale the width of the stitch path"
7451 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7454 msgid "Scale width relative to length"
7455 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7458 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7459 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7462 msgid "Top bend path"
7463 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Top path along which to bend the original path"
7468 msgstr ""
7469 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7470 "bleibt bestehen."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7473 msgid "Right bend path"
7474 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Right path along which to bend the original path"
7479 msgstr ""
7480 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7481 "bleibt bestehen."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7484 msgid "Bottom bend path"
7485 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7490 msgstr ""
7491 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7492 "bleibt bestehen."
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 msgid "Left bend path"
7496 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Left path along which to bend the original path"
7501 msgstr ""
7502 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7503 "bleibt bestehen."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7506 msgid "Enable left & right paths"
7507 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7510 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7511 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7514 msgid "Enable top & bottom paths"
7515 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7518 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7519 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7522 msgid "Teeth"
7523 msgstr "Zähne"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7526 msgid "The number of teeth"
7527 msgstr "Zahl der Zähne"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7530 msgid "Phi"
7531 msgstr "Phi"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7534 msgid ""
7535 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7536 "contact."
7537 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7540 msgid "Trajectory"
7541 msgstr "Kurve"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7546 msgstr ""
7547 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7548 "bleibt bestehen."
7550 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7552 msgid "Steps"
7553 msgstr "Schritte"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7558 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Equidistant spacing"
7563 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7566 msgid ""
7567 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7568 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7569 "trajectory path."
7570 msgstr ""
7571 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7572 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7573 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7575 #. initialise your parameters here:
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Fixed width"
7579 msgstr "Stiftbreite"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7582 msgid "Size of hidden region of lower string"
7583 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7586 msgid "In units of stroke width"
7587 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7590 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7591 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7595 msgid "Stroke width"
7596 msgstr "Breite der Kontur"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7601 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Crossing path stroke width"
7606 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7611 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7614 msgid "Switcher size"
7615 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7618 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7619 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7622 msgid "Crossing Signs"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7626 msgid "Crossings signs"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7630 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7631 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7635 msgid "Single"
7636 msgstr "Einzeln"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7640 msgid "Single, stretched"
7641 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7645 msgid "Repeated"
7646 msgstr "Wiederholt"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7650 msgid "Repeated, stretched"
7651 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7654 msgid "Pattern source"
7655 msgstr "Quelle des Musters"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7658 msgid "Path to put along the skeleton path"
7659 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7662 msgid "Pattern copies"
7663 msgstr "Muster-Kopien"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7666 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7667 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7670 msgid "Width of the pattern"
7671 msgstr "Breite des Musters"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7676 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7679 msgid "Spacing"
7680 msgstr "Abstand"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7683 #, no-c-format
7684 msgid ""
7685 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7686 "limited to -90% of pattern width."
7687 msgstr ""
7688 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7689 "erlaubt."
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7694 msgid "Normal offset"
7695 msgstr "Normaler Versatz"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7700 msgid "Tangential offset"
7701 msgstr "Tangentialer Versatz"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7704 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7705 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7708 msgid ""
7709 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7710 "height"
7711 msgstr ""
7712 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7713 "Höhe gegeben."
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7718 msgid "Pattern is vertical"
7719 msgstr "Muster ist vertikal"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7722 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7723 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7726 msgid "Fuse nearby ends"
7727 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7730 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7731 msgstr ""
7732 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7735 msgid "Frequency randomness"
7736 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7739 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7740 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7743 msgid "Growth"
7744 msgstr "Wachstum"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7747 msgid "Growth of distance between hatches."
7748 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7750 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7754 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7757 #, fuzzy
7758 msgid ""
7759 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7760 "0=sharp, 1=default"
7761 msgstr ""
7762 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7763 "1=Vorgabe"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7766 msgid "1st side, out"
7767 msgstr "1. Seite, außen"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7770 #, fuzzy
7771 msgid ""
7772 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7773 "1=default"
7774 msgstr ""
7775 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7776 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7779 msgid "2nd side, in"
7780 msgstr "2. Seite, innen"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7786 "1=default"
7787 msgstr ""
7788 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7789 "1=Vorgabe"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7792 msgid "2nd side, out"
7793 msgstr "2. Seite, außen"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7796 #, fuzzy
7797 msgid ""
7798 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7799 "1=default"
7800 msgstr ""
7801 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7802 "1=Vorgabe"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7805 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7806 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7811 msgstr ""
7812 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Größenordnung zu "
7813 "erreichen."
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7818 msgid "2nd side"
7819 msgstr "2. Seite"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7824 msgstr ""
7825 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Größenordnung zu "
7826 "erreichen."
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7829 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7830 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7833 #, fuzzy
7834 msgid ""
7835 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7836 "boundary."
7837 msgstr ""
7838 "Fügt Zufall in der Richtung hinzu, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential "
7839 "zur Begrenzung bewegt werden."
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7842 #, fuzzy
7843 msgid ""
7844 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7845 "the boundary."
7846 msgstr ""
7847 "Fügt Zufall in der Richtung hinzu, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential "
7848 "zur Begrenzung bewegt werden."
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7851 msgid "Variance: 1st side"
7852 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7857 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7862 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7864 #.
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7866 msgid "Generate thick/thin path"
7867 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7872 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7875 msgid "Bend hatches"
7876 msgstr "Schraffur verbiegen"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7879 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7880 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7883 msgid "Thickness: at 1st side"
7884 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7889 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7892 msgid "at 2nd side"
7893 msgstr "auf der 2. Seite"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Width at 'top' half-turns"
7898 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7900 #.
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7902 msgid "from 2nd to 1st side"
7903 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7908 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7911 msgid "from 1st to 2nd side"
7912 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7917 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Hatches width and dir"
7922 msgstr "Breite, Höhe: "
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7925 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7926 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7928 #.
7929 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7931 msgid "Global bending"
7932 msgstr "Globale Wölbung"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7935 msgid ""
7936 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7937 "amount"
7938 msgstr ""
7939 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7940 "Stärke der globalen Krümmung. "
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7943 msgid "Left"
7944 msgstr "Links"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7947 msgid "Right"
7948 msgstr "Rechts"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7951 msgid "Both"
7952 msgstr "Beide"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7955 msgid "Start"
7956 msgstr "Anfang"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7959 msgid "End"
7960 msgstr "Ende"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7963 msgid "Mark distance"
7964 msgstr "Markierungsdistanz"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7967 msgid "Distance between successive ruler marks"
7968 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7971 msgid "Major length"
7972 msgstr "Große Länge"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7975 msgid "Length of major ruler marks"
7976 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7979 msgid "Minor length"
7980 msgstr "Kleine Länge"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7983 msgid "Length of minor ruler marks"
7984 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7987 msgid "Major steps"
7988 msgstr "Große Schritte"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7991 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7992 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7995 msgid "Shift marks by"
7996 msgstr "Verschiebe markierung um"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7999 msgid "Shift marks by this many steps"
8000 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8003 msgid "Mark direction"
8004 msgstr "Markierungsrichtung"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8007 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8008 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8011 msgid "Offset of first mark"
8012 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8015 msgid "Border marks"
8016 msgstr "Beginne Markierung"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8019 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8020 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
8022 #. initialise your parameters here:
8023 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8025 msgid "Strokes"
8026 msgstr "Kontur:"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8029 msgid "Draw that many approximating strokes"
8030 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8033 msgid "Max stroke length"
8034 msgstr "Maximale Konturbreite"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8037 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8038 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8041 msgid "Stroke length variation"
8042 msgstr "Strichlängen-Variation"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8045 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8046 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8049 msgid "Max. overlap"
8050 msgstr "Max. Überlappung"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8053 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8054 msgstr ""
8055 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
8056 "max. Länge)"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8059 msgid "Overlap variation"
8060 msgstr "Überlappungs-Varaition"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8063 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8064 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8067 msgid "Max. end tolerance"
8068 msgstr "Max. Endtoleranz"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8071 msgid ""
8072 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8073 "to maximum length)"
8074 msgstr ""
8075 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
8076 "(relativ zur max. Länge)"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8079 msgid "Average offset"
8080 msgstr "Durchschn. Versatz"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8083 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8084 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8087 msgid "Max. tremble"
8088 msgstr "Max. Zittern"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8091 msgid "Maximum tremble magnitude"
8092 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8095 msgid "Tremble frequency"
8096 msgstr "Zitterfrequenz"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8099 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8100 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8103 msgid "Construction lines"
8104 msgstr "Konstruktionslinien"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8107 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8108 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8111 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8113 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8114 msgid "Scale"
8115 msgstr "Skalieren"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8118 msgid ""
8119 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8120 "5*offset)"
8121 msgstr ""
8122 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8123 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8126 msgid "Max. length"
8127 msgstr "Max. Länge"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8130 msgid "Maximum length of construction lines"
8131 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8134 msgid "Length variation"
8135 msgstr "Längenvariation"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8138 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8139 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8142 msgid "Placement randomness"
8143 msgstr "Zufällige Platzierung"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8146 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8147 msgstr ""
8148 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8149 "Platzierung"
8151 # !!! maybe use "verbinden"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8153 msgid "k_min"
8154 msgstr "verbinden"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8157 msgid "min curvature"
8158 msgstr "min. Krümmung"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8161 msgid "k_max"
8162 msgstr "k_max"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8165 msgid "max curvature"
8166 msgstr "maximale Krümmung"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8169 msgid "Nb of generations"
8170 msgstr "Anzahl der Generationen"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8173 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8174 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8177 msgid "Generating path"
8178 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8181 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8182 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8185 msgid "Use uniform transforms only"
8186 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8189 msgid ""
8190 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8191 "(otherwise, they define a general transform)."
8192 msgstr ""
8193 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8194 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8197 msgid "Draw all generations"
8198 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8201 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8202 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8204 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8206 msgid "Reference segment"
8207 msgstr "Referenz-Segment"
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8210 #, fuzzy
8211 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8212 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist Diagonale der Umrandung)"
8214 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8215 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8216 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8218 msgid "Max complexity"
8219 msgstr "Maximale Kompexität"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8222 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8223 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8225 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8226 msgid "Change bool parameter"
8227 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8230 msgid "Change enumeration parameter"
8231 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8234 msgid "Change scalar parameter"
8235 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8238 msgid "Edit on-canvas"
8239 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8242 msgid "Copy path"
8243 msgstr "Pfad kopieren"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8246 msgid "Paste path"
8247 msgstr "Pfad einfügen"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8250 msgid "Link to path"
8251 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8253 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8254 msgid "Paste path parameter"
8255 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8258 msgid "Link path parameter to path"
8259 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8261 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8262 msgid "Change point parameter"
8263 msgstr "Punktparameter ändern"
8265 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8266 msgid "Change random parameter"
8267 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8269 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8270 msgid "Change text parameter"
8271 msgstr "Text-Parameter ändern"
8273 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8274 msgid "Change unit parameter"
8275 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8277 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8278 #, c-format
8279 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8280 msgstr ""
8281 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8282 "finden.\n"
8284 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8285 #, c-format
8286 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8287 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8289 #: ../src/main.cpp:265
8290 msgid "Print the Inkscape version number"
8291 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8293 #: ../src/main.cpp:270
8294 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8295 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8297 #: ../src/main.cpp:275
8298 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8299 msgstr ""
8300 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8301 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8303 #: ../src/main.cpp:280
8304 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8305 msgstr ""
8306 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8308 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8309 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8310 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8311 msgid "FILENAME"
8312 msgstr "DATEINAME"
8314 #: ../src/main.cpp:285
8315 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8316 msgstr ""
8317 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8318 "Weiterleitung)"
8320 #: ../src/main.cpp:290
8321 msgid "Export document to a PNG file"
8322 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8324 #: ../src/main.cpp:295
8325 msgid ""
8326 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8327 "EPS/PDF (default 90)"
8328 msgstr ""
8329 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8330 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8332 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8333 msgid "DPI"
8334 msgstr "DPI"
8336 #: ../src/main.cpp:300
8337 msgid ""
8338 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8339 "corner)"
8340 msgstr ""
8341 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8342 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8344 #: ../src/main.cpp:301
8345 msgid "x0:y0:x1:y1"
8346 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8348 #: ../src/main.cpp:305
8349 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8350 msgstr ""
8351 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8353 #: ../src/main.cpp:310
8354 msgid "Exported area is the entire page"
8355 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8357 #: ../src/main.cpp:315
8358 msgid ""
8359 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8360 "user units)"
8361 msgstr ""
8362 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8363 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8365 #: ../src/main.cpp:320
8366 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8367 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8369 #: ../src/main.cpp:321
8370 msgid "WIDTH"
8371 msgstr "BREITE"
8373 #: ../src/main.cpp:325
8374 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8375 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8377 #: ../src/main.cpp:326
8378 msgid "HEIGHT"
8379 msgstr "HÖHE"
8381 #: ../src/main.cpp:330
8382 msgid "The ID of the object to export"
8383 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8385 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8386 msgid "ID"
8387 msgstr "Kennung"
8389 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8390 #. See "man inkscape" for details.
8391 #: ../src/main.cpp:337
8392 msgid ""
8393 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8394 msgstr ""
8395 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8396 "auslassen"
8398 #: ../src/main.cpp:342
8399 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8400 msgstr ""
8401 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8402 "Export-ID)"
8404 #: ../src/main.cpp:347
8405 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8406 msgstr ""
8407 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8408 "Farbzeichenkette)"
8410 #: ../src/main.cpp:348
8411 msgid "COLOR"
8412 msgstr "FARBE"
8414 #: ../src/main.cpp:352
8415 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8416 msgstr ""
8417 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8419 #: ../src/main.cpp:353
8420 msgid "VALUE"
8421 msgstr "WERT"
8423 #: ../src/main.cpp:357
8424 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8425 msgstr ""
8426 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8427 "Namensräume)"
8429 #: ../src/main.cpp:362
8430 msgid "Export document to a PS file"
8431 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8433 #: ../src/main.cpp:367
8434 msgid "Export document to an EPS file"
8435 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8437 #: ../src/main.cpp:372
8438 msgid "Export document to a PDF file"
8439 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8441 #: ../src/main.cpp:378
8442 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8443 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8445 #: ../src/main.cpp:384
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8448 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8450 #: ../src/main.cpp:389
8451 msgid ""
8452 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8453 "PDF)"
8454 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8457 #: ../src/main.cpp:395
8458 msgid ""
8459 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8460 "query-id"
8461 msgstr ""
8462 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8463 "Objektes"
8465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8466 #: ../src/main.cpp:401
8467 msgid ""
8468 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8469 "query-id"
8470 msgstr ""
8471 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8472 "Objektes"
8474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8475 #: ../src/main.cpp:407
8476 msgid ""
8477 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8478 "id"
8479 msgstr ""
8480 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8481 "Objektes"
8483 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8484 #: ../src/main.cpp:413
8485 msgid ""
8486 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8487 "id"
8488 msgstr ""
8489 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8491 #: ../src/main.cpp:418
8492 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8493 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8495 #: ../src/main.cpp:423
8496 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8497 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8499 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8500 #: ../src/main.cpp:429
8501 msgid "Print out the extension directory and exit"
8502 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8504 #: ../src/main.cpp:434
8505 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8506 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8508 #: ../src/main.cpp:439
8509 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8510 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8512 #: ../src/main.cpp:444
8513 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8514 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8516 #: ../src/main.cpp:445
8517 msgid "VERB-ID"
8518 msgstr "VERB-ID"
8520 #: ../src/main.cpp:449
8521 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8522 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8524 #: ../src/main.cpp:450
8525 msgid "OBJECT-ID"
8526 msgstr "OBJECT-ID"
8528 #: ../src/main.cpp:454
8529 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8530 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8532 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8533 msgid ""
8534 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8535 "\n"
8536 "Available options:"
8537 msgstr ""
8538 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8539 "\n"
8540 "Verfügbare Optionen:"
8542 #. ## Add a menu for clear()
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8544 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8545 msgid "_File"
8546 msgstr "_Datei"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8549 msgid "_New"
8550 msgstr "_Neu"
8552 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8553 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8555 msgid "_Edit"
8556 msgstr "_Bearbeiten"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8559 msgid "Paste Si_ze"
8560 msgstr "_Größe einfügen"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8563 msgid "Clo_ne"
8564 msgstr "_Klonen"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8567 msgid "_View"
8568 msgstr "_Ansicht"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8571 msgid "_Zoom"
8572 msgstr "_Zoomfaktor"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8575 msgid "_Display mode"
8576 msgstr "_Anzeigemodus"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8579 msgid "Show/Hide"
8580 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8582 #. Not quite ready to be in the menus.
8583 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8585 msgid "_Layer"
8586 msgstr "_Ebene"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8589 msgid "_Object"
8590 msgstr "_Objekt"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8593 msgid "Cli_p"
8594 msgstr "Ausschneide_pfad"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8597 msgid "Mas_k"
8598 msgstr "_Maskierung"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8601 msgid "Patter_n"
8602 msgstr "M_uster"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8605 msgid "_Path"
8606 msgstr "_Pfad"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8609 msgid "_Text"
8610 msgstr "_Text"
8612 # !!!
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8614 msgid "Filter_s"
8615 msgstr "Filter"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8618 msgid "Exte_nsions"
8619 msgstr "Erweiterungen"
8621 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8622 msgid "Whiteboa_rd"
8623 msgstr "Whiteboa_rd"
8625 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8626 msgid "_Help"
8627 msgstr "_Hilfe"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8630 msgid "Tutorials"
8631 msgstr "Einführungen"
8633 #: ../src/node-context.cpp:228
8634 msgid ""
8635 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8636 "+Alt</b>: move along handles"
8637 msgstr ""
8638 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8639 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8640 "verschieben"
8642 #: ../src/node-context.cpp:229
8643 msgid ""
8644 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8647 "Anfasser rotieren"
8649 #: ../src/node-context.cpp:230
8650 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8653 "verschieben"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8656 msgid "Stamp"
8657 msgstr "Stempeln"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8660 msgid "Move nodes vertically"
8661 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8664 msgid "Move nodes horizontally"
8665 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8668 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8669 msgid "Move nodes"
8670 msgstr "Knoten verschieben"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8673 msgid ""
8674 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8675 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8676 msgstr ""
8677 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8678 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8679 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8682 msgid "Align nodes"
8683 msgstr "Knoten ausrichten"
8685 # CHECK
8686 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8687 msgid "Distribute nodes"
8688 msgstr "Knoten ausgleichen"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8691 msgid "Add nodes"
8692 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8695 msgid "Add node"
8696 msgstr "Knoten hinzufügen"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8699 msgid "Break path"
8700 msgstr "Pfad zerlegen"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8703 msgid "Close subpath"
8704 msgstr "Unterpfad schliessen"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8707 msgid "Join nodes"
8708 msgstr "Knoten verbinden"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8711 msgid "Close subpath by segment"
8712 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8715 msgid "Join nodes by segment"
8716 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8719 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8720 msgstr ""
8721 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8724 msgid "Delete nodes"
8725 msgstr "Knoten löschen"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8728 msgid "Delete nodes preserving shape"
8729 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8732 msgid ""
8733 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8734 "segments."
8735 msgstr ""
8736 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8737 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8739 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8740 msgid "Cannot find path between nodes."
8741 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8743 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8744 msgid "Delete segment"
8745 msgstr "Segment löschen"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8748 msgid "Change segment type"
8749 msgstr "Segmenttyp ändern"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8752 msgid "Change node type"
8753 msgstr "Knotentyp ändern"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8756 msgid "Delete node"
8757 msgstr "Knoten löschen"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8760 msgid "Retract handle"
8761 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8764 msgid "Move node handle"
8765 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8771 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8772 "handles"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8775 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8776 "rotiert beide Anfasser"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8779 msgid "Rotate nodes"
8780 msgstr "Knoten rotieren"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8783 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8784 msgstr ""
8785 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8786 "Stelle befinden."
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8789 msgid "Scale nodes"
8790 msgstr "Knoten skalieren"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8793 msgid "Flip nodes"
8794 msgstr "Knoten umkehren"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8797 msgid ""
8798 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8799 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8800 msgstr ""
8801 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8802 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8804 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8806 msgid "end node"
8807 msgstr "Endknoten"
8809 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8811 msgid "cusp"
8812 msgstr "mit Spitze"
8814 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8816 msgid "smooth"
8817 msgstr "glatt"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8820 msgid "auto"
8821 msgstr "automatisch"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8824 msgid "symmetric"
8825 msgstr "symmetrisch"
8827 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8829 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8830 msgstr ""
8831 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8832 "heraus)"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8835 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8836 msgstr ""
8837 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8838 "heraus)"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8841 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8842 msgstr ""
8843 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8844 "sie heraus)"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8847 msgid ""
8848 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8849 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8850 "rotate"
8851 msgstr ""
8852 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8853 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8854 "</b> rotieren"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8857 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8858 msgstr ""
8859 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8860 "Knoten"
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8863 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8864 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8870 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8871 msgid_plural ""
8872 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8873 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8874 msgstr[0] ""
8875 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8876 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8877 msgstr[1] ""
8878 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8879 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8882 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8883 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8885 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8886 #, c-format
8887 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8888 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8889 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8890 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8896 msgid_plural ""
8897 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8898 msgstr[0] ""
8899 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8900 "ausgewählt. %s."
8901 msgstr[1] ""
8902 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8903 "ausgewählt. %s."
8905 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8906 #, c-format
8907 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8908 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8909 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8910 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8912 #: ../src/object-edit.cpp:439
8913 msgid ""
8914 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8915 "vertical radius the same"
8916 msgstr ""
8917 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8918 "und horizontale Rundung gleich"
8920 #: ../src/object-edit.cpp:443
8921 msgid ""
8922 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8923 "horizontal radius the same"
8924 msgstr ""
8925 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8926 "und horizontale Rundung gleich"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8929 #, fuzzy
8930 msgid ""
8931 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8932 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8935 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8938 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8939 msgid ""
8940 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8941 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8942 msgstr ""
8943 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8944 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8947 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8948 msgid ""
8949 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8950 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8951 msgstr ""
8952 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8953 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8955 #: ../src/object-edit.cpp:709
8956 msgid "Move the box in perspective"
8957 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8959 #: ../src/object-edit.cpp:927
8960 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8961 msgstr ""
8962 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8964 #: ../src/object-edit.cpp:930
8965 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8966 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8968 #: ../src/object-edit.cpp:933
8969 #, fuzzy
8970 msgid ""
8971 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8972 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8973 "segment"
8974 msgstr ""
8975 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8976 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8977 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:937
8980 msgid ""
8981 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8982 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8983 "segment"
8984 msgstr ""
8985 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8986 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8987 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8990 msgid ""
8991 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8992 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8993 msgstr ""
8994 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8995 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8997 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8998 msgid ""
8999 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9000 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9001 "randomize"
9002 msgstr ""
9003 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
9004 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
9005 "zufällig"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9008 msgid ""
9009 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9010 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9011 msgstr ""
9012 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9013 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9016 msgid ""
9017 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9018 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9019 msgstr ""
9020 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9021 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
9023 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9024 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9025 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
9027 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9028 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9029 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9033 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9036 msgid "Combining paths..."
9037 msgstr "Kombiniere Pfade..."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9040 msgid "Combine"
9041 msgstr "Kombinieren"
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9044 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9045 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9048 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9049 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9052 msgid "Breaking apart paths..."
9053 msgstr "Zerlege Pfade..."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9056 msgid "Break apart"
9057 msgstr "Zerlegen"
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9060 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9061 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
9063 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9064 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9065 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
9067 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9068 msgid "Converting objects to paths..."
9069 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
9071 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9072 msgid "Object to path"
9073 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
9075 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9076 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9077 msgstr ""
9078 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
9079 "könnten."
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9082 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9083 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9086 msgid "Reversing paths..."
9087 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9089 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9090 msgid "Reverse path"
9091 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9093 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9094 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9095 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9097 # !!! make singular and plural forms
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9099 msgid "Continuing selected path"
9100 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9103 msgid "Creating new path"
9104 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9107 msgid "Appending to selected path"
9108 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9111 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9112 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9115 msgid "Drawing a freehand path"
9116 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9119 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9120 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9122 # !!!
9123 #. Write curves to object
9124 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9125 msgid "Finishing freehand"
9126 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9128 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9129 msgid "Drawing cancelled"
9130 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9132 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9133 msgid ""
9134 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9135 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9136 msgstr ""
9137 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9138 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9140 # !!!
9141 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9142 msgid "Finishing freehand sketch"
9143 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9145 #: ../src/pen-context.cpp:662
9146 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9147 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9149 #: ../src/pen-context.cpp:672
9150 msgid ""
9151 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9152 msgstr ""
9153 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9154 "fortzusetzen."
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid ""
9159 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9160 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9161 msgstr ""
9162 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9163 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9165 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid ""
9168 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9169 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9170 msgstr ""
9171 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9172 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9174 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9178 "angle"
9179 msgstr ""
9180 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9181 "einrasten"
9183 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid ""
9186 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9187 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9188 msgstr ""
9189 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9190 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9192 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid ""
9195 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9196 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9197 msgstr ""
9198 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9199 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9201 # not sure here -cm-
9202 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9203 msgid "Drawing finished"
9204 msgstr "Zeichnen beendet"
9206 #: ../src/persp3d.cpp:335
9207 msgid "Toggle vanishing point"
9208 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9210 #: ../src/persp3d.cpp:346
9211 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9212 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9214 #: ../src/preferences.cpp:101
9215 #, fuzzy
9216 msgid ""
9217 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9218 msgstr ""
9219 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9220 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9222 #. the creation failed
9223 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9224 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9225 #: ../src/preferences.cpp:116
9226 #, c-format
9227 msgid "Cannot create profile directory %s."
9228 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9230 #. The profile dir is not actually a directory
9231 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9232 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9233 #: ../src/preferences.cpp:134
9234 #, c-format
9235 msgid "%s is not a valid directory."
9236 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9238 #. The write failed.
9239 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9241 #: ../src/preferences.cpp:145
9242 #, c-format
9243 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9244 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:163
9249 #, c-format
9250 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9251 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9253 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9254 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9255 #: ../src/preferences.cpp:175
9256 #, c-format
9257 msgid "The preferences file %s could not be read."
9258 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9260 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9261 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9262 #: ../src/preferences.cpp:188
9263 #, c-format
9264 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9265 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9267 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9268 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9269 #: ../src/preferences.cpp:199
9270 #, c-format
9271 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9272 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9274 # not sure here -cm-
9275 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9276 msgid "Dip pen"
9277 msgstr "Tuschstift"
9279 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9280 msgid "Marker"
9281 msgstr "Filzstift"
9283 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9284 msgid "Brush"
9285 msgstr "Pinsel"
9287 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9288 msgid "Wiggly"
9289 msgstr "Wackelig"
9291 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9292 msgid "Splotchy"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Tracing"
9298 msgstr "Abstand"
9300 #: ../src/rdf.cpp:172
9301 msgid "CC Attribution"
9302 msgstr "CC-Namensnennung"
9304 #: ../src/rdf.cpp:177
9305 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9306 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9308 #: ../src/rdf.cpp:182
9309 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9310 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9312 #: ../src/rdf.cpp:187
9313 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9314 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9316 #: ../src/rdf.cpp:192
9317 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9318 msgstr ""
9319 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9321 #: ../src/rdf.cpp:197
9322 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9323 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9325 #: ../src/rdf.cpp:202
9326 msgid "Public Domain"
9327 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9329 #: ../src/rdf.cpp:207
9330 msgid "FreeArt"
9331 msgstr "FreeArt"
9333 #: ../src/rdf.cpp:212
9334 msgid "Open Font License"
9335 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9337 #: ../src/rdf.cpp:229
9338 msgid "Title"
9339 msgstr "Titel"
9341 #: ../src/rdf.cpp:230
9342 msgid "Name by which this document is formally known."
9343 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9345 #: ../src/rdf.cpp:232
9346 msgid "Date"
9347 msgstr "Datum"
9349 #: ../src/rdf.cpp:233
9350 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9351 msgstr ""
9352 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9354 #: ../src/rdf.cpp:235
9355 msgid "Format"
9356 msgstr "Format"
9358 #: ../src/rdf.cpp:236
9359 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9360 msgstr ""
9361 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9363 #: ../src/rdf.cpp:239
9364 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9365 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9367 # !!! Urheber?
9368 #: ../src/rdf.cpp:242
9369 msgid "Creator"
9370 msgstr "Autor/Urheber"
9372 #: ../src/rdf.cpp:243
9373 msgid ""
9374 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9375 msgstr ""
9376 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9377 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9379 #: ../src/rdf.cpp:245
9380 msgid "Rights"
9381 msgstr "Rechte"
9383 #: ../src/rdf.cpp:246
9384 msgid ""
9385 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9386 msgstr ""
9387 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9388 "Property) an diesem Dokument hält."
9390 #: ../src/rdf.cpp:248
9391 msgid "Publisher"
9392 msgstr "Herausgeber"
9394 #: ../src/rdf.cpp:249
9395 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9396 msgstr ""
9397 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9398 "Dokuments verantwortlich ist."
9400 #: ../src/rdf.cpp:252
9401 msgid "Identifier"
9402 msgstr "Identifikator"
9404 #: ../src/rdf.cpp:253
9405 msgid "Unique URI to reference this document."
9406 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9408 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9409 msgid "Source"
9410 msgstr "Quelle"
9412 #: ../src/rdf.cpp:256
9413 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9414 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9416 #: ../src/rdf.cpp:258
9417 msgid "Relation"
9418 msgstr "Beziehung"
9420 #: ../src/rdf.cpp:259
9421 msgid "Unique URI to a related document."
9422 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9424 #: ../src/rdf.cpp:261
9425 msgid "Language"
9426 msgstr "Sprache"
9428 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9429 #: ../src/rdf.cpp:262
9430 msgid ""
9431 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9432 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9433 msgstr ""
9434 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9435 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9437 #: ../src/rdf.cpp:264
9438 msgid "Keywords"
9439 msgstr "Schlagworte"
9441 #: ../src/rdf.cpp:265
9442 msgid ""
9443 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9444 "classifications."
9445 msgstr ""
9446 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9448 # !!! not the best translation
9449 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9450 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9451 #: ../src/rdf.cpp:269
9452 msgid "Coverage"
9453 msgstr "Abdeckung"
9455 #: ../src/rdf.cpp:270
9456 msgid "Extent or scope of this document."
9457 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9459 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9460 msgid "Description"
9461 msgstr "Beschreibung"
9463 #: ../src/rdf.cpp:274
9464 msgid "A short account of the content of this document."
9465 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9467 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9468 #: ../src/rdf.cpp:278
9469 msgid "Contributors"
9470 msgstr "Mitwirkende"
9472 #: ../src/rdf.cpp:279
9473 msgid ""
9474 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9475 "this document."
9476 msgstr ""
9477 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9478 "mitgewirkt haben."
9480 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9481 #: ../src/rdf.cpp:283
9482 msgid "URI"
9483 msgstr "URI"
9485 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9486 #: ../src/rdf.cpp:285
9487 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9488 msgstr ""
9489 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9490 "finden ist."
9492 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9493 #: ../src/rdf.cpp:289
9494 msgid "Fragment"
9495 msgstr "Fragment"
9497 #: ../src/rdf.cpp:290
9498 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9499 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9501 #: ../src/rect-context.cpp:361
9502 msgid ""
9503 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9504 "circular"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9507 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9509 #: ../src/rect-context.cpp:508
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9513 "b> to draw around the starting point"
9514 msgstr ""
9515 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9516 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9518 #: ../src/rect-context.cpp:511
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9522 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9525 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9527 #: ../src/rect-context.cpp:513
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9531 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9534 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9536 #: ../src/rect-context.cpp:517
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9540 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9543 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9545 #: ../src/rect-context.cpp:542
9546 msgid "Create rectangle"
9547 msgstr "Rechteck erzeugen"
9549 # !!!
9550 #: ../src/select-context.cpp:233
9551 msgid "Move canceled."
9552 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9554 # !!!
9555 #: ../src/select-context.cpp:241
9556 msgid "Selection canceled."
9557 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9559 #: ../src/select-context.cpp:555
9560 msgid ""
9561 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9562 "rubberband selection"
9563 msgstr ""
9564 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9565 "Gummiband auszuwählen"
9567 #: ../src/select-context.cpp:557
9568 msgid ""
9569 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9570 "touch selection"
9571 msgstr ""
9572 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9573 "Berührung auszuwählen"
9575 #: ../src/select-context.cpp:721
9576 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9577 msgstr ""
9578 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9579 "vertikal bewegen"
9581 #: ../src/select-context.cpp:722
9582 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9583 msgstr ""
9584 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9585 "Gummiband-Auswahl"
9587 #: ../src/select-context.cpp:723
9588 msgid ""
9589 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9590 msgstr ""
9591 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9592 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9594 #: ../src/select-context.cpp:898
9595 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9596 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9599 msgid "Delete text"
9600 msgstr "Text löschen"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9603 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9604 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9609 msgid "Delete"
9610 msgstr "Löschen"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9613 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9614 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9617 msgid "Delete all"
9618 msgstr "Alles löschen"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9621 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9622 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9625 msgid "Group"
9626 msgstr "Gruppieren"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9629 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9630 msgstr ""
9631 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9634 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9635 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9638 msgid "Ungroup"
9639 msgstr "Gruppierung aufheben"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9643 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9647 msgid ""
9648 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9649 msgstr ""
9650 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9651 "angehoben oder abgesenkt werden."
9653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9655 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9657 #, fuzzy
9658 msgid "undo_action|Raise"
9659 msgstr "Funktionen"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9663 msgstr ""
9664 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9667 msgid "Raise to top"
9668 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9672 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9675 msgid "Lower"
9676 msgstr "Absenken"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9679 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9680 msgstr ""
9681 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9682 "sollen."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9685 msgid "Lower to bottom"
9686 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9688 # !!! just make the menu item insensitive
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9690 msgid "Nothing to undo."
9691 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9693 # # !!! just make the menu item insensitive
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9695 msgid "Nothing to redo."
9696 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9699 msgid "Paste"
9700 msgstr "Einfügen"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9703 msgid "Paste style"
9704 msgstr "Stil anwenden"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9707 msgid "Paste live path effect"
9708 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9711 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9712 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9715 msgid "Remove live path effect"
9716 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9719 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9720 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9724 msgid "Remove filter"
9725 msgstr "Filter entfernen"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9728 msgid "Paste size"
9729 msgstr "Größe einfügen"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9732 msgid "Paste size separately"
9733 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9736 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9737 msgstr ""
9738 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9739 "werden sollen."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9742 msgid "Raise to next layer"
9743 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9746 msgid "No more layers above."
9747 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9750 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9751 msgstr ""
9752 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9753 "sollen."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9756 msgid "Lower to previous layer"
9757 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9760 msgid "No more layers below."
9761 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9764 msgid "Remove transform"
9765 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9768 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9769 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9772 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9773 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9777 msgid "Rotate"
9778 msgstr "Drehen"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9781 msgid "Rotate by pixels"
9782 msgstr "Um Pixel rotieren"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9785 msgid "Scale by whole factor"
9786 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9789 msgid "Move vertically"
9790 msgstr "Vertikal verschieben"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9793 msgid "Move horizontally"
9794 msgstr "Horizontal verschieben"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9797 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9798 msgid "Move"
9799 msgstr "Verschieben"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9802 msgid "Move vertically by pixels"
9803 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9806 msgid "Move horizontally by pixels"
9807 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9810 msgid "The selection has no applied path effect."
9811 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9814 msgid "The selection has no applied clip path."
9815 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9818 msgid "The selection has no applied mask."
9819 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9822 msgid "action|Clone"
9823 msgstr "Klonen"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9826 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9827 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9832 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9835 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9836 msgstr ""
9837 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9838 "kann."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9841 msgid "Relink clone"
9842 msgstr "Klon wiederverbinden"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9845 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9846 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9849 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9850 msgstr ""
9851 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9854 msgid "Unlink clone"
9855 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9858 msgid ""
9859 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9860 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9861 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9862 msgstr ""
9863 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9864 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9865 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9866 "zu finden."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9869 msgid ""
9870 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9871 "flowed text?)"
9872 msgstr ""
9873 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9874 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9877 msgid ""
9878 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9879 "defs&gt;)"
9880 msgstr ""
9881 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9882 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9885 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9886 msgstr ""
9887 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9890 msgid "Objects to marker"
9891 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9894 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9895 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9898 msgid "Objects to guides"
9899 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9902 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9903 msgstr ""
9904 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9907 msgid "Objects to pattern"
9908 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9911 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9912 msgstr ""
9913 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9916 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9917 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9920 msgid "Pattern to objects"
9921 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9924 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9925 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9928 msgid "Rendering bitmap..."
9929 msgstr "Bitmap ausgeben"
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9932 msgid "Create bitmap"
9933 msgstr "Bitmap erstellen"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9936 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9937 msgstr ""
9938 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9939 "erzeugen."
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9942 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9943 msgstr ""
9944 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9945 "Maskierung darauf anzuwenden."
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9948 msgid "Set clipping path"
9949 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9952 msgid "Set mask"
9953 msgstr "Maskierung setzen"
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9956 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9957 msgstr ""
9958 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9959 "entfernen."
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9962 msgid "Release clipping path"
9963 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9966 msgid "Release mask"
9967 msgstr "Maskierung entfernen"
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9970 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9971 msgstr ""
9972 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9974 #. Fit Page
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9976 msgid "Fit Page to Selection"
9977 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9980 msgid "Fit Page to Drawing"
9981 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9984 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9985 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9987 # !!! verb or noun?
9988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9990 #. "Link" means internet link (anchor)
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9992 msgid "web|Link"
9993 msgstr "Verknüpfung"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9996 msgid "Circle"
9997 msgstr "Kreis"
9999 #. ellipse
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10003 msgid "Ellipse"
10004 msgstr "Ellipse"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10007 msgid "Flowed text"
10008 msgstr "Fließtext"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10011 msgid "Line"
10012 msgstr "Linie"
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10015 msgid "Path"
10016 msgstr "Pfad"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10019 msgid "Polygon"
10020 msgstr "Polygon"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10023 msgid "Polyline"
10024 msgstr "Linienzug"
10026 #. Rectangle
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10029 msgid "Rectangle"
10030 msgstr "Rechteck"
10032 #. 3D box
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10035 msgid "3D Box"
10036 msgstr "3D-Box"
10038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10040 #. "Clone" is a noun, type of object
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10042 msgid "object|Clone"
10043 msgstr "Klon"
10045 # !!! verb or noun?
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10047 msgid "Offset path"
10048 msgstr "Pfadversatz"
10050 #. spiral
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10053 msgid "Spiral"
10054 msgstr "Spirale"
10056 #. star
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10060 msgid "Star"
10061 msgstr "Stern"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10064 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10065 msgstr ""
10066 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
10068 #. no items
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10070 msgid ""
10071 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10072 msgstr ""
10073 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
10074 "auszuwählen."
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10077 msgid "root"
10078 msgstr "Wurzel"
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10081 #, c-format
10082 msgid "layer <b>%s</b>"
10083 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10086 #, c-format
10087 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10088 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
10090 # !!!
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10092 #, c-format
10093 msgid "<i>%s</i>"
10094 msgstr "<i>%s</i>"
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10097 #, c-format
10098 msgid " in %s"
10099 msgstr " in %s"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10102 #, c-format
10103 msgid " in group %s (%s)"
10104 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10107 #, c-format
10108 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10109 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10110 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10111 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10114 #, c-format
10115 msgid " in <b>%i</b> layers"
10116 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10117 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10118 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10121 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10122 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10125 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10126 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10130 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10132 #. this is only used with 2 or more objects
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>%i</b> object selected"
10136 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10137 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10138 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10140 #. this is only used with 2 or more objects
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10144 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10145 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10146 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10148 #. this is only used with 2 or more objects
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10153 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10154 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10156 #. this is only used with 2 or more objects
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10160 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10161 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10162 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10164 #. this is only used with 2 or more objects
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10168 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10169 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10170 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10173 #, c-format
10174 msgid "%s%s. %s."
10175 msgstr "%s%s. %s."
10177 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10178 msgid "Skew"
10179 msgstr "Scheren"
10181 #: ../src/seltrans.cpp:548
10182 msgid "Set center"
10183 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10185 #: ../src/seltrans.cpp:645
10186 msgid ""
10187 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10188 "Shift also uses this center"
10189 msgstr ""
10190 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10191 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10193 #: ../src/seltrans.cpp:672
10194 msgid ""
10195 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10196 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10197 msgstr ""
10198 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10199 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10201 #: ../src/seltrans.cpp:673
10202 msgid ""
10203 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10204 "b> to scale around rotation center"
10205 msgstr ""
10206 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10207 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10209 #: ../src/seltrans.cpp:677
10210 msgid ""
10211 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10212 "skew around the opposite side"
10213 msgstr ""
10214 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10215 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10217 #: ../src/seltrans.cpp:678
10218 msgid ""
10219 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10220 "to rotate around the opposite corner"
10221 msgstr ""
10222 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10223 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10225 #: ../src/seltrans.cpp:812
10226 msgid "Reset center"
10227 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10229 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10232 msgstr ""
10233 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10234 "b> beibehalten"
10236 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10237 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10238 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10241 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10243 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10244 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10245 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10246 #, c-format
10247 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10248 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10250 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10251 #, c-format
10252 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10253 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10255 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10259 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10260 msgstr ""
10261 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10262 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10264 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10265 msgid "Drag curve"
10266 msgstr "Kurve ziehen"
10268 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Link</b> to %s"
10271 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10273 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10274 msgid "<b>Link</b> without URI"
10275 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10277 # !!!
10278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10279 msgid "<b>Ellipse</b>"
10280 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10282 # !!!
10283 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10284 msgid "<b>Circle</b>"
10285 msgstr "<b>Kreis</b>"
10287 # !!!
10288 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10289 msgid "<b>Segment</b>"
10290 msgstr "<b>Segment</b>"
10292 # !!!
10293 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10294 msgid "<b>Arc</b>"
10295 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10297 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10298 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10299 #, c-format
10300 msgid "Flow region"
10301 msgstr "Fließtext-Bereich"
10303 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10304 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10305 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10306 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10307 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10308 #, c-format
10309 msgid "Flow excluded region"
10310 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10312 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10315 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10316 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10317 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10319 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10322 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10323 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10324 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10326 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10327 msgid "Guides Around Page"
10328 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10330 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10331 #, fuzzy
10332 msgid ""
10333 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10334 "delete"
10335 msgstr ""
10336 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10337 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10339 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10340 #, c-format
10341 msgid "vertical, at %s"
10342 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10344 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10345 #, c-format
10346 msgid "horizontal, at %s"
10347 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10349 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10350 #, c-format
10351 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10352 msgstr ""
10354 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10355 msgid "embedded"
10356 msgstr "eingebettet"
10358 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10361 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10363 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10366 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10368 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10369 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10370 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10372 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10373 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10374 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10376 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10380 msgstr ""
10381 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10383 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10384 msgid "Create spiral"
10385 msgstr "Spirale erstellen"
10387 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10388 msgid "Object"
10389 msgstr "Objekt"
10391 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10392 #, c-format
10393 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10394 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10396 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10397 #, c-format
10398 msgid "%s; <i>masked</i>"
10399 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10401 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10402 #, c-format
10403 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10404 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10406 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10407 #, c-format
10408 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10409 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10411 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10414 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10415 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10416 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10418 # !!!
10419 #: ../src/sp-line.cpp:194
10420 msgid "<b>Line</b>"
10421 msgstr "<b>Linie</b>"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10424 msgid "Union"
10425 msgstr "Vereinigung"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:78
10428 msgid "Intersection"
10429 msgstr "Überschneidung"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10432 msgid "Difference"
10433 msgstr "Differenz"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:96
10436 msgid "Exclusion"
10437 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:101
10440 msgid "Division"
10441 msgstr "Division"
10443 #: ../src/splivarot.cpp:106
10444 msgid "Cut path"
10445 msgstr "Pfad zerschneiden"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:121
10448 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10449 msgstr ""
10450 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10451 "auszuführen."
10453 #: ../src/splivarot.cpp:125
10454 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10455 msgstr ""
10456 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10457 "auszuführen."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:131
10460 msgid ""
10461 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10462 msgstr ""
10463 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10464 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10467 msgid ""
10468 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10469 "difference, XOR, division, or path cut."
10470 msgstr ""
10471 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10472 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:192
10475 msgid ""
10476 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10477 msgstr ""
10478 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10479 "wird nicht ausgeführt."
10481 #: ../src/splivarot.cpp:633
10482 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10483 msgstr ""
10484 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10485 "umzuwandeln."
10487 #: ../src/splivarot.cpp:954
10488 msgid "Convert stroke to path"
10489 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10491 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10492 #: ../src/splivarot.cpp:957
10493 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10494 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10497 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10498 msgstr ""
10499 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10500 "erweitern."
10502 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10503 msgid "Create linked offset"
10504 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10506 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10507 msgid "Create dynamic offset"
10508 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10510 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10511 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10512 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10514 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10515 msgid "Outset path"
10516 msgstr "Pfad erweitern"
10518 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10519 msgid "Inset path"
10520 msgstr "Pfad schrumpfen"
10522 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10523 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10524 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10526 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10527 msgid "Simplifying paths (separately):"
10528 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10530 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10531 msgid "Simplifying paths:"
10532 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10534 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10535 #, c-format
10536 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10537 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10539 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10542 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10544 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10545 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10546 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10548 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10549 msgid "Simplify"
10550 msgstr "Vereinfachen"
10552 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10553 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10554 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10556 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10557 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10558 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10560 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10561 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10564 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10566 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10567 msgid "outset"
10568 msgstr "erweitert"
10570 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10571 msgid "inset"
10572 msgstr "geschrumpft"
10574 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10575 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10578 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10580 #: ../src/sp-path.cpp:156
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10583 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10584 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10585 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10587 #: ../src/sp-path.cpp:159
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10590 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10591 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10592 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10594 # !!!
10595 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10596 msgid "<b>Polygon</b>"
10597 msgstr "<b>Polygon</b>"
10599 # !!!
10600 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10601 msgid "<b>Polyline</b>"
10602 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10604 # !!!
10605 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10606 msgid "<b>Rectangle</b>"
10607 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10609 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10610 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10611 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10614 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10616 #: ../src/sp-star.cpp:309
10617 #, c-format
10618 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10619 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10620 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10621 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10623 #: ../src/sp-star.cpp:313
10624 #, c-format
10625 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10626 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10627 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10628 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10630 # !!!
10631 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10634 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10635 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10636 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10638 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10639 #: ../src/sp-text.cpp:419
10640 msgid "&lt;no name found&gt;"
10641 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10643 #: ../src/sp-text.cpp:425
10644 #, c-format
10645 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10646 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10648 #: ../src/sp-text.cpp:426
10649 #, c-format
10650 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10651 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10653 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10654 #, c-format
10655 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10656 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10658 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10659 msgid " from "
10660 msgstr " von "
10662 # !!!
10663 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10664 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10665 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10667 # !!!
10668 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10669 msgid "<b>Text span</b>"
10670 msgstr "<b>Textweite</b>"
10672 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10673 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10674 #: ../src/sp-use.cpp:327
10675 msgid "..."
10676 msgstr "…"
10678 #: ../src/sp-use.cpp:335
10679 #, c-format
10680 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10681 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10683 # !!!
10684 #: ../src/sp-use.cpp:339
10685 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10686 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10688 #: ../src/star-context.cpp:333
10689 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10690 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10692 #: ../src/star-context.cpp:464
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10696 msgstr ""
10697 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10699 #: ../src/star-context.cpp:465
10700 #, c-format
10701 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10702 msgstr ""
10703 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10705 #: ../src/star-context.cpp:494
10706 msgid "Create star"
10707 msgstr "Stern erstellen"
10709 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10710 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10711 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10714 msgid ""
10715 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10716 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10717 msgstr ""
10718 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10719 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10721 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10723 msgid ""
10724 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10725 "path first."
10726 msgstr ""
10727 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10728 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10731 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10732 msgstr ""
10733 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10736 msgid "Put text on path"
10737 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10739 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10740 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10741 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10744 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10745 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10748 msgid "Remove text from path"
10749 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10751 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10752 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10753 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10756 msgid "Remove manual kerns"
10757 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10759 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10760 msgid ""
10761 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10762 "into frame."
10763 msgstr ""
10764 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10765 "Fließtextes auswählen."
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10768 msgid "Flow text into shape"
10769 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10771 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10772 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10773 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10775 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10776 msgid "Unflow flowed text"
10777 msgstr "Fließtext aufheben"
10779 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10780 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10781 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10783 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10784 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10785 msgstr ""
10786 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10788 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10789 msgid "Convert flowed text to text"
10790 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10792 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10793 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10794 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10796 #: ../src/text-context.cpp:441
10797 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10798 msgstr ""
10799 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10800 "zu ändern."
10802 #: ../src/text-context.cpp:443
10803 msgid ""
10804 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10807 "Textes zu ändern."
10809 #: ../src/text-context.cpp:498
10810 msgid "Create text"
10811 msgstr "Text erstellen"
10813 #: ../src/text-context.cpp:522
10814 msgid "Non-printable character"
10815 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10817 #: ../src/text-context.cpp:537
10818 msgid "Insert Unicode character"
10819 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10821 #: ../src/text-context.cpp:572
10822 #, c-format
10823 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10824 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10826 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10827 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10828 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10830 #: ../src/text-context.cpp:649
10831 #, c-format
10832 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10833 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10835 #: ../src/text-context.cpp:681
10836 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10837 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10839 #: ../src/text-context.cpp:694
10840 msgid "Flowed text is created."
10841 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10843 #: ../src/text-context.cpp:696
10844 msgid "Create flowed text"
10845 msgstr "Fließtext erstellen"
10847 #: ../src/text-context.cpp:698
10848 msgid ""
10849 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10850 "created."
10851 msgstr ""
10852 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10853 "wurde nicht erzeugt."
10855 #: ../src/text-context.cpp:834
10856 msgid "No-break space"
10857 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10859 #: ../src/text-context.cpp:836
10860 msgid "Insert no-break space"
10861 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10863 #: ../src/text-context.cpp:873
10864 msgid "Make bold"
10865 msgstr "Fett"
10867 #: ../src/text-context.cpp:891
10868 msgid "Make italic"
10869 msgstr "Kursiv"
10871 #: ../src/text-context.cpp:930
10872 msgid "New line"
10873 msgstr "Neue Zeile"
10875 #: ../src/text-context.cpp:964
10876 msgid "Backspace"
10877 msgstr "Rückschritt"
10879 #: ../src/text-context.cpp:1012
10880 msgid "Kern to the left"
10881 msgstr "Unterschneidung nach links"
10883 #: ../src/text-context.cpp:1037
10884 msgid "Kern to the right"
10885 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10887 #: ../src/text-context.cpp:1062
10888 msgid "Kern up"
10889 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10891 #: ../src/text-context.cpp:1088
10892 msgid "Kern down"
10893 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10895 #: ../src/text-context.cpp:1165
10896 msgid "Rotate counterclockwise"
10897 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10899 #: ../src/text-context.cpp:1186
10900 msgid "Rotate clockwise"
10901 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10903 #: ../src/text-context.cpp:1203
10904 msgid "Contract line spacing"
10905 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10907 #: ../src/text-context.cpp:1211
10908 msgid "Contract letter spacing"
10909 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10911 #: ../src/text-context.cpp:1230
10912 msgid "Expand line spacing"
10913 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10915 #: ../src/text-context.cpp:1238
10916 msgid "Expand letter spacing"
10917 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10919 #: ../src/text-context.cpp:1368
10920 msgid "Paste text"
10921 msgstr "Text einfügen"
10923 #: ../src/text-context.cpp:1602
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid ""
10926 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10927 "paragraph."
10928 msgstr ""
10929 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10931 #: ../src/text-context.cpp:1604
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10934 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10936 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10937 msgid ""
10938 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10939 "then type."
10940 msgstr ""
10941 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10942 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10944 #: ../src/text-context.cpp:1722
10945 msgid "Type text"
10946 msgstr "Text eingeben"
10948 #: ../src/text-editing.cpp:40
10949 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10950 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10953 msgid ""
10954 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10955 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10956 "object to select."
10957 msgstr ""
10958 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10959 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10960 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10962 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10964 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10965 msgstr ""
10966 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10969 msgid ""
10970 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10971 "resize. <b>Click</b> to select."
10972 msgstr ""
10973 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10974 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10977 msgid ""
10978 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10979 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10980 msgstr ""
10981 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10982 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10983 "für einzelne Flächen)."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10986 msgid ""
10987 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10988 "segment. <b>Click</b> to select."
10989 msgstr ""
10990 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10991 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10994 msgid ""
10995 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10996 "<b>Click</b> to select."
10997 msgstr ""
10998 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10999 "<b>Klick</b> wählt aus."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11002 msgid ""
11003 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11004 "shape. <b>Click</b> to select."
11005 msgstr ""
11006 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
11007 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11010 #, fuzzy
11011 msgid ""
11012 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11013 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11014 msgstr ""
11015 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
11016 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
11017 "zu erzeugen."
11019 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11020 msgid ""
11021 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11022 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11023 "line modes only)."
11024 msgstr ""
11025 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
11026 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
11028 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11029 msgid ""
11030 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11031 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11032 msgstr ""
11033 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
11034 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
11035 "(hoch/runter)."
11037 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11038 msgid ""
11039 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11040 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
11043 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11046 msgid ""
11047 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11048 "zoom out."
11049 msgstr ""
11050 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
11051 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
11053 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11054 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11055 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
11057 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11058 msgid ""
11059 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11060 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11061 "object's fill and stroke to the current setting."
11062 msgstr ""
11063 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
11064 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
11065 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
11066 "ändern."
11068 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11069 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11070 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
11072 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11073 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11074 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
11076 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11077 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11078 #, c-format
11079 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11080 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
11082 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11083 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11084 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11085 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11087 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11088 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11089 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11091 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11092 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11093 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11095 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11096 msgid "Trace: No active desktop"
11097 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11099 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11100 msgid "Invalid SIOX result"
11101 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11103 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11104 msgid "Trace: No active document"
11105 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11107 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11108 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11109 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11111 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11112 msgid "Trace: Starting trace..."
11113 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11115 #. ## inform the document, so we can undo
11116 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11117 msgid "Trace bitmap"
11118 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11120 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11121 #, c-format
11122 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11123 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11126 #, c-format
11127 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11128 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11131 #, c-format
11132 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11133 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11136 #, c-format
11137 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11138 msgstr ""
11139 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11140 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11143 #, c-format
11144 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11145 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11148 #, c-format
11149 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11150 msgstr ""
11151 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11152 "<b>größer skalieren</b>."
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11155 #, c-format
11156 msgid ""
11157 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11158 "<b>counterclockwise</b>."
11159 msgstr ""
11160 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11161 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11164 #, c-format
11165 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11166 msgstr ""
11167 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11168 "<b>Löschen</b>."
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11173 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11176 #, c-format
11177 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11178 msgstr ""
11179 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11180 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11183 #, c-format
11184 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11185 msgstr ""
11186 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11187 "ab</b>."
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11190 #, c-format
11191 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11192 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11195 #, c-format
11196 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11197 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11200 #, c-format
11201 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11202 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11205 #, c-format
11206 msgid ""
11207 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11208 msgstr ""
11209 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11210 "<b>verringern</b>."
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11213 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11214 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11216 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11217 msgid "Move tweak"
11218 msgstr "Verschiebungs-Justage"
11220 # Was bewegt sich?
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11222 msgid "Move in/out tweak"
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11226 msgid "Move jitter tweak"
11227 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11230 msgid "Scale tweak"
11231 msgstr "Skalierungs-Justage"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11234 msgid "Rotate tweak"
11235 msgstr "Rotations-Justage"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11238 msgid "Duplicate/delete tweak"
11239 msgstr "Dulizierungs-/Löschungs-Justage"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11242 msgid "Push path tweak"
11243 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11246 msgid "Shrink/grow path tweak"
11247 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11250 msgid "Attract/repel path tweak"
11251 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11253 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11254 msgid "Roughen path tweak"
11255 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11258 msgid "Color paint tweak"
11259 msgstr "Farb-Justage"
11261 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11262 msgid "Color jitter tweak"
11263 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11266 msgid "Blur tweak"
11267 msgstr "Unschärfe-Justage"
11269 #. check whether something is selected
11270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11271 msgid "Nothing was copied."
11272 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11276 msgid "Nothing on the clipboard."
11277 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11280 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11281 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11284 msgid "No style on the clipboard."
11285 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11288 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11289 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11292 msgid "No size on the clipboard."
11293 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11296 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11297 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11299 #. no_effect:
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11301 msgid "No effect on the clipboard."
11302 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11305 msgid "Clipboard does not contain a path."
11306 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11308 #. Item dialog
11309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11310 msgid "Object _Properties"
11311 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11313 #. Select item
11314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11315 msgid "_Select This"
11316 msgstr "_Dies auswählen"
11318 #. Create link
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11320 msgid "_Create Link"
11321 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11323 #. Set mask
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11325 msgid "Set Mask"
11326 msgstr "Maskierung setzen"
11328 #. Release mask
11329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11330 msgid "Release Mask"
11331 msgstr "Maskierung entfernen"
11333 #. Set Clip
11334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11335 msgid "Set Clip"
11336 msgstr "Clip setzen"
11338 #. Release Clip
11339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11340 msgid "Release Clip"
11341 msgstr "Clip lösen"
11343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11344 msgid "Create link"
11345 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11347 #. "Ungroup"
11348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11349 msgid "_Ungroup"
11350 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11352 #. Link dialog
11353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11354 msgid "Link _Properties"
11355 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11357 #. Select item
11358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11359 msgid "_Follow Link"
11360 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11362 #. Reset transformations
11363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11364 msgid "_Remove Link"
11365 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11367 #. Link dialog
11368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11369 msgid "Image _Properties"
11370 msgstr "_Bildeigenschaften"
11372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11373 msgid "Edit Externally..."
11374 msgstr "Extern bearbeiten…"
11376 #. Item dialog
11377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11378 msgid "_Fill and Stroke"
11379 msgstr "Füllung und _Kontur"
11381 #. *
11382 #. * Constructor
11384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11385 msgid "About Inkscape"
11386 msgstr "Informationen über Inkscape"
11388 # !!!
11389 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11390 msgid "_Splash"
11391 msgstr "_Splash"
11393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11394 msgid "_Authors"
11395 msgstr "_Autoren"
11397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11398 msgid "_Translators"
11399 msgstr "Ü_bersetzer"
11401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11402 msgid "_License"
11403 msgstr "_Lizenz"
11405 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11406 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11407 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11409 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11410 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11411 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11412 #. string here should be changed.)
11413 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11414 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11415 #. should be in UTF-*8..
11416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11417 msgid "about.svg"
11418 msgstr "about.svg"
11420 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11421 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11423 msgid "translator-credits"
11424 msgstr ""
11425 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11426 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11427 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11428 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11429 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11430 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11431 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11432 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11433 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11434 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11435 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11439 msgid "Align"
11440 msgstr "Ausrichten"
11442 # CHECK
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11445 msgid "Distribute"
11446 msgstr "Abstände ausgleichen"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11449 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11450 msgstr ""
11451 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11455 #. "H:" stands for horizontal gap
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11457 #, fuzzy
11458 msgid "gap|H:"
11459 msgstr "Linienende:"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11462 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11463 msgstr ""
11464 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11466 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11468 msgid "V:"
11469 msgstr "V:"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11474 msgid "Remove overlaps"
11475 msgstr "Überlappungen entfernen"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11479 msgid "Arrange connector network"
11480 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11483 msgid "Unclump"
11484 msgstr "Entklumpen"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11487 msgid "Randomize positions"
11488 msgstr "Positionen zufällig machen"
11490 # CHECK
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11492 msgid "Distribute text baselines"
11493 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11496 msgid "Align text baselines"
11497 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11500 msgid "Connector network layout"
11501 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11505 msgid "Nodes"
11506 msgstr "Knoten"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11509 msgid "Relative to: "
11510 msgstr "Relativ zu: "
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Treat selection as group: "
11515 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11518 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11519 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11522 msgid "Align left edges"
11523 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11526 msgid "Center objects horizontally"
11527 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11530 msgid "Align right sides"
11531 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11534 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11535 msgstr ""
11536 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11539 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11540 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11543 msgid "Align top edges"
11544 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11547 msgid "Center on horizontal axis"
11548 msgstr "Horizontal zentrieren"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11551 msgid "Align bottom edges"
11552 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11555 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11556 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11559 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11560 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11563 msgid "Align baselines of texts"
11564 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11567 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11568 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11571 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11572 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11575 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11576 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11579 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11580 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11583 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11584 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11587 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11588 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11591 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11592 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11595 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11596 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11599 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11600 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11603 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11604 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11607 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11608 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11611 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11612 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11615 msgid ""
11616 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11617 "overlap"
11618 msgstr ""
11619 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11620 "überlappen"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11624 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11625 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11628 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11629 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11632 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11633 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11636 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11637 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11640 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11641 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11643 #. Rest of the widgetry
11644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11645 msgid "Last selected"
11646 msgstr "Zuletzt gewählt"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11649 msgid "First selected"
11650 msgstr "Zuerst gewählt"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11653 msgid "Biggest object"
11654 msgstr "Größtes Objekt"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11657 msgid "Smallest object"
11658 msgstr "Kleinstes Objekt"
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11662 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11664 msgid "Selection"
11665 msgstr "Auswahl"
11667 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11668 msgid "Profile name:"
11669 msgstr "Profilname:"
11671 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11672 msgid "Save"
11673 msgstr "_Speichern"
11675 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11676 msgid "Messages"
11677 msgstr "Meldungen"
11679 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11680 msgid "Capture log messages"
11681 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11683 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11684 msgid "Release log messages"
11685 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11688 msgid "Metadata"
11689 msgstr "Metadaten"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11692 msgid "License"
11693 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11695 # !!!
11696 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11697 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11698 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11700 # !!!
11701 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11702 msgid "<b>License</b>"
11703 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11705 #. ---------------------------------------------------------------
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11707 msgid "Show page _border"
11708 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11711 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11712 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11715 msgid "Border on _top of drawing"
11716 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11719 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11720 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11723 msgid "_Show border shadow"
11724 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11727 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11728 msgstr ""
11729 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11730 "unteren Seite"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11733 msgid "Back_ground:"
11734 msgstr "_Hintergrund:"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11737 msgid "Background color"
11738 msgstr "Hintergrundfarbe"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11741 msgid ""
11742 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11743 msgstr ""
11744 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11745 "verwendet)"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11748 msgid "Border _color:"
11749 msgstr "_Randfarbe:"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11752 msgid "Page border color"
11753 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11756 msgid "Color of the page border"
11757 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11760 msgid "Default _units:"
11761 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11763 #. ---------------------------------------------------------------
11764 #. General snap options
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11766 msgid "Show _guides"
11767 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11770 msgid "Show or hide guides"
11771 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11774 msgid "_Snap guides while dragging"
11775 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11778 msgid ""
11779 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11780 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11781 "part of the guide near the cursor will snap)"
11782 msgstr ""
11783 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11784 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11785 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11786 "Pfeil wird einrasten)"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11789 msgid "Guide co_lor:"
11790 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11793 msgid "Guideline color"
11794 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11797 msgid "Color of guidelines"
11798 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11801 msgid "_Highlight color:"
11802 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11805 msgid "Highlighted guideline color"
11806 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11809 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11810 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11814 #. "New" refers to grid
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11816 msgid "Grid|_New"
11817 msgstr "Gitter|_Neu"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11820 msgid "Create new grid."
11821 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11824 msgid "_Remove"
11825 msgstr "_Entfernen"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11828 msgid "Remove selected grid."
11829 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11833 msgid "Guides"
11834 msgstr "Führungslinien"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11839 msgid "Grids"
11840 msgstr "Gitter"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11844 msgid "Snap"
11845 msgstr "Einrasten"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11848 msgid "Color Management"
11849 msgstr "Farb-Managemebt"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11852 msgid "Scripting"
11853 msgstr "Skript"
11855 # !!!
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11857 msgid "<b>General</b>"
11858 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11860 # !!!
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11862 msgid "<b>Border</b>"
11863 msgstr "<b>Rand</b>"
11865 # !!!
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11867 msgid "<b>Format</b>"
11868 msgstr "<b>Format</b>"
11870 # !!!
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11872 msgid "<b>Guides</b>"
11873 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11876 msgid "Snap _distance"
11877 msgstr "Einrastabstand:"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11880 msgid "Snap only when _closer than:"
11881 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11886 msgid "Always snap"
11887 msgstr "Immer einrasten"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11890 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11891 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11894 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11895 msgstr ""
11896 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11897 "Entfernung"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11900 msgid ""
11901 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11902 "specified below"
11903 msgstr ""
11904 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11905 "definierten Reichweite sind."
11907 #. Options for snapping to grids
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11909 msgid "Snap d_istance"
11910 msgstr "Einrastabstand:"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11913 msgid "Snap only when c_loser than:"
11914 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11917 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11918 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11921 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11922 msgstr ""
11923 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11924 "unabhängig von der Entfernung"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11927 msgid ""
11928 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11929 "specified below"
11930 msgstr ""
11931 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11932 "Reichweite sind."
11934 #. Options for snapping to guides
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11936 msgid "Snap dist_ance"
11937 msgstr "Einrastabstand:"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11940 msgid "Snap only when close_r than:"
11941 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11944 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11945 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11948 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11949 msgstr ""
11950 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11951 "unabhängig von der Entfernung"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11954 msgid ""
11955 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11956 "below"
11957 msgstr ""
11958 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11959 "Reichweite sind."
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11962 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11963 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11965 # !!!
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11967 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11968 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11970 # !!! points?
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11972 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11973 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11976 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11977 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11979 # !!! palettes, not swatches?
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11981 #, fuzzy, c-format
11982 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11983 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
11985 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11986 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11987 #. inform the document, so we can undo
11988 #. Color Management
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11990 msgid "Link Color Profile"
11991 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11994 msgid "Remove linked color profile"
11995 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11998 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11999 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12002 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12003 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12006 msgid "Link Profile"
12007 msgstr "Profil verknüpfen"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12010 msgid "Profile Name"
12011 msgstr "Profil-Name"
12013 # !!! points?
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12015 msgid "<b>External script files:</b>"
12016 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12019 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12020 msgid "Add"
12021 msgstr "_Hinzufügen"
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12024 msgid "Filename"
12025 msgstr "Dateiname"
12027 #. inform the document, so we can undo
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12029 msgid "Add external script..."
12030 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12033 msgid "Remove external script"
12034 msgstr "Lösche externes Script"
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12037 msgid "<b>Creation</b>"
12038 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12041 msgid "<b>Defined grids</b>"
12042 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12045 msgid "Remove grid"
12046 msgstr "Gitter entfernen"
12048 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12049 msgid "Information"
12050 msgstr "Information"
12052 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12054 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12055 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12058 msgid "Help"
12059 msgstr "Hilfe"
12061 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12062 msgid "Parameters"
12063 msgstr "Parameter"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12066 msgid "No preview"
12067 msgstr "Keine Vorschau"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12070 msgid "too large for preview"
12071 msgstr "zu groß für Vorschau"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12074 msgid "Enable preview"
12075 msgstr "Vorschau einschalten"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12080 msgid "All Inkscape Files"
12081 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12086 msgid "All Files"
12087 msgstr "Alle Dateitypen"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12092 msgid "All Images"
12093 msgstr "Alle Bilder"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12098 msgid "All Vectors"
12099 msgstr "Alle Vektoren"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12104 msgid "All Bitmaps"
12105 msgstr "Alle Bitmaps"
12107 #. ###### File options
12108 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12111 msgid "Append filename extension automatically"
12112 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12116 msgid "Guess from extension"
12117 msgstr "Automatisch bestimmen"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12120 msgid "Left edge of source"
12121 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12124 msgid "Top edge of source"
12125 msgstr "Oberkante der Quelle"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12128 msgid "Right edge of source"
12129 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12132 msgid "Bottom edge of source"
12133 msgstr "Unterkante der Quelle"
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12136 msgid "Source width"
12137 msgstr "Quellenbreite"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12140 msgid "Source height"
12141 msgstr "Quellenhöhe"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12144 msgid "Destination width"
12145 msgstr "Zielbreite"
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12148 msgid "Destination height"
12149 msgstr "Zielhöhe"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12152 msgid "Resolution (dots per inch)"
12153 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12155 #. #########################################
12156 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12157 #. #########################################
12158 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12160 msgid "Document"
12161 msgstr "Dokument"
12163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12165 msgid "Custom"
12166 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12169 msgid "Cairo"
12170 msgstr "Cairo"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12173 msgid "Antialias"
12174 msgstr "Kantenglättung"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12177 msgid "Background"
12178 msgstr "Hintergrund:"
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12181 msgid "Destination"
12182 msgstr "Ziel"
12184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12185 msgid "Show Preview"
12186 msgstr "Zeige Vorschau"
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12189 msgid "No file selected"
12190 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12192 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12194 msgid "Fill"
12195 msgstr "Füllung"
12197 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12198 msgid "Stroke _paint"
12199 msgstr "_Farbe der Kontur"
12201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12202 msgid "Stroke st_yle"
12203 msgstr "_Muster der Kontur"
12205 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12210 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12211 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12212 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12213 msgstr ""
12214 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12215 "wirkt auf eine der Farbkomponenten. Jede Spalte bestimmt den Einfluß der "
12216 "jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten "
12217 "Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12220 msgid "Image File"
12221 msgstr "Bild"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12224 msgid "Selected SVG Element"
12225 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12227 #. TODO: any image, not just svg
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12231 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12234 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12235 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12238 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12239 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12242 msgid "Light Source:"
12243 msgstr "Lichtquelle:"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12246 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12247 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12250 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12251 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12253 #. default x:
12254 #. default y:
12255 #. default z:
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12258 msgid "Location"
12259 msgstr "Position"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12264 msgid "X coordinate"
12265 msgstr "X-Koordinate:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12270 msgid "Y coordinate"
12271 msgstr "Y-Koordinate"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12276 msgid "Z coordinate"
12277 msgstr "X-Koordinate:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12280 msgid "Points At"
12281 msgstr "Zeigt auf"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Specular Exponent"
12286 msgstr "Exponent"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12289 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12290 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12292 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12294 msgid "Cone Angle"
12295 msgstr "Kegel Winkel"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12298 msgid ""
12299 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12300 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12301 "cone. No light is projected outside this cone."
12302 msgstr ""
12303 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Ausserhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12306 msgid "New light source"
12307 msgstr "Neue Lichtquelle"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12310 msgid "_Duplicate"
12311 msgstr "_Duplizieren"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12314 msgid "_Filter"
12315 msgstr "_Filter"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12318 msgid "R_ename"
12319 msgstr "Umb_enennen"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12322 msgid "Rename filter"
12323 msgstr "Filter umbenennen"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12326 msgid "Apply filter"
12327 msgstr "Filter anwenden"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12330 msgid "Add filter"
12331 msgstr "Filter hinzufügen"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12334 msgid "Duplicate filter"
12335 msgstr "Filter duplizieren"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12338 msgid "_Effect"
12339 msgstr "_Effekt"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12342 msgid "Connections"
12343 msgstr "Verbindungen"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12346 msgid "Remove filter primitive"
12347 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12350 msgid "Remove merge node"
12351 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12354 msgid "Reorder filter primitive"
12355 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12358 msgid "Add Effect:"
12359 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12362 msgid "No effect selected"
12363 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12366 msgid "No filter selected"
12367 msgstr "Kein Filter gewählt"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12370 msgid "Effect parameters"
12371 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12374 msgid "Filter General Settings"
12375 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12377 #. default x:
12378 #. default y:
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12380 msgid "Coordinates:"
12381 msgstr "Koordinaten:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12384 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12385 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12388 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12389 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Filtereffektbereichs"
12391 #. default width:
12392 #. default height:
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12394 msgid "Dimensions:"
12395 msgstr "Dimensionen:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12398 msgid "Width of filter effects region"
12399 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12402 msgid "Height of filter effects region"
12403 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12407 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12408 msgid "Mode:"
12409 msgstr "Modus:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12412 msgid ""
12413 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12414 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12415 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12416 "performed without specifying a complete matrix."
12417 msgstr ""
12418 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12419 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12420 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12421 "angeben zu müssen."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12424 msgid "Value(s):"
12425 msgstr "Wert(e):"
12427 # !!! Urheber?
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Operator:"
12432 msgstr "Operator"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12435 msgid "K1:"
12436 msgstr "K1"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12442 #, fuzzy
12443 msgid ""
12444 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12445 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12446 "values of the first and second inputs respectively."
12447 msgstr ""
12448 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12449 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12450 "der Eingangsbildpunkte ist."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12453 msgid "K2:"
12454 msgstr "K2"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12457 msgid "K3:"
12458 msgstr "K3"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12461 msgid "K4:"
12462 msgstr "K4"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12466 msgid "Size:"
12467 msgstr "Größe:"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12470 #, fuzzy
12471 msgid "width of the convolve matrix"
12472 msgstr "Breite des Papiers"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12475 #, fuzzy
12476 msgid "height of the convolve matrix"
12477 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12480 msgid ""
12481 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12482 "applied to pixels around this point."
12483 msgstr ""
12484 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12485 "um diesen Punkt herum."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12488 msgid ""
12489 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12490 "applied to pixels around this point."
12491 msgstr ""
12492 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12493 "um diesen Punkt herum."
12495 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Kernel:"
12499 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12502 msgid ""
12503 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12504 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12505 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12506 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12507 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12508 "would lead to a common blur effect."
12509 msgstr ""
12510 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12511 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12512 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12513 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12514 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12515 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12518 msgid "Divisor:"
12519 msgstr "Teiler:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12522 msgid ""
12523 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12524 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12525 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12526 "effect on the overall color intensity of the result."
12527 msgstr ""
12528 "Durch diesen Wert wird auf das Ergebnis der kernelMatrix angewendet auf das "
12529 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12530 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12531 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12534 msgid "Bias:"
12535 msgstr "Verzerrung"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12538 msgid ""
12539 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12540 "value as the zero response of the filter."
12541 msgstr ""
12542 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12543 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12546 msgid "Edge Mode:"
12547 msgstr "Kanten-Modus"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12550 msgid ""
12551 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12552 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12553 "or near the edge of the input image."
12554 msgstr ""
12555 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12556 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12557 "angewendet werden kann."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12560 msgid "Preserve Alpha"
12561 msgstr "Alphawert beibehalten"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12564 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12565 msgstr ""
12566 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12567 "beeinflusst."
12569 #. default: white
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Diffuse Color:"
12573 msgstr "Sichtbare Farben"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12577 msgid "Defines the color of the light source"
12578 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12582 msgid "Surface Scale:"
12583 msgstr "Flächenskalierung:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12587 msgid ""
12588 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12589 "channel"
12590 msgstr ""
12591 "Dieser Wert multipliziert die Höhenkarte, die aus dem Alphakanal der Eingabe "
12592 "gewonnen wird."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12596 msgid "Constant:"
12597 msgstr "Konstante:"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12601 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12602 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12606 msgid "Kernel Unit Length:"
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12610 msgid "Scale:"
12611 msgstr "Skalierung:"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12614 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12615 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12618 msgid "X displacement:"
12619 msgstr "X Verschiebung"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12622 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12623 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12626 msgid "Y displacement:"
12627 msgstr "Y Verschiebung"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12630 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12631 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12633 #. default: black
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12635 msgid "Flood Color:"
12636 msgstr "Füllfarbe:"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12639 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12640 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12644 msgid "Opacity:"
12645 msgstr "Deckkraft:"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12648 msgid "Standard Deviation:"
12649 msgstr "Standard Abweichung:"
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12652 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12653 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12656 msgid ""
12657 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12658 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12659 msgstr ""
12660 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12661 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12664 msgid "Radius:"
12665 msgstr "Radius:"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12668 msgid "Source of Image:"
12669 msgstr "Bild-Quelle:"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12672 msgid "Delta X:"
12673 msgstr "Delta X:"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12676 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12677 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12680 msgid "Delta Y:"
12681 msgstr "Delta Y:"
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12684 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12685 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12687 #. default: white
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Specular Color:"
12691 msgstr "Zwischenfarbe"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12694 msgid "Exponent:"
12695 msgstr "Exponent:"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12698 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12699 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12702 msgid ""
12703 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12704 "function."
12705 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein eine Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12708 msgid "Base Frequency:"
12709 msgstr "Basisfrequenz"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12712 msgid "Octaves:"
12713 msgstr "Oktaven:"
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12716 msgid "Seed:"
12717 msgstr "Samen"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12720 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12721 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12724 msgid "Add filter primitive"
12725 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12728 msgid ""
12729 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12730 "multiply, darken and lighten."
12731 msgstr ""
12732 "Der <b>Mischen</b> Filter sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12733 "Multiplizieren, Verdunkeln und Erhellen."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12736 #, fuzzy
12737 msgid ""
12738 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12739 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12740 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12741 msgstr ""
12742 "Der <b>Farb-Matrix</b> Filter bewirkt eine Matrix-Transformation der Farben "
12743 "jedes gerenderten Pixels. Das erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, "
12744 "Modifizieren der Sättigung und Änderung der Helligkeit."
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12747 msgid ""
12748 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12749 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12750 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12751 "adjustment, color balance, and thresholding."
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12755 msgid ""
12756 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12757 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12758 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12759 "between the corresponding pixel values of the images."
12760 msgstr ""
12761 "Der <b>Kombinieren</b> Filter kombiniert zwei Bilder mittels eines Porter-"
12762 "Duff-Misch-Modus oder dem arithmetischen Modus, der im SVG-Standard "
12763 "beschrieben ist. Der Porter-Duff-Misch-Modus beinhaltet logische Operationen "
12764 "zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12767 msgid ""
12768 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12769 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12770 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12771 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12772 "is faster and resolution-independent."
12773 msgstr ""
12774 "Bei dem <b>Faltungsmatrix</b> Filter können Sie eine Biegung spezifizieren, "
12775 "die auf das Bild angewendet wird. Gewöhnliche Effekte dafür sind "
12776 "Weichzeichnen, Scharfzeichnen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar "
12777 "kann mit diesem Filter der Gaussche Weichzeichner angewendet werden, "
12778 "allerdings ist ist der eigentliche Effekt schneller und von der Auflösung "
12779 "unabhängig. "
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12782 msgid ""
12783 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12784 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12785 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12786 "opacity areas recede away from the viewer."
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12790 msgid ""
12791 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12792 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12793 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12794 "effects."
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12798 msgid ""
12799 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12800 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12801 "a graphic."
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12805 msgid ""
12806 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12807 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12808 msgstr ""
12809 "Der <b>Gaußsche Weichzeichner</b> Filter zeichnet die Quelle weich. Er wird "
12810 "normalerweise zusammen mit dem Filter Versatz benutzt, um Schlagschatten-"
12811 "Effekte zu erzeugen."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12814 msgid ""
12815 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12816 "or another part of the document."
12817 msgstr ""
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12820 msgid ""
12821 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12822 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12823 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12824 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12828 msgid ""
12829 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12830 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12831 "thicker."
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12835 msgid ""
12836 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12837 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12838 "a slightly different position than the actual object."
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12842 msgid ""
12843 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12844 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12845 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12846 "opacity areas recede away from the viewer."
12847 msgstr ""
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12850 msgid ""
12851 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12855 msgid ""
12856 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12857 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12858 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12859 msgstr ""
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12862 msgid "Duplicate filter primitive"
12863 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12865 # !!! Filterprimitiv
12866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12867 msgid "Set filter primitive attribute"
12868 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12870 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12871 msgid "Unit:"
12872 msgstr "Einheit:"
12874 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12875 msgid "Angle (degrees):"
12876 msgstr "Grad:"
12878 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12879 msgid "Rela_tive change"
12880 msgstr "_Relative Bewegung"
12882 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12885 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12887 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12888 msgid "Set guide properties"
12889 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12891 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12892 msgid "Guideline"
12893 msgstr "Führungslinien"
12895 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12896 #, c-format
12897 msgid "Guideline ID: %s"
12898 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12900 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12901 #, c-format
12902 msgid "Current: %s"
12903 msgstr "Aktuell: %s"
12905 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12906 #, c-format
12907 msgid "%d x %d"
12908 msgstr "%d × %d"
12910 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12911 msgid "Selection only or whole document"
12912 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12914 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12915 msgid "Refresh the icons"
12916 msgstr "Icons aktualisieren"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12919 msgid "Mouse"
12920 msgstr "Maus"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12923 msgid "Grab sensitivity:"
12924 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12931 msgid "pixels"
12932 msgstr "Pixel"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12935 msgid ""
12936 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12937 "with mouse (in screen pixels)"
12938 msgstr ""
12939 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12940 "Pixeln)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12943 msgid "Click/drag threshold:"
12944 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12947 msgid ""
12948 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12949 msgstr ""
12950 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12951 "interpretiert wird"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12954 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12955 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12958 msgid ""
12959 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12960 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12961 "mouse)"
12962 msgstr ""
12963 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12964 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12965 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12968 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12969 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12972 msgid ""
12973 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12974 msgstr ""
12975 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12976 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12979 msgid "Scrolling"
12980 msgstr "Rollen"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12983 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12984 msgstr "Mausrad rollt um:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12987 msgid ""
12988 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12989 "(horizontally with Shift)"
12990 msgstr ""
12991 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12992 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12995 msgid "Ctrl+arrows"
12996 msgstr "Strg+Pfeile"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12999 msgid "Scroll by:"
13000 msgstr "Rolle um:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13003 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13004 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13007 msgid "Acceleration:"
13008 msgstr "Beschleunigung:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13011 msgid ""
13012 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13013 "acceleration)"
13014 msgstr ""
13015 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
13016 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13019 msgid "Autoscrolling"
13020 msgstr "Automatisches Rollen"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13023 msgid "Speed:"
13024 msgstr "Geschwindigkeit:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13027 msgid ""
13028 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13029 "autoscroll off)"
13030 msgstr ""
13031 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
13032 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13037 msgid "Threshold:"
13038 msgstr "Schwellwert:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13041 msgid ""
13042 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13043 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13044 msgstr ""
13045 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
13046 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
13047 "innerhalb der Arbeitsfläche"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13050 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13051 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13054 msgid ""
13055 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13056 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13057 "Selector tool (default)."
13058 msgstr ""
13059 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
13060 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
13061 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
13062 "(Voreinstellung)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13065 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13066 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13069 msgid ""
13070 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13071 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13072 msgstr ""
13073 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13074 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13077 msgid "Enable snap indicator"
13078 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13081 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13082 msgstr ""
13083 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13086 msgid "Delay (in ms):"
13087 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13090 #, fuzzy
13091 msgid ""
13092 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13093 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13094 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13095 msgstr ""
13096 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13097 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13098 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13101 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13102 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13105 #, fuzzy
13106 msgid ""
13107 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13108 msgstr ""
13109 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der initial dem Mauszeiger am "
13110 "nähesten ist."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13113 msgid "Weight factor:"
13114 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13117 msgid ""
13118 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13119 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13120 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13121 msgstr ""
13122 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13123 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13124 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13127 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13128 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13131 msgid ""
13132 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13133 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13134 "constraint line"
13135 msgstr ""
13136 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13137 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13140 msgid "Snapping"
13141 msgstr "Einrasten"
13143 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13145 msgid "Arrow keys move by:"
13146 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13149 msgid ""
13150 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13151 "(in px units)"
13152 msgstr ""
13153 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13154 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13156 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13158 msgid "> and < scale by:"
13159 msgstr "> und < skalieren um:"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13162 msgid ""
13163 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13164 msgstr ""
13165 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13166 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13169 msgid "Inset/Outset by:"
13170 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13173 msgid ""
13174 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13175 msgstr ""
13176 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13177 "(in SVG-Pixeln)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13180 msgid "Compass-like display of angles"
13181 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13184 msgid ""
13185 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13186 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13187 "counterclockwise"
13188 msgstr ""
13189 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13190 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13191 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13193 # !!! need %s
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13195 msgid "Rotation snaps every:"
13196 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13199 msgid "degrees"
13200 msgstr "Grad"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13203 msgid ""
13204 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13205 "[ or ] rotates by this amount"
13206 msgstr ""
13207 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13208 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13211 msgid "Zoom in/out by:"
13212 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13215 msgid ""
13216 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13217 "multiplier"
13218 msgstr ""
13219 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13220 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13223 msgid "Show selection cue"
13224 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13226 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13228 msgid ""
13229 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13230 msgstr ""
13231 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13232 "Auswahlwerkzeug) "
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13235 msgid "Enable gradient editing"
13236 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13239 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13240 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13243 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13244 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13247 msgid ""
13248 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13249 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13250 msgstr ""
13251 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13252 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13255 msgid "Ctrl+click dot size:"
13256 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13259 msgid "times current stroke width"
13260 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13265 msgstr ""
13266 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13267 "Strichdicke)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13270 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13271 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13274 msgid ""
13275 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13276 "objects."
13277 msgstr ""
13278 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13279 "Objekten übernommen werden."
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13282 msgid "Create new objects with:"
13283 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13286 msgid "Last used style"
13287 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13290 msgid "Apply the style you last set on an object"
13291 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13294 msgid "This tool's own style:"
13295 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13298 msgid ""
13299 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13300 "the button below to set it."
13301 msgstr ""
13302 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13303 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13305 #. style swatch
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13307 msgid "Take from selection"
13308 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13311 msgid "This tool's style of new objects"
13312 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13315 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13316 msgstr ""
13317 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13318 "machen"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13321 msgid "Tools"
13322 msgstr "Werkzeuge"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13325 msgid "Bounding box to use:"
13326 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13329 msgid "Visual bounding box"
13330 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13333 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13334 msgstr ""
13335 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13336 "usw."
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13339 msgid "Geometric bounding box"
13340 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13343 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13344 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13347 msgid "Conversion to guides:"
13348 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13351 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13352 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13355 msgid ""
13356 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13357 "conversion."
13358 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13361 msgid "Treat groups as a single object"
13362 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13365 msgid ""
13366 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13367 "converting each child separately."
13368 msgstr ""
13369 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13370 "umgewandelt."
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13373 msgid "Average all sketches"
13374 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13377 msgid "Width is in absolute units"
13378 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13381 msgid "Select new path"
13382 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13385 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13386 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13388 #. Selector
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13390 msgid "Selector"
13391 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13394 msgid "When transforming, show:"
13395 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13398 msgid "Objects"
13399 msgstr "Objekte"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13402 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13403 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13406 msgid "Box outline"
13407 msgstr "Objektumriss"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13410 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13411 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13414 msgid "Per-object selection cue:"
13415 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13418 msgid "No per-object selection indication"
13419 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13422 msgid "Mark"
13423 msgstr "Markierung"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13426 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13427 msgstr ""
13428 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13429 "oberen Ecke"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13432 msgid "Box"
13433 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13436 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13437 msgstr ""
13438 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13440 #. Node
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13442 msgid "Node"
13443 msgstr "Knoten"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13446 msgid "Path outline:"
13447 msgstr "Entwurfspfad:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13451 msgid "Path outline color"
13452 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13455 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13456 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13459 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13460 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13463 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13464 msgstr ""
13465 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13466 "angezeigt."
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13469 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13470 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13473 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13474 msgstr ""
13475 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13478 msgid "Flash time"
13479 msgstr "Anzeigedauer"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13482 msgid ""
13483 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13484 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13485 "path."
13486 msgstr ""
13487 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13488 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13490 #. Tweak
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13492 msgid "Tweak"
13493 msgstr "Modellieren"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13496 msgid "Paint objects with:"
13497 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13499 #. Zoom
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13503 msgid "Zoom"
13504 msgstr "Zoomfaktor"
13506 #. Shapes
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13508 msgid "Shapes"
13509 msgstr "Formen"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13512 msgid "Sketch mode"
13513 msgstr "Freihandmodus"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13516 msgid ""
13517 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13518 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13519 msgstr ""
13520 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13521 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13523 #. Pen
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13525 msgid "Pen"
13526 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13528 #. Calligraphy
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13530 msgid "Calligraphy"
13531 msgstr "Kalligrafie"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13534 msgid ""
13535 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13536 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13537 msgstr ""
13538 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13539 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13540 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13543 msgid ""
13544 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13545 "selection)"
13546 msgstr ""
13547 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13548 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13550 #. Paint Bucket
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13552 msgid "Paint Bucket"
13553 msgstr "Farbeimer"
13555 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13556 #. Eraser
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13558 msgid "Eraser"
13559 msgstr "Radierer"
13561 #. LPETool
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13563 msgid "LPE Tool"
13564 msgstr "LPE-Werkzeug"
13566 #. Gradient
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13568 msgid "Gradient"
13569 msgstr "Farbverlauf"
13571 #. Connector
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13573 msgid "Connector"
13574 msgstr "Objektverbinder"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13577 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13578 msgstr ""
13579 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13580 "angezeigt"
13582 #. Dropper
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13584 msgid "Dropper"
13585 msgstr "Farbpipette"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13588 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13589 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13592 msgid "Remember and use last window's geometry"
13593 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13596 msgid "Don't save window geometry"
13597 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13601 msgid "Dockable"
13602 msgstr "Andockbar"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13605 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13606 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13609 msgid "Zoom when window is resized"
13610 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13613 msgid "Show close button on dialogs"
13614 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13617 msgid "Normal"
13618 msgstr "Normal"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13621 msgid "Aggressive"
13622 msgstr "Aggressiv"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13625 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13626 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13629 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13630 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13633 msgid ""
13634 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13635 "preferences)"
13636 msgstr ""
13637 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13638 "Benutzereinstellungen)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13641 msgid ""
13642 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13643 "document)"
13644 msgstr ""
13645 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13646 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13649 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13650 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13653 msgid "Dialogs on top:"
13654 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13657 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13658 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13661 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13662 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13665 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13666 msgstr ""
13667 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13670 msgid "Dialog Transparency:"
13671 msgstr "Dialog Transparenz:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13674 msgid "Opacity when focused:"
13675 msgstr "Transparenz bei Focus"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13678 msgid "Opacity when unfocused:"
13679 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13682 msgid "Time of opacity change animation:"
13683 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13686 msgid "Miscellaneous:"
13687 msgstr "Verschiedenes:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13690 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13691 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13694 msgid ""
13695 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13696 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13697 "above the right scrollbar)"
13698 msgstr ""
13699 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13700 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13701 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13704 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13705 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13708 msgid "Windows"
13709 msgstr "Fenster"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13712 msgid "Move in parallel"
13713 msgstr "parallel verschoben"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13716 msgid "Stay unmoved"
13717 msgstr "unbewegt bleiben"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13720 msgid "Move according to transform"
13721 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13724 msgid "Are unlinked"
13725 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13728 msgid "Are deleted"
13729 msgstr "ebenso gelöscht"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13732 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13733 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13736 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13737 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13740 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13741 msgstr ""
13742 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13745 msgid ""
13746 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13747 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13748 "original."
13749 msgstr ""
13750 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13751 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13752 "als das Original drehen."
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13755 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13756 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13759 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13760 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13763 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13764 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13767 msgid "When duplicating original+clones:"
13768 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13771 msgid "Relink duplicated clones"
13772 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13775 msgid ""
13776 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13777 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13778 "instead of the old original"
13779 msgstr ""
13780 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13781 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13782 "den alten Originalen."
13784 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13786 msgid "Clones"
13787 msgstr "Klone"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13790 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13791 msgstr ""
13792 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13793 "oder Maskierung"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13796 msgid ""
13797 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13798 msgstr ""
13799 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13800 "Maskierung zu verwenden"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13803 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13804 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13807 msgid ""
13808 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13809 "drawing"
13810 msgstr ""
13811 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13812 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13815 msgid "Clippaths and masks"
13816 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13820 msgid "Scale stroke width"
13821 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13824 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13825 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13828 msgid "Transform gradients"
13829 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13832 msgid "Transform patterns"
13833 msgstr "Füllmuster transformieren"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13836 msgid "Optimized"
13837 msgstr "Optimiert"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13840 msgid "Preserved"
13841 msgstr "Beibehalten"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13845 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13846 msgstr ""
13847 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13848 "skaliert."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13852 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13853 msgstr ""
13854 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13855 "Ecken ebenso mitskaliert."
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13859 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13860 msgstr ""
13861 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13862 "transformieren"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13866 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13867 msgstr ""
13868 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13871 msgid "Store transformation:"
13872 msgstr "Transformation speichern:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13875 msgid ""
13876 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13877 "attribute"
13878 msgstr ""
13879 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13880 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13883 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13884 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13887 msgid "Transforms"
13888 msgstr "Transformationen"
13890 #. blur quality
13891 #. filter quality
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13894 msgid "Best quality (slowest)"
13895 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13899 msgid "Better quality (slower)"
13900 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13904 msgid "Average quality"
13905 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13909 msgid "Lower quality (faster)"
13910 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13914 msgid "Lowest quality (fastest)"
13915 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13918 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13919 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13923 msgid ""
13924 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13925 "always uses best quality)"
13926 msgstr ""
13927 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13928 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13932 msgid "Better quality, but slower display"
13933 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13937 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13938 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13942 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13943 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13947 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13948 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13951 msgid "Filter effects quality for display:"
13952 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13954 # !!! Filterprimitiv
13955 #. show infobox
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Show filter primitives infobox"
13959 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13962 msgid ""
13963 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13964 "filter effects dialog."
13965 msgstr ""
13966 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13967 "Filtereffektdialog."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13970 msgid "Select in all layers"
13971 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13974 msgid "Select only within current layer"
13975 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13978 msgid "Select in current layer and sublayers"
13979 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13982 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13983 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13986 msgid "Ignore locked objects and layers"
13987 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13990 msgid "Deselect upon layer change"
13991 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13994 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13995 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13998 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13999 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14002 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14003 msgstr ""
14004 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14007 msgid ""
14008 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14009 "its sublayers"
14010 msgstr ""
14011 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
14012 "aller ihrer Unterebenen"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14015 msgid ""
14016 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14017 "themselves or by being in a hidden layer)"
14018 msgstr ""
14019 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
14020 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14023 msgid ""
14024 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14025 "themselves or by being in a locked layer)"
14026 msgstr ""
14027 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
14028 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14031 msgid ""
14032 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14033 "current layer changes"
14034 msgstr ""
14035 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
14036 "geändert wird"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14039 msgid "Selecting"
14040 msgstr "Auswählen"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14043 msgid "Default export resolution:"
14044 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14047 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14048 msgstr ""
14049 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14052 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14053 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14056 msgid ""
14057 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14058 "Import and Export to OCAL function."
14059 msgstr ""
14060 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
14061 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14064 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14065 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14068 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14069 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14072 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14073 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14076 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14077 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14080 msgid "Import/Export"
14081 msgstr "Import/Export"
14083 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14085 msgid "Perceptual"
14086 msgstr "Wahrnehmung"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14089 msgid "Relative Colorimetric"
14090 msgstr "Relative Farbmetrik"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14093 msgid "Absolute Colorimetric"
14094 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14097 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14098 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14101 msgid "Display adjustment"
14102 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid ""
14107 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14108 "Searched directories:%s"
14109 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14112 msgid "Display profile:"
14113 msgstr "Anzeigeprofil:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14116 msgid "Retrieve profile from display"
14117 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14120 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14121 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14124 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14125 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Display rendering intent:"
14130 msgstr "_Anzeigemodus"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14134 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14135 msgstr ""
14136 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14139 msgid "Proofing"
14140 msgstr "Druckprobe"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14143 msgid "Simulate output on screen"
14144 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14147 msgid "Simulates output of target device."
14148 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14151 msgid "Mark out of gamut colors"
14152 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14155 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14156 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14159 msgid "Out of gamut warning color:"
14160 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14163 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14164 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14167 msgid "Device profile:"
14168 msgstr "Geräteprofil:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14171 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14172 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14175 msgid "Device rendering intent:"
14176 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Black point compensation"
14181 msgstr "Druck-Konfiguration"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14184 msgid "Enables black point compensation."
14185 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Preserve black"
14190 msgstr "Beibehalten"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14193 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14194 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14197 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14198 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14200 # CHECK
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14204 msgid "<none>"
14205 msgstr "<keins>"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14208 msgid "Color management"
14209 msgstr "Farb-Management"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14212 msgid "Major grid line emphasizing"
14213 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14216 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14217 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14220 msgid ""
14221 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14222 "of major grid line color."
14223 msgstr ""
14224 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14225 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Default grid settings"
14230 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14234 msgid "Grid units:"
14235 msgstr "Gitter Einheiten:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14239 msgid "Origin X:"
14240 msgstr "Ursprung X:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14244 msgid "Origin Y:"
14245 msgstr "Ursprung Y:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14248 msgid "Spacing X:"
14249 msgstr "Abstand X:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14253 msgid "Spacing Y:"
14254 msgstr "Abstand Y:"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14260 msgid "Grid line color:"
14261 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14265 msgid "Color used for normal grid lines"
14266 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14272 msgid "Major grid line color:"
14273 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14277 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14278 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14282 msgid "Major grid line every:"
14283 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14286 msgid "Show dots instead of lines"
14287 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14290 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14291 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14294 msgid "Use named colors"
14295 msgstr "Benutze Farbnamen"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14298 msgid ""
14299 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14300 "'magenta') instead of the numeric value"
14301 msgstr ""
14302 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14303 "von nummerischen Werten."
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14306 msgid "XML formatting"
14307 msgstr "XML Format"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14310 msgid "Inline attributes"
14311 msgstr "Attribute kürzen"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14314 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14315 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14318 msgid "Indent, spaces:"
14319 msgstr "Einrücken:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14322 msgid ""
14323 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14324 "indentation"
14325 msgstr ""
14326 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14327 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14330 msgid "Path data"
14331 msgstr "Pfad Daten"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14334 msgid "Allow relative coordinates"
14335 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14338 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14339 msgstr ""
14340 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14343 msgid "Force repeat commands"
14344 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14347 msgid ""
14348 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14349 "of 'L 1,2 3,4')"
14350 msgstr ""
14351 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14352 "1,2 3,4')"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14355 msgid "Numbers"
14356 msgstr "Zahlen"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14359 msgid "Numeric precision:"
14360 msgstr "Genauigkeit:"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14363 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14364 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14367 msgid "Minimum exponent:"
14368 msgstr "Mindestgröße:"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14371 msgid ""
14372 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14373 "anything smaller is written as zero."
14374 msgstr ""
14375 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14376 "SVG Dateien geschrieben."
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14379 msgid "SVG output"
14380 msgstr "SVG-Ausgabe"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14383 msgid "System default"
14384 msgstr "Standardeinstellungen"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14387 msgid "Albanian (sq)"
14388 msgstr "Albanisch (sq)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14391 msgid "Amharic (am)"
14392 msgstr "Amharisch (am)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14395 msgid "Arabic (ar)"
14396 msgstr "Arabisch (ar)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14399 msgid "Armenian (hy)"
14400 msgstr "Armenisch (hy)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14403 msgid "Azerbaijani (az)"
14404 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14407 msgid "Basque (eu)"
14408 msgstr "Baskisch (eu)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14411 msgid "Belarusian (be)"
14412 msgstr "Belorussisch (be)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14415 msgid "Bulgarian (bg)"
14416 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14419 msgid "Bengali (bn)"
14420 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14423 msgid "Breton (br)"
14424 msgstr "Bretonisch (br)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14427 msgid "Catalan (ca)"
14428 msgstr "Katalanisch (ca)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14431 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14432 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14435 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14436 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14439 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14440 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14443 msgid "Croatian (hr)"
14444 msgstr "Kroatisch (hr)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14447 msgid "Czech (cs)"
14448 msgstr "Tschechisch (cs)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14451 msgid "Danish (da)"
14452 msgstr "Dänisch (da)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14455 msgid "Dutch (nl)"
14456 msgstr "Niderländisch (nl)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14459 msgid "Dzongkha (dz)"
14460 msgstr "Dzongkha (dz)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14463 msgid "German (de)"
14464 msgstr "Deutsch (de)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14467 msgid "Greek (el)"
14468 msgstr "Griechisch (el)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14471 msgid "English (en)"
14472 msgstr "Englisch (en)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14475 msgid "English/Australia (en_AU)"
14476 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14479 msgid "English/Canada (en_CA)"
14480 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14483 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14484 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14487 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14488 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14491 msgid "Esperanto (eo)"
14492 msgstr "Esperanto (eo)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14495 msgid "Estonian (et)"
14496 msgstr "Estnisch (et)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14499 msgid "Finnish (fi)"
14500 msgstr "Finnisch (fi)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14503 msgid "French (fr)"
14504 msgstr "Französisch (fr)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14507 msgid "Irish (ga)"
14508 msgstr "Irisch (ga)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14511 msgid "Galician (gl)"
14512 msgstr "Galizisch (gl)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14515 msgid "Hebrew (he)"
14516 msgstr "Hebräisch (he)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14519 msgid "Hungarian (hu)"
14520 msgstr "Ungarisch (hu)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14523 msgid "Indonesian (id)"
14524 msgstr "Indonesisch (id)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14527 msgid "Italian (it)"
14528 msgstr "Italienisch (it)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14531 msgid "Japanese (ja)"
14532 msgstr "Japanisch (ja)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14535 msgid "Khmer (km)"
14536 msgstr "Khmer (km)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14539 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14540 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14543 msgid "Korean (ko)"
14544 msgstr "Koreanisch (ko)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14547 msgid "Lithuanian (lt)"
14548 msgstr "Litauisch (lt)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14551 msgid "Macedonian (mk)"
14552 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14555 msgid "Mongolian (mn)"
14556 msgstr "Mongolisch (mn)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14559 msgid "Nepali (ne)"
14560 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14563 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14564 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14567 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14568 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14571 msgid "Panjabi (pa)"
14572 msgstr "Panjabi (pa)"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14575 msgid "Polish (pl)"
14576 msgstr "Polnisch (pl)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14579 msgid "Portuguese (pt)"
14580 msgstr "Portugisisch(pt)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14583 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14584 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14587 msgid "Romanian (ro)"
14588 msgstr "Rumänisch (ro)"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14591 msgid "Russian (ru)"
14592 msgstr "Russisch (ru)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14595 msgid "Serbian (sr)"
14596 msgstr "Serbisch (sr)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14599 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14600 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14603 msgid "Slovak (sk)"
14604 msgstr "Slovakisch (sk)"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14607 msgid "Slovenian (sl)"
14608 msgstr "Slovenisch (sl)"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14611 msgid "Spanish (es)"
14612 msgstr "Spanisch (es)"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14615 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14616 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14619 msgid "Swedish (sv)"
14620 msgstr "Schwedisch (sv)"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14623 msgid "Thai (th)"
14624 msgstr "Thai (th)"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14627 msgid "Turkish (tr)"
14628 msgstr "Türkisch (tr)"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14631 msgid "Ukrainian (uk)"
14632 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14635 msgid "Vietnamese (vi)"
14636 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14639 msgid "Language (requires restart):"
14640 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14643 msgid "Set the language for menus and number formats"
14644 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14647 msgid "Smaller"
14648 msgstr "Kleiner"
14650 # !!! called "Commands Bar" in other places
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14652 msgid "Toolbox icon size"
14653 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14656 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14657 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Control bar icon size"
14662 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14665 #, fuzzy
14666 msgid ""
14667 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14668 msgstr ""
14669 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14670 "Neustart)"
14672 # !!! called "Commands Bar" in other places
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Secondary toolbar icon size"
14676 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14679 #, fuzzy
14680 msgid ""
14681 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14682 msgstr ""
14683 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14684 "(erfordert Neustart)"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14687 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14688 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14691 msgid ""
14692 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14693 "color sliders."
14694 msgstr ""
14695 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14696 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14699 msgid "Clear list"
14700 msgstr "Liste löschen"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14703 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14704 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14707 #, fuzzy
14708 msgid ""
14709 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14710 "the list"
14711 msgstr ""
14712 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14715 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14716 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14719 msgid ""
14720 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14721 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14722 "display objects in their true sizes"
14723 msgstr ""
14724 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14725 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14726 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14729 msgid "Interface"
14730 msgstr "Benutzeroberfläche"
14732 #. Autosave options
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14734 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14735 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14738 msgid ""
14739 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14740 "minimizing loss in case of a crash"
14741 msgstr ""
14742 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14743 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14746 msgid "Interval (in minutes):"
14747 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14750 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14751 msgstr ""
14752 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14753 "gespeichert."
14755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14758 msgid "filesystem|Path:"
14759 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14762 msgid "The directory where autosaves will be written"
14763 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14766 msgid "Maximum number of autosaves:"
14767 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14770 msgid ""
14771 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14772 msgstr ""
14773 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14774 "Speicherplatz einschränken."
14776 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14777 #. * update our running configuration
14778 #. *
14779 #. * FIXME!
14780 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14781 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14784 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14785 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14787 #. -----------
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14789 msgid "Autosave"
14790 msgstr "Automatische Sicherung"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14793 msgid "2x2"
14794 msgstr "2×2"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14797 msgid "4x4"
14798 msgstr "4×4"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14801 msgid "8x8"
14802 msgstr "8×8"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14805 msgid "16x16"
14806 msgstr "16×16"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14809 msgid "Oversample bitmaps:"
14810 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14813 msgid "Automatically reload bitmaps"
14814 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14817 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14818 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14821 msgid "Bitmap editor:"
14822 msgstr "Bitmap-Editor:"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14825 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14826 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14829 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14830 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14833 msgid "Bitmaps"
14834 msgstr "Bitmaps"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14837 msgid "Language:"
14838 msgstr "Sprache:"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14841 msgid "Set the main spell check language"
14842 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14845 msgid "Second language:"
14846 msgstr "Zweite Sprache:"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14849 msgid ""
14850 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14851 "unknown in ALL chosen languages"
14852 msgstr ""
14853 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14854 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14857 msgid "Third language:"
14858 msgstr "Dritte Sprache:"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14861 msgid ""
14862 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14863 "in ALL chosen languages"
14864 msgstr ""
14865 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14866 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14869 msgid "Ignore words with digits"
14870 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14873 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14874 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14877 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14878 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14881 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14882 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14885 msgid "Spellcheck"
14886 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14889 msgid "Add label comments to printing output"
14890 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14893 msgid ""
14894 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14895 "rendered output for an object with its label"
14896 msgstr ""
14897 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14898 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14901 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14902 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14905 msgid ""
14906 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14907 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14908 "may affect other objects using the same gradient"
14909 msgstr ""
14910 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14911 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14912 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14915 msgid "Simplification threshold:"
14916 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14919 #, fuzzy
14920 msgid ""
14921 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14922 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14923 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14924 msgstr ""
14925 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14926 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14927 "setzt die Stärke wieder zurück."
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14930 msgid "Latency skew:"
14931 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14934 msgid "(requires restart)"
14935 msgstr "(erfordert Neustart)"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14938 msgid ""
14939 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14940 "some systems)."
14941 msgstr ""
14942 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14943 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14946 msgid "Pre-render named icons"
14947 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14950 msgid ""
14951 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14952 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14953 msgstr ""
14954 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14955 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14957 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14959 msgid "User config: "
14960 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14963 msgid "User data: "
14964 msgstr "Benutzerdaten:"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14967 msgid "User cache: "
14968 msgstr "Benutzer Cache:"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14971 msgid "System config: "
14972 msgstr "Systemkonfiguration:"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14975 msgid "System data: "
14976 msgstr "System"
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14979 msgid "PIXMAP: "
14980 msgstr "PIXMAP: "
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14983 msgid "DATA: "
14984 msgstr "DATEN:"
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14987 msgid "UI: "
14988 msgstr "UI:"
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14991 msgid "Icon theme: "
14992 msgstr "Icon Thema:"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14995 msgid "System info"
14996 msgstr "System-Information"
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14999 msgid "General system information"
15000 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15003 msgid "Misc"
15004 msgstr "Sonstiges"
15006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15007 msgid "Layer name:"
15008 msgstr "Ebenenname:"
15010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15011 msgid "Add layer"
15012 msgstr "Ebene hinzufügen"
15014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15015 msgid "Above current"
15016 msgstr "Über aktueller"
15018 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15019 msgid "Below current"
15020 msgstr "Unter aktueller"
15022 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15023 msgid "As sublayer of current"
15024 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
15026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15027 msgid "Position:"
15028 msgstr "Position:"
15030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15031 msgid "Rename Layer"
15032 msgstr "Ebene umbenennen"
15034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15035 msgid "_Rename"
15036 msgstr "_Umbenennen"
15038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15039 msgid "Rename layer"
15040 msgstr "Ebene umbenennen"
15042 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15043 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15044 msgid "Renamed layer"
15045 msgstr "Ebene umbenannt"
15047 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15048 msgid "Add Layer"
15049 msgstr "Ebene hinzufügen"
15051 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15052 msgid "_Add"
15053 msgstr "_Hinzufügen"
15055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15056 msgid "New layer created."
15057 msgstr "Neue Ebene angelegt."
15059 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15060 msgid "Unhide layer"
15061 msgstr "Ebene einblenden"
15063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15064 msgid "Hide layer"
15065 msgstr "Ebene ausblenden"
15067 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15068 msgid "Lock layer"
15069 msgstr "Ebene sperren"
15071 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15072 msgid "Unlock layer"
15073 msgstr "Ebene entsperren"
15075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15076 msgid "New"
15077 msgstr "Neu"
15079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15080 msgid "Top"
15081 msgstr "Oben"
15083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15084 msgid "Up"
15085 msgstr "Hoch"
15087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15088 msgid "Dn"
15089 msgstr "Runter"
15091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15092 msgid "Bot"
15093 msgstr "Unten"
15095 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15096 msgid "X"
15097 msgstr "X"
15099 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15101 msgid "Apply new effect"
15102 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15105 msgid "Current effect"
15106 msgstr "Aktion"
15108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15109 msgid "Effect list"
15110 msgstr "E_ffekte"
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15113 msgid "Unknown effect is applied"
15114 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15117 msgid "No effect applied"
15118 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15121 msgid "Item is not a path or shape"
15122 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15125 msgid "Only one item can be selected"
15126 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15129 msgid "Empty selection"
15130 msgstr "Nichts ausgewählt"
15132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15133 msgid "Create and apply path effect"
15134 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15137 msgid "Remove path effect"
15138 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15141 msgid "Move path effect up"
15142 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15145 msgid "Move path effect down"
15146 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15149 msgid "Activate path effect"
15150 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15153 msgid "Deactivate path effect"
15154 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15157 msgid "Heap"
15158 msgstr "Heap"
15160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15161 msgid "In Use"
15162 msgstr "Benutzt"
15164 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15165 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15167 msgid "Slack"
15168 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15171 msgid "Total"
15172 msgstr "Gesamt"
15174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15176 msgid "Unknown"
15177 msgstr "Unbekannt"
15179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15180 msgid "Combined"
15181 msgstr "Kombiniert"
15183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15184 msgid "Recalculate"
15185 msgstr "Neu berechnen"
15187 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15188 msgid "Ready."
15189 msgstr "Bereit."
15191 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15192 msgid ""
15193 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15194 "preferences.xml"
15195 msgstr ""
15196 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15197 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15200 msgid "File"
15201 msgstr "_Datei"
15203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15204 msgid "Username:"
15205 msgstr "_Benutzername:"
15207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15208 msgid "Password:"
15209 msgstr "_Passwort:"
15211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15212 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15213 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15216 msgid ""
15217 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15218 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15219 msgstr ""
15220 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15221 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15222 "openclipart.org)"
15224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15225 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15226 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15229 msgid "Search for:"
15230 msgstr "Suchen nach:"
15232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15233 msgid "No files matched your search"
15234 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15236 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15237 msgid "Search"
15238 msgstr "Suchen"
15240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15241 msgid "Files found"
15242 msgstr "Dateien gefunden"
15244 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15245 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15246 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15248 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Could not set up Document"
15251 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15253 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15254 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15255 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15256 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15258 #. set up dialog title, based on document name
15259 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15260 msgid "SVG Document"
15261 msgstr "SVG Dokument"
15263 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15264 msgid "Print"
15265 msgstr "Drucken"
15267 #. build custom preferences tab
15268 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15269 msgid "Rendering"
15270 msgstr "Rendern"
15272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15273 msgid "_Execute Javascript"
15274 msgstr "Javascript _ausführen"
15276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15277 msgid "_Execute Python"
15278 msgstr "Python _ausführen"
15280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15281 msgid "_Execute Ruby"
15282 msgstr "Ruby _ausführen"
15284 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15285 msgid "Script"
15286 msgstr "Skript"
15288 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15289 msgid "Output"
15290 msgstr "Ausgabe"
15292 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15293 msgid "Errors"
15294 msgstr "Fehler"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15297 msgid "Set SVG Font attribute"
15298 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Adjust kerning value"
15303 msgstr "Sättigung anpassen"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Family Name:"
15308 msgstr "Dateiname setzen"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15311 msgid "Set width:"
15312 msgstr "Breite setzen:"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15315 msgid "glyph"
15316 msgstr "Glyphe"
15318 #. SPGlyph* glyph =
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15320 msgid "Add glyph"
15321 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15327 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15331 #, fuzzy
15332 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15333 msgstr ""
15334 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15335 "erweitern."
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15338 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15339 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15343 msgid "Set glyph curves"
15344 msgstr "Glyphenform festlegen"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15347 msgid "Reset missing-glyph"
15348 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15351 msgid "Edit glyph name"
15352 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15355 msgid "Set glyph unicode"
15356 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15359 msgid "Remove font"
15360 msgstr "Schrift entfernen"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Remove glyph"
15365 msgstr "Füllung entfernen"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Remove kerning pair"
15370 msgstr "Rechteck entfernen"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15373 msgid "Missing Glyph:"
15374 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15377 msgid "From selection..."
15378 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15381 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15382 msgid "Reset"
15383 msgstr " _Zurücksetzen"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15386 msgid "Glyph name"
15387 msgstr "Name der Glyphe"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Matching string"
15392 msgstr "  Zeichenkette: "
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15395 msgid "Add Glyph"
15396 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15399 msgid "Get curves from selection..."
15400 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15403 msgid "Add kerning pair"
15404 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15406 #. Kerning Setup:
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Kerning Setup:"
15410 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15413 msgid "1st Glyph:"
15414 msgstr "1. Glyphe:"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15417 msgid "2nd Glyph:"
15418 msgstr "2. Glyphe:"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Add pair"
15423 msgstr "Ebene hinzufügen"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15426 #, fuzzy
15427 msgid "First Unicode range"
15428 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15431 msgid "Second Unicode range"
15432 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15435 msgid "Kerning value:"
15436 msgstr "Unterschneidungswert:"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15439 msgid "Set font family"
15440 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15443 msgid "font"
15444 msgstr "Schrift"
15446 #. select_font(font);
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15448 msgid "Add font"
15449 msgstr "Schrift hinzufügen"
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15452 msgid "_Font"
15453 msgstr "Schrift"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15456 msgid "_Global Settings"
15457 msgstr "_Globale Einstellungen"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15460 msgid "_Glyphs"
15461 msgstr "_Glyphen"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15464 msgid "_Kerning"
15465 msgstr "_Unterschneidung"
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15469 msgid "Sample Text"
15470 msgstr "Beispieltext"
15472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15473 msgid "Preview Text:"
15474 msgstr "Textvorschau:"
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15477 #, c-format
15478 msgid ""
15479 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15480 msgstr ""
15481 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15482 "die Konturfarbe fest"
15484 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15486 msgid "Set fill"
15487 msgstr "Füllung festlegen"
15489 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15491 msgid "Set stroke"
15492 msgstr "Kontur festlegen"
15494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15496 msgid "Edit..."
15497 msgstr "Bearbeiten…"
15499 # !!! not the best translation
15500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15501 msgid "Convert"
15502 msgstr "Konvertieren"
15504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15505 msgid "Change color definition"
15506 msgstr "Farbdefinition ändern"
15508 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15509 msgid "Remove stroke color"
15510 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15512 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15513 msgid "Remove fill color"
15514 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15516 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15517 msgid "Set stroke color to none"
15518 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15521 msgid "Set fill color to none"
15522 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15524 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15525 msgid "Set stroke color from swatch"
15526 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15529 msgid "Set fill color from swatch"
15530 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15532 # !!! palettes, not swatches?
15533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15534 #, c-format
15535 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15536 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15539 msgid "Arrange in a grid"
15540 msgstr "In Raster anordnen:"
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15543 msgid "Rows:"
15544 msgstr "Reihen:"
15546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15547 msgid "Number of rows"
15548 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15551 msgid "Equal height"
15552 msgstr "Gleiche Höhe"
15554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15555 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15556 msgstr ""
15557 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15559 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15560 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15562 msgid "Align:"
15563 msgstr "Ausrichten:"
15565 #. #### Number of columns ####
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15567 msgid "Columns:"
15568 msgstr "Spalten:"
15570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15571 msgid "Number of columns"
15572 msgstr "Anzahl der Spalten"
15574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15575 msgid "Equal width"
15576 msgstr "Gleiche Breite"
15578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15579 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15580 msgstr ""
15581 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15582 "Objektes"
15584 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15585 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15586 msgid "Fit into selection box"
15587 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15589 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15590 msgid "Set spacing:"
15591 msgstr "Abstand setzen:"
15593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15594 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15595 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15597 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15598 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15599 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15601 #. ## The OK button
15602 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15603 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15604 msgstr ""
15606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15607 msgid "Arrange selected objects"
15608 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15610 #. #### begin left panel
15611 #. ### begin notebook
15612 #. ## begin mode page
15613 #. # begin single scan
15614 #. brightness
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15616 msgid "Brightness cutoff"
15617 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15620 msgid "Trace by a given brightness level"
15621 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15624 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15625 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15628 msgid "Single scan: creates a path"
15629 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15631 #. canny edge detection
15632 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15634 msgid "Edge detection"
15635 msgstr "Kantenerkennung"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15638 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15639 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15642 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15643 msgstr ""
15644 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15645 "Kantenbreite)"
15647 #. quantization
15648 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15649 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15650 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15652 msgid "Color quantization"
15653 msgstr "Farbquantisierung"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15656 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15657 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15660 msgid "The number of reduced colors"
15661 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15664 msgid "Colors:"
15665 msgstr "Farben:"
15667 #. swap black and white
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15669 msgid "Invert image"
15670 msgstr "Bild invertieren"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15673 msgid "Invert black and white regions"
15674 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15676 #. # end single scan
15677 #. # begin multiple scan
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15679 msgid "Brightness steps"
15680 msgstr "Helligkeitsschritte"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15683 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15684 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15687 msgid "Scans:"
15688 msgstr "Scandurchgänge:"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15691 msgid "The desired number of scans"
15692 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15696 msgid "Colors"
15697 msgstr "Farben"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15700 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15701 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15704 msgid "Grays"
15705 msgstr "Graustufen"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15708 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15709 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15711 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15713 msgid "Smooth"
15714 msgstr "Glätten"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15717 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15718 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15720 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15722 msgid "Stack scans"
15723 msgstr "Scans stapeln"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15726 msgid ""
15727 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15728 "gaps)"
15729 msgstr ""
15730 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15731 "mit Zwischenräumen)"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15734 msgid "Remove background"
15735 msgstr "Hintergrund entfernen"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15738 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15739 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15742 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15743 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15745 #. # end multiple scan
15746 #. ## end mode page
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15749 msgid "Mode"
15750 msgstr "Modus"
15752 #. ## begin option page
15753 #. # potrace parameters
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15755 msgid "Suppress speckles"
15756 msgstr "Flecken unterdrücken"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15759 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15760 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15763 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15764 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15767 msgid "Smooth corners"
15768 msgstr "Ecken glätten"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15771 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15772 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15775 msgid "Increase this to smooth corners more"
15776 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15779 msgid "Optimize paths"
15780 msgstr "Pfade optimieren"
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15783 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15784 msgstr ""
15785 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15788 msgid ""
15789 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15790 "optimization"
15791 msgstr ""
15792 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15793 "Optimierung zu reduzieren"
15795 # CHECK
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15797 msgid "Tolerance:"
15798 msgstr "Toleranz:"
15800 #. ## end option page
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15802 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15804 msgid "Options"
15805 msgstr "Optionen"
15807 #. ### credits
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15809 #, fuzzy
15810 msgid ""
15811 "Inkscape bitmap tracing\n"
15812 "is based on Potrace,\n"
15813 "created by Peter Selinger\n"
15814 "\n"
15815 "http://potrace.sourceforge.net"
15816 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15819 msgid "Credits"
15820 msgstr "Mitwirkende"
15822 #. #### begin right panel
15823 #. ## SIOX
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15825 msgid "SIOX foreground selection"
15826 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15829 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15830 msgstr ""
15831 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15833 #. ## preview
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15835 msgid "Update"
15836 msgstr "Aktualisieren"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15839 msgid ""
15840 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15841 "tracing"
15842 msgstr ""
15843 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15844 "tatsächlich zu vektorisieren"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15847 msgid "Preview"
15848 msgstr "Vorschau"
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15851 msgid "Abort a trace in progress"
15852 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15855 msgid "Execute the trace"
15856 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15860 msgid "_Horizontal"
15861 msgstr "_Horizontal"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15864 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15865 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15869 msgid "_Vertical"
15870 msgstr "_Vertikal"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15873 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15874 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15877 msgid "_Width"
15878 msgstr "_Breite"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15881 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15882 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15885 msgid "_Height"
15886 msgstr "_Höhe"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15889 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15890 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15893 msgid "A_ngle"
15894 msgstr "_Winkel"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15897 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15898 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15901 msgid ""
15902 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15903 "displacement, or percentage displacement"
15904 msgstr ""
15905 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15906 "oder prozentuale Verschiebung"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15909 msgid ""
15910 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15911 "or percentage displacement"
15912 msgstr ""
15913 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15914 "oder prozentuale Verschiebung"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15917 msgid "Transformation matrix element A"
15918 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15921 msgid "Transformation matrix element B"
15922 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15925 msgid "Transformation matrix element C"
15926 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15929 msgid "Transformation matrix element D"
15930 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15933 msgid "Transformation matrix element E"
15934 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15937 msgid "Transformation matrix element F"
15938 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15941 msgid "Rela_tive move"
15942 msgstr "_Relative Bewegung"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15945 msgid ""
15946 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15947 "edit the current absolute position directly"
15948 msgstr ""
15949 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15950 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15953 msgid "Scale proportionally"
15954 msgstr "Proportional skalieren"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15957 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15958 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15961 msgid "Apply to each _object separately"
15962 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15965 msgid ""
15966 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15967 "transform the selection as a whole"
15968 msgstr ""
15969 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15970 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15973 msgid "Edit c_urrent matrix"
15974 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15977 msgid ""
15978 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15979 "this matrix"
15980 msgstr ""
15981 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15982 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15985 msgid "_Move"
15986 msgstr "_Verschieben"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15989 msgid "_Scale"
15990 msgstr "_Maßstab"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15993 msgid "_Rotate"
15994 msgstr "_Drehen"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15997 msgid "Ske_w"
15998 msgstr "_Scheren"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16001 msgid "Matri_x"
16002 msgstr "Matri_x"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16005 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16006 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16009 msgid "Apply transformation to selection"
16010 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16013 msgid "Edit transformation matrix"
16014 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
16016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16025 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16026 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16029 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16030 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
16032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16033 msgid "Cursor coordinates"
16034 msgstr "Zeigerkoordinaten"
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16037 msgid "Z:"
16038 msgstr "Z:"
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16041 msgid ""
16042 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16043 "use selector (arrow) to move or transform them."
16044 msgstr ""
16045 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
16046 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
16047 "sie."
16049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16050 #, c-format
16051 msgid ""
16052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16053 "closing?</span>\n"
16054 "\n"
16055 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16056 msgstr ""
16057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
16058 "Schließen speichern?</span>\n"
16059 "\n"
16060 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
16062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16064 msgid "Close _without saving"
16065 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
16067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16071 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16072 "\n"
16073 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16074 msgstr ""
16075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
16076 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
16077 "\n"
16078 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16081 msgid "_Save as SVG"
16082 msgstr "Als _SVG speichern"
16084 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16085 msgid "_Blend mode:"
16086 msgstr "Mischmodus:"
16088 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16089 msgid "B_lur:"
16090 msgstr "Unschärfe:"
16092 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16093 msgid "Toggle current layer visibility"
16094 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16096 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16097 msgid "Lock or unlock current layer"
16098 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16100 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16101 msgid "Current layer"
16102 msgstr "Aktuelle Ebene"
16104 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16105 msgid "(root)"
16106 msgstr "(Wurzel)"
16108 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16109 msgid "Proprietary"
16110 msgstr "Proprietär"
16112 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16113 msgid "MetadataLicence|Other"
16114 msgstr ""
16116 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16117 msgid "Change blur"
16118 msgstr "Weichzeichner ändern"
16120 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16123 msgid "Change opacity"
16124 msgstr "Deckkraft ändern"
16126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16127 msgid "U_nits:"
16128 msgstr "_Einheit:"
16130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16131 msgid "Width of paper"
16132 msgstr "Breite des Papiers"
16134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16135 msgid "Height of paper"
16136 msgstr "Höhe des Papiers"
16138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16139 msgid "P_age size:"
16140 msgstr "_Seitengröße:"
16142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16143 msgid "Page orientation:"
16144 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16147 msgid "_Landscape"
16148 msgstr "_Querformat"
16150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16151 msgid "_Portrait"
16152 msgstr "_Hochformat"
16154 #. ## Set up custom size frame
16155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16156 msgid "Custom size"
16157 msgstr "Benutzerdefiniert"
16159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16160 msgid "_Fit page to selection"
16161 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16164 msgid ""
16165 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16166 "is no selection"
16167 msgstr ""
16168 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16169 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16172 msgid "Set page size"
16173 msgstr "Seitengröße setzen"
16175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16176 msgid "List"
16177 msgstr "Liste"
16179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16182 msgid "swatches|Size"
16183 msgstr "Größe"
16185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16186 msgid "tiny"
16187 msgstr "winzig"
16189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16190 msgid "small"
16191 msgstr "klein"
16193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16195 #. "medium" indicates size of colour swatches
16196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16197 msgid "swatchesHeight|medium"
16198 msgstr "mittel"
16200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16201 msgid "large"
16202 msgstr "groß"
16204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16205 msgid "huge"
16206 msgstr "sehr groß"
16208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16211 msgid "swatches|Width"
16212 msgstr "Breite"
16214 # (swatches)
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16216 msgid "narrower"
16217 msgstr "winzig"
16219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16220 msgid "narrow"
16221 msgstr "klein"
16223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16225 #. "medium" indicates width of colour swatches
16226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16227 msgid "swatchesWidth|medium"
16228 msgstr "mittel"
16230 # (swatches)
16231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16232 msgid "wide"
16233 msgstr "groß"
16235 # (swatches)
16236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16237 msgid "wider"
16238 msgstr "sehr groß"
16240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16242 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16244 msgid "swatches|Wrap"
16245 msgstr "Mehrzeilig"
16247 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16248 msgid ""
16249 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16250 "random numbers."
16251 msgstr ""
16252 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16253 "Pseudozufallszahlen."
16255 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16256 msgid "Backend"
16257 msgstr "Hintergrund:"
16259 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16260 msgid "Vector"
16261 msgstr "Vektor"
16263 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16264 msgid "Bitmap"
16265 msgstr "Bitmap"
16267 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16268 msgid "Bitmap options"
16269 msgstr "Bitmap-Optionen"
16271 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16272 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16273 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16275 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16276 msgid ""
16277 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16278 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16279 "will not be correctly rendered."
16280 msgstr ""
16281 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16282 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16283 "jedoch verloren."
16285 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16286 msgid ""
16287 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16288 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16289 "will be rendered exactly as displayed."
16290 msgstr ""
16291 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16292 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16293 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16297 msgid "Fill:"
16298 msgstr "Füllung:"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16302 msgid "Stroke:"
16303 msgstr "Kontur:"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16306 msgid "O:"
16307 msgstr "O:"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16310 msgid "N/A"
16311 msgstr "N/A"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16316 msgid "Nothing selected"
16317 msgstr "Nichts ausgewählt"
16319 # !!!
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16322 msgid "<i>None</i>"
16323 msgstr "<i>Keine</i>"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16327 msgid "No fill"
16328 msgstr "Keine Füllung"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16332 msgid "No stroke"
16333 msgstr "Keine Kontur"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16337 msgid "Pattern"
16338 msgstr "Muster"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16342 msgid "Pattern fill"
16343 msgstr "Füllmuster"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16347 msgid "Pattern stroke"
16348 msgstr "Kontur des Musters"
16350 # !!!
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16352 msgid "<b>L</b>"
16353 msgstr "<b>L</b>"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16357 msgid "Linear gradient fill"
16358 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16362 msgid "Linear gradient stroke"
16363 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16366 msgid "<b>R</b>"
16367 msgstr "<b>R</b>"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16371 msgid "Radial gradient fill"
16372 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16376 msgid "Radial gradient stroke"
16377 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16380 msgid "Different"
16381 msgstr "Unterschiedlich"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16384 msgid "Different fills"
16385 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16388 msgid "Different strokes"
16389 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16391 # !!!
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16394 msgid "<b>Unset</b>"
16395 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16397 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16402 msgid "Unset fill"
16403 msgstr "Füllung aufheben"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16409 msgid "Unset stroke"
16410 msgstr "Kontur aufheben"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16413 msgid "Flat color fill"
16414 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16417 msgid "Flat color stroke"
16418 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16420 # !!!
16421 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16423 msgid "<b>a</b>"
16424 msgstr "<b>a</b>"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16427 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16428 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16431 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16432 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16434 # !!!
16435 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16437 msgid "<b>m</b>"
16438 msgstr "<b>m</b>"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16441 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16442 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16445 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16446 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16449 msgid "Edit fill..."
16450 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16453 msgid "Edit stroke..."
16454 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16457 msgid "Last set color"
16458 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16461 msgid "Last selected color"
16462 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16465 msgid "White"
16466 msgstr "Weiß"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16472 msgid "Black"
16473 msgstr "Schwarz"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16476 msgid "Copy color"
16477 msgstr "Farbe kopieren"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16480 msgid "Paste color"
16481 msgstr "Farbe einfügen"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16485 msgid "Swap fill and stroke"
16486 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16491 msgid "Make fill opaque"
16492 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16495 msgid "Make stroke opaque"
16496 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16500 msgid "Remove fill"
16501 msgstr "Füllung entfernen"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16505 msgid "Remove stroke"
16506 msgstr "Kontur entfernen"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16509 msgid "Remove"
16510 msgstr "Entfernen"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16513 msgid "Apply last set color to fill"
16514 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16517 msgid "Apply last set color to stroke"
16518 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16521 msgid "Apply last selected color to fill"
16522 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16525 msgid "Apply last selected color to stroke"
16526 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16529 msgid "Invert fill"
16530 msgstr "Füllung invertieren"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16533 msgid "Invert stroke"
16534 msgstr "Kontur invertieren"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16537 msgid "White fill"
16538 msgstr "Weiße Füllung"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16541 msgid "White stroke"
16542 msgstr "Weiße Kontur"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16545 msgid "Black fill"
16546 msgstr "Schwarze Füllung"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16549 msgid "Black stroke"
16550 msgstr "Schwarze Kontur"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16553 msgid "Paste fill"
16554 msgstr "Füllmuster einfügen"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16557 msgid "Paste stroke"
16558 msgstr "Kontur einfügen"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16561 msgid "Change stroke width"
16562 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16565 msgid ", drag to adjust"
16566 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16569 #, c-format
16570 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16571 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16573 # !!! not the best translation
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16575 msgid " (averaged)"
16576 msgstr " (gemittelt)"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16579 msgid "0 (transparent)"
16580 msgstr "0 (durchsichtig)"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16583 msgid "100% (opaque)"
16584 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16587 msgid "Adjust saturation"
16588 msgstr "Sättigung anpassen"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16594 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16595 msgstr ""
16596 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16597 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16600 msgid "Adjust lightness"
16601 msgstr "Helligkeit anpassen"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16607 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16608 msgstr ""
16609 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16610 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16613 msgid "Adjust hue"
16614 msgstr "Farbton anpassen"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16620 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16621 msgstr ""
16622 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16623 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16627 msgid "Adjust stroke width"
16628 msgstr "Breite der Konturlinie"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16631 #, c-format
16632 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16633 msgstr ""
16634 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16638 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16639 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16640 msgid "sliders|Link"
16641 msgstr "Verbinden"
16643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16644 msgid "L Gradient"
16645 msgstr "L-Farbverlauf"
16647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16648 msgid "R Gradient"
16649 msgstr "R-Farbverlauf"
16651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16652 #, c-format
16653 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16654 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16657 #, c-format
16658 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16659 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16662 #, c-format
16663 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16664 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16667 #, c-format
16668 msgid "O:%.3g"
16669 msgstr "O:%.3g"
16671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16672 #, c-format
16673 msgid "O:.%d"
16674 msgstr "O:.%d"
16676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16677 #, c-format
16678 msgid "Opacity: %.3g"
16679 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16681 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16682 msgid "Split vanishing points"
16683 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16685 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16686 msgid "Merge vanishing points"
16687 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16689 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16690 msgid "3D box: Move vanishing point"
16691 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16693 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16694 #, c-format
16695 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16696 msgid_plural ""
16697 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16698 "b> to separate selected box(es)"
16699 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16700 msgstr[1] ""
16701 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16702 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16704 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16705 #. but currently we update the status message anyway
16706 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16707 #, c-format
16708 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16709 msgid_plural ""
16710 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16711 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16712 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16713 msgstr[1] ""
16714 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16715 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16717 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid ""
16720 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16721 msgid_plural ""
16722 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16723 "(es)"
16724 msgstr[0] ""
16725 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16726 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16727 msgstr[1] ""
16728 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16729 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16731 #: ../src/verbs.cpp:1140
16732 msgid "Switch to next layer"
16733 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16735 #: ../src/verbs.cpp:1141
16736 msgid "Switched to next layer."
16737 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16739 #: ../src/verbs.cpp:1143
16740 msgid "Cannot go past last layer."
16741 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1152
16744 msgid "Switch to previous layer"
16745 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1153
16748 msgid "Switched to previous layer."
16749 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16751 #: ../src/verbs.cpp:1155
16752 msgid "Cannot go before first layer."
16753 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16756 #: ../src/verbs.cpp:1306
16757 msgid "No current layer."
16758 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16760 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16761 #, c-format
16762 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16763 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16765 #: ../src/verbs.cpp:1202
16766 msgid "Layer to top"
16767 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16769 #: ../src/verbs.cpp:1206
16770 msgid "Raise layer"
16771 msgstr "Ebene anheben"
16773 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16774 #, c-format
16775 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16776 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16778 #: ../src/verbs.cpp:1210
16779 msgid "Layer to bottom"
16780 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16782 #: ../src/verbs.cpp:1214
16783 msgid "Lower layer"
16784 msgstr "Ebene absenken"
16786 #: ../src/verbs.cpp:1223
16787 msgid "Cannot move layer any further."
16788 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16790 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16791 #, c-format
16792 msgid "%s copy"
16793 msgstr "%s Kopie"
16795 #: ../src/verbs.cpp:1263
16796 msgid "Duplicate layer"
16797 msgstr "Ebene duplizieren"
16799 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16800 #: ../src/verbs.cpp:1266
16801 msgid "Duplicated layer."
16802 msgstr "Duplizierte Ebene."
16804 #: ../src/verbs.cpp:1295
16805 msgid "Delete layer"
16806 msgstr "Ebene löschen"
16808 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1298
16810 msgid "Deleted layer."
16811 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16813 #: ../src/verbs.cpp:1309
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Toggle layer solo"
16816 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16818 #: ../src/verbs.cpp:1389
16819 msgid "Flip horizontally"
16820 msgstr "Horizontal umkehren"
16822 #: ../src/verbs.cpp:1404
16823 msgid "Flip vertically"
16824 msgstr "Vertikal umkehren"
16826 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16827 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16828 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16829 #: ../src/verbs.cpp:1912
16830 msgid "tutorial-basic.svg"
16831 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16833 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16834 #: ../src/verbs.cpp:1916
16835 msgid "tutorial-shapes.svg"
16836 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16838 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16839 #: ../src/verbs.cpp:1920
16840 msgid "tutorial-advanced.svg"
16841 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16844 #: ../src/verbs.cpp:1924
16845 msgid "tutorial-tracing.svg"
16846 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16848 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16849 #: ../src/verbs.cpp:1928
16850 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16851 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16853 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16854 #: ../src/verbs.cpp:1932
16855 msgid "tutorial-elements.svg"
16856 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16858 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16859 #: ../src/verbs.cpp:1936
16860 msgid "tutorial-tips.svg"
16861 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16864 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16865 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16868 msgid "Unlock all objects in all layers"
16869 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16872 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16873 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16876 msgid "Unhide all objects in all layers"
16877 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2239
16880 msgid "Does nothing"
16881 msgstr "Hat keine Funktion"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2242
16884 msgid "Create new document from the default template"
16885 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2244
16888 msgid "_Open..."
16889 msgstr "Ö_ffnen…"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2245
16892 msgid "Open an existing document"
16893 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2246
16896 msgid "Re_vert"
16897 msgstr "_Zurücksetzen"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2247
16900 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16901 msgstr ""
16902 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16903 "gehen verloren)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2248
16906 msgid "_Save"
16907 msgstr "_Speichern"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2248
16910 msgid "Save document"
16911 msgstr "Das Dokument speichern"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2250
16914 msgid "Save _As..."
16915 msgstr "Speichern _unter…"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2251
16918 msgid "Save document under a new name"
16919 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2252
16922 msgid "Save a Cop_y..."
16923 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2253
16926 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16927 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2254
16930 msgid "_Print..."
16931 msgstr "_Drucken…"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2254
16934 msgid "Print document"
16935 msgstr "Das Dokument drucken"
16937 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16938 #: ../src/verbs.cpp:2257
16939 msgid "Vac_uum Defs"
16940 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2257
16943 msgid ""
16944 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16945 "defs&gt; of the document"
16946 msgstr ""
16947 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16948 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2259
16951 msgid "Print Previe_w"
16952 msgstr "Druck_vorschau"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2260
16955 msgid "Preview document printout"
16956 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2261
16959 msgid "_Import..."
16960 msgstr "_Importieren…"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2262
16963 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16964 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2263
16967 msgid "_Export Bitmap..."
16968 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2264
16971 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16972 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2265
16975 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16976 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2266
16979 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16980 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2266
16983 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16984 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2267
16987 msgid "N_ext Window"
16988 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2268
16991 msgid "Switch to the next document window"
16992 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2269
16995 msgid "P_revious Window"
16996 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2270
16999 msgid "Switch to the previous document window"
17000 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2271
17003 msgid "_Close"
17004 msgstr "S_chließen"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2272
17007 msgid "Close this document window"
17008 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2273
17011 msgid "_Quit"
17012 msgstr "_Beenden"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2273
17015 msgid "Quit Inkscape"
17016 msgstr "Inkscape verlassen"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2276
17019 msgid "Undo last action"
17020 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
17022 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2279
17024 msgid "Do again the last undone action"
17025 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2280
17028 msgid "Cu_t"
17029 msgstr "A_usschneiden"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2281
17032 msgid "Cut selection to clipboard"
17033 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2282
17036 msgid "_Copy"
17037 msgstr "_Kopieren"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2283
17040 msgid "Copy selection to clipboard"
17041 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2284
17044 msgid "_Paste"
17045 msgstr "E_infügen"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2285
17048 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17049 msgstr ""
17050 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
17051 "einfügen"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2286
17054 msgid "Paste _Style"
17055 msgstr "Stil an_wenden"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2287
17058 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17059 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2289
17062 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17063 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2290
17066 msgid "Paste _Width"
17067 msgstr "_Breite einfügen"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2291
17070 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17071 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2292
17074 msgid "Paste _Height"
17075 msgstr "_Höhe einfügen"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2293
17078 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17079 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2294
17082 msgid "Paste Size Separately"
17083 msgstr "Größe getrennt einfügen"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2295
17086 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17087 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2296
17090 msgid "Paste Width Separately"
17091 msgstr "Breite getrennt einfügen"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2297
17094 msgid ""
17095 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17096 "object"
17097 msgstr ""
17098 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17099 "skalieren"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2298
17102 msgid "Paste Height Separately"
17103 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2299
17106 msgid ""
17107 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17108 "object"
17109 msgstr ""
17110 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17112 # !!! translation is a bit clumsy...
17113 #: ../src/verbs.cpp:2300
17114 msgid "Paste _In Place"
17115 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2301
17118 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17119 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2302
17122 msgid "Paste Path _Effect"
17123 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2303
17126 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17127 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2304
17130 msgid "Remove Path _Effect"
17131 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2305
17134 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17135 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2306
17138 msgid "Remove Filters"
17139 msgstr "Filter entfernen"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2307
17142 msgid "Remove any filters from selected objects"
17143 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2308
17146 msgid "_Delete"
17147 msgstr "_Löschen"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2309
17150 msgid "Delete selection"
17151 msgstr "Auswahl löschen"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2310
17154 msgid "Duplic_ate"
17155 msgstr "Dupli_zieren"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2311
17158 msgid "Duplicate selected objects"
17159 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2312
17162 msgid "Create Clo_ne"
17163 msgstr "_Klon erzeugen"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2313
17166 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17167 msgstr ""
17168 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17169 "verbunden)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2314
17172 msgid "Unlin_k Clone"
17173 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2315
17176 msgid ""
17177 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17178 "standalone objects"
17179 msgstr ""
17180 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17181 "selbständiges Objekt entsteht"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2316
17184 msgid "Relink to Copied"
17185 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2317
17188 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17189 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2318
17192 msgid "Select _Original"
17193 msgstr "_Original auswählen"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2319
17196 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17197 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2320
17200 msgid "Objects to _Marker"
17201 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2321
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Convert selection to a line marker"
17206 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2322
17209 msgid "Objects to Gu_ides"
17210 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2323
17213 msgid ""
17214 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17215 "edges"
17216 msgstr ""
17217 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17218 "umwandeln"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2324
17221 msgid "Objects to Patter_n"
17222 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2325
17225 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17226 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2326
17229 msgid "Pattern to _Objects"
17230 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2327
17233 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17234 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2328
17237 msgid "Clea_r All"
17238 msgstr "Alles l_eeren"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2329
17241 msgid "Delete all objects from document"
17242 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2330
17245 msgid "Select Al_l"
17246 msgstr "_Alles auswählen"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2331
17249 msgid "Select all objects or all nodes"
17250 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2332
17253 msgid "Select All in All La_yers"
17254 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2333
17257 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17258 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2334
17261 msgid "In_vert Selection"
17262 msgstr "Auswahl _umkehren"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2335
17265 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17266 msgstr ""
17267 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17268 "anderen auswählen)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2336
17271 msgid "Invert in All Layers"
17272 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2337
17275 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17276 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2338
17279 msgid "Select Next"
17280 msgstr "Nächstes auswählen"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2339
17283 msgid "Select next object or node"
17284 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2340
17287 msgid "Select Previous"
17288 msgstr "Vorheriges auswählen"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2341
17291 msgid "Select previous object or node"
17292 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2342
17295 msgid "D_eselect"
17296 msgstr "Auswahl auf_heben"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2343
17299 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17300 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2344
17303 msgid "_Guides Around Page"
17304 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2345
17307 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17308 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2346
17311 msgid "Next Path Effect Parameter"
17312 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2347
17315 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17316 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17318 #. Selection
17319 #: ../src/verbs.cpp:2350
17320 msgid "Raise to _Top"
17321 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2351
17324 msgid "Raise selection to top"
17325 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2352
17328 msgid "Lower to _Bottom"
17329 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2353
17332 msgid "Lower selection to bottom"
17333 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2354
17336 msgid "_Raise"
17337 msgstr "_Anheben"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2355
17340 msgid "Raise selection one step"
17341 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2356
17344 msgid "_Lower"
17345 msgstr "Ab_senken"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2357
17348 msgid "Lower selection one step"
17349 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2358
17352 msgid "_Group"
17353 msgstr "_Gruppieren"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2359
17356 msgid "Group selected objects"
17357 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2361
17360 msgid "Ungroup selected groups"
17361 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2363
17364 msgid "_Put on Path"
17365 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2365
17368 msgid "_Remove from Path"
17369 msgstr "Von Pfad _trennen"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2367
17372 msgid "Remove Manual _Kerns"
17373 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17375 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17376 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17377 #: ../src/verbs.cpp:2370
17378 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17379 msgstr ""
17380 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17381 "entfernen"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2372
17384 msgid "_Union"
17385 msgstr "_Vereinigung"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2373
17388 msgid "Create union of selected paths"
17389 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2374
17392 msgid "_Intersection"
17393 msgstr "Ü_berschneidung"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2375
17396 msgid "Create intersection of selected paths"
17397 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2376
17400 msgid "_Difference"
17401 msgstr "_Differenz"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2377
17404 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17405 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2378
17408 msgid "E_xclusion"
17409 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2379
17412 msgid ""
17413 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17414 "path)"
17415 msgstr ""
17416 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17417 "Pfad gehören)"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2380
17420 msgid "Di_vision"
17421 msgstr "Divi_sion"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2381
17424 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17425 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17427 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17428 #. Advanced tutorial for more info
17429 #: ../src/verbs.cpp:2384
17430 msgid "Cut _Path"
17431 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2385
17434 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17435 msgstr ""
17436 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17438 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17439 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17440 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17441 #: ../src/verbs.cpp:2389
17442 msgid "Outs_et"
17443 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2390
17446 msgid "Outset selected paths"
17447 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2392
17450 msgid "O_utset Path by 1 px"
17451 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2393
17454 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17455 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2395
17458 msgid "O_utset Path by 10 px"
17459 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2396
17462 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17463 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17465 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17466 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17467 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17468 #: ../src/verbs.cpp:2400
17469 msgid "I_nset"
17470 msgstr "Schrum_pfen"
17472 # !!! make singular and plural forms
17473 #: ../src/verbs.cpp:2401
17474 msgid "Inset selected paths"
17475 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2403
17478 msgid "I_nset Path by 1 px"
17479 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2404
17482 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17483 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2406
17486 msgid "I_nset Path by 10 px"
17487 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2407
17490 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17491 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2409
17494 msgid "D_ynamic Offset"
17495 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2409
17498 msgid "Create a dynamic offset object"
17499 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2411
17502 msgid "_Linked Offset"
17503 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2412
17506 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17507 msgstr ""
17508 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17509 "bleibt bestehen."
17511 #: ../src/verbs.cpp:2414
17512 msgid "_Stroke to Path"
17513 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2415
17516 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17517 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2416
17520 msgid "Si_mplify"
17521 msgstr "Ver_einfachen"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2417
17524 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17525 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2418
17528 msgid "_Reverse"
17529 msgstr "_Richtung umkehren"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2419
17532 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17533 msgstr ""
17534 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17536 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17537 #: ../src/verbs.cpp:2421
17538 msgid "_Trace Bitmap..."
17539 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2422
17542 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17543 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2423
17546 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17547 msgstr "Kopie als Bit_map"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2424
17550 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17551 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17553 # !!! maybe use "verbinden"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2425
17555 msgid "_Combine"
17556 msgstr "_Kombinieren"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2426
17559 msgid "Combine several paths into one"
17560 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17562 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17563 #. Advanced tutorial for more info
17564 #: ../src/verbs.cpp:2429
17565 msgid "Break _Apart"
17566 msgstr "_Zerlegen"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2430
17569 msgid "Break selected paths into subpaths"
17570 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2431
17573 msgid "Rows and Columns..."
17574 msgstr "Reihen und Spalten..."
17576 #: ../src/verbs.cpp:2432
17577 msgid "Arrange selected objects in a table"
17578 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17580 #. Layer
17581 #: ../src/verbs.cpp:2434
17582 msgid "_Add Layer..."
17583 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2435
17586 msgid "Create a new layer"
17587 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2436
17590 msgid "Re_name Layer..."
17591 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2437
17594 msgid "Rename the current layer"
17595 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2438
17598 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17599 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2439
17602 msgid "Switch to the layer above the current"
17603 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2440
17606 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17607 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2441
17610 msgid "Switch to the layer below the current"
17611 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2442
17614 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17615 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2443
17618 msgid "Move selection to the layer above the current"
17619 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2444
17622 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17623 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2445
17626 msgid "Move selection to the layer below the current"
17627 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2446
17630 msgid "Layer to _Top"
17631 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2447
17634 msgid "Raise the current layer to the top"
17635 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2448
17638 msgid "Layer to _Bottom"
17639 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2449
17642 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17643 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2450
17646 msgid "_Raise Layer"
17647 msgstr "Ebene an_heben"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2451
17650 msgid "Raise the current layer"
17651 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2452
17654 msgid "_Lower Layer"
17655 msgstr "Ebene ab_senken"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2453
17658 msgid "Lower the current layer"
17659 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2454
17662 msgid "Duplicate Current Layer"
17663 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2455
17666 msgid "Duplicate an existing layer"
17667 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2456
17670 msgid "_Delete Current Layer"
17671 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2457
17674 msgid "Delete the current layer"
17675 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2458
17678 msgid "_Show/hide other layers"
17679 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2459
17682 msgid "Solo the current layer"
17683 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17685 #. Object
17686 #: ../src/verbs.cpp:2462
17687 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17688 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17690 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17691 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17692 #: ../src/verbs.cpp:2465
17693 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17694 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2466
17697 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17698 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17700 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17701 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17702 #: ../src/verbs.cpp:2469
17703 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17704 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2470
17707 msgid "Remove _Transformations"
17708 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2471
17711 msgid "Remove transformations from object"
17712 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2472
17715 msgid "_Object to Path"
17716 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2473
17719 msgid "Convert selected object to path"
17720 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17722 # !!! Frame, not form?
17723 #: ../src/verbs.cpp:2474
17724 msgid "_Flow into Frame"
17725 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2475
17728 msgid ""
17729 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17730 "frame object"
17731 msgstr ""
17732 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17733 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2476
17736 msgid "_Unflow"
17737 msgstr "Fließtext _aufheben"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2477
17740 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17741 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2478
17744 msgid "_Convert to Text"
17745 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2479
17748 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17749 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2481
17752 msgid "Flip _Horizontal"
17753 msgstr "_Horizontal umkehren"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2481
17756 msgid "Flip selected objects horizontally"
17757 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2484
17760 msgid "Flip _Vertical"
17761 msgstr "_Vertikal umkehren"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2484
17764 msgid "Flip selected objects vertically"
17765 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2487
17768 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17769 msgstr ""
17770 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2489
17773 msgid "Edit mask"
17774 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17777 msgid "_Release"
17778 msgstr "_Entfernen"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2491
17781 msgid "Remove mask from selection"
17782 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2493
17785 msgid ""
17786 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17787 msgstr ""
17788 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17789 "verwenden)"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17792 msgid "Edit clipping path"
17793 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2497
17796 msgid "Remove clipping path from selection"
17797 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17799 #. Tools
17800 #: ../src/verbs.cpp:2500
17801 msgid "Select"
17802 msgstr "Auswählen"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2501
17805 msgid "Select and transform objects"
17806 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2502
17809 msgid "Node Edit"
17810 msgstr "Knoten bearbeiten"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2503
17813 msgid "Edit paths by nodes"
17814 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2505
17817 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17818 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2507
17821 msgid "Create rectangles and squares"
17822 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2509
17825 msgid "Create 3D boxes"
17826 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2511
17829 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17830 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2513
17833 msgid "Create stars and polygons"
17834 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2515
17837 msgid "Create spirals"
17838 msgstr "Spiralen erstellen"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2517
17841 msgid "Draw freehand lines"
17842 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2519
17845 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17846 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2521
17849 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17850 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2523
17853 msgid "Create and edit text objects"
17854 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2525
17857 msgid "Create and edit gradients"
17858 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2527
17861 msgid "Zoom in or out"
17862 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2529
17865 msgid "Pick colors from image"
17866 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2531
17869 msgid "Create diagram connectors"
17870 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2533
17873 msgid "Fill bounded areas"
17874 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2534
17877 msgid "LPE Edit"
17878 msgstr "LPE bearbeiten"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2535
17881 msgid "Edit Path Effect parameters"
17882 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2537
17885 msgid "Erase existing paths"
17886 msgstr "Pfade entfernen"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2539
17889 msgid "Do geometric constructions"
17890 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17892 #. Tool prefs
17893 #: ../src/verbs.cpp:2541
17894 msgid "Selector Preferences"
17895 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2542
17898 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17899 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2543
17902 msgid "Node Tool Preferences"
17903 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2544
17906 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17907 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2545
17910 msgid "Tweak Tool Preferences"
17911 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2546
17914 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17915 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2547
17918 msgid "Rectangle Preferences"
17919 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2548
17922 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17923 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2549
17926 msgid "3D Box Preferences"
17927 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2550
17930 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17931 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2551
17934 msgid "Ellipse Preferences"
17935 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2552
17938 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17939 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2553
17942 msgid "Star Preferences"
17943 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2554
17946 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17947 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2555
17950 msgid "Spiral Preferences"
17951 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2556
17954 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17955 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2557
17958 msgid "Pencil Preferences"
17959 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2558
17962 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17963 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2559
17966 msgid "Pen Preferences"
17967 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2560
17970 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17971 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2561
17974 msgid "Calligraphic Preferences"
17975 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2562
17978 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17979 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2563
17982 msgid "Text Preferences"
17983 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2564
17986 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17987 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2565
17990 msgid "Gradient Preferences"
17991 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2566
17994 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17995 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2567
17998 msgid "Zoom Preferences"
17999 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2568
18002 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18003 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2569
18006 msgid "Dropper Preferences"
18007 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2570
18010 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18011 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2571
18014 msgid "Connector Preferences"
18015 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2572
18018 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18019 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2573
18022 msgid "Paint Bucket Preferences"
18023 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2574
18026 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18027 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2575
18030 msgid "Eraser Preferences"
18031 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2576
18034 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18035 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2577
18038 msgid "LPE Tool Preferences"
18039 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2578
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18044 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18046 #. Zoom/View
18047 #: ../src/verbs.cpp:2581
18048 msgid "Zoom In"
18049 msgstr "Heranzoomen"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2581
18052 msgid "Zoom in"
18053 msgstr "Ansicht vergrößern"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2582
18056 msgid "Zoom Out"
18057 msgstr "Wegzoomen"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2582
18060 msgid "Zoom out"
18061 msgstr "Ansicht verkleinern"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2583
18064 msgid "_Rulers"
18065 msgstr "_Lineale"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2583
18068 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18069 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2584
18072 msgid "Scroll_bars"
18073 msgstr "Roll_balken"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2584
18076 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18077 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2585
18080 msgid "_Grid"
18081 msgstr "_Gitter"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2585
18084 msgid "Show or hide the grid"
18085 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2586
18088 msgid "G_uides"
18089 msgstr "_Führungslinien"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2586
18092 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18093 msgstr ""
18094 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
18095 "Führungslinie zu erzeugen)"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2587
18098 msgid "Toggle snapping on or off"
18099 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2588
18102 msgid "Nex_t Zoom"
18103 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2588
18106 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18107 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2590
18110 msgid "Pre_vious Zoom"
18111 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2590
18114 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18115 msgstr ""
18116 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2592
18119 msgid "Zoom 1:_1"
18120 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2592
18123 msgid "Zoom to 1:1"
18124 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2594
18127 msgid "Zoom 1:_2"
18128 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2594
18131 msgid "Zoom to 1:2"
18132 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2596
18135 msgid "_Zoom 2:1"
18136 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2596
18139 msgid "Zoom to 2:1"
18140 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2599
18143 msgid "_Fullscreen"
18144 msgstr "Voll_bild"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2599
18147 msgid "Stretch this document window to full screen"
18148 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2602
18151 msgid "Toggle _Focus Mode"
18152 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2602
18155 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18156 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2604
18159 msgid "Duplic_ate Window"
18160 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2604
18163 msgid "Open a new window with the same document"
18164 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2606
18167 msgid "_New View Preview"
18168 msgstr "_Neue Vorschau"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2607
18171 msgid "New View Preview"
18172 msgstr "Neue Vorschau"
18174 #. "view_new_preview"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2609
18176 msgid "_Normal"
18177 msgstr "_Normal"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2610
18180 msgid "Switch to normal display mode"
18181 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2611
18184 msgid "No _Filters"
18185 msgstr "Keine _Filter"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2612
18188 msgid "Switch to normal display without filters"
18189 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2613
18192 msgid "_Outline"
18193 msgstr "_Umriss"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2614
18196 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18197 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2615
18200 msgid "_Toggle"
18201 msgstr "_Umschalten"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2616
18204 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18205 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18207 # ???
18208 #: ../src/verbs.cpp:2618
18209 msgid "Color-managed view"
18210 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18212 # ???
18213 #: ../src/verbs.cpp:2619
18214 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18215 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2621
18218 msgid "Ico_n Preview..."
18219 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2622
18222 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18223 msgstr ""
18224 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18225 "zu sehen"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2624
18228 msgid "Zoom to fit page in window"
18229 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2625
18232 msgid "Page _Width"
18233 msgstr "Seiten_breite"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2626
18236 msgid "Zoom to fit page width in window"
18237 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2628
18240 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18241 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2630
18244 msgid "Zoom to fit selection in window"
18245 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18247 #. Dialogs
18248 #: ../src/verbs.cpp:2633
18249 msgid "In_kscape Preferences..."
18250 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2634
18253 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18254 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2635
18257 msgid "_Document Properties..."
18258 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2636
18261 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18262 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2637
18265 msgid "Document _Metadata..."
18266 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2638
18269 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18270 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2639
18273 msgid "_Fill and Stroke..."
18274 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2640
18277 msgid ""
18278 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18279 msgstr ""
18280 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18282 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18283 #: ../src/verbs.cpp:2642
18284 msgid "S_watches..."
18285 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2643
18288 msgid "Select colors from a swatches palette"
18289 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2644
18292 msgid "Transfor_m..."
18293 msgstr "_Transformationen…"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2645
18296 msgid "Precisely control objects' transformations"
18297 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2646
18300 msgid "_Align and Distribute..."
18301 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2647
18304 msgid "Align and distribute objects"
18305 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2648
18308 msgid "Undo _History..."
18309 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2649
18312 msgid "Undo History"
18313 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2650
18316 msgid "_Text and Font..."
18317 msgstr "_Schrift und Text…"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2651
18320 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18321 msgstr ""
18322 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2652
18325 msgid "_XML Editor..."
18326 msgstr "_XML-Editor…"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2653
18329 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18330 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2654
18333 msgid "_Find..."
18334 msgstr "_Suchen…"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2655
18337 msgid "Find objects in document"
18338 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18340 #: ../src/verbs.cpp:2656
18341 msgid "Find and _Replace Text..."
18342 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18344 #: ../src/verbs.cpp:2657
18345 msgid "Find and replace text in document"
18346 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2658
18349 msgid "Check Spellin_g..."
18350 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2659
18353 msgid "Check spelling of text in document"
18354 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2660
18357 msgid "_Messages..."
18358 msgstr "Nachrichten…"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2661
18361 msgid "View debug messages"
18362 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2662
18365 msgid "S_cripts..."
18366 msgstr "_Skripte…"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2663
18369 msgid "Run scripts"
18370 msgstr "Skripte ausführen"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2664
18373 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18374 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2665
18377 msgid "Show or hide all open dialogs"
18378 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2666
18381 msgid "Create Tiled Clones..."
18382 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2667
18385 msgid ""
18386 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18387 "scattering"
18388 msgstr ""
18389 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18390 "verstreut angeordnet sind"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2668
18393 msgid "_Object Properties..."
18394 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2669
18397 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18398 msgstr ""
18399 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2672
18402 msgid "_Instant Messaging..."
18403 msgstr "_Instant Messaging…"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2672
18406 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18407 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2674
18410 msgid "_Input Devices..."
18411 msgstr "_Eingabegeräte…"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18414 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18415 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2676
18418 msgid "_Input Devices (new)..."
18419 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2678
18422 msgid "_Extensions..."
18423 msgstr "_Erweiterungen…"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2679
18426 msgid "Query information about extensions"
18427 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2680
18430 msgid "Layer_s..."
18431 msgstr "_Ebenen…"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2681
18434 msgid "View Layers"
18435 msgstr "Ebenen anzeigen"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2682
18438 msgid "Path Effect Editor..."
18439 msgstr "Pfad-Effekte..."
18441 #: ../src/verbs.cpp:2683
18442 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18443 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2684
18446 msgid "Filter Editor..."
18447 msgstr "Filter bearbeiten…"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2685
18450 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18451 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2686
18454 msgid "SVG Font Editor..."
18455 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2687
18458 msgid "Edit SVG fonts"
18459 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18461 #. Help
18462 #: ../src/verbs.cpp:2690
18463 msgid "About E_xtensions"
18464 msgstr "Über _Erweiterungen"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2691
18467 msgid "Information on Inkscape extensions"
18468 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2692
18471 msgid "About _Memory"
18472 msgstr "_Speichernutzung"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2693
18475 msgid "Memory usage information"
18476 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2694
18479 msgid "_About Inkscape"
18480 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2695
18483 msgid "Inkscape version, authors, license"
18484 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18486 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18487 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18488 #. Tutorials
18489 #: ../src/verbs.cpp:2700
18490 msgid "Inkscape: _Basic"
18491 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2701
18494 msgid "Getting started with Inkscape"
18495 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18497 #. "tutorial_basic"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2702
18499 msgid "Inkscape: _Shapes"
18500 msgstr "Inkscape: _Formen"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2703
18503 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18504 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2704
18507 msgid "Inkscape: _Advanced"
18508 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2705
18511 msgid "Advanced Inkscape topics"
18512 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18514 #. "tutorial_advanced"
18515 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18516 #: ../src/verbs.cpp:2707
18517 msgid "Inkscape: T_racing"
18518 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2708
18521 msgid "Using bitmap tracing"
18522 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18524 #. "tutorial_tracing"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2709
18526 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18527 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2710
18530 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18531 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2711
18534 msgid "_Elements of Design"
18535 msgstr "_Elemente des Designs"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2712
18538 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18539 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18541 #. "tutorial_design"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2713
18543 msgid "_Tips and Tricks"
18544 msgstr "_Tipps und Tricks"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2714
18547 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18548 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18550 #. "tutorial_tips"
18551 #. Effect -- renamed Extension
18552 #: ../src/verbs.cpp:2717
18553 msgid "Previous Extension"
18554 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2718
18557 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18558 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2719
18561 msgid "Previous Extension Settings..."
18562 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2720
18565 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18566 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18568 # !!!
18569 #: ../src/verbs.cpp:2724
18570 msgid "Fit the page to the current selection"
18571 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18573 # !!!
18574 #: ../src/verbs.cpp:2726
18575 msgid "Fit the page to the drawing"
18576 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2728
18579 msgid ""
18580 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18581 msgstr ""
18582 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18583 "es keine Auswahl gibt)"
18585 # !!! mnemonics
18586 #. LockAndHide
18587 #: ../src/verbs.cpp:2730
18588 msgid "Unlock All"
18589 msgstr "Alles entsperren"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2732
18592 msgid "Unlock All in All Layers"
18593 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18595 # !!! mnemonics
18596 #: ../src/verbs.cpp:2734
18597 msgid "Unhide All"
18598 msgstr "Alles einblenden"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2736
18601 msgid "Unhide All in All Layers"
18602 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2740
18605 msgid "Link an ICC color profile"
18606 msgstr ""
18608 #: ../src/verbs.cpp:2741
18609 msgid "Remove Color Profile"
18610 msgstr "Farbprofil entfernen"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2742
18613 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18614 msgstr ""
18616 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18617 msgid "Dash pattern"
18618 msgstr "Muster der Strichlinien"
18620 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18621 msgid "Pattern offset"
18622 msgstr "Versatz des Musters"
18624 #. display the initial welcome message in the statusbar
18625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18626 msgid ""
18627 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18628 "use selector (arrow) to move or transform them."
18629 msgstr ""
18630 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18631 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18634 #, c-format
18635 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18636 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18639 #, c-format
18640 msgid "%s: %d - Inkscape"
18641 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18644 #, c-format
18645 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18646 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18648 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18649 #, c-format
18650 msgid "%s - Inkscape"
18651 msgstr "%s - Inkscape"
18653 # CHECK
18654 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18656 msgid "none"
18657 msgstr "deaktiviert"
18659 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18660 msgid "remove"
18661 msgstr "entfernen"
18663 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18664 msgid "Change fill rule"
18665 msgstr "Füllungsregel ändern"
18667 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18668 msgid "Set fill color"
18669 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18671 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18672 msgid "Set gradient on fill"
18673 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18675 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18676 msgid "Set pattern on fill"
18677 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18679 #. Family frame
18680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18681 msgid "Font family"
18682 msgstr "Schriftfamilie"
18684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18686 #. Style frame
18687 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18688 msgid "fontselector|Style"
18689 msgstr ""
18691 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18692 msgid "Font size:"
18693 msgstr "Schriftgröße:"
18695 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18696 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18697 #. * some representative characters that users of your locale will be
18698 #. * interested in.
18699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18700 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18701 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18705 msgid ""
18706 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18707 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18708 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18709 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18710 msgstr ""
18711 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18712 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18713 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18714 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18717 msgid "reflected"
18718 msgstr "alternierend"
18720 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18721 msgid "direct"
18722 msgstr "direkt"
18724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18725 msgid "Repeat:"
18726 msgstr "Wiederholung:"
18728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18729 msgid "Assign gradient to object"
18730 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18733 msgid "<small>No gradients</small>"
18734 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18737 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18738 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18741 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18742 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18745 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18746 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18749 msgid "Edit the stops of the gradient"
18750 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18752 # !!!
18753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18758 msgid "<b>New:</b>"
18759 msgstr "<b>Neu:</b>"
18761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18762 msgid "Create linear gradient"
18763 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18766 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18767 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18769 # CHECK
18770 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18772 msgid "on"
18773 msgstr "aktiv"
18775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18776 msgid "Create gradient in the fill"
18777 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18780 msgid "Create gradient in the stroke"
18781 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18783 # !!!
18784 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18785 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18790 msgid "<b>Change:</b>"
18791 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18795 msgid "No document selected"
18796 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18799 msgid "No gradients in document"
18800 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18803 msgid "No gradient selected"
18804 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18807 msgid "No stops in gradient"
18808 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18811 msgid "Change gradient stop offset"
18812 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18814 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18816 msgid "Add stop"
18817 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18820 msgid "Add another control stop to gradient"
18821 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18824 msgid "Delete stop"
18825 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18828 msgid "Delete current control stop from gradient"
18829 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18831 #. Label
18832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18834 msgid "Offset:"
18835 msgstr "Versatz:"
18837 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18839 msgid "Stop Color"
18840 msgstr "Zwischenfarbe"
18842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18843 msgid "Gradient editor"
18844 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18847 msgid "Change gradient stop color"
18848 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18851 msgid "No paint"
18852 msgstr "Nicht zeichnen"
18854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18855 msgid "Flat color"
18856 msgstr "Einfache Farbe"
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18859 msgid "Linear gradient"
18860 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18863 msgid "Radial gradient"
18864 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18867 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18868 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18872 msgid ""
18873 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18874 "evenodd)"
18875 msgstr ""
18876 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18877 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18881 msgid ""
18882 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18883 msgstr ""
18884 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18885 "(Füllregel: nonzero)"
18887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18888 msgid "No objects"
18889 msgstr "Keine Objekte"
18891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18892 msgid "Multiple styles"
18893 msgstr "Mehrfachstile"
18895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18896 msgid "Paint is undefined"
18897 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18900 #, fuzzy
18901 msgid ""
18902 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18903 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18904 "create a new pattern from selection."
18905 msgstr ""
18906 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18907 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18910 msgid "Transform by toolbar"
18911 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18914 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18915 msgstr ""
18916 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18917 "werden."
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18920 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18921 msgstr ""
18922 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18923 "skaliert werden."
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18926 msgid ""
18927 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18928 "scaled."
18929 msgstr ""
18930 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18931 "Objekte skaliert werden."
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18934 msgid ""
18935 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18936 "are scaled."
18937 msgstr ""
18938 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18939 "wenn Objekte skaliert werden."
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18942 msgid ""
18943 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18944 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18945 msgstr ""
18946 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18947 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18950 msgid ""
18951 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18952 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18953 msgstr ""
18954 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18955 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18958 msgid ""
18959 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18960 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18961 msgstr ""
18962 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18963 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18966 msgid ""
18967 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18968 "scaled, rotated, or skewed)."
18969 msgstr ""
18970 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18971 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18973 #. four spinbuttons
18974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18977 msgid "select_toolbar|X position"
18978 msgstr "X Position"
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18981 msgid "select_toolbar|X"
18982 msgstr "X"
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18985 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18986 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18991 msgid "select_toolbar|Y position"
18992 msgstr "Y Position"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18995 msgid "select_toolbar|Y"
18996 msgstr "Y"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18999 msgid "Vertical coordinate of selection"
19000 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
19002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19005 msgid "select_toolbar|Width"
19006 msgstr "Breite"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19009 msgid "select_toolbar|W"
19010 msgstr "B"
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19013 msgid "Width of selection"
19014 msgstr "Breite der Auswahl"
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19017 msgid "Lock width and height"
19018 msgstr "Breite und Höhe sperren"
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19021 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19022 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
19024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19027 msgid "select_toolbar|Height"
19028 msgstr "Höhe"
19030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19031 msgid "select_toolbar|H"
19032 msgstr "H"
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19035 msgid "Height of selection"
19036 msgstr "Höhe der Auswahl"
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19039 msgid "Affect:"
19040 msgstr "Auswirkung:"
19042 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19044 msgid ""
19045 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19046 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19047 msgstr ""
19048 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
19049 "dem Objekt skaliert werden."
19051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19052 msgid "Scale rounded corners"
19053 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19056 msgid "Move gradients"
19057 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19060 msgid "Move patterns"
19061 msgstr "Muster verschieben"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19064 msgid "System"
19065 msgstr "System"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19068 msgid "CMS"
19069 msgstr "CMS"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19073 msgid "_R"
19074 msgstr "_R"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19079 msgid "_G"
19080 msgstr "_G"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19084 msgid "_B"
19085 msgstr "_B"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19090 msgid "_H"
19091 msgstr "_H"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19096 msgid "_S"
19097 msgstr "_S"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19101 msgid "_L"
19102 msgstr "_L"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19107 msgid "_C"
19108 msgstr "_C"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19113 msgid "_M"
19114 msgstr "_M"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19119 msgid "_Y"
19120 msgstr "_Y"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19124 msgid "_K"
19125 msgstr "_K"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19128 msgid "Gray"
19129 msgstr "Graustufen"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19135 msgid "Cyan"
19136 msgstr "Zyan"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19142 msgid "Magenta"
19143 msgstr "Magenta"
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19149 msgid "Yellow"
19150 msgstr "Gelb"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19153 msgid "Fix"
19154 msgstr ""
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19157 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19158 msgstr ""
19160 #. Label
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19166 msgid "_A"
19167 msgstr "_A"
19169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19178 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19179 msgid "Alpha (opacity)"
19180 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19183 msgid "RGBA_:"
19184 msgstr "RGBA_:"
19186 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19187 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19188 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19191 msgid "RGB"
19192 msgstr "RGB"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19195 msgid "HSL"
19196 msgstr "HSL"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19199 msgid "CMYK"
19200 msgstr "CMYK"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19203 msgid "Unnamed"
19204 msgstr "Unbenannt"
19206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19207 msgid "Wheel"
19208 msgstr "Farbrad"
19210 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19211 msgid "Attribute"
19212 msgstr "Attribut"
19214 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19216 msgid "Value"
19217 msgstr "Wert"
19219 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19220 msgid "Type text in a text node"
19221 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19224 msgid "Set stroke color"
19225 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19228 msgid "Set gradient on stroke"
19229 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19232 msgid "Set pattern on stroke"
19233 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19236 msgid "Set markers"
19237 msgstr "Markierungen setzen"
19239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19241 #. Stroke width
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19243 msgid "StrokeWidth|Width:"
19244 msgstr "Breite:"
19246 #. Join type
19247 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19248 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19250 msgid "Join:"
19251 msgstr "Verbindungsart:"
19253 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19254 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19255 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19257 msgid "Miter join"
19258 msgstr "Spitze Verbindung"
19260 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19261 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19262 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19264 msgid "Round join"
19265 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19267 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19268 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19269 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19271 msgid "Bevel join"
19272 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19274 #. Miterlimit
19275 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19276 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19277 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19278 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19279 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19280 #. when they become too long.
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19282 msgid "Miter limit:"
19283 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19286 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19287 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19289 #. Cap type
19290 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19292 msgid "Cap:"
19293 msgstr "Linienende:"
19295 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19296 #. of the line; the ends of the line are square
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19298 msgid "Butt cap"
19299 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19301 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19302 #. line; the ends of the line are rounded
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19304 msgid "Round cap"
19305 msgstr "Abgerundetes Ende"
19307 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19308 #. line; the ends of the line are square
19309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19310 msgid "Square cap"
19311 msgstr "Quadratisches Ende"
19313 #. Dash
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19315 msgid "Dashes:"
19316 msgstr "Strichlinien:"
19318 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19319 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19321 msgid "Start Markers:"
19322 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19325 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19326 msgstr ""
19327 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19328 "gezeichnet."
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19331 msgid "Mid Markers:"
19332 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19335 msgid ""
19336 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19337 "last nodes"
19338 msgstr ""
19340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19341 msgid "End Markers:"
19342 msgstr "Endmarkierungen:"
19344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19345 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19346 msgstr ""
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19349 msgid "Set stroke style"
19350 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19353 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19354 msgstr ""
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19357 msgid "Style of new stars"
19358 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19361 msgid "Style of new rectangles"
19362 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19365 msgid "Style of new 3D boxes"
19366 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19369 msgid "Style of new ellipses"
19370 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19373 msgid "Style of new spirals"
19374 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19377 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19378 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19381 msgid "Style of new paths created by Pen"
19382 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19385 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19386 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19389 msgid "TBD"
19390 msgstr ""
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19393 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19394 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19397 msgid "Insert node"
19398 msgstr "Knoten einfügen"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19401 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19402 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19405 msgid "Insert"
19406 msgstr "Einfügen"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19409 msgid "Delete selected nodes"
19410 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19413 msgid "Join endnodes"
19414 msgstr "Endknoten verbinden"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19417 msgid "Join selected endnodes"
19418 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19421 msgid "Join"
19422 msgstr "Verbinden"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19425 msgid "Break nodes"
19426 msgstr "Knoten unterbrechen"
19428 # !!! difference to "split"?
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19430 msgid "Break path at selected nodes"
19431 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19434 msgid "Join with segment"
19435 msgstr "Segment verbinden"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19438 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19439 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19442 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19443 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19446 msgid "Node Cusp"
19447 msgstr "Knoten eckig"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19450 msgid "Make selected nodes corner"
19451 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19454 msgid "Node Smooth"
19455 msgstr "Knoten glatt"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19458 msgid "Make selected nodes smooth"
19459 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19462 msgid "Node Symmetric"
19463 msgstr "Knoten symmetrisch"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19466 msgid "Make selected nodes symmetric"
19467 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19470 msgid "Node Auto"
19471 msgstr "Knoten automatisch"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19474 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19475 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19478 msgid "Node Line"
19479 msgstr "Knoten in Linien"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19482 msgid "Make selected segments lines"
19483 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19486 msgid "Node Curve"
19487 msgstr "Knoten in Kurven"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19490 msgid "Make selected segments curves"
19491 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19494 msgid "Show Handles"
19495 msgstr "Anfasser zeigen"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19498 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19499 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19502 msgid "Show Outline"
19503 msgstr "Umriss zeigen"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19506 msgid "Show the outline of the path"
19507 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19510 msgid "Next path effect parameter"
19511 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19514 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19515 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19518 msgid "Edit the clipping path of the object"
19519 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19522 msgid "Edit mask path"
19523 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19526 msgid "Edit the mask of the object"
19527 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19530 msgid "X coordinate:"
19531 msgstr "X-Koordinate:"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19534 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19535 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19538 msgid "Y coordinate:"
19539 msgstr "Y-Koordinate"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19542 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19543 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19546 msgid "Enable snapping"
19547 msgstr "Einrasten einschalten"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19550 msgid "Bounding box"
19551 msgstr "Umrandungsbox"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19554 msgid "Snap bounding box corners"
19555 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19558 msgid "Bounding box edges"
19559 msgstr "Kanten der Umrandung"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19562 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19563 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19566 msgid "Bounding box corners"
19567 msgstr "Ecken der Umrandung"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19570 msgid "Snap to bounding box corners"
19571 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19574 msgid "BBox Edge Midpoints"
19575 msgstr ""
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19578 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19579 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19582 msgid "BBox Centers"
19583 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19586 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19587 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19590 msgid "Snap nodes or handles"
19591 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19594 msgid "Snap to paths"
19595 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19598 msgid "Path intersections"
19599 msgstr "Pfadüberschneidung"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19602 msgid "Snap to path intersections"
19603 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19606 msgid "To nodes"
19607 msgstr "An Knoten"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19610 msgid "Snap to cusp nodes"
19611 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19614 msgid "Smooth nodes"
19615 msgstr "Glatte Knotten"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19618 msgid "Snap to smooth nodes"
19619 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19622 msgid "Line Midpoints"
19623 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19626 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19627 msgstr "Einrasten von und an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19630 msgid "Object Centers"
19631 msgstr "Objektzentrum"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19634 msgid "Snap from and to centers of objects"
19635 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19638 msgid "Rotation Centers"
19639 msgstr "Rotationszentren"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19642 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19643 msgstr "Einrasten von und an rotationszentren von Objekten"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19646 msgid "Page border"
19647 msgstr "Seitenrand"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19650 msgid "Snap to the page border"
19651 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19653 # !!!
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19655 msgid "Snap to grids"
19656 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19658 # !!! points?
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19660 msgid "Snap to guides"
19661 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19664 msgid "Star: Change number of corners"
19665 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19668 msgid "Star: Change spoke ratio"
19669 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19672 msgid "Make polygon"
19673 msgstr "Polygon erstellen"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19676 msgid "Make star"
19677 msgstr "Stern erstellen"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19680 msgid "Star: Change rounding"
19681 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19684 msgid "Star: Change randomization"
19685 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19688 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19689 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19692 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19693 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19696 msgid "triangle/tri-star"
19697 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19700 msgid "square/quad-star"
19701 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19704 msgid "pentagon/five-pointed star"
19705 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19708 msgid "hexagon/six-pointed star"
19709 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19712 msgid "Corners"
19713 msgstr "Ecken"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19716 msgid "Corners:"
19717 msgstr "Ecken:"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19720 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19721 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19724 msgid "thin-ray star"
19725 msgstr ""
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19728 msgid "pentagram"
19729 msgstr "Pentagram"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19732 msgid "hexagram"
19733 msgstr "hexagram"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19736 msgid "heptagram"
19737 msgstr "heptagram"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19740 msgid "octagram"
19741 msgstr "octagram"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19744 msgid "regular polygon"
19745 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19748 msgid "Spoke ratio"
19749 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19752 msgid "Spoke ratio:"
19753 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19755 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19756 #. Base radius is the same for the closest handle.
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19758 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19759 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19762 msgid "stretched"
19763 msgstr "gestreckt"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19766 msgid "twisted"
19767 msgstr "verdreht"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19770 msgid "slightly pinched"
19771 msgstr "leicht eingedrückt"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19774 msgid "NOT rounded"
19775 msgstr "NICHT abgerundet"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19778 msgid "slightly rounded"
19779 msgstr "schwach abgerundet"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19782 msgid "visibly rounded"
19783 msgstr "sichtbar abgerundet"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19786 msgid "well rounded"
19787 msgstr "gut abgerundet"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19790 msgid "amply rounded"
19791 msgstr "reichlich abgerundet"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19794 msgid "blown up"
19795 msgstr ""
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19798 msgid "Rounded"
19799 msgstr "Abgerundet"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19802 msgid "Rounded:"
19803 msgstr "Abrundung:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19806 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19807 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19810 msgid "NOT randomized"
19811 msgstr "NICHT durcheinander"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19814 msgid "slightly irregular"
19815 msgstr "leicht unregelmäßig"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19818 msgid "visibly randomized"
19819 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19822 msgid "strongly randomized"
19823 msgstr "stark unregelmäßig"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19826 msgid "Randomized"
19827 msgstr "unregelmäßig"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19830 msgid "Randomized:"
19831 msgstr "Zufallsänderung:"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19834 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19835 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19839 msgid "Defaults"
19840 msgstr "Vorgaben"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19843 msgid ""
19844 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19845 "change defaults)"
19846 msgstr ""
19847 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19848 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19851 msgid "Change rectangle"
19852 msgstr "Rechteck ändern"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19855 msgid "W:"
19856 msgstr "W:"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19859 msgid "Width of rectangle"
19860 msgstr "Breite des Rechtecks"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19863 msgid "H:"
19864 msgstr "H:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19867 msgid "Height of rectangle"
19868 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19871 msgid "not rounded"
19872 msgstr "Nicht abgerundet"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19875 msgid "Horizontal radius"
19876 msgstr "Horizontaler Radius"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19879 msgid "Rx:"
19880 msgstr "Rx:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19883 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19884 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19887 msgid "Vertical radius"
19888 msgstr "Vertikaler Radius"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19891 msgid "Ry:"
19892 msgstr "Ry:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19895 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19896 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19899 msgid "Not rounded"
19900 msgstr "Nicht abgerundet"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19903 msgid "Make corners sharp"
19904 msgstr "Spitze Ecken"
19906 #. TODO: use the correct axis here, too
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19908 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19909 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19912 msgid "Angle in X direction"
19913 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19915 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19917 msgid "Angle of PLs in X direction"
19918 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19920 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19922 msgid "State of VP in X direction"
19923 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19926 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19927 msgstr ""
19928 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19929 "umschalten"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19932 msgid "Angle in Y direction"
19933 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19936 msgid "Angle Y:"
19937 msgstr "Winkel Y:"
19939 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19941 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19942 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19944 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19946 msgid "State of VP in Y direction"
19947 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19950 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19951 msgstr ""
19952 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19953 "umschalten"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19956 msgid "Angle in Z direction"
19957 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19959 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19961 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19962 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19964 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19966 msgid "State of VP in Z direction"
19967 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19970 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19971 msgstr ""
19972 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19973 "umschalten"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19976 msgid "Change spiral"
19977 msgstr "Spirale ändern"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19980 msgid "just a curve"
19981 msgstr "Kurve ziehen"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19984 msgid "one full revolution"
19985 msgstr "eine volle Umdrehung"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19988 msgid "Number of turns"
19989 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19992 msgid "Turns:"
19993 msgstr "Umdrehungen:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19996 msgid "Number of revolutions"
19997 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20000 msgid "circle"
20001 msgstr "Kreis"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20004 msgid "edge is much denser"
20005 msgstr "Kante ist viel dichter"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20008 msgid "edge is denser"
20009 msgstr "Kante ist dichter"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20012 msgid "even"
20013 msgstr "eben"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20016 msgid "center is denser"
20017 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20020 msgid "center is much denser"
20021 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20024 msgid "Divergence"
20025 msgstr "Abweichung"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20028 msgid "Divergence:"
20029 msgstr "Abweichung:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20032 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20033 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20036 msgid "starts from center"
20037 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20040 msgid "starts mid-way"
20041 msgstr ""
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20044 msgid "starts near edge"
20045 msgstr "Startet nahe der Ecke"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20048 msgid "Inner radius"
20049 msgstr "Innerer Radius"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20052 msgid "Inner radius:"
20053 msgstr "Innerer Radius:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20056 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20057 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20060 msgid "Bezier"
20061 msgstr "Bezier"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20064 msgid "Create regular Bezier path"
20065 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20068 msgid "Spiro"
20069 msgstr "Spirale"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20072 msgid "Create Spiro path"
20073 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20076 msgid "Zigzag"
20077 msgstr "Zickzack"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20080 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20081 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20084 msgid "Paraxial"
20085 msgstr "achsenparallel"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20088 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20089 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20092 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20093 msgstr ""
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20096 msgid "Triangle in"
20097 msgstr "Dreieck Anfang"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20100 msgid "Triangle out"
20101 msgstr "Dreieck Ende"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20104 msgid "From clipboard"
20105 msgstr "Aus Zwischenablage"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20108 msgid "Shape:"
20109 msgstr "Form:"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20114 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20117 msgid "(many nodes, rough)"
20118 msgstr "(viele Knoten, grob)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20124 msgid "(default)"
20125 msgstr "(Vorgabe)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20128 msgid "(few nodes, smooth)"
20129 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20132 msgid "Smoothing:"
20133 msgstr "Glättung:"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20136 msgid "Smoothing: "
20137 msgstr "Glättung:"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20140 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20141 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20144 msgid ""
20145 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20146 "change defaults)"
20147 msgstr ""
20148 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20149 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20151 #. Width
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20153 msgid "(pinch tweak)"
20154 msgstr ""
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20157 msgid "(broad tweak)"
20158 msgstr "(breite Justage)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20161 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20162 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20164 #. Force
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20166 msgid "(minimum force)"
20167 msgstr "(minimale Stärke)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20170 msgid "(maximum force)"
20171 msgstr "(maximale Stärke)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20174 msgid "Force"
20175 msgstr "Kraft:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20178 msgid "Force:"
20179 msgstr "Kraft:"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20182 msgid "The force of the tweak action"
20183 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20186 msgid "Move mode"
20187 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20190 msgid "Move objects in any direction"
20191 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Move in/out mode"
20196 msgstr "Knoten verschieben"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20199 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20200 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Move jitter mode"
20205 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20208 msgid "Move objects in random directions"
20209 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20212 msgid "Scale mode"
20213 msgstr "Skalierungsmodus"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20216 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20217 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20220 msgid "Rotate mode"
20221 msgstr "Rotationsmodus"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20224 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20225 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20228 msgid "Duplicate/delete mode"
20229 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20232 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20233 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20236 msgid "Push mode"
20237 msgstr "Drückmodus"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20240 msgid "Push parts of paths in any direction"
20241 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20244 msgid "Shrink/grow mode"
20245 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20248 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20249 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20252 msgid "Attract/repel mode"
20253 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20256 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20257 msgstr ""
20258 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20261 msgid "Roughen mode"
20262 msgstr "Aufrauhmodus"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20265 msgid "Roughen parts of paths"
20266 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20269 msgid "Color paint mode"
20270 msgstr "Farbmalmodus"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20273 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20274 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20277 msgid "Color jitter mode"
20278 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20281 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20282 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20285 msgid "Blur mode"
20286 msgstr "Unschärfemodus"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20289 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20290 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20293 msgid "Channels:"
20294 msgstr "Kanäle:"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20297 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20298 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20300 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20302 msgid "H"
20303 msgstr "H"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20306 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20307 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20309 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20311 msgid "S"
20312 msgstr "S"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20315 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20316 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20318 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20320 msgid "L"
20321 msgstr "L"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20324 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20325 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20327 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20329 msgid "O"
20330 msgstr "O"
20332 #. Fidelity
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20334 msgid "(rough, simplified)"
20335 msgstr "(rauh, einfach)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20338 msgid "(fine, but many nodes)"
20339 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20342 msgid "Fidelity"
20343 msgstr "Treue"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20346 msgid "Fidelity:"
20347 msgstr "Genauigkeit:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20350 msgid ""
20351 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20352 "generate a lot of new nodes"
20353 msgstr ""
20354 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20355 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20358 msgid "Pressure"
20359 msgstr "Druck"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20362 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20363 msgstr ""
20364 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20365 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20368 msgid "No preset"
20369 msgstr "Keine Vorlage"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20372 msgid "Save..."
20373 msgstr "Speichern…"
20375 #. Width
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20377 msgid "(hairline)"
20378 msgstr "(Haarline)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20381 msgid "(broad stroke)"
20382 msgstr "(breiter Strich)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20385 msgid "Pen Width"
20386 msgstr "Stiftbreite"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20389 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20390 msgstr ""
20391 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20392 "Dokumentausschnitt)"
20394 #. Thinning
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20396 msgid "(speed blows up stroke)"
20397 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20400 msgid "(slight widening)"
20401 msgstr "(schwache Verdickung)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20404 msgid "(constant width)"
20405 msgstr "(konstante Breite)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20408 msgid "(slight thinning, default)"
20409 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20412 msgid "(speed deflates stroke)"
20413 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20416 msgid "Stroke Thinning"
20417 msgstr "Strichstärke verringern"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20420 msgid "Thinning:"
20421 msgstr "Ausdünnung:"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20424 msgid ""
20425 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20426 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20427 msgstr ""
20428 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20429 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20431 #. Angle
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20433 msgid "(left edge up)"
20434 msgstr "(linke Kante oben)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20437 msgid "(horizontal)"
20438 msgstr "(horizontal)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20441 msgid "(right edge up)"
20442 msgstr "(rechte Kante oben)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20445 msgid "Pen Angle"
20446 msgstr "Stiftwinkel"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20449 msgid "Angle:"
20450 msgstr "Winkel:"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20453 msgid ""
20454 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20455 "fixation = 0)"
20456 msgstr ""
20457 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20458 "Fixierung: 0)"
20460 #. Fixation
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20462 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20463 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20466 msgid "(almost fixed, default)"
20467 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20470 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20471 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20474 msgid "Fixation"
20475 msgstr "Fixierung"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20478 msgid "Fixation:"
20479 msgstr "Fixierung:"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20482 msgid ""
20483 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20484 "fixed angle)"
20485 msgstr ""
20486 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20487 "Winkel)"
20489 #. Cap Rounding
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20491 msgid "(blunt caps, default)"
20492 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20495 msgid "(slightly bulging)"
20496 msgstr "(leicht wölbend)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20499 msgid "(approximately round)"
20500 msgstr "(ungefähr rund)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20503 msgid "(long protruding caps)"
20504 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20507 msgid "Cap rounding"
20508 msgstr "Spitzen abrunden"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20511 msgid "Caps:"
20512 msgstr "Linienenden:"
20514 # !!! check
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20516 msgid ""
20517 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20518 "round caps)"
20519 msgstr ""
20520 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20521 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20523 #. Tremor
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20525 msgid "(smooth line)"
20526 msgstr "(glatte Linie)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20529 msgid "(slight tremor)"
20530 msgstr "(leichtes Zittern)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20533 msgid "(noticeable tremor)"
20534 msgstr "(deutliches Zittern)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20537 msgid "(maximum tremor)"
20538 msgstr "(maximales Zittern)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20541 msgid "Stroke Tremor"
20542 msgstr "Zittern der Linie"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20545 msgid "Tremor:"
20546 msgstr "Zittern:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20549 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20550 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20552 #. Wiggle
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20554 msgid "(no wiggle)"
20555 msgstr "(kein Wackeln)"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20558 msgid "(slight deviation)"
20559 msgstr "(leichte Abweichung)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20562 msgid "(wild waves and curls)"
20563 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20566 msgid "Pen Wiggle"
20567 msgstr "Stift Verwackeln:"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20570 msgid "Wiggle:"
20571 msgstr "Wackeln:"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20574 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20575 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20577 #. Mass
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20579 msgid "(no inertia)"
20580 msgstr "(keine Trägheit)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20583 msgid "(slight smoothing, default)"
20584 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20587 msgid "(noticeable lagging)"
20588 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20591 msgid "(maximum inertia)"
20592 msgstr "(maximale Trägheit)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20595 msgid "Pen Mass"
20596 msgstr "Stiftmasse:"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20599 msgid "Mass:"
20600 msgstr "Masse:"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20603 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20604 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20606 # !!!
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20608 msgid "Trace Background"
20609 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20612 msgid ""
20613 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20614 "minimum width, black - maximum width)"
20615 msgstr ""
20616 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20617 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20620 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20621 msgstr ""
20622 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20623 "Füllers zu beeinflussen"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20626 msgid "Tilt"
20627 msgstr "Neigung"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20630 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20631 msgstr ""
20632 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20633 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20636 msgid "Choose a preset"
20637 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20640 msgid "Arc: Change start/end"
20641 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20644 msgid "Arc: Change open/closed"
20645 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20648 msgid "Start:"
20649 msgstr "Anfang:"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20652 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20653 msgstr ""
20654 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20657 msgid "End:"
20658 msgstr "Ende:"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20661 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20662 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20665 msgid "Closed arc"
20666 msgstr "Geschlossener Bogen"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20669 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20670 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20673 msgid "Open Arc"
20674 msgstr "Offener Bogen"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20677 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20678 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20681 msgid "Make whole"
20682 msgstr "Schließen"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20685 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20686 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20689 msgid "Pick opacity"
20690 msgstr "Wähle Transparenz"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20693 msgid ""
20694 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20695 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20696 msgstr ""
20697 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20698 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20701 msgid "Pick"
20702 msgstr "Aufnehmen"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20705 msgid "Assign opacity"
20706 msgstr "Transparenz festlegen"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20709 msgid ""
20710 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20711 msgstr ""
20712 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20713 "Auswahl anwenden."
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20716 msgid "Assign"
20717 msgstr "Zuweisen"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20720 msgid "Closed"
20721 msgstr "Geschlossen"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20724 msgid "Open start"
20725 msgstr "Offener Anfang"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20728 msgid "Open end"
20729 msgstr "Offenes Ende"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20732 msgid "Open both"
20733 msgstr "Öffne beide"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20736 msgid "All inactive"
20737 msgstr "Alles inaktiv"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20740 msgid "No geometric tool is active"
20741 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20744 msgid "Show limiting bounding box"
20745 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20748 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20749 msgstr ""
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20752 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20753 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20756 msgid ""
20757 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20758 "of current selection"
20759 msgstr ""
20760 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20761 "Auswahl"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20764 msgid "Choose a line segment type"
20765 msgstr "Segmenttyp wählen"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20768 msgid "Display measuring info"
20769 msgstr "Messwert anzeigen"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20772 msgid "Display measuring info for selected items"
20773 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20776 msgid "Open LPE dialog"
20777 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20780 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20781 msgstr ""
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20784 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20785 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20788 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20789 msgstr ""
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20792 msgid "Cut"
20793 msgstr "A_usschneiden"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20796 msgid "Cut out from objects"
20797 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20800 msgid "Text: Change font family"
20801 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20804 msgid "Text: Change alignment"
20805 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20808 msgid "Text: Change font style"
20809 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20812 msgid "Text: Change orientation"
20813 msgstr "Text: Richtung ändern"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20816 msgid "Text: Change font size"
20817 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20820 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20821 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20824 msgid ""
20825 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20826 "default font instead."
20827 msgstr ""
20828 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20829 "wird die Standardschriftart verwenden."
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20832 msgid "Align left"
20833 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20836 msgid "Align right"
20837 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20840 msgid "Justify"
20841 msgstr "Blocksatz"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20844 msgid "Bold"
20845 msgstr "Fett"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20848 msgid "Italic"
20849 msgstr "Kursiv"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20852 msgid "Change connector spacing"
20853 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20856 msgid "Avoid"
20857 msgstr "Ausweichen"
20859 # CHECK
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20861 msgid "Ignore"
20862 msgstr "Ignorieren"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20865 msgid "Connector Spacing"
20866 msgstr "Verbinderabstand"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20869 msgid "Spacing:"
20870 msgstr "Abstand:"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20873 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20874 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20877 msgid "Graph"
20878 msgstr "Graph"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20881 msgid "Connector Length"
20882 msgstr "Verbinderlänge"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20885 msgid "Length:"
20886 msgstr "Länge:"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20889 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20890 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20893 msgid "Downwards"
20894 msgstr "Nach unten"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20897 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20898 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20901 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20902 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20905 msgid "Fill by"
20906 msgstr "Füllen mit:"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20909 msgid "Fill by:"
20910 msgstr "Füllen mit:"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20913 msgid "Fill Threshold"
20914 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20917 msgid ""
20918 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20919 "pixels to be counted in the fill"
20920 msgstr ""
20921 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20922 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20925 msgid "Grow/shrink by"
20926 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20929 msgid "Grow/shrink by:"
20930 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20933 msgid ""
20934 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20935 msgstr ""
20936 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20939 msgid "Close gaps"
20940 msgstr "Lücken schließen"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20943 msgid "Close gaps:"
20944 msgstr "Lücken schließen:"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20947 msgid ""
20948 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20949 "to change defaults)"
20950 msgstr ""
20951 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20952 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20954 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20955 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20956 msgstr ""
20958 #. report to the Inkscape console using errormsg
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20960 msgid "Side Length 'a'/px: "
20961 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20964 msgid "Side Length 'b'/px: "
20965 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20968 msgid "Side Length 'c'/px: "
20969 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20972 msgid "Angle 'A'/radians: "
20973 msgstr ""
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20976 msgid "Angle 'B'/radians: "
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20980 msgid "Angle 'C'/radians: "
20981 msgstr ""
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20984 msgid "Semiperimeter/px: "
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20988 msgid "Area /px^2: "
20989 msgstr "Gebiet /px^2:"
20991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20992 msgid ""
20993 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20994 "required by this extension. Please install them and try again."
20995 msgstr ""
20996 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20997 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20998 "versuchen es erneut."
21000 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21001 msgid ""
21002 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21003 "an existing file! Unable to embed image."
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21007 #, python-format
21008 msgid "Sorry we could not locate %s"
21009 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
21011 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21012 #, python-format
21013 msgid ""
21014 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21015 "or image/x-icon"
21016 msgstr ""
21017 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21018 "tiff, or image/x-icon"
21020 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21021 msgid ""
21022 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21023 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21024 msgstr ""
21025 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
21026 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
21028 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Unable to find image data."
21031 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
21033 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21034 msgid ""
21035 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21036 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21037 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21038 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21039 msgstr ""
21040 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
21041 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
21042 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
21044 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21045 #, python-format
21046 msgid "No matching node for expression: %s"
21047 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
21049 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21050 #, python-format
21051 msgid "No style attribute found for id: %s"
21052 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
21054 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21055 #, python-format
21056 msgid "unable to locate marker: %s"
21057 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
21059 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21060 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21061 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21062 msgid "This extension requires two selected paths."
21063 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
21065 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21066 #, python-format
21067 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21068 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
21070 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21071 msgid ""
21072 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21073 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21074 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21075 "numpy."
21076 msgstr ""
21077 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
21078 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
21079 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
21080 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21082 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21083 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21084 #, python-format
21085 msgid ""
21086 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21087 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21088 msgstr ""
21089 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21090 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21092 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21093 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21094 msgid ""
21095 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21096 msgstr ""
21097 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
21098 "lang ist."
21100 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21101 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21102 msgid ""
21103 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21104 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21105 msgstr ""
21106 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
21107 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
21109 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21110 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21111 msgid ""
21112 "The second selected object is not a path.\n"
21113 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21114 msgstr ""
21115 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
21116 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21118 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21119 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21120 msgid ""
21121 "The first selected object is not a path.\n"
21122 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21123 msgstr ""
21124 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
21125 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21128 #, fuzzy
21129 msgid ""
21130 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21131 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21132 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21133 msgstr ""
21134 "Der Import der numpy -Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der "
21135 "Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. "
21136 "Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: "
21137 "sudo apt-get install python-numpy"
21139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21140 msgid "No face data found in specified file."
21141 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21144 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21145 msgstr ""
21147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21148 msgid "No edge data found in specified file."
21149 msgstr ""
21151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21152 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21153 msgstr ""
21155 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21157 msgid ""
21158 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21159 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21163 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21164 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21166 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21167 #, fuzzy
21168 msgid ""
21169 "This extension requires two selected paths. \n"
21170 "The second path must be exactly four nodes long."
21171 msgstr ""
21172 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
21173 "lang ist."
21175 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21176 #, python-format
21177 msgid "Could not locate file: %s"
21178 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21180 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21181 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21182 msgstr ""
21184 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21186 msgid "You must select at least two elements."
21187 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21190 msgid "Add Nodes"
21191 msgstr "Knoten hinzufügen"
21193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21194 msgid "By max. segment length"
21195 msgstr "in max. Segmentlänge"
21197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21198 msgid "By number of segments"
21199 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21202 msgid "Division method"
21203 msgstr "Divisionsmethode"
21205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21206 msgid "Maximum segment length (px)"
21207 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21209 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21210 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21212 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21214 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21215 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21217 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21219 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21220 msgid "Modify Path"
21221 msgstr "Pfad modifizieren"
21223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21224 msgid "Number of segments"
21225 msgstr "Anzahl der Segmente"
21227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21228 msgid "AI 8.0 Input"
21229 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21231 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21232 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21233 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21235 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21236 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21237 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21239 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21240 msgid "AI SVG Input"
21241 msgstr "AI-SVG einlesen"
21243 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21244 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21245 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21248 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21249 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21251 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21252 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21253 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21255 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21256 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21257 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21259 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21260 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21261 msgstr ""
21262 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21264 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21265 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21266 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21268 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21269 msgid "Corel DRAW Input"
21270 msgstr "Corel DRAW Input"
21272 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21273 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21274 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21276 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21277 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21278 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21280 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21281 msgid "Corel DRAW templates input"
21282 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21284 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21285 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21286 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21288 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21289 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21290 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21292 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21293 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21294 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21296 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21297 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21298 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21300 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21301 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21302 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21304 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21305 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21306 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21308 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21309 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21310 msgstr ""
21311 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21313 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21314 msgid "Brighter"
21315 msgstr "Heller"
21317 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21318 msgid "Blue Function"
21319 msgstr "Blau-Funktion"
21321 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21322 msgid "Green Function"
21323 msgstr "Grün-Funktion"
21325 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21326 msgid "Red Function"
21327 msgstr "Rot-Funktion"
21329 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21330 msgid "Darker"
21331 msgstr "Dunkler"
21333 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21334 msgid "Grayscale"
21335 msgstr "Graustufen"
21337 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21338 msgid "Less Hue"
21339 msgstr "Weniger Farbe"
21341 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21342 msgid "Less Light"
21343 msgstr "Weniger Helligkeit"
21345 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21346 msgid "Less Saturation"
21347 msgstr "Weniger Sättigung"
21349 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21350 msgid "More Hue"
21351 msgstr "Mehr Farbe"
21353 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21354 msgid "More Light"
21355 msgstr "Mehr Helligkeit"
21357 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21358 msgid "More Saturation"
21359 msgstr "Mehr Sättigung"
21361 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21362 msgid "Negative"
21363 msgstr "Negativ"
21365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21366 msgid "Randomize"
21367 msgstr "Zufallsänderung:"
21369 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21370 msgid "Remove Blue"
21371 msgstr "Blau entfernen"
21373 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21374 msgid "Remove Green"
21375 msgstr "Grün entfernen"
21377 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21378 msgid "Remove Red"
21379 msgstr "Rot entfernen"
21381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21382 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21383 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21386 msgid "Replace color"
21387 msgstr "Farbe ersetzen"
21389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21390 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21391 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21394 msgid "RGB Barrel"
21395 msgstr "RGB-Tonne"
21397 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21398 msgid "Convert to Dashes"
21399 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21401 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21402 msgid "A diagram created with the program Dia"
21403 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21405 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21406 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21407 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21409 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21410 msgid "Dia Input"
21411 msgstr "Dia einlesen"
21413 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21414 msgid ""
21415 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21416 "at http://live.gnome.org/Dia"
21417 msgstr ""
21418 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21419 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21421 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21422 msgid ""
21423 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21424 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21425 "Inkscape installation."
21426 msgstr ""
21427 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21428 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21429 "Installation nicht in Ordnung."
21431 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21432 msgid "Dimensions"
21433 msgstr "Dimensionen"
21435 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21436 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21437 msgid "Visualize Path"
21438 msgstr "Pfad visualisieren"
21440 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21441 msgid "X Offset"
21442 msgstr "X-Versatz"
21444 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21445 msgid "Y Offset"
21446 msgstr "Y-Versatz"
21448 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21449 msgid "Dot size"
21450 msgstr "Punktgröße"
21452 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21453 msgid "Font size"
21454 msgstr "Schriftgröße"
21456 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21457 msgid "Number Nodes"
21458 msgstr "Knoten nummerieren"
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21461 msgid "Altitudes"
21462 msgstr "Höhen"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21465 msgid "Angle Bisectors"
21466 msgstr "Winkelhalbierende"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21469 msgid "Centroid"
21470 msgstr "Zentrum"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21473 msgid "Circumcentre"
21474 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21477 msgid "Circumcircle"
21478 msgstr "Umkreis"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21481 msgid "Common Objects"
21482 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21485 msgid "Contact Triangle"
21486 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21489 msgid "Custom Point Specified By:"
21490 msgstr ""
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21493 msgid "Custom Points and Options"
21494 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Draw Circle Around This Point"
21499 msgstr "Zeichne kreis rund um diesen Punkt"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21502 msgid "Draw From Triangle"
21503 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21506 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21510 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21511 msgstr ""
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21514 msgid "Draw Marker At This Point"
21515 msgstr ""
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21518 msgid "Excentral Triangle"
21519 msgstr "Excentral Triangle"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21522 msgid "Excentres"
21523 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21526 msgid "Excircles"
21527 msgstr "Ankreise"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21530 msgid "Extouch Triangle"
21531 msgstr "Extouch Triangle"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21534 msgid "Gergonne Point"
21535 msgstr "Gergonne-Punkt"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21538 msgid "Incentre"
21539 msgstr "Innenzentrum"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21542 msgid "Incircle"
21543 msgstr "Innenkreis"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21546 msgid "Nagel Point"
21547 msgstr "Nagel-Punkt"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21550 msgid "Nine-Point Centre"
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21554 msgid "Nine-Point Circle"
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21558 msgid "Orthic Triangle"
21559 msgstr "Orthic Triangle"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21562 msgid "Orthocentre"
21563 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21566 msgid "Point At"
21567 msgstr "Zeigt auf"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21570 msgid "Radius / px"
21571 msgstr "Radius / px"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Report this triangle's properties"
21576 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Symmedial Triangle"
21581 msgstr "Einzeln"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Symmedian Point"
21586 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21589 msgid "Symmedians"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21593 msgid ""
21594 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21595 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21596 "your own ones.\n"
21597 "            \n"
21598 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21599 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21600 "function.\n"
21601 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21602 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21603 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21604 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21605 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21606 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21607 "\n"
21608 "You can use any standard Python math function:\n"
21609 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21610 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21611 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21612 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21613 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21614 "\n"
21615 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21616 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21617 "\n"
21618 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21619 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21620 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21621 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21622 "            "
21623 msgstr ""
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21626 msgid "Triangle Function"
21627 msgstr "Dreieck Funktion"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Trilinear Coordinates"
21632 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21635 msgid ""
21636 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21637 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21638 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21639 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21640 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21641 msgstr ""
21643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21644 #, fuzzy
21645 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21646 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21649 msgid "Character Encoding"
21650 msgstr "Zeichensatz"
21652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21653 msgid "DXF Input"
21654 msgstr "DXF einlesen"
21656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21657 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21658 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21661 msgid "Or, use manual scale factor"
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21665 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21666 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21669 msgid ""
21670 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21671 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21672 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21673 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21674 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21675 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21679 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21680 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21685 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21688 msgid "enable ROBO-Master output"
21689 msgstr ""
21691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21692 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21693 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21696 msgid "DXF Output"
21697 msgstr "DXF-Ausgabe"
21699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21700 msgid "DXF file written by pstoedit"
21701 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21704 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21705 msgstr ""
21706 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21707 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21710 msgid "Blur height"
21711 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21714 msgid "Blur stdDeviation"
21715 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21718 msgid "Blur width"
21719 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21722 msgid "Edge 3D"
21723 msgstr "3D-Kante"
21725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21726 msgid "Illumination Angle"
21727 msgstr "Belichtungswinkel"
21729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21730 msgid "Only black and white"
21731 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21734 msgid "Shades"
21735 msgstr "Formen"
21737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21738 msgid "Embed Images"
21739 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21742 msgid "Embed only selected images"
21743 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21746 msgid "EPS Input"
21747 msgstr "EPS einlesen"
21749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21750 msgid "LaTeX formula"
21751 msgstr "LaTeX-Formel"
21753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21754 msgid "LaTeX formula: "
21755 msgstr "LaTeX-Formel: "
21757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21758 msgid "Export as GIMP Palette"
21759 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21762 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21763 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21766 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21767 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21770 msgid "Extract Image"
21771 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21776 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21778 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21779 msgid "Path to save image"
21780 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21782 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21783 msgid "Extrude"
21784 msgstr "Extrudieren"
21786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Lines"
21789 msgstr "Linie"
21791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Polygons"
21794 msgstr "Polygon"
21796 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21797 msgid "Open files saved with XFIG"
21798 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21800 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21801 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21802 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21804 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21805 msgid "XFIG Input"
21806 msgstr "XFIG einlesen"
21808 # !!!
21809 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21810 msgid "Flatness"
21811 msgstr "Flachheit"
21813 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21814 msgid "Flatten Beziers"
21815 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21817 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21818 msgid "Add Guide Lines"
21819 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21821 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21822 msgid "Depth"
21823 msgstr "Tiefe"
21825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21826 msgid "Foldable Box"
21827 msgstr "Faltschacktel"
21829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21830 msgid "Paper Thickness"
21831 msgstr "Papierdicke"
21833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Tab Proportion"
21836 msgstr "Proportional skalieren"
21838 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21839 msgid "Fractalize"
21840 msgstr "Fraktalisieren"
21842 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21843 msgid "Smoothness"
21844 msgstr "Glattheit"
21846 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21847 msgid "Subdivisions"
21848 msgstr "Unterteilungen"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21851 msgid "Calculate first derivative numerically"
21852 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21856 msgid "Draw Axes"
21857 msgstr "Achsen zeichnen"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21860 msgid "End X value"
21861 msgstr "Ende x-Wert"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21864 msgid "First derivative"
21865 msgstr "Erste Ableitung"
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21868 msgid "Function"
21869 msgstr "Funktion"
21871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21872 msgid "Function Plotter"
21873 msgstr "Funktionsplotter"
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21876 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21877 msgid "Functions"
21878 msgstr "Funktionen"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21881 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21882 msgstr ""
21883 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21884 "Bereich)"
21886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21887 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21888 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21891 msgid "Number of samples"
21892 msgstr "Anzahl der Schritte"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21895 msgid "Range and sampling"
21896 msgstr "Bereich und Sampling"
21898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21900 msgid "Remove rectangle"
21901 msgstr "Rechteck entfernen"
21903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21904 msgid ""
21905 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21906 "it will determine X and Y scales.\n"
21907 "\n"
21908 "With polar coordinates:\n"
21909 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21910 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21911 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21912 "   First derivative is always determined numerically."
21913 msgstr ""
21915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21917 msgid ""
21918 "Standard Python math functions are available:\n"
21919 "\n"
21920 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21921 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21922 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21923 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21924 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21925 "\n"
21926 "The constants pi and e are also available."
21927 msgstr ""
21928 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21929 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21930 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21931 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21932 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21935 msgid "Start X value"
21936 msgstr "Beginn X-Wert"
21938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21940 msgid "Use"
21941 msgstr "Verwenden"
21943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21944 msgid "Use polar coordinates"
21945 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21948 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21949 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21952 msgid "Y value of rectangle's top"
21953 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21955 # !!!
21956 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21957 msgid "Circular pitch, px"
21958 msgstr "Kreisteilung, px"
21960 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21961 msgid "Gear"
21962 msgstr "Zahnrad"
21964 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21965 msgid "Number of teeth"
21966 msgstr "Zahl der Zähne"
21968 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21969 msgid "Pressure angle"
21970 msgstr "Flankenwinkel"
21972 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21973 msgid "GIMP XCF"
21974 msgstr "GIMP XCF"
21976 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21977 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21978 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21980 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21981 msgid "Save Grid:"
21982 msgstr "Speichere Gitter:"
21984 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21985 msgid "Save Guides:"
21986 msgstr "Führungslinien speichern:"
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21989 msgid "Border Thickness [px]"
21990 msgstr "Randdicke [px]"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21993 msgid "Cartesian Grid"
21994 msgstr "Kartesisches Gitter"
21996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21997 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21998 msgstr ""
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22001 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22002 msgstr ""
22004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22005 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22006 msgstr ""
22008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22009 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22010 msgstr ""
22012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22013 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22014 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
22016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22017 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22018 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
22020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22021 msgid "Major X Divisions"
22022 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
22024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22025 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22026 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
22028 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22029 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22030 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
22032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22033 msgid "Major Y Divisions"
22034 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
22036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22037 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22038 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
22040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22041 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22042 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
22044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22045 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22046 msgstr ""
22048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22049 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22050 msgstr ""
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22053 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22057 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22058 msgstr ""
22060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22061 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22062 msgstr ""
22064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22065 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22066 msgstr ""
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22069 msgid "Angle Divisions"
22070 msgstr "Winkelteilung"
22072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22073 msgid "Angle Divisions at Centre"
22074 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
22076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22077 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22078 msgstr ""
22080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22081 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22082 msgstr ""
22084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22085 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22086 msgstr ""
22088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22089 msgid "Circumferential Labels"
22090 msgstr ""
22092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22093 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22094 msgstr ""
22096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22097 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22098 msgstr ""
22100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22101 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22102 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22105 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22106 msgstr ""
22108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22109 msgid "Major Circular Divisions"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22113 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22117 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22118 msgstr ""
22120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22121 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22122 msgstr ""
22124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22125 msgid "Polar Grid"
22126 msgstr "Polargitter"
22128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22129 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22130 msgstr ""
22132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22133 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22134 msgstr ""
22136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22137 msgid "1/10"
22138 msgstr "1/10"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22141 msgid "1/2"
22142 msgstr "1/2"
22144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22145 msgid "1/3"
22146 msgstr "1/3"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22149 msgid "1/4"
22150 msgstr "1/4"
22152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22153 msgid "1/5"
22154 msgstr "1/5"
22156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22157 msgid "1/6"
22158 msgstr "1/6"
22160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22161 msgid "1/7"
22162 msgstr "1/7"
22164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22165 msgid "1/8"
22166 msgstr "1/8"
22168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22169 msgid "1/9"
22170 msgstr "1/9"
22172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22173 msgid "Custom..."
22174 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22177 msgid "Delete existing guides"
22178 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22181 msgid "Golden ratio"
22182 msgstr "Goldener Schnitt"
22184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22185 msgid "Guides creator"
22186 msgstr "Führungslinien erstellen"
22188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22189 msgid "Horizontal guide each"
22190 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22193 msgid "Preset"
22194 msgstr "Voreinstellung"
22196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22197 msgid "Rule-of-third"
22198 msgstr ""
22200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22201 msgid "Start from edges"
22202 msgstr "An Kanten beginnen"
22204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22205 msgid "Vertical guide each"
22206 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22208 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22209 msgid "Draw Handles"
22210 msgstr "Anfasser zeichnen"
22212 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22213 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22214 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22216 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22217 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22218 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22220 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22221 msgid "HPGL Output"
22222 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22224 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22225 msgid "Mirror Y-axis"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22229 msgid "Plot invisible layers"
22230 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22232 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22233 msgid "X-origin (px)"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22237 msgid "Y-origin (px)"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22241 msgid "hpgl output flatness"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22245 msgid "Ask Us a Question"
22246 msgstr "Fragen Sie uns"
22248 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22249 msgid "Command Line Options"
22250 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22252 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22253 msgid "FAQ"
22254 msgstr "FAQ"
22256 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22257 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22258 msgid "Keys and Mouse Reference"
22259 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22261 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22262 msgid "Inkscape Manual"
22263 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22265 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22266 msgid "New in This Version"
22267 msgstr "Neu in dieser Version"
22269 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22270 msgid "Report a Bug"
22271 msgstr "Einen Fehler melden"
22273 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22274 msgid "SVG 1.1 Specification"
22275 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22278 msgid "Attribute to Interpolate"
22279 msgstr "Attribut für Interpolation"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22282 msgid "End Value"
22283 msgstr "Endwert"
22285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Float Number"
22288 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22291 msgid ""
22292 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22293 "this \"other\":"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22297 msgid "Integer Number"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22301 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22305 msgid "No Unit"
22306 msgstr "Keine Einheit"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22309 msgid "Other"
22310 msgstr "Andere"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22313 msgid "Other Attribute"
22314 msgstr "Anderes Attribut"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22317 msgid "Other Attribute type"
22318 msgstr "Anderer Attributtyp"
22320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22321 msgid "Start Value"
22322 msgstr "Startwert"
22324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22326 msgid "Style"
22327 msgstr "Stil"
22329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22330 msgid "Tag"
22331 msgstr "Markierung"
22333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22334 msgid ""
22335 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22336 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22337 "selection"
22338 msgstr ""
22340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22341 msgid "Transformation"
22342 msgstr "Transformation"
22344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22345 msgid "Translate X"
22346 msgstr "Übersetzer X"
22348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22349 msgid "Translate Y"
22350 msgstr "Übersetzer Y"
22352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22353 msgid "Where to apply?"
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22359 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22360 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22363 msgid "Duplicate endpaths"
22364 msgstr "Endpfade duplizieren"
22366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22367 msgid "Exponent"
22368 msgstr "Exponent"
22370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22371 msgid "Interpolate"
22372 msgstr "Interpolieren"
22374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22375 msgid "Interpolate style"
22376 msgstr "Stil Interpolieren"
22378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22379 msgid "Interpolation method"
22380 msgstr "Interpolationsmethode"
22382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22383 msgid "Interpolation steps"
22384 msgstr "Interpolationsschritte"
22386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22387 msgid ""
22388 "\n"
22389 "The path is generated by applying the \n"
22390 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22391 "Order times. The following commands are \n"
22392 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22393 "\n"
22394 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22395 "\n"
22396 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22397 "\n"
22398 "+: turn left\n"
22399 "\n"
22400 "-: turn right\n"
22401 "\n"
22402 "|: turn 180 degrees\n"
22403 "\n"
22404 "[: remember point\n"
22405 "\n"
22406 "]: return to remembered point\n"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22410 msgid "Axiom"
22411 msgstr "Axiom"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22414 msgid "Axiom and rules"
22415 msgstr "Axiom und Regel"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22418 msgid "L-system"
22419 msgstr "L-System"
22421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22422 msgid "Left angle"
22423 msgstr "Linker Winkel"
22425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22426 #, no-c-format
22427 msgid "Randomize angle (%)"
22428 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22431 #, no-c-format
22432 msgid "Randomize step (%)"
22433 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22436 msgid "Right angle"
22437 msgstr "Rechter Winkel"
22439 # !!!
22440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22441 msgid "Rules"
22442 msgstr "Lineale"
22444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22445 msgid "Step length (px)"
22446 msgstr "Schrittweite (px)"
22448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22449 msgid "Lorem ipsum"
22450 msgstr "Lorem ipsum"
22452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22453 msgid "Number of paragraphs"
22454 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22457 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22458 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22461 msgid "Sentences per paragraph"
22462 msgstr "Sätze pro Absatz"
22464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22465 msgid ""
22466 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22467 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22468 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22469 msgstr ""
22470 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22471 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22472 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22473 "Seite."
22475 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22476 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22477 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22480 msgid "Font size [px]"
22481 msgstr "Schriftgröße [px]"
22483 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22485 msgid "Length Unit: "
22486 msgstr "Längeneinheit: "
22488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22489 msgid "Measure"
22490 msgstr "Ausmessen"
22492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22493 msgid "Measure Path"
22494 msgstr "Pfad ausmessen"
22496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22497 msgid "Offset [px]"
22498 msgstr "Versatz [px]"
22500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22501 msgid "Precision"
22502 msgstr "Genauigkeit"
22504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22505 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22506 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22509 msgid ""
22510 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22511 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22512 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22513 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22514 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22515 "real world, Scale must be set to 250."
22516 msgstr ""
22518 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22519 msgid "Angle"
22520 msgstr "Winkel"
22522 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22523 msgid "Magnitude"
22524 msgstr "Stärke"
22526 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22527 msgid "Motion"
22528 msgstr "Bewegung"
22530 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22531 msgid "ASCII Text with outline markup"
22532 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22534 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22535 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22536 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22538 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22539 msgid "Text Outline Input"
22540 msgstr "Textumriss einlesen"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22543 msgid "End t-value"
22544 msgstr "Ende t-Wert"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22547 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22548 msgstr ""
22549 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22550 "Bereich)"
22552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22553 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22554 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Parametric Curves"
22559 msgstr "Parameter"
22561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22562 msgid "Range and Sampling"
22563 msgstr "Bereich und Sampling"
22565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22566 msgid "Samples"
22567 msgstr "Beispiele"
22569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22570 msgid ""
22571 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22572 "it will determine X and Y scales.\n"
22573 "\n"
22574 "First derivatives are always determined numerically."
22575 msgstr ""
22577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22578 msgid "Start t-value"
22579 msgstr "Beginn T-Wert"
22581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22582 msgid "x-Function"
22583 msgstr "x-Funktion"
22585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22586 msgid "x-value of rectangle's left"
22587 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22590 msgid "x-value of rectangle's right"
22591 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22594 msgid "y-Function"
22595 msgstr "y-Funktion"
22597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22598 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22599 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22602 msgid "y-value of rectangle's top"
22603 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22606 msgid "Copies of the pattern:"
22607 msgstr "Kopien des Musters:"
22609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22610 msgid "Deformation type:"
22611 msgstr "Deformationstyp"
22613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22615 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22616 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22619 msgid "Pattern along Path"
22620 msgstr "Muster entlang Pfad"
22622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22623 msgid "Ribbon"
22624 msgstr "Band"
22626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22627 msgid "Snake"
22628 msgstr "Schlange"
22630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22632 msgid "Space between copies:"
22633 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22636 msgid ""
22637 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22638 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22639 "clones... allowed)"
22640 msgstr ""
22642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22643 msgid "Cloned"
22644 msgstr "Geklont"
22646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22647 msgid "Copied"
22648 msgstr "Kopiert"
22650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22651 msgid "Follow path orientation"
22652 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22655 msgid "Moved"
22656 msgstr "Verschoben"
22658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22659 msgid "Original pattern will be:"
22660 msgstr "Originalmuster ist:"
22662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22663 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22664 msgstr ""
22666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22667 msgid ""
22668 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22669 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22670 "clones... allowed)"
22671 msgstr ""
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22674 msgid "Bleed (in)"
22675 msgstr "Beschnitt (in)"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22678 msgid "Bond Weight #"
22679 msgstr ""
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22682 msgid "Book Height (inches)"
22683 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22685 # !!!
22686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22687 msgid "Book Properties"
22688 msgstr "Buch Eigenschaften"
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22691 msgid "Book Width (inches)"
22692 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22695 msgid "Caliper (inches)"
22696 msgstr ""
22698 # !!! not the best translation
22699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22700 msgid "Cover"
22701 msgstr "Abdeckung"
22703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22704 msgid "Cover Thickness Measurement"
22705 msgstr ""
22707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22708 msgid "Interior Pages"
22709 msgstr "Innenseiten"
22711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22712 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22713 msgstr ""
22715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22716 msgid "Number of Pages"
22717 msgstr "Anzahl der Seiten"
22719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22720 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22721 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22724 msgid "Paper Thickness Measurement"
22725 msgstr "Papierdicke-Messung"
22727 # check
22728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22729 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22730 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22733 msgid "Remove existing guides"
22734 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22737 msgid "Specify Width"
22738 msgstr "Breite spezifizieren"
22740 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22741 msgid "Perspective"
22742 msgstr "Perspektive"
22744 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22745 msgid "AutoCAD Plot Input"
22746 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22748 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22749 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22750 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22751 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22753 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22754 msgid "Open HPGL plotter files"
22755 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22757 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22758 msgid "AutoCAD Plot Output"
22759 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22761 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22762 msgid "Save a file for plotters"
22763 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22766 msgid "3D Polyhedron"
22767 msgstr "3D Polyhedron"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22770 msgid "Clockwise Wound Object"
22771 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22774 msgid "Cube"
22775 msgstr "Würfel"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Cuboctahedron"
22780 msgstr "Cuboctohedron"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22783 msgid "Dodecahedron"
22784 msgstr "Dodecahedron"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22787 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22788 msgstr ""
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22791 msgid "Edge-Specified"
22792 msgstr ""
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22795 msgid "Edges"
22796 msgstr "Kanten"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22799 msgid "Face-Specified"
22800 msgstr ""
22802 # !!!
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22804 msgid "Faces"
22805 msgstr "Flächen"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22808 msgid "Filename:"
22809 msgstr "Dateiname:"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Fill Color (Blue)"
22814 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Fill Color (Green)"
22819 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Fill Color (Red)"
22824 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22827 #, no-c-format
22828 msgid "Fill Opacity/ %"
22829 msgstr "Deckkraft, %:"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22832 msgid "Great Dodecahedron"
22833 msgstr "Großes Dodecahedron"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22836 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22837 msgstr ""
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22840 msgid "Icosahedron"
22841 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22844 msgid "Light x-Position"
22845 msgstr "Licht x-Position"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22848 msgid "Light y-Position"
22849 msgstr "Licht y-Position"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22852 msgid "Light z-Position"
22853 msgstr "Licht z-Position"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22856 msgid "Line Thickness / px"
22857 msgstr "Liniendicke / px"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22860 msgid "Load From File"
22861 msgstr "Lade von datei"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22864 msgid "Maximum"
22865 msgstr "Maximum"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22868 msgid "Mean"
22869 msgstr "Mittel"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22872 msgid "Minimum"
22873 msgstr "Minimun"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22876 msgid "Model File"
22877 msgstr "Modell-Datei"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22880 msgid "Object Type"
22881 msgstr "Objekttyp"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22884 msgid "Object:"
22885 msgstr "Objekt:"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22888 msgid "Octahedron"
22889 msgstr "Oktaeder"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22892 msgid "Rotate Around:"
22893 msgstr "Rotieren um:"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22896 msgid "Rotation / Degrees"
22897 msgstr "Rotation (Grad)"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22900 msgid "Scaling Factor"
22901 msgstr "Skalierungsfaktor"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22904 msgid "Shading"
22905 msgstr "Schattierung"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22908 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22912 msgid "Snub Cube"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22916 msgid "Snub Dodecahedron"
22917 msgstr ""
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22920 #, no-c-format
22921 msgid "Stroke Opacity/ %"
22922 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22925 msgid "Tetrahedron"
22926 msgstr "Tetraeder"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22929 msgid "Then Rotate Around:"
22930 msgstr "Dann rotiere um:"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22933 msgid "Truncated Cube"
22934 msgstr ""
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22937 msgid "Truncated Dodecahedron"
22938 msgstr ""
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22941 msgid "Truncated Icosahedron"
22942 msgstr ""
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22945 msgid "Truncated Octahedron"
22946 msgstr ""
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22949 msgid "Truncated Tetrahedron"
22950 msgstr ""
22952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22955 msgid "Vertices"
22956 msgstr "Scheitel"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22959 msgid "View"
22960 msgstr "Ansicht"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22963 msgid "X-Axis"
22964 msgstr "X-Achse"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22967 msgid "Y-Axis"
22968 msgstr "Y-Achse"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22971 msgid "Z-Axis"
22972 msgstr "Z-Achse"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22975 msgid "Z-Sort Faces By:"
22976 msgstr ""
22978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22981 #, fuzzy
22982 msgid "polyhedron|Show:"
22983 msgstr "3D Polyhedron"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22986 msgid "Bleed Margin"
22987 msgstr "Beschnittgrenze"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22990 msgid "Bleed Marks"
22991 msgstr "blutende Markierungen"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22994 msgid "Bottom:"
22995 msgstr "Unten:"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22998 msgid "Canvas"
22999 msgstr "Leinwand"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Color Bars"
23004 msgstr "Farbleiste"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23007 msgid "Crop Marks"
23008 msgstr "Schnittmarken"
23010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23011 msgid "Left:"
23012 msgstr "Links:"
23014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23015 msgid "Marks"
23016 msgstr "Markierungen"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23019 msgid "Page Information"
23020 msgstr "Seiten-Information"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23023 msgid "Positioning"
23024 msgstr "Positionierung"
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23027 msgid "Printing Marks"
23028 msgstr "Druck-Markierungen"
23030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23031 msgid "Registration Marks"
23032 msgstr "Registrierungsmarken"
23034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23035 msgid "Right:"
23036 msgstr "Rechts:"
23038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23039 msgid "Set crop marks to"
23040 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
23042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23043 msgid "Star Target"
23044 msgstr "Sternenziel"
23046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23047 msgid "Top:"
23048 msgstr "Oben:"
23050 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23051 msgid "PostScript Input"
23052 msgstr "Postscript Eingabe"
23054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23055 msgid "Jitter nodes"
23056 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23059 msgid "Maximum displacement in X, px"
23060 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23063 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23064 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23067 msgid "Shift node handles"
23068 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23071 msgid "Shift nodes"
23072 msgstr "Knoten verschieben"
23074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23075 msgid ""
23076 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23077 "selected path."
23078 msgstr ""
23079 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23080 "ausgewählten Pfades zufällig."
23082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23083 msgid "Use normal distribution"
23084 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23086 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23087 msgid "Alphabet Soup"
23088 msgstr "Buchstabensuppe"
23090 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23091 msgid "Random Seed"
23092 msgstr "Zufälliger Keim"
23094 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23095 msgid "Bar Height:"
23096 msgstr "Höhe der Striche:"
23098 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23099 msgid "Barcode"
23100 msgstr "Strichcode"
23102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23103 msgid "Barcode Data:"
23104 msgstr "Strichcode-Daten:"
23106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23107 msgid "Barcode Type:"
23108 msgstr "Strichcode-Typ:"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23111 msgid "Arbitrary Angle:"
23112 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23115 msgid "Arrange"
23116 msgstr "Anordnen"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23119 msgid "Bottom to Top (90)"
23120 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23123 msgid "Horizontal Point:"
23124 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23127 msgid "Left to Right (0)"
23128 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23131 msgid "Radial Inward"
23132 msgstr "Radial nach Innen"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23135 msgid "Radial Outward"
23136 msgstr "Radial nach Aussen"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23139 msgid "Restack"
23140 msgstr "Umschichten"
23142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23143 msgid "Restack Direction:"
23144 msgstr "Richtung"
23146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23147 msgid "Right to Left (180)"
23148 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23151 msgid "Top to Bottom (270)"
23152 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23155 msgid "Vertical Point:"
23156 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23159 #, fuzzy
23160 msgid "restack|Bottom"
23161 msgstr "Unten"
23163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23166 #, fuzzy
23167 msgid "restack|Left"
23168 msgstr "Umschichten"
23170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23171 #, fuzzy
23172 msgid "restack|Middle"
23173 msgstr "Mitte"
23175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23176 #, fuzzy
23177 msgid "restack|Right"
23178 msgstr "Umschichten"
23180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23181 #, fuzzy
23182 msgid "restack|Top"
23183 msgstr "Umschichten"
23185 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23186 msgid "Initial size"
23187 msgstr "Anfangsgröße"
23189 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23190 msgid "Minimum size"
23191 msgstr "Mindestgröße"
23193 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23194 msgid "Random Tree"
23195 msgstr "Zufälliger Baum"
23197 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23198 #, no-c-format
23199 msgid "Curve (%):"
23200 msgstr "Kurve (%):"
23202 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23203 msgid "Rubber Stretch"
23204 msgstr "Gummidehnung"
23206 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23207 #, no-c-format
23208 msgid "Strength (%):"
23209 msgstr "Stärke (%):"
23211 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23212 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23213 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23215 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23216 msgid "Optimized SVG Output"
23217 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23219 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23220 msgid "Scalable Vector Graphics"
23221 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23223 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23224 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23225 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23227 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23228 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23229 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23230 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23232 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23233 msgid "sK1 vector graphics files input"
23234 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23236 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23237 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23238 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23240 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23241 msgid "sK1 vector graphics files output"
23242 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23244 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23245 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23246 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23248 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23249 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23250 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23252 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23253 msgid "Sketch Input"
23254 msgstr "Sketch einlesen"
23256 # !!!
23257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23258 msgid "Gear Placement"
23259 msgstr "Platzierung der Zähne"
23261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23262 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23263 msgstr ""
23265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23266 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23267 msgstr ""
23269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23270 msgid "Quality (Default = 16)"
23271 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23274 msgid "R - Ring Radius (px)"
23275 msgstr "R - Ringradius (px)"
23277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23278 msgid "Rotation (deg)"
23279 msgstr "Rotation (Grad)"
23281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23282 msgid "Spirograph"
23283 msgstr "Spirograph"
23285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23286 msgid "d - Pen Radius (px)"
23287 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23289 # !!!
23290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23291 msgid "r - Gear Radius (px)"
23292 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23294 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23295 msgid "Behavior"
23296 msgstr "Verhalten"
23298 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23299 msgid "Straighten Segments"
23300 msgstr "Segmente begradigen"
23302 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23303 msgid "Envelope"
23304 msgstr "Umhüllung"
23306 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23307 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23308 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23310 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23311 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23312 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23314 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23315 msgid "XAML Output"
23316 msgstr "XAML-Ausgabe"
23318 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23319 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23320 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23322 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23323 msgid ""
23324 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23325 "files"
23326 msgstr ""
23327 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23328 "Medien"
23330 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23331 msgid "ZIP Output"
23332 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23335 msgid ""
23336 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23337 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23338 msgstr ""
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23341 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23342 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23345 msgid "Automatically set size and position"
23346 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23349 msgid "Calendar"
23350 msgstr "Kalender"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23353 msgid "Char Encoding"
23354 msgstr "Zeichensatz"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23357 msgid "Configuration"
23358 msgstr "Konfiguration"
23360 # !!! correct?
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23362 msgid "Day color"
23363 msgstr "Farbe für Tag"
23365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23366 msgid "Day names"
23367 msgstr "Tagesnamen"
23369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23370 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23371 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23374 msgid ""
23375 "January February March April May June July August September October November "
23376 "December"
23377 msgstr ""
23378 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23379 "Dezember"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23382 msgid "Localization"
23383 msgstr "Lokalisierung"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23386 msgid "Monday"
23387 msgstr "Montag"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23390 msgid "Month (0 for all)"
23391 msgstr "Monat (0 für alle)"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23394 msgid "Month Margin"
23395 msgstr "Monatsseitenrand"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23398 msgid "Month Width"
23399 msgstr "Monatsbreite"
23401 # !!! correct?
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23403 msgid "Month color"
23404 msgstr "Monatsfarbe"
23406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23407 msgid "Month names"
23408 msgstr "Monatsnamen"
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23411 msgid "Months per line"
23412 msgstr "Monate per Zeile"
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23415 msgid "Next month day color"
23416 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23419 msgid "Saturday"
23420 msgstr "Samstag"
23422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23423 msgid "Saturday and Sunday"
23424 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23427 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23428 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23431 msgid "Sunday"
23432 msgstr "Sonntag"
23434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23435 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23436 msgstr ""
23438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23439 msgid "Week start day"
23440 msgstr "Wochenbeginn"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23443 msgid "Weekday name color "
23444 msgstr "Farbe für Wochentage"
23446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23447 msgid "Weekend"
23448 msgstr "Wochenende"
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23451 msgid "Weekend day color"
23452 msgstr "Farbe für Wochenende"
23454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23455 msgid "Year (0 for current)"
23456 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23458 # !!! correct?
23459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23460 msgid "Year color"
23461 msgstr "Farbe des Jahres"
23463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23464 msgid "You may change the names for other languages:"
23465 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23467 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23468 msgid "Convert to Braille"
23469 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23471 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23472 msgid "fLIP cASE"
23473 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23475 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23476 msgid "lowercase"
23477 msgstr "kleinschreibung"
23479 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23480 msgid "rANdOm CasE"
23481 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23483 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23484 msgid "By:"
23485 msgstr "Von:"
23487 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23488 msgid "Replace text"
23489 msgstr "Text ersetzen…"
23491 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23492 msgid "Replace:"
23493 msgstr "Ersetzen:"
23495 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23496 msgid "Sentence case"
23497 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23499 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23500 msgid "Title Case"
23501 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23503 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23504 msgid "UPPERCASE"
23505 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23508 msgid "Angle a / deg"
23509 msgstr "Winkel a / Grad"
23511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23512 msgid "Angle b / deg"
23513 msgstr "Winkel b / Grad"
23515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23516 msgid "Angle c / deg"
23517 msgstr "Winkel c / Grad"
23519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23520 msgid "From Side a and Angles a, b"
23521 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23524 msgid "From Side c and Angles a, b"
23525 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23528 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23529 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23532 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23533 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23536 msgid "From Three Sides"
23537 msgstr "von drei Seiten"
23539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23540 msgid "Side Length a / px"
23541 msgstr "Länge Seite a (px)"
23543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23544 msgid "Side Length b / px"
23545 msgstr "Länge Seite b (px)"
23547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23548 msgid "Side Length c / px"
23549 msgstr "Länge Seite c (px)"
23551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23552 msgid "Triangle"
23553 msgstr "Dreieck"
23555 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23556 msgid "ASCII Text"
23557 msgstr "ASCII-Text"
23559 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23560 msgid "Text File (*.txt)"
23561 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23563 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23564 msgid "Text Input"
23565 msgstr "Text einlesen"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23568 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23569 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23572 msgid "Attribute to set"
23573 msgstr "Attributname"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23577 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23578 msgstr ""
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23581 #, fuzzy
23582 msgid ""
23583 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23584 "space, and only with a space."
23585 msgstr ""
23586 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23587 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23591 msgid "Run it after"
23592 msgstr "Starte es danach"
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23596 msgid "Run it before"
23597 msgstr "Starte es zuvor"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23600 msgid "Set Attributes"
23601 msgstr "Attribute festlegen"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23604 msgid "Source and destination of setting"
23605 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23608 #, fuzzy
23609 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23610 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23613 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23614 msgstr ""
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23618 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23619 msgstr ""
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23623 msgid ""
23624 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23625 "browser (like Firefox)."
23626 msgstr ""
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23629 msgid ""
23630 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23631 "a defined event occurs on the first selected element."
23632 msgstr ""
23633 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23634 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23637 msgid "Value to set"
23638 msgstr "Wert(e) festlegen"
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23642 msgid "Web"
23643 msgstr "Internet"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23646 msgid "When should the set be done?"
23647 msgstr ""
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23651 msgid "on activate"
23652 msgstr "beim aktivieren"
23654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23656 msgid "on blur"
23657 msgstr "bei Unschärfe"
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23661 msgid "on click"
23662 msgstr "beim Klicken"
23664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23666 msgid "on element loaded"
23667 msgstr "wenn Element geladen"
23669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23671 msgid "on focus"
23672 msgstr "bei Fokuserhalt"
23674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23676 msgid "on mouse down"
23677 msgstr "beim Mausdrücken"
23679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23681 msgid "on mouse move"
23682 msgstr "beim Maus bewegen"
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23686 msgid "on mouse out"
23687 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23691 msgid "on mouse over"
23692 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23696 msgid "on mouse up"
23697 msgstr "wenn Maus verschwindet"
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23700 #, fuzzy
23701 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23702 msgstr "Alle ausgewählten übertragen zum Letzten"
23704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23705 msgid "Attribute to transmit"
23706 msgstr "Attribute zum Senden"
23708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23709 msgid ""
23710 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23711 "with a space, and only with a space."
23712 msgstr ""
23713 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23714 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23717 msgid "Source and destination of transmitting"
23718 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23721 msgid "The first selected transmits to all others"
23722 msgstr "Das zuerst gewählte überträgt zu allen anderen"
23724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23725 #, fuzzy
23726 msgid ""
23727 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23728 "to the second when an event occurs."
23729 msgstr ""
23730 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23731 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23734 msgid "Transmit Attributes"
23735 msgstr "Sende Attribute"
23737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23738 msgid "When to transmit"
23739 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23741 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23742 msgid "Amount of whirl"
23743 msgstr "Stärke des Wirbels"
23745 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23746 msgid "Rotation is clockwise"
23747 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23749 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23750 msgid "Whirl"
23751 msgstr "Wirbel"
23753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23754 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23755 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23756 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23758 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23759 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23760 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23761 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23764 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23765 msgid "Windows Metafile Input"
23766 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23768 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23769 msgid "XAML Input"
23770 msgstr "XAML einlesen"
23772 #~ msgid "Gelatine"
23773 #~ msgstr "Gelatine"
23775 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23776 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23778 #~ msgid "Monochrome positive"
23779 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23781 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23782 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23784 #~ msgid "Monochrome negative"
23785 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23787 #~ msgid ""
23788 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23791 #~ "transparenter werden lassen"
23793 #~ msgid "Repaint"
23794 #~ msgstr "Übermalt"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Punch hole"
23798 #~ msgstr "Drückmodus"
23800 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23801 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23803 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23804 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23806 #~ msgid "Burnt edges"
23807 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23809 #~ msgid "Interruption width"
23810 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23812 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23813 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23815 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23816 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23818 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23819 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23821 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23822 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23824 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23825 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23827 #~ msgid "EPSI Output"
23828 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23830 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23831 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23833 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23834 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23836 #~ msgid "Glossy jelly"
23837 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23839 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23840 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23842 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23843 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23845 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23846 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23848 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23849 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23851 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23852 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23854 #~ msgid "HSL bubbles"
23855 #~ msgstr "HSL Blasen"
23857 #~ msgid "Melt and glow"
23858 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23860 #~ msgid "Badge"
23861 #~ msgstr "Plakette"
23863 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23864 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23866 #~ msgid "Pastel Bevel"
23867 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23869 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23870 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23872 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23873 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23875 # What is Displacement Map?
23876 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23877 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Ghost outline"
23881 #~ msgstr "Objektumriss"
23883 #~ msgid "Soft bump"
23884 #~ msgstr "Weiche Beule"
23886 #~ msgid "Masking tools"
23887 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23889 #~ msgid ""
23890 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23891 #~ "transparency depending filters"
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23895 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23896 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23898 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23899 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23901 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23902 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23904 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23905 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23907 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23908 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Flow inside"
23912 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23914 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23915 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23917 #~ msgid "Lead pencil"
23918 #~ msgstr "Bleigriffel"
23920 #~ msgid "Alpha fill"
23921 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23923 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23924 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23926 #~ msgid "Export drawing, not page"
23927 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23929 #~ msgid "Export canvas"
23930 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23932 #~ msgid "_Write session file:"
23933 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23935 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23936 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23938 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23939 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23941 #~ msgid "Select a location and filename"
23942 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23944 #~ msgid "Set filename"
23945 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23947 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23948 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23950 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23953 #~ "Sitzung annehmen?"
23955 #~ msgid "Accept invitation"
23956 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23958 #~ msgid "Decline invitation"
23959 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23961 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23962 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23964 #~ msgid "Length left"
23965 #~ msgstr "Länge links"
23967 #~ msgid "Length right"
23968 #~ msgstr "Länge rechts"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23972 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23976 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23980 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23982 #~ msgid "Null"
23983 #~ msgstr "Null"
23985 #~ msgid "Intersect"
23986 #~ msgstr "Überschneidung"
23988 #~ msgid "Subtract A-B"
23989 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23991 #~ msgid "Identity A"
23992 #~ msgstr "Identifikator A"
23994 #~ msgid "Subtract B-A"
23995 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23997 #~ msgid "Identity B"
23998 #~ msgstr "Identifikator B"
24000 #~ msgid "2nd path"
24001 #~ msgstr "2. Pfad"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
24007 #~ "bleibt bestehen."
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Boolop type"
24011 #~ msgstr "Alle Typen"
24013 #~ msgid "Starting"
24014 #~ msgstr "Anfang"
24016 #~ msgid "Angle of the first copy"
24017 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24019 #~ msgid "Rotation angle"
24020 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24022 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24023 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24025 #~ msgid "Number of copies"
24026 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24028 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24029 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24031 #~ msgid "Origin"
24032 #~ msgstr "Ursprung"
24034 #~ msgid "Origin of the rotation"
24035 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24037 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24038 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24040 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24041 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Elliptic Pen"
24045 #~ msgstr "Ellipse"
24047 #~ msgid "Sharp"
24048 #~ msgstr "Schärfen"
24050 #~ msgid "Round"
24051 #~ msgstr "Verrunden"
24053 #~ msgid "Method"
24054 #~ msgstr "Methode"
24056 #~ msgid "Choose pen type"
24057 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24059 #~ msgid "Maximal stroke width"
24060 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24062 #~ msgid "Pen roundness"
24063 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24065 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24066 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24068 #~ msgid "angle"
24069 #~ msgstr "Winkel"
24071 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24072 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24074 #~ msgid "Choose start capping type"
24075 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24077 #~ msgid "Choose end capping type"
24078 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24080 #~ msgid "Grow for"
24081 #~ msgstr "Wachse um"
24083 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24084 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24086 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24087 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24089 #~ msgid "Round ends"
24090 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "left capping"
24094 #~ msgstr "Linker Winkel"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Control handle 0"
24098 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Control handle 1"
24102 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Control handle 2"
24106 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Control handle 3"
24110 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Control handle 4"
24114 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Control handle 5"
24118 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Control handle 6"
24122 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Control handle 7"
24126 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Control handle 8"
24130 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Control handle 9"
24134 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Control handle 10"
24138 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Control handle 11"
24142 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Control handle 12"
24146 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Control handle 13"
24150 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Control handle 14"
24154 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Control handle 15"
24158 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "End type"
24162 #~ msgstr "  Typ: "
24164 #~ msgid "Discard original path?"
24165 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24167 #~ msgid "Reflection line"
24168 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24170 #~ msgid "Adjust the offset"
24171 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24175 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24179 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24183 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24187 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24189 #~ msgid "Scaling factor"
24190 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24192 #~ msgid "Display unit"
24193 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Print unit after path length"
24197 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24201 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24203 #~ msgid "Scale x"
24204 #~ msgstr "X Skalieren"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24208 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24210 #~ msgid "Scale y"
24211 #~ msgstr "Y Skalieren"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24215 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24217 #~ msgid "Offset x"
24218 #~ msgstr "Versatz x"
24220 #~ msgid "Offset in x direction"
24221 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24223 #~ msgid "Offset y"
24224 #~ msgstr "Versatz y"
24226 #~ msgid "Offset in y direction"
24227 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Uses XY plane?"
24231 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Float parameter"
24235 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24237 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24238 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24240 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24241 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24243 #~ msgid "Location along curve"
24244 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24248 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Stack step"
24252 #~ msgstr "Scans stapeln"
24254 #~ msgid "point param"
24255 #~ msgstr "Punktparameter"
24257 #~ msgid "path param"
24258 #~ msgstr "Punktparameter"
24260 #~ msgid "Label"
24261 #~ msgstr "Bezeichner"
24263 #~ msgid "Text label attached to the path"
24264 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24266 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24267 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24269 #~ msgid "All Image Files"
24270 #~ msgstr "Alle Bilder"
24272 #~ msgid "Target"
24273 #~ msgstr "Ziel"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Seed"
24277 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24279 #~ msgid "Path:"
24280 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24282 #~ msgid "Session file"
24283 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24285 #~ msgid "Playback controls"
24286 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Message information"
24290 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24292 #~ msgid "Active session file:"
24293 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24295 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24296 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24298 #~ msgid "Close file"
24299 #~ msgstr "Datei schließen"
24301 #~ msgid "Set delay"
24302 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24304 #~ msgid "Rewind"
24305 #~ msgstr "Zurückspulen"
24307 #~ msgid "Go back one change"
24308 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24310 #~ msgid "Pause"
24311 #~ msgstr "Pause"
24313 #~ msgid "Go forward one change"
24314 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24316 #~ msgid "Open session file"
24317 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24319 #~ msgid "_Use SSL"
24320 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24322 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24323 #~ msgid "_Register"
24324 #~ msgstr "Registrieren"
24326 #~ msgid "_Server:"
24327 #~ msgstr "_Server:"
24329 #~ msgid "_Username:"
24330 #~ msgstr "_Benutzername:"
24332 #~ msgid "_Password:"
24333 #~ msgstr "_Passwort:"
24335 #~ msgid "P_ort:"
24336 #~ msgstr "P_ort:"
24338 #~ msgid "Connect"
24339 #~ msgstr "verbinden"
24341 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24342 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24344 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24345 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24347 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24348 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24350 #~ msgid "Chatroom _name:"
24351 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24353 #~ msgid "Chatroom _server:"
24354 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24356 #~ msgid "Chatroom _password:"
24357 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24361 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24363 #~ msgid "Connect to chatroom"
24364 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24366 #~ msgid "_Invite user"
24367 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24369 #~ msgid "_Cancel"
24370 #~ msgstr "Abbrechen"
24372 #~ msgid "Buddy List"
24373 #~ msgstr "Freundesliste"
24375 #~ msgid "Previous Effect"
24376 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24378 #~ msgid "Organization"
24379 #~ msgstr "Organisation"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Layers"
24383 #~ msgstr "Ebene"
24385 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24386 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Convolve"
24390 #~ msgstr "Klonen"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Kernel Array"
24394 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24398 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Median Filter"
24402 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Modulate"
24406 #~ msgstr "Modus"
24408 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24409 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24413 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24415 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24416 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24418 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24419 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24421 #~ msgid "PDF File"
24422 #~ msgstr "PDF Datei"
24424 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24425 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24427 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24428 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24430 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24431 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24433 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24434 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24436 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24437 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24441 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24443 #~ msgid "Crystal"
24444 #~ msgstr "Kristall"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Artist text"
24448 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Filter"
24452 #~ msgstr "_Filter"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Emboss effect"
24456 #~ msgstr "Kein Effekt"
24458 #~ msgid "Jelly Bean"
24459 #~ msgstr "Kaubonbon"
24461 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24462 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24464 #~ msgid "Melt effect"
24465 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24467 #~ msgid "Metal"
24468 #~ msgstr "Metal"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "PatternedGlass"
24472 #~ msgstr "Muster"
24474 #~ msgid "Snow"
24475 #~ msgstr "Schnee"
24477 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24478 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24480 #~ msgid "Zebra Stripes"
24481 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24483 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24484 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24486 #~ msgid "Print Destination"
24487 #~ msgstr "Druckziel"
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24491 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24494 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24495 #~ "jedoch verloren."
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24499 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24500 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24503 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24504 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24506 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24507 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24509 #~ msgid "Print destination"
24510 #~ msgstr "Druckziel"
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24514 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24515 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24516 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24519 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24520 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24521 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24523 #~ msgid "PDF Print"
24524 #~ msgstr "PDF-Druck"
24526 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24527 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24531 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24532 #~ "patterns will be lost."
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24535 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24536 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24538 #~ msgid "Postscript Print"
24539 #~ msgstr "Postscript drucken"
24541 #~ msgid "Postscript Output"
24542 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24546 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "Cannot create file %s.\n"
24550 #~ "%s"
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24553 #~ "%s"
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Cannot write file %s.\n"
24557 #~ "%s"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24560 #~ "%s"
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24564 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24567 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24568 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24572 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24573 #~ "%s"
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24576 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24577 #~ "%s"
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24581 #~ "%s"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24584 #~ "%s"
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24588 #~ "New menus will not be saved."
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24591 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24595 #~ msgstr "Deaktiviert"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Gap width"
24599 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24603 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Last gen. segment"
24607 #~ msgstr "Segment löschen"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Reference"
24611 #~ msgstr "Differenz"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24615 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24617 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24621 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24622 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24624 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24625 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24627 #~ msgid "Path Effects"
24628 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24630 #~ msgid "Effe_cts"
24631 #~ msgstr "E_ffekte"
24633 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24634 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24636 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24637 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24638 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24639 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24643 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24644 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24645 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24649 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24650 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24651 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24655 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24656 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24657 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24661 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24662 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24663 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24667 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24668 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24669 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24673 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24674 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24675 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24679 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24680 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24681 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24683 #~ msgid "Repel tweak"
24684 #~ msgstr "Abstoßen"
24686 #~ msgid "Center on vertical axis"
24687 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24689 #~ msgid "Biggest item"
24690 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24692 #~ msgid "Smallest item"
24693 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24695 #~ msgid "_Nodes"
24696 #~ msgstr "K_noten"
24698 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24699 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24703 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24707 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "_Grid with guides"
24711 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "_Paths"
24715 #~ msgstr "Pfade"
24717 # !!!
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24720 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24722 # !!!
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24725 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24727 # !!! points?
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24730 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Commands bar icon size"
24734 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24736 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24737 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24739 #~ msgid "Repel mode"
24740 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24742 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24743 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24747 #~ "sourceforge.net/"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24750 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24752 #~ msgid "Embed All Images"
24753 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24757 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Generate Template"
24761 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24765 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Cairo PS Output"
24769 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Amount of Blur"
24773 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "I hate text"
24777 #~ msgstr "Text einfügen"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Mirror reflection"
24781 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Lala"
24785 #~ msgstr "_Bezeichner"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Lolo"
24789 #~ msgstr "Farbe"
24791 #~ msgid "Fit page to selection"
24792 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24794 #~ msgid "Export"
24795 #~ msgstr "Exportieren"
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24799 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24802 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Grid units"
24806 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24808 #~ msgid "Origin Y"
24809 #~ msgstr "Ursprung Y"
24811 #~ msgid "Spacing X"
24812 #~ msgstr "Abstand X"
24814 #~ msgid "Spacing Y"
24815 #~ msgstr "Abstand Y"
24817 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24818 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24820 #~ msgid "Major grid line every"
24821 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24823 #~ msgid "Angle X"
24824 #~ msgstr "Winkel X"
24826 #~ msgid "Angle Z"
24827 #~ msgstr "Winkel Z"
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24831 #~ msgstr "Attribut löschen"
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24835 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24837 # !!!
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24840 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Spiro splines mode"
24844 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24848 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24852 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24854 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24855 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"