Code

Prevent localized doubles from being written into filter matrices
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 18:43+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 13:02+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method:"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px):"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments:"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW einlesen"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
200 msgid "Color"
201 msgstr "Farbe"
203 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
204 msgid "Brighter"
205 msgstr "Heller"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
208 msgid ""
209 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
210 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
211 " \n"
212 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
213 "  Red Function: r*0.5 \n"
214 "  Green Function: b \n"
215 "  Blue Function: g"
216 msgstr ""
218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
219 msgid "Blue Function:"
220 msgstr "Blau-Funktion:"
222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
223 #: ../src/interface.cpp:834
224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
225 msgid "Custom"
226 msgstr "Benutzerdefiniert"
228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
229 msgid "Green Function:"
230 msgstr "Grün-Funktion:"
232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
233 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
237 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
238 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
241 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
243 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
244 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
246 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
248 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
249 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
250 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
251 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
260 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
261 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
262 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
265 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
266 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
267 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
268 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
270 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
271 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
272 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
273 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
274 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
275 msgid "Help"
276 msgstr "Hilfe"
278 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
279 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
280 msgstr "Eingabe (r,g,b) Farbbereich:"
282 #. ## end option page
283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
285 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
287 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
288 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
289 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
291 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
296 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
297 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
298 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
299 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
304 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
305 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
306 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
307 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
308 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
309 msgid "Options"
310 msgstr "Optionen"
312 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
313 msgid "Red Function:"
314 msgstr "Rot-Funktion:"
316 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
317 msgid "Darker"
318 msgstr "Dunkler"
320 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
322 msgid "Desaturate"
323 msgstr "Entsättigen"
325 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
326 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
327 msgid "Grayscale"
328 msgstr "Graustufen"
330 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
331 msgid "Less Hue"
332 msgstr "Weniger Farbe"
334 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
335 msgid "Less Light"
336 msgstr "Weniger Helligkeit"
338 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
339 msgid "Less Saturation"
340 msgstr "Weniger Sättigung"
342 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
343 msgid "More Hue"
344 msgstr "Mehr Farbe"
346 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
347 msgid "More Light"
348 msgstr "Mehr Helligkeit"
350 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
351 msgid "More Saturation"
352 msgstr "Mehr Sättigung"
354 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
355 msgid "Negative"
356 msgstr "Negativ"
358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
359 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
360 msgstr ""
362 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
363 #: ../src/flood-context.cpp:250
364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
369 msgid "Hue"
370 msgstr "Farbton"
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
373 #: ../src/flood-context.cpp:252
374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
378 msgid "Lightness"
379 msgstr "Helligkeit"
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
382 msgid "Randomize"
383 msgstr "Zufallsänderung"
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
386 msgid "Randomize hue"
387 msgstr "Zufallsfarbton"
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
390 msgid "Randomize lightness"
391 msgstr "Zufallshelligkeit"
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
394 msgid "Randomize saturation"
395 msgstr "Zufallssättigung"
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
398 #: ../src/flood-context.cpp:251
399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
405 msgid "Saturation"
406 msgstr "Sättigung"
408 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
409 msgid "Remove Blue"
410 msgstr "Blau entfernen"
412 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
413 msgid "Remove Green"
414 msgstr "Grün entfernen"
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
417 msgid "Remove Red"
418 msgstr "Rot entfernen"
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
421 msgid "By color (RRGGBB hex):"
422 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
425 msgid "Color to replace"
426 msgstr "Farbe zum Ersetzen"
428 # !!! correct?
429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
430 msgid "New color"
431 msgstr "Neue Farbe"
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
434 msgid "Replace color"
435 msgstr "Farbe ersetzen"
437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
438 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
439 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
442 msgid "RGB Barrel"
443 msgstr "RGB-Tonne"
445 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
446 msgid "Convert to Dashes"
447 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
450 msgid "A diagram created with the program Dia"
451 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
454 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
455 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
458 msgid "Dia Input"
459 msgstr "Dia einlesen"
461 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
462 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
463 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
465 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
466 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
467 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
470 msgid "Bounding box type :"
471 msgstr "Umrandungsbox-Typ:"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
474 msgid "Dimensions"
475 msgstr "Dimensionen"
477 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
478 msgid "Geometric"
479 msgstr "Geometrisch"
481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
482 msgid "Visual"
483 msgstr "Visuel"
485 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
487 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
489 msgid "Visualize Path"
490 msgstr "Pfad visualisieren"
492 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
493 msgid "X Offset:"
494 msgstr "X-Versatz:"
496 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
497 msgid "Y Offset:"
498 msgstr "Y-Versatz:"
500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
501 msgid "Dot size:"
502 msgstr "Punktgröße:"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
505 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
506 msgid "Font size:"
507 msgstr "Schriftgröße:"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
510 msgid "Number Nodes"
511 msgstr "Knoten nummerieren"
513 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
514 msgid "Starting dot number:"
515 msgstr "Sartpunkt Knotennummer:"
517 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
518 msgid "Step:"
519 msgstr "Schritt:"
521 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
522 msgid ""
523 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
524 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
525 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
526 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
527 "    * Step: numbering step between two nodes."
528 msgstr ""
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
531 msgid "Altitudes"
532 msgstr "Höhen"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
535 msgid "Angle Bisectors"
536 msgstr "Winkelhalbierende"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
539 msgid "Centroid"
540 msgstr "Zentrum"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
543 msgid "Circumcentre"
544 msgstr "Umkreismittelpunkt"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
547 msgid "Circumcircle"
548 msgstr "Umkreis"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
551 msgid "Common Objects"
552 msgstr "gewöhnliche Objekte"
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
555 msgid "Contact Triangle"
556 msgstr "Gergonne-Dreieck"
558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
559 msgid "Custom Point Specified By:"
560 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
563 msgid "Custom Points and Options"
564 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
567 msgid "Draw Circle Around This Point"
568 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
571 msgid "Draw From Triangle"
572 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
575 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
576 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
579 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
580 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
583 msgid "Draw Marker At This Point"
584 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
587 msgid "Excentral Triangle"
588 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
591 msgid "Excentres"
592 msgstr "Ankreismittelpunkte"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
595 msgid "Excircles"
596 msgstr "Ankreise"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
599 msgid "Extouch Triangle"
600 msgstr "Extouch Triangle"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
603 msgid "Gergonne Point"
604 msgstr "Gergonne-Punkt"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
607 msgid "Incentre"
608 msgstr "Innenzentrum"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
611 msgid "Incircle"
612 msgstr "Innenkreis"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
615 msgid "Nagel Point"
616 msgstr "Nagel-Punkt"
618 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
620 msgid "Nine-Point Centre"
621 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
623 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
625 msgid "Nine-Point Circle"
626 msgstr "Nine-Point-Kreis"
628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
629 msgid "Orthic Triangle"
630 msgstr "Orthic Triangle"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
633 msgid "Orthocentre"
634 msgstr "Höhenschnittpunkt"
636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
637 #, fuzzy
638 msgid "Point At:"
639 msgstr "Zeigt auf"
641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
642 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
643 msgid "Radius (px):"
644 msgstr "Radius (px):"
646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
647 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
648 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
650 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
653 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
659 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
660 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
661 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
666 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
667 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
668 msgid "Render"
669 msgstr "Rendern"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
672 msgid "Report this triangle's properties"
673 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
676 msgid "Symmedial Triangle"
677 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
680 msgid "Symmedian Point"
681 msgstr "Lemoinepunkt"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
684 msgid "Symmedians"
685 msgstr "Symmediane"
687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
688 msgid ""
689 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
690 "            \n"
691 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
692 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
693 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
694 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
695 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
696 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
697 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
698 "\n"
699 "You can use any standard Python math function:\n"
700 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
701 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
702 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
703 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
704 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
705 "\n"
706 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
707 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
708 "\n"
709 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
710 "            "
711 msgstr ""
712 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
713 "             \n"
714 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
715 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
716 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
717 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
718 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
719 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
720 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
721 "\n"
722 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
723 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
724 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
725 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
726 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
727 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
728 "\n"
729 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
730 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
731 "\n"
732 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
733 "            "
735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
736 msgid "Triangle Function"
737 msgstr "Dreieck Funktion"
739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
740 msgid "Trilinear Coordinates"
741 msgstr "Trilineare Koordinaten"
743 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
744 msgid ""
745 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
746 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
747 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
748 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
749 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
750 msgstr ""
751 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
752 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
753 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
754 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
755 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
758 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
759 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
762 msgid "Character Encoding"
763 msgstr "Zeichensatz"
765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
766 msgid "DXF Input"
767 msgstr "DXF einlesen"
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
770 msgid "Gcodetools compatible point import"
771 msgstr "GCodeWerkzeug kompatible Punkteingabe"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
774 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
775 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
778 msgid "Or, use manual scale factor"
779 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
782 msgid "Text Font"
783 msgstr "Text-Schriftart"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
786 msgid "Use automatic scaling to size A4"
787 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
789 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
790 msgid ""
791 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
792 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
793 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
794 "- only line and spline elements are supported.\n"
795 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
796 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
797 msgstr ""
798 "- AutoCAD R13-Format.\n"
799 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
800 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
801 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
802 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
805 msgid "Desktop Cutting Plotter"
806 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
809 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
810 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
813 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
814 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
817 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
818 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
821 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
822 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
825 msgid "DXF Output"
826 msgstr "DXF-Ausgabe"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
829 msgid "DXF file written by pstoedit"
830 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
833 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
834 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
837 msgid "Blur height:"
838 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
841 msgid "Blur stdDeviation:"
842 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
845 msgid "Blur width:"
846 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
849 msgid "Edge 3D"
850 msgstr "3D-Kante"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
853 msgid "Illumination Angle:"
854 msgstr "Belichtungswinkel"
856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
857 msgid "Only black and white:"
858 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
861 #, fuzzy
862 msgid "Shades:"
863 msgstr "Formen"
865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
866 msgid "Stroke width:"
867 msgstr "Breite der Kontur"
869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
870 msgid "Embed Images"
871 msgstr "Alle Bilder einbetten"
873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
874 msgid "Embed only selected images"
875 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
877 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
879 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
881 msgid "Images"
882 msgstr "Bilder"
884 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
885 msgid "EPS Input"
886 msgstr "EPS einlesen"
888 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
890 msgid "Encapsulated PostScript"
891 msgstr "Encapsulated Postscript"
893 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
895 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
896 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
898 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
899 msgid "Additional packages (comma-separated): "
900 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
902 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
903 msgid "LaTeX formula"
904 msgstr "LaTeX-Formel"
906 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
907 msgid "LaTeX formula: "
908 msgstr "LaTeX-Formel: "
910 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
911 msgid "Export as GIMP Palette"
912 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
914 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
915 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
916 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
918 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
919 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
920 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
922 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
923 msgid ""
924 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
925 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
926 msgstr ""
927 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch ergänzt.\n"
928 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum Benutzerverzeichnis."
930 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
931 msgid "Extract Image"
932 msgstr "Ein Bild extrahieren"
934 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
935 msgid "Path to save image:"
936 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
938 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
940 msgid "Extrude"
941 msgstr "Extrudieren"
943 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
944 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
946 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
949 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
950 msgid "Generate from Path"
951 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
954 msgid "Lines"
955 msgstr "Linien"
957 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
963 msgid "Mode:"
964 msgstr "Modus:"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
967 msgid "Polygons"
968 msgstr "Polygone"
970 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
971 msgid "Open files saved with XFIG"
972 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
974 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
975 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
976 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
979 msgid "XFIG Input"
980 msgstr "XFIG einlesen"
982 # !!!
983 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
984 msgid "Flatness:"
985 msgstr "Flachheit"
987 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
988 msgid "Flatten Beziers"
989 msgstr "Bézierkurven begradigen"
991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
992 msgid "Add Guide Lines"
993 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
996 msgid "Depth:"
997 msgstr "Tiefe"
999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1000 msgid "Foldable Box"
1001 msgstr "Faltschachtel"
1003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1006 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1009 msgid "Height:"
1010 msgstr "Höhe:"
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1013 msgid "Paper Thickness:"
1014 msgstr "Papierdicke"
1016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Tab Proportion:"
1019 msgstr "Klappenproportion"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1025 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1026 msgid "Unit:"
1027 msgstr "Einheit:"
1029 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1036 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1042 msgid "Width:"
1043 msgstr "Breite:"
1045 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1046 msgid "Fractalize"
1047 msgstr "Fraktalisieren"
1049 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1050 msgid "Smoothness:"
1051 msgstr "Glattheit"
1053 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1054 msgid "Subdivisions:"
1055 msgstr "Unterteilungen"
1057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1058 msgid "Add x-axis endpoints"
1059 msgstr "Fügt Endpunkt auf X-Achse hinzu"
1061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1062 msgid "Calculate first derivative numerically"
1063 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
1065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1067 msgid "Draw Axes"
1068 msgstr "Achsen zeichnen"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1071 msgid "End X value:"
1072 msgstr "Ende x-Wert"
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1075 msgid "First derivative:"
1076 msgstr "Erste Ableitung"
1078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1079 msgid "Function Plotter"
1080 msgstr "Funktionsplotter"
1082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1083 msgid "Function:"
1084 msgstr "Funktion"
1086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1087 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1088 msgid "Functions"
1089 msgstr "Funktionen"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1093 msgid "Isotropic scaling"
1094 msgstr "Isotropische Skalierung"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1097 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1098 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Number of samples:"
1103 msgstr "Anzahl der Schritte"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1106 msgid "Range and sampling"
1107 msgstr "Bereich und Sampling"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1111 msgid "Remove rectangle"
1112 msgstr "Rechteck entfernen"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1118 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1119 "\n"
1120 "With polar coordinates:\n"
1121 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1122 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1123 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1124 "   First derivative is always determined numerically."
1125 msgstr ""
1126 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1127 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1128 "\n"
1129 "In Polarkoordinaten:\n"
1130 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
1131 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
1132 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1136 msgid ""
1137 "Standard Python math functions are available:\n"
1138 "\n"
1139 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1140 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1141 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1142 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1143 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1144 "\n"
1145 "The constants pi and e are also available."
1146 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1149 msgid "Start X value:"
1150 msgstr "Beginn X-Wert"
1152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1154 msgid "Use"
1155 msgstr "Verwenden"
1157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1158 msgid "Use polar coordinates"
1159 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1163 #, fuzzy
1164 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1165 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1168 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1169 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1172 msgid "Y value of rectangle's top:"
1173 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1175 # !!!
1176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1177 msgid "Circular pitch (px):"
1178 msgstr "Kreisteilung, px"
1180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1181 msgid "Gear"
1182 msgstr "Zahnrad"
1184 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1185 msgid "Number of teeth:"
1186 msgstr "Anzahl der Zähne:"
1188 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1189 msgid "Pressure angle:"
1190 msgstr "Flankenwinkel"
1192 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1193 msgid "Average size of cell (px):"
1194 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1196 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1197 msgid ""
1198 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1199 "\n"
1200 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1201 msgstr ""
1202 "Erstellt ein zufälliges Muster aus Voronoi-Zellen. Das Muster wird später im Fülungs- und Kontur-Dialog verfügbar seion. Sie müssen dazu ein Objekt oder ein Gruppe auswählen.\n"
1203 "\n"
1204 " Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1206 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1207 msgid "Size of Border (px):"
1208 msgstr "Größe des Randes (px)"
1210 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1211 msgid "Voronoi Pattern"
1212 msgstr "Voronoi Muster"
1214 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1215 msgid "GIMP XCF"
1216 msgstr "GIMP XCF"
1218 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1219 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1220 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1222 # !!!
1223 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1224 msgid "Save Background"
1225 msgstr "Hintergrund speichern:"
1227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1228 msgid "Save Grid"
1229 msgstr "Speichere Gitter:"
1231 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1232 msgid "Save Guides"
1233 msgstr "Führungslinien speichern:"
1235 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1236 msgid ""
1237 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1238 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1239 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1240 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1241 "\n"
1242 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1246 msgid "Border Thickness (px):"
1247 msgstr "Randdicke [px]"
1249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1250 msgid "Cartesian Grid"
1251 msgstr "Kartesisches Gitter"
1253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1254 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1255 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1258 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1259 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1262 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1263 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1266 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1267 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1270 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1271 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand (px):"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1274 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1275 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke (px):"
1277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1278 msgid "Major X Divisions:"
1279 msgstr "Haupt-X-Teilungen:"
1281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1282 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1283 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand (px):"
1285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1286 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1287 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke (px):"
1289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1290 msgid "Major Y Divisions:"
1291 msgstr "Haupt-Y-Teilungen:"
1293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1294 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1295 msgstr "Nebenteilung X Dicke (px):"
1297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1298 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1299 msgstr "Nebenteilung Y Dicke (px):"
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1302 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1303 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung:"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1306 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1307 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung:"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1310 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1311 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1314 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1315 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1318 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1319 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1322 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1323 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1326 msgid "X Axis"
1327 msgstr "X-Achse"
1329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1330 msgid "Y Axis"
1331 msgstr "Y-Achse"
1333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1334 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1335 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1338 msgid "Angle Divisions:"
1339 msgstr "Winkelteilung"
1341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1342 msgid "Angular Divisions"
1343 msgstr "Winkelteilung"
1345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1346 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1347 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1350 msgid "Circular Divisions"
1351 msgstr "Hauptkreisteilung"
1353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1354 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1355 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1358 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1359 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1362 msgid "Circumferential Labels:"
1363 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1366 msgid "Degrees"
1367 msgstr "Grad"
1369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1370 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1371 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1374 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1375 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1378 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1379 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1382 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1383 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1386 msgid "Major Circular Divisions:"
1387 msgstr "Hauptkreisteilung:"
1389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1390 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1391 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet 'n' Teilstriche vor dem Zentrum"
1393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1394 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1395 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung (px):"
1397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1398 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1399 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung (px):"
1401 # CHECK
1402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1404 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1405 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1414 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1415 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1416 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1417 #: ../src/verbs.cpp:2222
1418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1420 msgid "None"
1421 msgstr "Deaktiviert"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1424 msgid "Polar Grid"
1425 msgstr "Polargitter"
1427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1428 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1429 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1432 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1433 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1436 msgid "1/10"
1437 msgstr "1/10"
1439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1440 msgid "1/2"
1441 msgstr "1/2"
1443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1444 msgid "1/3"
1445 msgstr "1/3"
1447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1448 msgid "1/4"
1449 msgstr "1/4"
1451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1452 msgid "1/5"
1453 msgstr "1/5"
1455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1456 msgid "1/6"
1457 msgstr "1/6"
1459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1460 msgid "1/7"
1461 msgstr "1/7"
1463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1464 msgid "1/8"
1465 msgstr "1/8"
1467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1468 msgid "1/9"
1469 msgstr "1/9"
1471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1472 msgid "Custom..."
1473 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1476 msgid "Delete existing guides"
1477 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1480 msgid "Golden ratio"
1481 msgstr "Goldener Schnitt"
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1484 msgid "Guides creator"
1485 msgstr "Führungslinien erstellen"
1487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1488 msgid "Horizontal guide each:"
1489 msgstr "Horizontale Führungslinie alle:"
1491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1492 msgid "Preset:"
1493 msgstr "Voreinstellung"
1495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1496 msgid "Rule-of-third"
1497 msgstr "Drittel-Regel"
1499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1500 msgid "Start from edges"
1501 msgstr "An Kanten beginnen"
1503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1504 msgid "Vertical guide each:"
1505 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1507 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1508 msgid "Directory to save images to"
1509 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
1511 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1512 msgid "Export"
1513 msgstr "Exportieren"
1515 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1516 msgid "Guillotine"
1517 msgstr "Guillotine"
1519 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1520 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1524 msgid "Image name (without extension)"
1525 msgstr "Bildname (ohne Erweiterung)"
1527 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1528 msgid "Draw Handles"
1529 msgstr "Anfasser zeichnen"
1531 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1532 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1533 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1535 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1536 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1537 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1540 msgid "HPGL Output"
1541 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1544 msgid "Mirror Y-axis"
1545 msgstr "Y-Spiegelachse"
1547 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1548 msgid "Pen number"
1549 msgstr "Stiftnummer"
1551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1552 msgid "Plot invisible layers"
1553 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1556 msgid "Resolution (dpi)"
1557 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1559 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1560 msgid "X-origin (px)"
1561 msgstr "X-Ursprung [px]"
1563 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1564 msgid "Y-origin (px)"
1565 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1567 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1568 msgid "hpgl output flatness"
1569 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1571 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1572 msgid "Ask Us a Question"
1573 msgstr "Fragen Sie uns"
1575 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1576 msgid "Command Line Options"
1577 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1579 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1580 msgid "FAQ"
1581 msgstr "FAQ"
1583 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1584 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1585 msgid "Keys and Mouse Reference"
1586 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1588 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1589 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1590 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1592 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1593 msgid "Inkscape Manual"
1594 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1596 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1597 msgid "New in This Version"
1598 msgstr "Neu in dieser Version"
1600 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1601 msgid "Report a Bug"
1602 msgstr "Einen Fehler melden"
1604 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1605 msgid "SVG 1.1 Specification"
1606 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1609 msgid "Duplicate endpaths"
1610 msgstr "Endpfade duplizieren"
1612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1614 msgid "Exponent:"
1615 msgstr "Exponent:"
1617 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1618 msgid "Interpolate"
1619 msgstr "Interpolieren"
1621 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1622 msgid "Interpolate style"
1623 msgstr "Stil Interpolieren"
1625 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1626 msgid "Interpolation method:"
1627 msgstr "Interpolationsmethode"
1629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1630 msgid "Interpolation steps:"
1631 msgstr "Interpolationsschritte"
1633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1634 msgid "Apply to:"
1635 msgstr "Anwenden auf:"
1637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1638 msgid "Attribute to Interpolate:"
1639 msgstr "Attribut für Interpolation"
1641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1642 msgid "End Value:"
1643 msgstr "Endwert"
1645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1646 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1647 msgid "Fill"
1648 msgstr "Füllung"
1650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1651 msgid "Float Number"
1652 msgstr "Fließkommazahl"
1654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1658 msgid "Height"
1659 msgstr "Höhe"
1661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1662 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1663 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1666 msgid "Integer Number"
1667 msgstr "Ganzzahl"
1669 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1670 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1671 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1673 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1674 msgid "No Unit"
1675 msgstr "Keine Einheit"
1677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1682 msgid "Opacity"
1683 msgstr "Deckkraft"
1685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1686 msgid "Other"
1687 msgstr "Andere"
1689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1690 msgid "Other Attribute type:"
1691 msgstr "Anderer Attributtyp"
1693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1694 msgid "Other Attribute:"
1695 msgstr "Anderes Attribut"
1697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1699 #: ../src/seltrans.cpp:527
1700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1701 msgid "Scale"
1702 msgstr "Skalieren"
1704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1705 msgid "Start Value:"
1706 msgstr "Startwert"
1708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "Stil"
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1714 msgid "Tag"
1715 msgstr "Markierung"
1717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1718 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1719 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1722 msgid "Transformation"
1723 msgstr "Transformation"
1725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1726 msgid "Translate X"
1727 msgstr "Übersetzer X"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1730 msgid "Translate Y"
1731 msgstr "Übersetzer Y"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1739 msgid "Width"
1740 msgstr "Breite"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1743 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1744 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1747 msgid "Auto-Text:"
1748 msgstr "Auto-Text:"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1751 msgid "Auto-texts"
1752 msgstr "Auto-Texte"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1765 msgid "JessyInk"
1766 msgstr "JessyInk"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1769 msgid "None (remove)"
1770 msgstr "Keine (entfernen)"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1773 msgid "Number of slides"
1774 msgstr "Anzahl der Folien"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1782 msgid "Settings"
1783 msgstr "Einstellungen"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1786 msgid "Slide number"
1787 msgstr "Foliennummer"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1790 msgid "Slide title"
1791 msgstr "Folientitel"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1794 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1795 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1797 # not sure here -cm-
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1800 msgid "Appear"
1801 msgstr "Erscheinung"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1804 msgid "Build-in effect"
1805 msgstr "integrierter Effekt"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1808 msgid "Build-out effect"
1809 msgstr "Ausgebauter Effekt"
1811 # not sure here -cm-
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1815 msgid "Duration in seconds:"
1816 msgstr "Dauer in Sekunden:"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1819 msgid "Effects"
1820 msgstr "Effekte"
1822 # !!!
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1825 msgid "Fade"
1826 msgstr "Ausblendung"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1829 msgid "None (default)"
1830 msgstr "Keine (Vorgabe)"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1836 msgid "Order:"
1837 msgstr "Anordnung:"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1841 msgid "Pop"
1842 msgstr "aufklappendes Fenster"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1845 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1846 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1848 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1852 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1855 #: ../src/rdf.cpp:238
1856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1858 msgid "Type:"
1859 msgstr "Type:"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1862 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1863 msgstr "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der JessyInk-Präsentation enthalten sind."
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1866 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1867 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1870 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1871 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1874 msgid "PDF"
1875 msgstr "PDF"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1878 msgid "PNG"
1879 msgstr "PNG"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1882 msgid "Resolution:"
1883 msgstr "Auflösung:"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1886 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1887 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1890 msgid "Install/update"
1891 msgstr "Installation/Aktualisierung"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1894 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1895 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1898 msgid "Add slide:"
1899 msgstr "Folie hinzufügen:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1902 msgid "Back (with effects):"
1903 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1906 msgid "Back (without effects):"
1907 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1910 msgid "Decrease number of columns:"
1911 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
1913 # not sure here -cm-
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1915 msgid "Drawing mode"
1916 msgstr "Zeichenmodus"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Export presentation:"
1921 msgstr "Textausrichtung"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1924 msgid "First slide:"
1925 msgstr "Erste Folie:"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1928 msgid "Increase number of columns:"
1929 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1932 msgid "Index mode"
1933 msgstr "Indexmodus"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1936 msgid "Key bindings"
1937 msgstr "Tastenkombinationen"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1940 msgid "Last slide:"
1941 msgstr "Letzte Folie:"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1944 msgid "Next (with effects):"
1945 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1948 msgid "Next (without effects):"
1949 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1952 msgid "Next page:"
1953 msgstr "Nächste Seite:"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1956 msgid "Previous page:"
1957 msgstr "Vorherige Seite:"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1960 msgid "Reset timer:"
1961 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1964 msgid "Select the slide above:"
1965 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1968 msgid "Select the slide below:"
1969 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1972 msgid "Select the slide to the left:"
1973 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
1975 # !!!
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1977 msgid "Select the slide to the right:"
1978 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1981 msgid "Set duration:"
1982 msgstr "Sättigung setzen:"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1985 msgid "Set number of columns to default:"
1986 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1989 msgid "Set path color to black:"
1990 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1993 msgid "Set path color to blue:"
1994 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1997 msgid "Set path color to cyan:"
1998 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2001 msgid "Set path color to green:"
2002 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2005 msgid "Set path color to magenta:"
2006 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2009 msgid "Set path color to orange:"
2010 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2013 msgid "Set path color to red:"
2014 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2017 msgid "Set path color to white:"
2018 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2021 msgid "Set path color to yellow:"
2022 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2025 msgid "Set path width to 1:"
2026 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2029 msgid "Set path width to 3:"
2030 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2033 msgid "Set path width to 5:"
2034 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2037 msgid "Set path width to 7:"
2038 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2041 msgid "Set path width to 9:"
2042 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2045 msgid "Set path width to default:"
2046 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2049 msgid "Slide mode"
2050 msgstr "Folienmodus"
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2053 msgid "Switch to drawing mode:"
2054 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2057 msgid "Switch to index mode:"
2058 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2061 msgid "Switch to slide mode:"
2062 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2065 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2066 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2069 msgid "Toggle progress bar:"
2070 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2073 msgid "Undo last path segment:"
2074 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2077 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2078 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2081 msgid "Master slide"
2082 msgstr "Folienmaster"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2086 msgid "Name of layer:"
2087 msgstr "Name der Ebene:"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2090 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2091 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2093 #. File
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2096 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2097 #: ../src/interface.cpp:833
2098 #: ../src/verbs.cpp:2225
2099 msgid "Default"
2100 msgstr "Vorgabe"
2102 # not sure here -cm-
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2104 msgid "Dragging/zoom"
2105 msgstr "Ziehen/Zoom"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2108 msgid "Mouse handler"
2109 msgstr "Maus-Anfasser"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2112 msgid "Mouse settings:"
2113 msgstr "Maus-Einstellungen:"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2116 msgid "No-click"
2117 msgstr "Kein Klick"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2120 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2121 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2124 msgid "Summary"
2125 msgstr "Ergebnis"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2128 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2129 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2132 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2133 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2136 msgid "Transition in effect"
2137 msgstr "Übergang im Effekt"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2140 msgid "Transition out effect"
2141 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2144 msgid "Transitions"
2145 msgstr "Übergänge"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2148 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2149 msgstr "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder löschen möchten."
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2152 msgid "Remove auto-texts"
2153 msgstr "Autotexte entfernen"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2156 msgid "Remove effects"
2157 msgstr "Effekte entfernen"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2160 msgid "Remove master slide assignment"
2161 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2164 msgid "Remove script"
2165 msgstr "Script entfernen"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2168 msgid "Remove transitions"
2169 msgstr "Übergänge entfernen"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2172 msgid "Remove views"
2173 msgstr "Ansichten entfernen"
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2176 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2177 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2180 msgid "Uninstall/remove"
2181 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2184 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2185 msgstr "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie (Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2187 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2188 msgid "Video"
2189 msgstr "Video"
2191 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2192 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2193 msgstr "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
2195 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2196 msgid "Remove view"
2197 msgstr "Ansicht entfernen"
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2200 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2201 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2203 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2205 msgid "View"
2206 msgstr "Ansicht"
2208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2209 msgid ""
2210 "\n"
2211 "The path is generated by applying the \n"
2212 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2213 "Order times. The following commands are \n"
2214 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2215 "\n"
2216 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2217 "\n"
2218 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2219 "\n"
2220 "+: turn left\n"
2221 "\n"
2222 "-: turn right\n"
2223 "\n"
2224 "|: turn 180 degrees\n"
2225 "\n"
2226 "[: remember point\n"
2227 "\n"
2228 "]: return to remembered point\n"
2229 msgstr ""
2230 "\n"
2231 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
2232 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
2233 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
2234 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
2235 "\n"
2236 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
2237 "\n"
2238 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
2239 "\n"
2240 "+: nach links wenden\n"
2241 "\n"
2242 "-: nach rechts wenden\n"
2243 "\n"
2244 "|: umkehren\n"
2245 "\n"
2246 "[: Punkt merken\n"
2247 "\n"
2248 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
2250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2251 msgid "Axiom and rules"
2252 msgstr "Axiom und Regel"
2254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2255 msgid "Axiom:"
2256 msgstr "Axiom"
2258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2259 msgid "L-system"
2260 msgstr "L-System"
2262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2263 msgid "Left angle:"
2264 msgstr "Linker Winkel"
2266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Randomize angle (%):"
2269 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
2271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2272 #, no-c-format
2273 msgid "Randomize step (%):"
2274 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
2276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2277 msgid "Right angle:"
2278 msgstr "Rechter Winkel"
2280 # !!!
2281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2282 msgid "Rules:"
2283 msgstr "Lineale"
2285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2286 msgid "Step length (px):"
2287 msgstr "Schrittweite (px)"
2289 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2290 msgid "Lorem ipsum"
2291 msgstr "Lorem ipsum"
2293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2294 msgid "Number of paragraphs:"
2295 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
2297 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2298 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2299 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
2301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2302 msgid "Sentences per paragraph:"
2303 msgstr "Sätze pro Absatz"
2305 #. LPETool
2306 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2307 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2308 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2309 #. Text
2310 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2311 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2312 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2313 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2314 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2315 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2316 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2317 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2318 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2319 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2320 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2321 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2323 #: ../src/verbs.cpp:2507
2324 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2325 msgid "Text"
2326 msgstr "Text"
2328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2329 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2330 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
2332 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2333 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2334 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
2336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2337 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2338 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2339 msgid "Area"
2340 msgstr "Gebiet"
2342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2343 msgid "Font size (px):"
2344 msgstr "Schriftgröße (px)"
2346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2347 msgid "Length"
2348 msgstr "Länge"
2350 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2352 msgid "Length Unit:"
2353 msgstr "Längeneinheit: "
2355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2356 msgid "Measure"
2357 msgstr "Ausmessen"
2359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2360 msgid "Measure Path"
2361 msgstr "Pfad ausmessen"
2363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2364 msgid "Measurement Type: "
2365 msgstr "Mess-Typ:"
2367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2368 msgid "Offset (px):"
2369 msgstr "Versatz (px):"
2371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2372 msgid "Precision:"
2373 msgstr "Genauigkeit"
2375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2376 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2377 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
2379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2380 #, no-c-format
2381 msgid ""
2382 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2383 "            \n"
2384 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2385 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2386 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2387 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2388 msgstr ""
2389 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
2390 "\n"
2391 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
2392 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
2393 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m).\n"
2394 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein (0.03%)."
2396 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2399 msgid "Angle:"
2400 msgstr "Winkel:"
2402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2403 msgid "Magnitude:"
2404 msgstr "Stärke:"
2406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2407 msgid "Motion"
2408 msgstr "Bewegung"
2410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2411 msgid "ASCII Text with outline markup"
2412 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
2414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2415 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2416 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
2418 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2419 msgid "Text Outline Input"
2420 msgstr "Textumriss einlesen"
2422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2423 msgid "End t-value:"
2424 msgstr "Ende t-Wert"
2426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2427 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2428 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
2430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2431 msgid "Parametric Curves"
2432 msgstr "Parametrische Kurve"
2434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2435 msgid "Range and Sampling"
2436 msgstr "Bereich und Sampling"
2438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2439 msgid "Samples:"
2440 msgstr "Beispiele"
2442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2446 "First derivatives are always determined numerically."
2447 msgstr ""
2448 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
2449 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
2450 "\n"
2451 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
2453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2454 msgid "Start t-value:"
2455 msgstr "Beginn T-Wert"
2457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2458 msgid "x-Function:"
2459 msgstr "x-Funktion"
2461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2462 msgid "x-value of rectangle's left:"
2463 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
2465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2466 msgid "x-value of rectangle's right:"
2467 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
2469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2470 msgid "y-Function:"
2471 msgstr "y-Funktion"
2473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2474 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2475 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
2477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2478 msgid "y-value of rectangle's top:"
2479 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
2481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2482 msgid "Copies of the pattern:"
2483 msgstr "Kopien des Musters:"
2485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2486 msgid "Deformation type:"
2487 msgstr "Deformationstyp"
2489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2491 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2492 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
2494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2497 msgid "Normal offset:"
2498 msgstr "Normaler Versatz"
2500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2501 msgid "Pattern along Path"
2502 msgstr "Muster entlang Pfad"
2504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2507 msgid "Pattern is vertical"
2508 msgstr "Muster ist vertikal"
2510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2512 msgid "Repeated"
2513 msgstr "Wiederholt"
2515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2517 msgid "Repeated, stretched"
2518 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
2520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2521 msgid "Ribbon"
2522 msgstr "Band"
2524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2526 msgid "Single"
2527 msgstr "Einzeln"
2529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2531 msgid "Single, stretched"
2532 msgstr "Einzeln, gestreckt"
2534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2535 msgid "Snake"
2536 msgstr "Schlange"
2538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2540 msgid "Space between copies:"
2541 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
2543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2546 msgid "Tangential offset:"
2547 msgstr "Tangentialer Versatz"
2549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2550 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2551 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2554 msgid "Cloned"
2555 msgstr "Geklont"
2557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2558 msgid "Copied"
2559 msgstr "Kopiert"
2561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2562 msgid "Follow path orientation"
2563 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
2565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2566 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2567 msgstr "Ist das Muster eine Gruppe, wähle die Gruppenobjekte aus."
2569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2570 msgid "Moved"
2571 msgstr "Verschoben"
2573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2574 msgid "Original pattern will be:"
2575 msgstr "Originalmuster ist:"
2577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2578 msgid "Pick group members:"
2579 msgstr "Art der Auswahl:"
2581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2582 msgid "Randomly"
2583 msgstr "Zufallsänderung"
2585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2586 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2587 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2588 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2589 msgid "Scatter"
2590 msgstr "Streuung"
2592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2593 msgid "Sequentially"
2594 msgstr "Sequentiel"
2596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2597 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2598 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
2600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2601 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2602 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2605 msgid "Bleed (in):"
2606 msgstr "Beschnitt (in)"
2608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2609 msgid "Bond Weight #"
2610 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
2612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2613 msgid "Book Height (inches):"
2614 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
2616 # !!!
2617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2618 msgid "Book Properties"
2619 msgstr "Buch Eigenschaften"
2621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2622 msgid "Book Width (inches):"
2623 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
2625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2626 msgid "Caliper (inches)"
2627 msgstr "Messschieber (Zoll)"
2629 # !!! not the best translation
2630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2631 msgid "Cover"
2632 msgstr "Abdeckung"
2634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2635 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2636 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
2638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2639 msgid "Interior Pages"
2640 msgstr "Innenseiten"
2642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2643 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2644 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2647 msgid "Number of Pages:"
2648 msgstr "Anzahl der Seiten"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2651 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2652 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2655 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2656 msgstr "Papierdicke-Messung"
2658 # check
2659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2660 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2661 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
2663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2664 #: ../src/helper/units.cpp:38
2665 msgid "Points"
2666 msgstr "Punkte"
2668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2669 msgid "Remove existing guides"
2670 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
2672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2673 msgid "Specify Width"
2674 msgstr "Breite spezifizieren"
2676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2677 msgid "Value:"
2678 msgstr "Wert"
2680 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2681 msgid "Perspective"
2682 msgstr "Perspektive"
2684 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2685 msgid "PixelSnap"
2686 msgstr "Pixelschnapp"
2688 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2691 msgstr "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
2693 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2694 msgid "AutoCAD Plot Input"
2695 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2697 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2698 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2699 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2700 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2702 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2703 msgid "Open HPGL plotter files"
2704 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2706 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2707 msgid "AutoCAD Plot Output"
2708 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2710 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2711 msgid "Save a file for plotters"
2712 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2715 msgid "3D Polyhedron"
2716 msgstr "3D Polyhedron"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2719 msgid "Clockwise wound object"
2720 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2723 msgid "Cube"
2724 msgstr "Würfel"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2727 msgid "Cuboctahedron"
2728 msgstr "Kuboktaeder"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2731 msgid "Dodecahedron"
2732 msgstr "Dodecahedron"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Draw back-facing polygons"
2737 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2740 msgid "Edge-Specified"
2741 msgstr "Kantenspezifiziert"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2744 msgid "Edges"
2745 msgstr "Kanten"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2748 msgid "Face-Specified"
2749 msgstr "Flächenspezifiziert"
2751 # !!!
2752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2753 msgid "Faces"
2754 msgstr "Flächen"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2757 msgid "Filename:"
2758 msgstr "Dateiname:"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2761 msgid "Fill color, Blue:"
2762 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2765 msgid "Fill color, Green:"
2766 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2769 msgid "Fill color, Red:"
2770 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2773 #, no-c-format
2774 msgid "Fill opacity (%):"
2775 msgstr "Deckkraft, %"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2778 msgid "Great Dodecahedron"
2779 msgstr "Großes Dodecahedron"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2782 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2783 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2786 msgid "Icosahedron"
2787 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2790 msgid "Light X:"
2791 msgstr "Erhellen X"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2794 msgid "Light Y:"
2795 msgstr "Erhellen Y"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2798 msgid "Light Z:"
2799 msgstr "Erhellen Z"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2802 msgid "Load from file"
2803 msgstr "Lade von Datei"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2806 msgid "Maximum"
2807 msgstr "Maximum"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2810 msgid "Mean"
2811 msgstr "Mittel"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2814 msgid "Minimum"
2815 msgstr "Minimun"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2818 msgid "Model file"
2819 msgstr "Modell-Datei"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2822 msgid "Object Type:"
2823 msgstr "Objekttyp"
2825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2826 msgid "Object:"
2827 msgstr "Objekt:"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2830 msgid "Octahedron"
2831 msgstr "Oktaeder"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2834 msgid "Rotate around:"
2835 msgstr "Rotieren um:"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2838 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2839 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2840 msgid "Rotation (deg):"
2841 msgstr "Rotation (Grad)"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2844 msgid "Scaling factor:"
2845 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2848 msgid "Shading"
2849 msgstr "Schattierung"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2853 msgid "Show:"
2854 msgstr "Zeige:"
2856 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2858 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2859 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2862 msgid "Snub Cube"
2863 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2866 msgid "Snub Dodecahedron"
2867 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2870 #, no-c-format
2871 msgid "Stroke opacity (%):"
2872 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2875 msgid "Stroke width (px):"
2876 msgstr "Breite der Kontur, px"
2878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2879 msgid "Tetrahedron"
2880 msgstr "Tetraeder"
2882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2883 msgid "Then rotate around:"
2884 msgstr "Dann rotiere um:"
2886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2887 msgid "Truncated Cube"
2888 msgstr "Hexaederstumpf"
2890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2891 msgid "Truncated Dodecahedron"
2892 msgstr "Dodekaederstumpf"
2894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2895 msgid "Truncated Icosahedron"
2896 msgstr "Ikosaederstumpf"
2898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2899 msgid "Truncated Octahedron"
2900 msgstr "Oktaederstumpf"
2902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2903 msgid "Truncated Tetrahedron"
2904 msgstr "Tetraederstumpf"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2907 msgid "Vertices"
2908 msgstr "Scheitel"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2911 msgid "X-Axis"
2912 msgstr "X-Achse"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2915 msgid "Y-Axis"
2916 msgstr "Y-Achse"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2919 msgid "Z-Axis"
2920 msgstr "Z-Achse"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2923 msgid "Z-sort faces by:"
2924 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2927 msgid "Bleed Margin"
2928 msgstr "Beschnittgrenze"
2930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2931 msgid "Bleed Marks"
2932 msgstr "blutende Markierungen"
2934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2935 msgid "Bottom:"
2936 msgstr "Unten:"
2938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2939 msgid "Canvas"
2940 msgstr "Leinwand"
2942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2943 msgid "Color Bars"
2944 msgstr "Farbleisten"
2946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2947 msgid "Crop Marks"
2948 msgstr "Schnittmarken"
2950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2951 msgid "Left:"
2952 msgstr "Links:"
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2955 msgid "Marks"
2956 msgstr "Markierungen"
2958 #. Label
2959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2963 msgid "Offset:"
2964 msgstr "Versatz:"
2966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2967 msgid "Page Information"
2968 msgstr "Seiten-Information"
2970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2971 msgid "Positioning"
2972 msgstr "Positionierung"
2974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2975 msgid "Printing Marks"
2976 msgstr "Druck-Markierungen"
2978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2979 msgid "Registration Marks"
2980 msgstr "Registrierungsmarken"
2982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2983 msgid "Right:"
2984 msgstr "Rechts:"
2986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2990 msgid "Selection"
2991 msgstr "Auswahl"
2993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2994 msgid "Set crop marks to:"
2995 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2998 msgid "Star Target"
2999 msgstr "Sternenziel"
3001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3002 msgid "Top:"
3003 msgstr "Oben:"
3005 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3007 msgid "PostScript"
3008 msgstr "Postscript"
3010 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3012 msgid "PostScript (*.ps)"
3013 msgstr "PostScript (*.ps)"
3015 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3016 msgid "PostScript Input"
3017 msgstr "Postscript Eingabe"
3019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3020 msgid "Jitter nodes"
3021 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
3023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3024 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3025 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
3027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3028 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3029 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
3031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3032 msgid "Shift node handles"
3033 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3036 msgid "Shift nodes"
3037 msgstr "Knoten verschieben"
3039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3040 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3041 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
3043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3044 msgid "Use normal distribution"
3045 msgstr "Normalverteilung verwenden"
3047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3048 msgid "Alphabet Soup"
3049 msgstr "Buchstabensuppe"
3051 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3052 msgid "Random Seed:"
3053 msgstr "Zufälliger Keim"
3055 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3058 msgid "Scale:"
3059 msgstr "Skalierung:"
3061 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3062 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3063 msgid "Text:"
3064 msgstr "Text"
3066 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3067 msgid "Bar Height:"
3068 msgstr "Höhe der Striche:"
3070 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3071 msgid "Barcode"
3072 msgstr "Strichcode"
3074 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3075 msgid "Barcode Data:"
3076 msgstr "Strichcode-Daten:"
3078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3079 msgid "Barcode Type:"
3080 msgstr "Strichcode-Typ:"
3082 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3083 msgid "And replace with: "
3084 msgstr "Und ersetze mit:"
3086 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3087 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3088 msgstr ""
3090 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3091 msgid "Entire drawing"
3092 msgstr "Gesamte Zeichnung"
3094 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3095 msgid "Find and Replace font"
3096 msgstr "Schrift Suchen und Ersetzen"
3098 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3099 msgid "Find this font: "
3100 msgstr "Finde diese Schrift:"
3102 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3103 msgid "List all fonts"
3104 msgstr "Schriftarten auflisten"
3106 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3107 msgid "Replace all fonts with: "
3108 msgstr "Ersetze alle Schriftarten mit:"
3110 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3111 msgid "Replace font"
3112 msgstr "Schrift ersetzen"
3114 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3115 msgid "Selected objects only"
3116 msgstr "Nur ausgewählte Objekte"
3118 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Work on:"
3121 msgstr "Wort:"
3123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3124 msgid "Arbitrary Angle"
3125 msgstr "Beliebiger Winkel:"
3127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3128 msgid "Arrange"
3129 msgstr "Anordnen"
3131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3132 msgid "Bottom"
3133 msgstr "Unterste"
3135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3136 msgid "Bottom to Top (90)"
3137 msgstr "Unten nach Oben (90)"
3139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3140 msgid "Horizontal Point:"
3141 msgstr "Horizontaler Punkt:"
3143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3144 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3145 msgid "Left"
3146 msgstr "Links"
3148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3149 msgid "Left to Right (0)"
3150 msgstr "Links nach Rechts (0)"
3152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3153 msgid "Middle"
3154 msgstr "Mitte"
3156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3157 msgid "Radial Inward"
3158 msgstr "Radial nach Innen"
3160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3161 msgid "Radial Outward"
3162 msgstr "Radial nach Aussen"
3164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3165 msgid "Restack"
3166 msgstr "Umschichten"
3168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3169 msgid "Restack Direction:"
3170 msgstr "Richtung"
3172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3174 msgid "Right"
3175 msgstr "Rechts"
3177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3178 msgid "Right to Left (180)"
3179 msgstr "Rechts nach Links (180)"
3181 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3182 msgid "Top"
3183 msgstr "Oben"
3185 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3186 msgid "Top to Bottom (270)"
3187 msgstr "Oben nach Unten (270)"
3189 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3190 msgid "Vertical Point:"
3191 msgstr "Vertikaler Punkt:"
3193 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3194 msgid "Initial size:"
3195 msgstr "Anfangsgröße"
3197 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3198 msgid "Minimum size:"
3199 msgstr "Mindestgröße"
3201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3202 msgid "Random Tree"
3203 msgstr "Zufälliger Baum"
3205 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3206 #, no-c-format
3207 msgid "Curve (%):"
3208 msgstr "Kurve (%):"
3210 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3211 msgid "Rubber Stretch"
3212 msgstr "Gummidehnung"
3214 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3215 #, no-c-format
3216 msgid "Strength (%):"
3217 msgstr "Stärke (%):"
3219 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3220 msgid "Embed rasters"
3221 msgstr "Alle Raster einbetten"
3223 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3224 msgid "Enable id stripping"
3225 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
3227 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3228 msgid "Enable viewboxing"
3229 msgstr "Vorschau einschalten"
3231 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3232 msgid "Group collapsing"
3233 msgstr "Guppen zusammenklappen"
3235 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3236 msgid "Indent"
3237 msgstr "Einzug"
3239 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3240 msgid "Keep editor data"
3241 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
3243 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3244 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3245 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
3247 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3248 msgid "Optimized SVG Output"
3249 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
3251 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3252 msgid "Scalable Vector Graphics"
3253 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3255 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3256 msgid "Set precision"
3257 msgstr "Genauigkeit"
3259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3260 msgid "Simplify colors"
3261 msgstr "Farben vereinfachen"
3263 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3264 msgid "Space"
3265 msgstr "Space"
3267 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3268 msgid "Strip xml prolog"
3269 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
3271 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3272 msgid "Style to xml"
3273 msgstr "Stil nach XML"
3275 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3276 msgid "Tab"
3277 msgstr "Tab"
3279 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3280 #, no-c-format
3281 msgid ""
3282 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3283 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3284 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3285 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3286 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3287 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3288 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3289 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3290 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3291 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3292 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3293 msgstr ""
3294 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
3295 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
3296 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
3297 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
3298 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
3299 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
3300 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
3301 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
3302 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
3303 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
3304 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
3306 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3307 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3308 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
3310 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3311 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3312 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3313 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3315 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3316 msgid "sK1 vector graphics files input"
3317 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
3319 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3320 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3321 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
3323 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3324 msgid "sK1 vector graphics files output"
3325 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
3327 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3328 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3329 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
3331 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3332 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3333 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
3335 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3336 msgid "Sketch Input"
3337 msgstr "Sketch einlesen"
3339 # !!!
3340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3341 msgid "Gear Placement:"
3342 msgstr "Platzierung der Zähne"
3344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3345 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3346 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
3348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3349 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3350 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
3352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3353 msgid "Quality (Default = 16):"
3354 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
3356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3357 msgid "R - Ring Radius (px):"
3358 msgstr "R - Ringradius (px)"
3360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3361 msgid "Spirograph"
3362 msgstr "Spirograph"
3364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3365 msgid "d - Pen Radius (px):"
3366 msgstr "d - Stiftradius (px)"
3368 # !!!
3369 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3370 msgid "r - Gear Radius (px):"
3371 msgstr "r - Zahnradius (px)"
3373 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3374 msgid "Preserve original text"
3375 msgstr "Originaltext aufheben?"
3377 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3378 msgid "Split text"
3379 msgstr "Text teilen"
3381 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3382 msgid "Split:"
3383 msgstr "Teilen:"
3385 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3386 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3387 msgstr "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
3389 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3390 msgctxt "split"
3391 msgid "Letters"
3392 msgstr "Buchstaben"
3394 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3395 msgctxt "split"
3396 msgid "Lines"
3397 msgstr "Linien"
3399 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3400 msgctxt "split"
3401 msgid "Words"
3402 msgstr "Wörter"
3404 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3405 msgid "Behavior:"
3406 msgstr "Verhalten"
3408 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3409 msgid "Percent:"
3410 msgstr "Prozent"
3412 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3413 msgid "Straighten Segments"
3414 msgstr "Segmente begradigen"
3416 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3417 msgid "Envelope"
3418 msgstr "Umhüllung"
3420 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3421 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3422 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3423 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3425 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3426 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3427 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3428 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
3430 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3431 msgid "XAML Output"
3432 msgstr "XAML-Ausgabe"
3434 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3435 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3436 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
3438 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3439 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3440 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
3442 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3443 msgid "ZIP Output"
3444 msgstr "ZIP-Ausgabe"
3446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3447 msgid "Automatically set size and position"
3448 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
3450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3451 msgid "Calendar"
3452 msgstr "Kalender"
3454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3455 msgid "Char Encoding:"
3456 msgstr "Zeichensatz"
3458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3460 msgid "Colors"
3461 msgstr "Farben"
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3464 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3465 msgid "Configuration"
3466 msgstr "Konfiguration"
3468 # !!! correct?
3469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3470 msgid "Day color:"
3471 msgstr "Farbe für Tag"
3473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3474 msgid "Day names:"
3475 msgstr "Tagesnamen"
3477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3478 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3479 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
3481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3482 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3483 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
3485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3486 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3487 msgid "Layout"
3488 msgstr "Ausrichtung"
3490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3491 msgid "Localization"
3492 msgstr "Lokalisierung"
3494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3495 msgid "Monday"
3496 msgstr "Montag"
3498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3499 msgid "Month (0 for all):"
3500 msgstr "Monat (0 für alle)"
3502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3503 msgid "Month Margin:"
3504 msgstr "Monatsseitenrand"
3506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3507 msgid "Month Width:"
3508 msgstr "Monatsbreite"
3510 # !!! correct?
3511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3512 msgid "Month color:"
3513 msgstr "Monatsfarbe"
3515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3516 msgid "Month names:"
3517 msgstr "Monatsnamen"
3519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3520 msgid "Months per line:"
3521 msgstr "Monate per Zeile"
3523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3524 msgid "Next month day color:"
3525 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
3527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3528 msgid "Saturday"
3529 msgstr "Samstag"
3531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3532 msgid "Saturday and Sunday"
3533 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
3535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3536 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3537 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3540 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3541 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
3543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3544 msgid "Sunday"
3545 msgstr "Sonntag"
3547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3548 msgid "The day names list must start from Sunday."
3549 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
3551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3552 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3553 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
3555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3556 msgid "Week start day"
3557 msgstr "Wochenbeginn"
3559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3560 msgid "Weekday name color:"
3561 msgstr "Farbe für Wochentage"
3563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3564 msgid "Weekend day color:"
3565 msgstr "Farbe für Wochenende"
3567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3568 msgid "Weekend:"
3569 msgstr "Wochenende"
3571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3572 msgid "Year (0 for current):"
3573 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
3575 # !!! correct?
3576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3577 msgid "Year color:"
3578 msgstr "Farbe des Jahres"
3580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3581 msgid "You may change the names for other languages:"
3582 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
3584 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3585 msgid "Convert to Braille"
3586 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
3588 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3589 msgid "fLIP cASE"
3590 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
3592 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3593 msgid "lowercase"
3594 msgstr "kleinschreibung"
3596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3597 msgid "rANdOm CasE"
3598 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
3600 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3601 msgid "By:"
3602 msgstr "Von:"
3604 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3605 msgid "Replace text"
3606 msgstr "Text ersetzen…"
3608 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3609 msgid "Replace:"
3610 msgstr "Ersetzen:"
3612 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3613 msgid "Title Case"
3614 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
3616 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3617 msgid "UPPERCASE"
3618 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
3620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3621 msgid "Angle a (deg):"
3622 msgstr "Winkel a / Grad"
3624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3625 msgid "Angle b (deg):"
3626 msgstr "Winkel b / Grad"
3628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3629 msgid "Angle c (deg):"
3630 msgstr "Winkel c / Grad"
3632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3633 msgid "From Side a and Angles a, b"
3634 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
3636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3637 msgid "From Side c and Angles a, b"
3638 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
3640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3641 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3642 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
3644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3645 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3646 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
3648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3649 msgid "From Three Sides"
3650 msgstr "von drei Seiten"
3652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3653 msgid "Side Length a (px):"
3654 msgstr "Länge Seite a (px)"
3656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3657 msgid "Side Length b (px):"
3658 msgstr "Länge Seite b (px)"
3660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3661 msgid "Side Length c (px):"
3662 msgstr "Länge Seite c (px)"
3664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3665 msgid "Triangle"
3666 msgstr "Dreieck"
3668 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3669 msgid "ASCII Text"
3670 msgstr "ASCII-Text"
3672 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3673 msgid "Text File (*.txt)"
3674 msgstr "Textdatei (*.txt)"
3676 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3677 msgid "Text Input"
3678 msgstr "Text einlesen"
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3682 msgid "Background color:"
3683 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3687 msgid "HTML class attribute:"
3688 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3692 msgid "HTML id attribute:"
3693 msgstr "HTML id Attribut:"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3696 msgid "Height unit:"
3697 msgstr "Höheneinheit:"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3700 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3701 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3704 msgid "Percent (relative to parent size)"
3705 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3708 msgid "Pixel (fixed)"
3709 msgstr "Pixel (fest)"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3712 msgid "Set a layout group"
3713 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3716 msgid "Slicer"
3717 msgstr "Schneider"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3720 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3721 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3725 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3728 msgid "Web"
3729 msgstr "Internet"
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3732 msgid "Width unit:"
3733 msgstr "Breiteneinheit:"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3736 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3737 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3740 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3741 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3744 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3745 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3748 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3749 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3752 msgid "Bottom and Center"
3753 msgstr "Unten und Zentriert"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3756 msgid "Bottom and Left"
3757 msgstr "Unten und Links"
3759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3760 msgid "Bottom and Right"
3761 msgstr "Unten und Rechts"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3764 msgid "Create a slicer rectangle"
3765 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3767 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3768 msgid "DPI:"
3769 msgstr "DPI:"
3771 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3772 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3773 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3774 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  <Breite>x<Höhe> gesetzt werden."
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3777 msgid "Force Dimension:"
3778 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3781 #: ../src/rdf.cpp:235
3782 msgid "Format:"
3783 msgstr "Format:"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3786 msgid "GIF specific options"
3787 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3790 msgid "If set, this will replace DPI."
3791 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3793 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3794 msgid "JPG specific options"
3795 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3797 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3798 msgid "Layout disposition:"
3799 msgstr "Layout-Anordnung:"
3801 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3802 msgid "Left Floated Image"
3803 msgstr "Links schwebendes Bild"
3805 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3806 msgid "Middle and Center"
3807 msgstr "Mitte und Zentrum"
3809 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3810 msgid "Middle and Left"
3811 msgstr "Mittig und Links"
3813 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3814 msgid "Middle and Right"
3815 msgstr "Mittig und rechts"
3817 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3818 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3819 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3820 msgid "Name:"
3821 msgstr "Name:"
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3824 msgid "Non Positioned Image"
3825 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3828 msgid "Options for HTML export"
3829 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3831 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3832 msgid "Palette"
3833 msgstr "Palette"
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3836 msgid "Palette size:"
3837 msgstr "Palettengröße:"
3839 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3840 msgid "Position anchor:"
3841 msgstr "Positionspunkt:"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3844 msgid "Positioned Image"
3845 msgstr "Positioniertes Bild"
3847 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3848 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3849 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3851 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3852 msgid "Quality:"
3853 msgstr "Qualität:"
3855 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3856 msgid "Right Floated Image"
3857 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3859 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3860 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3861 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3863 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3864 msgid "Top and Center"
3865 msgstr "Oben und Zentriert"
3867 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3868 msgid "Top and Left"
3869 msgstr "Oben und Links"
3871 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3872 msgid "Top and right"
3873 msgstr "Oben und Rechts"
3875 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3876 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3877 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3879 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3880 msgid "Create directory, if it does not exists"
3881 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3883 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3884 msgid "Directory path to export:"
3885 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3887 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3888 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3889 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3891 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3892 msgid "With HTML and CSS"
3893 msgstr "Mit HTML und CSS"
3895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3896 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3897 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Attribute to set:"
3902 msgstr "Attributname"
3904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3908 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3911 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3912 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3916 #: ../src/interface.cpp:1555
3917 msgid "Replace"
3918 msgstr "Ersetzen"
3920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3922 msgid "Run it after"
3923 msgstr "Starte es danach"
3925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3927 msgid "Run it before"
3928 msgstr "Starte es zuvor"
3930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3931 msgid "Set Attributes"
3932 msgstr "Attribute festlegen"
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3935 msgid "Source and destination of setting:"
3936 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3939 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3940 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3943 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3944 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3948 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3949 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3953 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3954 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3957 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3958 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3961 msgid "Value to set:"
3962 msgstr "Wert(e) festlegen"
3964 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3966 msgid "When should the set be done:"
3967 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3971 msgid "on activate"
3972 msgstr "beim Aktivieren"
3974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3976 msgid "on blur"
3977 msgstr "bei Unschärfe"
3979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3981 msgid "on click"
3982 msgstr "beim Klicken"
3984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3986 msgid "on element loaded"
3987 msgstr "wenn Element geladen"
3989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3991 msgid "on focus"
3992 msgstr "bei Fokuserhalt"
3994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3996 msgid "on mouse down"
3997 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4001 msgid "on mouse move"
4002 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
4004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4006 msgid "on mouse out"
4007 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
4009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4011 msgid "on mouse over"
4012 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
4014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4016 msgid "on mouse up"
4017 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
4019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4020 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4021 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
4023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4024 msgid "Attribute to transmit:"
4025 msgstr "Attribute zum Senden"
4027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4028 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4029 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
4031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4032 msgid "Source and destination of transmitting:"
4033 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
4035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4036 msgid "The first selected transmits to all others"
4037 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
4039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4040 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4041 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
4043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4044 msgid "Transmit Attributes"
4045 msgstr "Sende Attribute"
4047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4048 msgid "When to transmit:"
4049 msgstr "Wann wollen Sie senden"
4051 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4052 msgid "Amount of whirl:"
4053 msgstr "Stärke des Wirbels"
4055 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4056 msgid "Rotation is clockwise"
4057 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
4059 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4060 msgid "Whirl"
4061 msgstr "Wirbel"
4063 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4064 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4065 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4066 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
4068 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4069 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4070 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4071 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
4073 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4074 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4075 msgid "Windows Metafile Input"
4076 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
4078 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4079 msgid "XAML Input"
4080 msgstr "XAML einlesen"
4082 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4083 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4084 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
4086 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4087 msgid "Inkscape"
4088 msgstr "Inkscape"
4090 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4091 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4092 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
4094 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4095 msgid "Vector Graphics Editor"
4096 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
4098 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4099 msgid "Please select an object."
4100 msgstr "Bitte wählen Sie ein Objekt."
4102 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4103 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4104 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
4106 #. report to the Inkscape console using errormsg
4107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4108 msgid "Side Length 'a' (px): "
4109 msgstr "Seitenlänge 'a' (px):"
4111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4112 msgid "Side Length 'b' (px): "
4113 msgstr "Seitenlänge 'b' (px):"
4115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4116 msgid "Side Length 'c' (px): "
4117 msgstr "Seitenlänge 'c' (px):"
4119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4120 msgid "Angle 'A' (radians): "
4121 msgstr "Winkel A in Radiant:"
4123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4124 msgid "Angle 'B' (radians): "
4125 msgstr "Winkel B in Radiant:"
4127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4128 msgid "Angle 'C' (radians): "
4129 msgstr "Winkel C in Radiant:"
4131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4132 msgid "Semiperimeter (px): "
4133 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
4135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4136 msgid "Area (px^2): "
4137 msgstr "Gebiet (px^2):"
4139 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4140 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4141 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
4143 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4144 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4145 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
4147 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4148 #, python-format
4149 msgid "Sorry we could not locate %s"
4150 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
4152 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4153 #, python-format
4154 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4155 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4157 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4158 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4159 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
4161 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4162 #, python-format
4163 msgid "Image extracted to: %s"
4164 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
4166 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4167 msgid "Unable to find image data."
4168 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
4170 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4173 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
4175 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4176 #, fuzzy, python-format
4177 msgid ""
4178 "Can not write to specified file!\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4181 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4182 "%s"
4184 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4185 #, python-format
4186 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4187 msgstr ""
4189 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4190 #, python-format
4191 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4192 msgstr ""
4194 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4195 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4196 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4197 msgstr ""
4199 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4200 #, python-format
4201 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4202 msgstr ""
4204 #. xgettext:no-pango-format
4205 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4206 msgid ""
4207 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4208 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4209 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4210 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4211 msgstr ""
4213 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4214 #, python-format
4215 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4216 msgstr ""
4218 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4219 #, python-format
4220 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4221 msgstr "Achtung! Das Werkzeug hat Parameter, die das Standardwerkzeug nicht hat ( '%s': '%s' )."
4223 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4224 #, python-format
4225 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4226 msgstr "Die Ebene '%s' beinhaltet mehr als nur ein Werkzeug!"
4228 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4229 #, python-format
4230 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4231 msgstr "Kann kein Werkzeug für die '%s' Ebene finden. Bitte fügen Sie eins über den Werkzeugbibliotheks-Tab hinzu!"
4233 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4234 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4235 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4236 msgstr "Keine Pfade ausgewählt. Versuche an allen verfügbaren Pfaden zu arbeiten."
4238 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4239 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4240 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4241 msgstr ""
4243 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4244 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4245 msgstr ""
4247 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4248 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4249 #, fuzzy
4250 msgid "This extension requires at least one selected path."
4251 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4253 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4254 #, python-format
4255 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4256 msgstr ""
4258 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4259 msgid "Warning: omitting non-path"
4260 msgstr ""
4262 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4263 #, python-format
4264 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4265 msgstr ""
4267 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4268 msgid "No need to engrave sharp angles."
4269 msgstr ""
4271 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4272 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4273 msgstr ""
4275 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4276 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4277 msgstr ""
4279 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4280 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4284 msgid ""
4285 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4286 "English support forum:\n"
4287 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4288 "and Russian support forum:\n"
4289 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4290 msgstr ""
4292 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4293 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4294 msgstr ""
4296 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4297 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4298 msgstr ""
4300 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4301 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4302 msgstr ""
4304 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4305 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4306 msgstr ""
4308 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4309 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4310 msgstr ""
4312 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4313 #, python-format
4314 msgid ""
4315 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4316 "\n"
4317 "Technical details:\n"
4318 "%s"
4319 msgstr ""
4320 "Der fantastische lxml-Wrapper für libxml2 wird von inkex.py und dessen Erweiterung benötigt. Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Paketmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)\n"
4321 "\n"
4322 "Technische Details: \n"
4323 "%s"
4325 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4326 #, python-format
4327 msgid "No matching node for expression: %s"
4328 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
4330 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4331 #, python-format
4332 msgid "No style attribute found for id: %s"
4333 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
4335 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4336 #, python-format
4337 msgid "unable to locate marker: %s"
4338 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
4340 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4341 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4342 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4343 msgid "This extension requires two selected paths."
4344 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4346 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4347 msgid ""
4348 "The total length of the pattern is too small :\n"
4349 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4350 msgstr ""
4352 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4353 #, python-format
4354 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4355 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
4357 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4358 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4359 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4361 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4362 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4363 #, python-format
4364 msgid ""
4365 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4366 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4367 msgstr ""
4368 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
4369 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4371 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4372 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4373 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4374 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
4376 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4377 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4378 msgid ""
4379 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4380 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4381 msgstr ""
4382 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
4383 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
4385 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4386 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4387 msgid ""
4388 "The second selected object is not a path.\n"
4389 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4390 msgstr ""
4391 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
4392 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4394 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4395 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4396 msgid ""
4397 "The first selected object is not a path.\n"
4398 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4399 msgstr ""
4400 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
4401 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4404 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4405 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4408 msgid "No face data found in specified file."
4409 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
4411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4412 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4413 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4416 msgid "No edge data found in specified file."
4417 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
4419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4420 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4421 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4423 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4425 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4426 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
4428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4429 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4430 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
4432 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4433 msgid ""
4434 "This extension requires two selected paths. \n"
4435 "The second path must be exactly four nodes long."
4436 msgstr ""
4437 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
4438 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
4440 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4441 #, python-format
4442 msgid "Could not locate file: %s"
4443 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
4445 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4446 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4447 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
4449 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4451 msgid "You must select at least two elements."
4452 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4455 msgid "Matte jelly"
4456 msgstr "Mattes Gelee"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4468 msgid "ABCs"
4469 msgstr "ABCs"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4472 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4473 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4476 msgid "Smart jelly"
4477 msgstr "schmuckes Gelee"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4501 msgid "Bevels"
4502 msgstr "Wölbung"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4505 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4506 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4509 msgid "Metal casting"
4510 msgstr "Metallguss"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4513 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4514 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4517 msgid "Motion blur, horizontal"
4518 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4528 msgid "Blurs"
4529 msgstr "Unschärfe"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4532 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4533 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4536 msgid "Motion blur, vertical"
4537 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4540 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4541 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4543 # to check
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4545 msgid "Apparition"
4546 msgstr "Gespenstisch"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4549 msgid "Edges are partly feathered out"
4550 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4553 msgid "Cutout"
4554 msgstr "Ausschneiden"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4566 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4567 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4568 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4569 msgid "Shadows and Glows"
4570 msgstr "Schatten und Lichter"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4573 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4574 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4577 msgid "Jigsaw piece"
4578 msgstr "Puzzleteil"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4581 msgid "Low, sharp bevel"
4582 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4585 msgid "Roughen"
4586 msgstr "Aufrauhmodus"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4589 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4590 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4593 msgid "Rubber stamp"
4594 msgstr "Stempel"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4613 msgid "Overlays"
4614 msgstr "Deckschichten"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4617 msgid "Random whiteouts inside"
4618 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4621 msgid "Ink bleed"
4622 msgstr "Auslaufende Farben"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4628 msgid "Protrusions"
4629 msgstr "Anlagerungen"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4632 msgid "Inky splotches underneath the object"
4633 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4636 msgid "Fire"
4637 msgstr "Flammen"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4640 msgid "Edges of object are on fire"
4641 msgstr "Objektkanten brennen"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4644 msgid "Bloom"
4645 msgstr "Überstrahlung"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4648 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4649 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4652 msgid "Ridged border"
4653 msgstr "Gezahnter Rand"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4656 msgid "Ridged border with inner bevel"
4657 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4660 msgid "Ripple"
4661 msgstr "Riffel"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4671 msgid "Distort"
4672 msgstr "Verzerren"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4675 msgid "Horizontal rippling of edges"
4676 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4679 msgid "Speckle"
4680 msgstr "Beflecken"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4683 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4684 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4687 msgid "Oil slick"
4688 msgstr "Ölschmutz"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4691 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4692 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4695 msgid "Frost"
4696 msgstr "Frost"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4699 msgid "Flake-like white splotches"
4700 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4703 msgid "Leopard fur"
4704 msgstr "Leopardenfell"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4720 msgid "Materials"
4721 msgstr "Materialien"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4724 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4725 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4728 msgid "Zebra"
4729 msgstr "Zebra"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4732 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4733 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4736 msgid "Clouds"
4737 msgstr "Wolken"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4740 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4741 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4745 msgid "Sharpen"
4746 msgstr "Schärfen"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4762 msgid "Image effects"
4763 msgstr "Bild-Effekte"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4766 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4767 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4770 msgid "Sharpen more"
4771 msgstr "Stärker Schärfen"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4774 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4775 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4778 msgid "Oil painting"
4779 msgstr "Ölgemälde"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4782 msgid "Simulate oil painting style"
4783 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4786 msgid "Edge detect"
4787 msgstr "Kantenerkennung"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4790 msgid "Detect color edges in object"
4791 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4794 msgid "Horizontal edge detect"
4795 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4798 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4799 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4802 msgid "Vertical edge detect"
4803 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4806 msgid "Detect vertical color edges in object"
4807 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
4809 #. Pencil
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4812 #: ../src/verbs.cpp:2501
4813 msgid "Pencil"
4814 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4817 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4818 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4821 msgid "Blueprint"
4822 msgstr "Blaupause"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4825 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4826 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4829 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4830 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4834 msgid "Invert"
4835 msgstr "Invertieren"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4838 msgid "Invert colors"
4839 msgstr "Farben invertieren"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4842 msgid "Sepia"
4843 msgstr "Sepia"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4846 msgid "Render in warm sepia tones"
4847 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4850 msgid "Age"
4851 msgstr "Alter"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4854 msgid "Imitate aged photograph"
4855 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4858 msgid "Organic"
4859 msgstr "Organisch"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4884 msgid "Textures"
4885 msgstr "Texturen"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4888 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4889 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4892 msgid "Barbed wire"
4893 msgstr "Stacheldraht"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4896 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4897 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4900 msgid "Swiss cheese"
4901 msgstr "Schweizer Käse"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4904 msgid "Random inner-bevel holes"
4905 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4908 msgid "Blue cheese"
4909 msgstr "Blaukäse"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4912 msgid "Marble-like bluish speckles"
4913 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4916 msgid "Button"
4917 msgstr "Schaltfläche"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4920 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4921 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4924 msgid "Inset"
4925 msgstr "Einlage"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4928 msgid "Shadowy outer bevel"
4929 msgstr "Schattige Außenschräge"
4931 # not sure here -cm-
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4933 msgid "Dripping"
4934 msgstr "Tropfen"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4937 msgid "Random paint streaks downwards"
4938 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4941 msgid "Jam spread"
4942 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4945 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4946 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4949 msgid "Pixel smear"
4950 msgstr "Verschmierte Pixel"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4953 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4954 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4957 msgid "HSL Bumps"
4958 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4980 msgid "Bumps"
4981 msgstr "Raue Texturen"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4984 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4985 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4988 msgid "Cracked glass"
4989 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4992 msgid "Under a cracked glass"
4993 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4996 msgid "Bubbly Bumps"
4997 msgstr "Blasige Oberfläche"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5000 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5001 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5004 msgid "Glowing bubble"
5005 msgstr "Blase mit Lichthof"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5014 msgid "Ridges"
5015 msgstr "Grat"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5018 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5019 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
5021 # CHECK
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5023 msgid "Neon"
5024 msgstr "Neon"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5027 msgid "Neon light effect"
5028 msgstr "Neonlicht-Effekt"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5031 msgid "Molten metal"
5032 msgstr "Geschmolzenes Metall"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5035 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5036 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5039 msgid "Pressed steel"
5040 msgstr "Gepresster Stahl"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5043 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5044 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5047 msgid "Matte bevel"
5048 msgstr "Matte Schräge"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5051 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5052 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5055 msgid "Thin Membrane"
5056 msgstr "Dünne Membrane"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5059 msgid "Thin like a soap membrane"
5060 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5063 msgid "Matte ridge"
5064 msgstr "weicher Grat"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5067 msgid "Soft pastel ridge"
5068 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5071 msgid "Glowing metal"
5072 msgstr "Glühendes Metall"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5075 msgid "Glowing metal texture"
5076 msgstr "Glühendes Metall"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5079 msgid "Leaves"
5080 msgstr "Laub"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5083 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5084 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5087 msgid "Translucent"
5088 msgstr "Transparent"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5091 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5092 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5095 msgid "Cross-smooth"
5096 msgstr "Weiche Überschneidung"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5099 msgid "Blur inner borders and intersections"
5100 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5103 msgid "Iridescent beeswax"
5104 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5107 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5108 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5111 msgid "Eroded metal"
5112 msgstr "verrostetes Metall"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5115 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5116 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5119 msgid "Cracked Lava"
5120 msgstr "Zerborstene Lava"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5123 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5124 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5127 msgid "Bark"
5128 msgstr "Baumrinde"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5131 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5132 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5135 msgid "Lizard skin"
5136 msgstr "Eidechsenleder"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5139 msgid "Stylized reptile skin texture"
5140 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5143 msgid "Stone wall"
5144 msgstr "Steinwand"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5147 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5148 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5151 msgid "Silk carpet"
5152 msgstr "Seidenteppich"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5155 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5156 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5159 msgid "Refractive gel A"
5160 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5163 msgid "Gel effect with light refraction"
5164 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5167 msgid "Refractive gel B"
5168 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5171 msgid "Gel effect with strong refraction"
5172 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5175 msgid "Metallized paint"
5176 msgstr "Metalliclack"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5179 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5180 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5183 msgid "Dragee"
5184 msgstr "Dragee"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5187 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5188 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5191 msgid "Raised border"
5192 msgstr "erhöhter Rand"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5195 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5196 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5199 msgid "Metallized ridge"
5200 msgstr "Metallischer Grat"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5203 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5204 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5207 msgid "Fat oil"
5208 msgstr "Fettes Öl"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5211 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5212 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5215 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5216 msgid "Colorize"
5217 msgstr "Einfärben"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5220 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5221 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5224 msgid "Parallel hollow"
5225 msgstr "Hohlkehle"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5240 msgid "Morphology"
5241 msgstr "Morphologie"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5244 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5245 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5248 msgid "Hole"
5249 msgstr "Loch"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5252 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5253 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5256 msgid "Black hole"
5257 msgstr "Schwarzes Loch"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5260 msgid "Creates a black light inside and outside"
5261 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5264 msgid "Smooth outline"
5265 msgstr "Weiche Außenlinie"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5268 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5269 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5272 msgid "Cubes"
5273 msgstr "Würfel"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5276 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5277 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5280 msgid "Peel off"
5281 msgstr "Abblättern"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5284 msgid "Peeling painting on a wall"
5285 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5288 msgid "Gold splatter"
5289 msgstr "Goldsplitter"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5292 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5293 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5296 msgid "Gold paste"
5297 msgstr "Goldpaste"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5300 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5301 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5304 msgid "Crumpled plastic"
5305 msgstr "gebröckelte Plastik"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5308 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5309 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5312 msgid "Enamel jewelry"
5313 msgstr "Emaille Schmuck"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5316 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5317 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5320 msgid "Rough paper"
5321 msgstr "rauhes Papier"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5324 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5325 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5328 msgid "Rough and glossy"
5329 msgstr "Rauh und Glänzend"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5332 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5333 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5336 msgid "In and Out"
5337 msgstr "Innen und Außen"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5340 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5341 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5344 msgid "Air spray"
5345 msgstr "Airbrush"
5347 # Wie Thickness einbringen?
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5349 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5350 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5353 msgid "Warm inside"
5354 msgstr "Warm innen"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5357 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5358 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5361 msgid "Cool outside"
5362 msgstr "Kalte Außenseite"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5365 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5366 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5369 msgid "Electronic microscopy"
5370 msgstr "Elektronenmikroskop"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5373 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5374 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5377 msgid "Tartan"
5378 msgstr "Tartan"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5381 msgid "Checkered tartan pattern"
5382 msgstr "Schottenkaro"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5385 msgid "Invert hue"
5386 msgstr "Farbton invertieren"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5389 msgid "Invert hue, or rotate it"
5390 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5393 msgid "Inner outline"
5394 msgstr "Innere Außenlinie"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5397 msgid "Draws an outline around"
5398 msgstr "Kontur zeichnen"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5401 msgid "Outline, double"
5402 msgstr "Zweite Kontur"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5405 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5406 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5409 msgid "Fancy blur"
5410 msgstr "Schick unscharf"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5413 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5414 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5417 msgid "Glow"
5418 msgstr "Glühen"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5421 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5422 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5425 msgid "Outline"
5426 msgstr "Umriss"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5429 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5430 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5433 msgid "Color emboss"
5434 msgstr "Farbige Prägung"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5437 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5438 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5441 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5442 msgid "Solarize"
5443 msgstr "Solarisieren"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5446 msgid "Classical photographic solarization effect"
5447 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5450 msgid "Moonarize"
5451 msgstr "Lunarisieren"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5454 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5455 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5458 msgid "Soft focus lens"
5459 msgstr "Weichzeichner"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5462 msgid "Glowing image content without blurring it"
5463 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5466 msgid "Stained glass"
5467 msgstr "gefärbtes Glas"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5470 msgid "Illuminated stained glass effect"
5471 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5474 msgid "Dark glass"
5475 msgstr "Dunkles Glas"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5478 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5479 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5482 msgid "HSL Bumps alpha"
5483 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5498 msgid "Image effects, transparent"
5499 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5502 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5503 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5506 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5507 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5510 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5511 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5514 msgid "Smooth edges"
5515 msgstr "Weiche Kanten"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5518 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5519 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5523 msgid "Torn edges"
5524 msgstr "Ausgerissene Kanten"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5528 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5529 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5532 msgid "Feather"
5533 msgstr "Feder"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5536 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5537 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5540 msgid "Blur content"
5541 msgstr "Inhalt verwischen"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5544 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5545 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5548 msgid "Specular light"
5549 msgstr "Glänzende Wölbung"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5553 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5554 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5557 msgid "Roughen inside"
5558 msgstr "Inneres aufrauhen"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5561 msgid "Roughen all inside shapes"
5562 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5565 msgid "Evanescent"
5566 msgstr "Schwindend"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5569 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5570 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5573 msgid "Chalk and sponge"
5574 msgstr "Kreide und Schwamm"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5577 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5578 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5581 msgid "People"
5582 msgstr "Leute"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5585 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5586 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5589 msgid "Scotland"
5590 msgstr "Schottland"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5593 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5594 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5597 msgid "Noise transparency"
5598 msgstr "Transparenzrauschen"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5601 msgid "Basic noise transparency texture"
5602 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5605 msgid "Noise fill"
5606 msgstr "Rauschen"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5609 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5610 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5613 msgid "Garden of Delights"
5614 msgstr "Garten der Lust"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5617 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5618 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5621 msgid "Diffuse light"
5622 msgstr "Diffuses Licht"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5625 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5626 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5629 msgid "Cutout Glow"
5630 msgstr "Leuchtender Umriss"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5633 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5634 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5637 msgid "HSL Bumps, matte"
5638 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5641 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5642 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5645 msgid "Dark Emboss"
5646 msgstr "Dunkle Prägung"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5649 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5650 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5653 msgid "Simple blur"
5654 msgstr "Einfache Unschärfe"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5657 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5658 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5661 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5662 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5665 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5666 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5669 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5670 msgid "Emboss"
5671 msgstr "Kanten hervorheben"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5674 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5675 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5678 msgid "Blotting paper"
5679 msgstr "Löschpapier"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5682 msgid "Inkblot on blotting paper"
5683 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5686 msgid "Wax print"
5687 msgstr "Wachs-Druck"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5690 msgid "Wax print on tissue texture"
5691 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5694 msgid "Inkblot"
5695 msgstr "Tintenklecks"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5698 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5699 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5702 msgid "Color outline, in"
5703 msgstr "Farbiger Umriss"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5706 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5707 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5710 msgid "Liquid"
5711 msgstr "Flüssigkeit"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5714 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5715 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5718 msgid "Watercolor"
5719 msgstr "Wasserfarbe"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5722 msgid "Cloudy watercolor effect"
5723 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5726 msgid "Felt"
5727 msgstr "Filz"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5730 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5731 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5734 msgid "Ink paint"
5735 msgstr "Wasserfarbe"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5738 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5739 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5742 msgid "Tinted rainbow"
5743 msgstr "Getönter Regenbogen"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5746 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5747 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5750 msgid "Melted rainbow"
5751 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5754 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5755 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5758 msgid "Flex metal"
5759 msgstr "Flexibles Metall"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5762 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5763 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5766 msgid "Comics draft"
5767 msgstr "Comicskizze"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5783 msgid "Non realistic 3D shaders"
5784 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5787 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5788 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5791 msgid "Comics fading"
5792 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5795 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5796 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5799 msgid "Smooth shader"
5800 msgstr "Weiche Schattierung"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5803 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5804 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5807 msgid "Emboss shader"
5808 msgstr "Prägeschattierung"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5811 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5812 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5815 msgid "Smooth shader dark"
5816 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5819 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5820 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5823 msgid "Comics"
5824 msgstr "Comic"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5827 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5828 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5831 msgid "Satin"
5832 msgstr "Satin"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5835 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5836 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5839 msgid "Frosted glass"
5840 msgstr "Gefrorenes Glas"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5843 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5844 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5847 msgid "Smooth shader contour"
5848 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5851 msgid "Contouring version of smooth shader"
5852 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5855 msgid "Aluminium"
5856 msgstr "Aluminium HR"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5859 msgid "Brushed aluminium shader"
5860 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5863 msgid "Comics fluid"
5864 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5867 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5868 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5871 msgid "Chrome"
5872 msgstr "Chrome HR"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5875 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5876 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5879 msgid "Chrome dark"
5880 msgstr "Dunkles Chrom HR"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5883 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5884 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5887 msgid "Wavy tartan"
5888 msgstr "Welliges Tartan"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5891 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5892 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5895 msgid "3D marble"
5896 msgstr "3D Marmor"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5899 msgid "3D warped marble texture"
5900 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5903 msgid "3D wood"
5904 msgstr "3D Holz"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5907 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5908 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5911 msgid "3D mother of pearl"
5912 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5915 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5916 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5919 msgid "Tiger fur"
5920 msgstr "Tigerfell"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5923 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5924 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5927 msgid "Shaken liquid"
5928 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5931 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5932 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5935 msgid "Comics cream"
5936 msgstr "Comic sahnig"
5938 # Could be better
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5940 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5941 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5944 msgid "Black Light"
5945 msgstr "Schwarzes Licht"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5948 msgid "Light areas turn to black"
5949 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5952 msgid "Light eraser"
5953 msgstr "Helligkeits radierer"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5960 msgid "Transparency utilities"
5961 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5964 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5965 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5968 msgid "Noisy blur"
5969 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5972 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5973 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5976 msgid "Film grain"
5977 msgstr "Filmkörnung"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5980 msgid "Adds a small scale graininess"
5981 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5984 msgid "HSL Bumps, transparent"
5985 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5988 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5989 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5991 # not sure here -cm-
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5995 msgid "Drawing"
5996 msgstr "Zeichnung"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5999 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
6000 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6003 msgid "Velvet Bumps"
6004 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6007 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6008 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6011 msgid "Alpha draw"
6012 msgstr "Alpha zeichnen"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6015 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6016 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6019 msgid "Alpha draw, color"
6020 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6023 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6024 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6027 msgid "Chewing gum"
6028 msgstr "Kaugummi"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6031 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6032 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6035 msgid "Black outline"
6036 msgstr "Schwarzer Umriss"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6039 msgid "Draws a black outline around"
6040 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6043 msgid "Color outline"
6044 msgstr "Farbige Außenlinie"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6047 msgid "Draws a colored outline around"
6048 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6051 msgid "Inner Shadow"
6052 msgstr "Innerer Schatten"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6055 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6056 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6059 msgid "Dark and Glow"
6060 msgstr "Licht und Schatten"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6063 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6064 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6067 msgid "Darken edges"
6068 msgstr "Dunklere Kanten"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6071 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6072 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6075 msgid "Warped rainbow"
6076 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6079 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6080 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6083 msgid "Rough and dilate"
6084 msgstr "Rauh und Glänzend"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6087 msgid "Create a turbulent contour around"
6088 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6091 msgid "Quadritone fantasy"
6092 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6095 msgid "Replace hue by two colors"
6096 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6099 msgid "Old postcard"
6100 msgstr "Alte Postkarte"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6103 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6104 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6107 msgid "Fuzzy Glow"
6108 msgstr "Unscharfes Leuchten"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6111 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6112 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6115 msgid "Dots transparency"
6116 msgstr "Punkt-Transparenz"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6119 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6120 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6123 msgid "Canvas transparency"
6124 msgstr "Leinwand-Transparenz"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6127 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6128 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6131 msgid "Smear transparency"
6132 msgstr "Verschmierte Transparenz"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6135 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6136 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6139 msgid "Thick paint"
6140 msgstr "Dicke Farbe"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6143 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6144 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6147 msgid "Burst"
6148 msgstr "Bruch"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6151 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6152 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6155 msgid "Embossed leather"
6156 msgstr "geprägtes Leder"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6159 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6160 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6163 msgid "Carnaval"
6164 msgstr "Batik"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6167 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6168 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6171 msgid "Plastify"
6172 msgstr "Weich machen"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6175 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6176 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6179 msgid "Plaster"
6180 msgstr "Gips"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6183 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6184 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6187 msgid "Rough transparency"
6188 msgstr "Transparenzrauschen"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6191 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6192 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6195 msgid "Gouache"
6196 msgstr "Gouache"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6199 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6200 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6203 msgid "Alpha engraving"
6204 msgstr "Alpha Gravur"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6207 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6208 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6211 msgid "Alpha draw, liquid"
6212 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
6214 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6216 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6217 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6220 msgid "Liquid drawing"
6221 msgstr "Flüssige Zeichnung"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6224 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6225 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6228 msgid "Marbled ink"
6229 msgstr "Marmorierte Tinte"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6232 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6233 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6236 msgid "Thick acrylic"
6237 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6240 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6241 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6244 msgid "Alpha engraving B"
6245 msgstr "Alphagravur B"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6248 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6249 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6252 msgid "Lapping"
6253 msgstr "Läppen"
6255 # Übersetzung passt nicht?
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6257 msgid "Something like a water noise"
6258 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6261 msgid "Monochrome transparency"
6262 msgstr "Monochrome Transparenz"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6265 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6266 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6269 msgid "Duotone"
6270 msgstr "Zweifarbigkeit"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6273 msgid "Change colors to a duotone palette"
6274 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6277 msgid "Light eraser, negative"
6278 msgstr "Lichtradierer, negativ"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6281 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6282 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6285 msgid "Alpha repaint"
6286 msgstr "Monochromisieren"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6289 msgid "Repaint anything monochrome"
6290 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6293 msgid "Saturation map"
6294 msgstr "Sättigungskarte"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6297 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6298 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6301 msgid "Riddled"
6302 msgstr "Durchsetzt"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6305 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6306 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6309 msgid "Wrinkled varnish"
6310 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6313 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6314 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6317 msgid "Canvas Bumps"
6318 msgstr "Leinwandtextur"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6321 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6322 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6325 msgid "Canvas Bumps, matte"
6326 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6329 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6330 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6333 msgid "Canvas Bumps alpha"
6334 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
6336 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6337 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6338 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
6340 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6341 msgid "Lightness-Contrast"
6342 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
6344 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6345 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6346 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
6348 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6349 msgid "Clean edges"
6350 msgstr "Saubere Kanten"
6352 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6353 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6354 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
6356 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6357 msgid "Bright metal"
6358 msgstr "Helles Metall"
6360 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6361 msgid "Bright metallic effect for any color"
6362 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
6364 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6365 msgid "Deep colors plastic"
6366 msgstr "Knallbuntes Plastik"
6368 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6369 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6370 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
6372 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6373 msgid "Melted jelly, matte"
6374 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
6376 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6377 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6378 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6381 msgid "Melted jelly"
6382 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6385 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6386 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6389 msgid "Combined lighting"
6390 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
6392 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6393 msgid "Tinfoil"
6394 msgstr "Alufolie"
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6397 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6398 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6401 msgid "Copper and chocolate"
6402 msgstr "Kupfer und Schokolade"
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6405 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6406 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6409 msgid "Inner Glow"
6410 msgstr "Inneres Glühen"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6413 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6414 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
6416 # !!! correct?
6417 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6418 msgid "Soft colors"
6419 msgstr "Weiche Farben"
6421 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6422 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6423 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6426 msgid "Relief print"
6427 msgstr "Holzschnitt"
6429 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6430 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6431 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
6433 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6434 msgid "Growing cells"
6435 msgstr "Wachsende Zellen"
6437 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6438 msgid "Random rounded living cells like fill"
6439 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
6441 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6442 msgid "Fluorescence"
6443 msgstr "Fluoreszenz"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6446 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6447 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6450 msgid "Tritone"
6451 msgstr "Drei-Farben-Palette"
6453 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6454 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6455 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
6457 #. Palette: echo-palette.gpl
6458 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6459 msgctxt "Palette"
6460 msgid "Blue1"
6461 msgstr "Blau1"
6463 #. Palette: echo-palette.gpl
6464 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6465 msgctxt "Palette"
6466 msgid "Blue2"
6467 msgstr "Blau2"
6469 #. Palette: echo-palette.gpl
6470 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6471 msgctxt "Palette"
6472 msgid "Blue3"
6473 msgstr "Blau3"
6475 #. Palette: echo-palette.gpl
6476 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6477 msgctxt "Palette"
6478 msgid "Red1"
6479 msgstr "Rot1"
6481 #. Palette: echo-palette.gpl
6482 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6483 msgctxt "Palette"
6484 msgid "Red2"
6485 msgstr "Rot2"
6487 #. Palette: echo-palette.gpl
6488 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6489 msgctxt "Palette"
6490 msgid "Red3"
6491 msgstr "Rot3"
6493 #. Palette: echo-palette.gpl
6494 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6495 msgctxt "Palette"
6496 msgid "Orange1"
6497 msgstr "Orange1"
6499 #. Palette: echo-palette.gpl
6500 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6501 msgctxt "Palette"
6502 msgid "Orange2"
6503 msgstr "Orange2"
6505 #. Palette: echo-palette.gpl
6506 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6507 msgctxt "Palette"
6508 msgid "Orange3"
6509 msgstr "Orange3"
6511 #. Palette: echo-palette.gpl
6512 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6513 msgctxt "Palette"
6514 msgid "Brown1"
6515 msgstr "Braun1"
6517 #. Palette: echo-palette.gpl
6518 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6519 msgctxt "Palette"
6520 msgid "Brown2"
6521 msgstr "Braun2"
6523 #. Palette: echo-palette.gpl
6524 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6525 msgctxt "Palette"
6526 msgid "Brown3"
6527 msgstr "Braun3"
6529 #. Palette: echo-palette.gpl
6530 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6531 msgctxt "Palette"
6532 msgid "Green1"
6533 msgstr "Grün1"
6535 #. Palette: echo-palette.gpl
6536 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6537 msgctxt "Palette"
6538 msgid "Green2"
6539 msgstr "Grün2"
6541 #. Palette: echo-palette.gpl
6542 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6543 msgctxt "Palette"
6544 msgid "Green3"
6545 msgstr "Grün3"
6547 #. Palette: echo-palette.gpl
6548 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6549 msgctxt "Palette"
6550 msgid "Purple1"
6551 msgstr "Lila1"
6553 #. Palette: echo-palette.gpl
6554 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6555 msgctxt "Palette"
6556 msgid "Purple2"
6557 msgstr "Lila2"
6559 #. Palette: echo-palette.gpl
6560 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6561 msgctxt "Palette"
6562 msgid "Purple3"
6563 msgstr "Lila3"
6565 #. Palette: echo-palette.gpl
6566 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6567 msgctxt "Palette"
6568 msgid "Metalic1"
6569 msgstr "Metallic1"
6571 #. Palette: echo-palette.gpl
6572 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6573 msgctxt "Palette"
6574 msgid "Metalic2"
6575 msgstr "Metallic2"
6577 #. Palette: echo-palette.gpl
6578 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6579 msgctxt "Palette"
6580 msgid "Metalic3"
6581 msgstr "Metallic3"
6583 #. Palette: echo-palette.gpl
6584 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6585 msgctxt "Palette"
6586 msgid "Metalic4"
6587 msgstr "Metallic4"
6589 #. Palette: echo-palette.gpl
6590 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6591 msgctxt "Palette"
6592 msgid "Grey1"
6593 msgstr "Grau1"
6595 #. Palette: echo-palette.gpl
6596 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6597 msgctxt "Palette"
6598 msgid "Grey2"
6599 msgstr "Grau2"
6601 #. Palette: echo-palette.gpl
6602 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6603 msgctxt "Palette"
6604 msgid "Grey3"
6605 msgstr "Grau3"
6607 #. Palette: echo-palette.gpl
6608 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6609 msgctxt "Palette"
6610 msgid "Grey4"
6611 msgstr "Grau4"
6613 #. Palette: echo-palette.gpl
6614 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6615 msgctxt "Palette"
6616 msgid "Grey5"
6617 msgstr "Grau5"
6619 #. Palette: inkscape.gpl
6620 #. Palette: Ubuntu.gpl
6621 #: ../share/palettes/palettes.h:85
6622 #: ../share/palettes/palettes.h:1192
6623 msgctxt "Palette"
6624 msgid "Black"
6625 msgstr "Schwarz"
6627 #. Palette: inkscape.gpl
6628 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6629 #, no-c-format
6630 msgctxt "Palette"
6631 msgid "90% Gray"
6632 msgstr "90% Grau"
6634 #. Palette: inkscape.gpl
6635 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6636 #, no-c-format
6637 msgctxt "Palette"
6638 msgid "80% Gray"
6639 msgstr "80% Grau"
6641 #. Palette: inkscape.gpl
6642 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6643 #, no-c-format
6644 msgctxt "Palette"
6645 msgid "70% Gray"
6646 msgstr "70% Grau"
6648 #. Palette: inkscape.gpl
6649 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6650 #, no-c-format
6651 msgctxt "Palette"
6652 msgid "60% Gray"
6653 msgstr "60% Grau"
6655 #. Palette: inkscape.gpl
6656 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6657 #, no-c-format
6658 msgctxt "Palette"
6659 msgid "50% Gray"
6660 msgstr "50% Grau"
6662 #. Palette: inkscape.gpl
6663 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6664 #, no-c-format
6665 msgctxt "Palette"
6666 msgid "40% Gray"
6667 msgstr "40% Grau"
6669 #. Palette: inkscape.gpl
6670 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6671 #, no-c-format
6672 msgctxt "Palette"
6673 msgid "30% Gray"
6674 msgstr "30% Grau"
6676 #. Palette: inkscape.gpl
6677 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6678 #, no-c-format
6679 msgctxt "Palette"
6680 msgid "20% Gray"
6681 msgstr "20% Grau"
6683 #. Palette: inkscape.gpl
6684 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6685 #, no-c-format
6686 msgctxt "Palette"
6687 msgid "10% Gray"
6688 msgstr "10% Grau"
6690 #. Palette: inkscape.gpl
6691 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6692 #, no-c-format
6693 msgctxt "Palette"
6694 msgid "7.5% Gray"
6695 msgstr "7.5% Grau"
6697 #. Palette: inkscape.gpl
6698 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6699 #, no-c-format
6700 msgctxt "Palette"
6701 msgid "5% Gray"
6702 msgstr "5% Grau"
6704 #. Palette: inkscape.gpl
6705 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6706 #, no-c-format
6707 msgctxt "Palette"
6708 msgid "2.5% Gray"
6709 msgstr "2.5% Grau"
6711 #. Palette: inkscape.gpl
6712 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6713 msgctxt "Palette"
6714 msgid "White"
6715 msgstr "Weiß"
6717 #. Palette: inkscape.gpl
6718 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6719 msgctxt "Palette"
6720 msgid "Maroon (#800000)"
6721 msgstr "Kastanienbraun (#800000)"
6723 #. Palette: inkscape.gpl
6724 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6725 msgctxt "Palette"
6726 msgid "Red (#FF0000)"
6727 msgstr "Rot (#FF0000)"
6729 #. Palette: inkscape.gpl
6730 #: ../share/palettes/palettes.h:145
6731 msgctxt "Palette"
6732 msgid "Olive (#808000)"
6733 msgstr "Oliv (#808000)"
6735 #. Palette: inkscape.gpl
6736 #: ../share/palettes/palettes.h:148
6737 msgctxt "Palette"
6738 msgid "Yellow (#FFFF00)"
6739 msgstr "Gelb (#FFFF00)"
6741 #. Palette: inkscape.gpl
6742 #: ../share/palettes/palettes.h:151
6743 msgctxt "Palette"
6744 msgid "Green (#008000)"
6745 msgstr "Grün (#008000)"
6747 #. Palette: inkscape.gpl
6748 #: ../share/palettes/palettes.h:154
6749 msgctxt "Palette"
6750 msgid "Lime (#00FF00)"
6751 msgstr "Limone (#00FF00)"
6753 #. Palette: inkscape.gpl
6754 #: ../share/palettes/palettes.h:157
6755 msgctxt "Palette"
6756 msgid "Teal (#008080)"
6757 msgstr "Blaugrün (#008080)"
6759 #. Palette: inkscape.gpl
6760 #: ../share/palettes/palettes.h:160
6761 msgctxt "Palette"
6762 msgid "Aqua (#00FFFF)"
6763 msgstr "Wasserblau (#00FFFF)"
6765 #. Palette: inkscape.gpl
6766 #: ../share/palettes/palettes.h:163
6767 msgctxt "Palette"
6768 msgid "Navy (#000080)"
6769 msgstr "Marineblau (#000080)"
6771 #. Palette: inkscape.gpl
6772 #: ../share/palettes/palettes.h:166
6773 msgctxt "Palette"
6774 msgid "Blue (#0000FF)"
6775 msgstr "Blau (#0000FF)"
6777 #. Palette: inkscape.gpl
6778 #: ../share/palettes/palettes.h:169
6779 msgctxt "Palette"
6780 msgid "Purple (#800080)"
6781 msgstr "Lila (#800080)"
6783 #. Palette: inkscape.gpl
6784 #: ../share/palettes/palettes.h:172
6785 msgctxt "Palette"
6786 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
6787 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
6789 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6790 #: ../share/palettes/palettes.h:175
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "Palette"
6793 msgid "default outer 1"
6794 msgstr "Vorgegebener Titel"
6796 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6797 #: ../share/palettes/palettes.h:178
6798 #, fuzzy
6799 msgctxt "Palette"
6800 msgid "default outer 2"
6801 msgstr "Vorgegebener Titel"
6803 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6804 #: ../share/palettes/palettes.h:181
6805 #, fuzzy
6806 msgctxt "Palette"
6807 msgid "default outer 3"
6808 msgstr "Vorgegebener Titel"
6810 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6811 #: ../share/palettes/palettes.h:184
6812 #, fuzzy
6813 msgctxt "Palette"
6814 msgid "default block"
6815 msgstr "(Vorgabe)"
6817 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6818 #: ../share/palettes/palettes.h:187
6819 msgctxt "Palette"
6820 msgid "default added blue"
6821 msgstr ""
6823 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6824 #: ../share/palettes/palettes.h:190
6825 msgctxt "Palette"
6826 msgid "default block header"
6827 msgstr ""
6829 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6830 #: ../share/palettes/palettes.h:193
6831 msgctxt "Palette"
6832 msgid "default alert block"
6833 msgstr ""
6835 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6836 #: ../share/palettes/palettes.h:196
6837 msgctxt "Palette"
6838 msgid "default added red"
6839 msgstr ""
6841 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6842 #: ../share/palettes/palettes.h:199
6843 msgctxt "Palette"
6844 msgid "default alert block header"
6845 msgstr ""
6847 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6848 #: ../share/palettes/palettes.h:202
6849 msgctxt "Palette"
6850 msgid "default example block"
6851 msgstr ""
6853 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6854 #: ../share/palettes/palettes.h:205
6855 msgctxt "Palette"
6856 msgid "default added green"
6857 msgstr ""
6859 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6860 #: ../share/palettes/palettes.h:208
6861 msgctxt "Palette"
6862 msgid "default example block header"
6863 msgstr ""
6865 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6866 #: ../share/palettes/palettes.h:211
6867 #, fuzzy
6868 msgctxt "Palette"
6869 msgid "default covered text"
6870 msgstr "Fließtext erstellen"
6872 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6873 #: ../share/palettes/palettes.h:214
6874 msgctxt "Palette"
6875 msgid "default covered bullet"
6876 msgstr ""
6878 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6879 #: ../share/palettes/palettes.h:217
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "Palette"
6882 msgid "default background"
6883 msgstr "Hintergrund entfernen"
6885 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6886 #: ../share/palettes/palettes.h:220
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "Palette"
6889 msgid "default text"
6890 msgstr "(Vorgabe)"
6892 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6893 #: ../share/palettes/palettes.h:223
6894 msgctxt "Palette"
6895 msgid "default light outer 1"
6896 msgstr ""
6898 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6899 #: ../share/palettes/palettes.h:226
6900 msgctxt "Palette"
6901 msgid "default light outer 2"
6902 msgstr ""
6904 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6905 #: ../share/palettes/palettes.h:229
6906 msgctxt "Palette"
6907 msgid "default light outer 3"
6908 msgstr ""
6910 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6911 #: ../share/palettes/palettes.h:232
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "Palette"
6914 msgid "default light block"
6915 msgstr "Vorgegebener Titel"
6917 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6918 #: ../share/palettes/palettes.h:235
6919 msgctxt "Palette"
6920 msgid "default light block header"
6921 msgstr ""
6923 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6924 #: ../share/palettes/palettes.h:238
6925 msgctxt "Palette"
6926 msgid "default light block header text"
6927 msgstr ""
6929 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6930 #: ../share/palettes/palettes.h:241
6931 msgctxt "Palette"
6932 msgid "default light alert block"
6933 msgstr ""
6935 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6936 #: ../share/palettes/palettes.h:244
6937 msgctxt "Palette"
6938 msgid "default light alert block header"
6939 msgstr ""
6941 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6942 #: ../share/palettes/palettes.h:247
6943 msgctxt "Palette"
6944 msgid "default light alert block header text"
6945 msgstr ""
6947 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6948 #: ../share/palettes/palettes.h:250
6949 msgctxt "Palette"
6950 msgid "default light example block"
6951 msgstr ""
6953 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6954 #: ../share/palettes/palettes.h:253
6955 msgctxt "Palette"
6956 msgid "default light example block header"
6957 msgstr ""
6959 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6960 #: ../share/palettes/palettes.h:256
6961 msgctxt "Palette"
6962 msgid "default light example block header text"
6963 msgstr ""
6965 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6966 #: ../share/palettes/palettes.h:259
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "Palette"
6969 msgid "default light covered text"
6970 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
6972 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6973 #: ../share/palettes/palettes.h:262
6974 msgctxt "Palette"
6975 msgid "default light covered bullet"
6976 msgstr ""
6978 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6979 #: ../share/palettes/palettes.h:265
6980 msgctxt "Palette"
6981 msgid "default light background"
6982 msgstr ""
6984 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6985 #: ../share/palettes/palettes.h:268
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "Palette"
6988 msgid "default light text"
6989 msgstr "Vorgegebener Titel"
6991 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6992 #: ../share/palettes/palettes.h:271
6993 msgctxt "Palette"
6994 msgid "beetle outer 1"
6995 msgstr ""
6997 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6998 #: ../share/palettes/palettes.h:274
6999 msgctxt "Palette"
7000 msgid "beetle outer 2"
7001 msgstr ""
7003 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7004 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7005 msgctxt "Palette"
7006 msgid "beetle outer 3"
7007 msgstr ""
7009 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7010 #: ../share/palettes/palettes.h:280
7011 #: ../share/palettes/palettes.h:283
7012 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7013 msgctxt "Palette"
7014 msgid "beetle added blue"
7015 msgstr ""
7017 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7018 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7019 msgctxt "Palette"
7020 msgid "beetle added red"
7021 msgstr ""
7023 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7024 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7025 msgctxt "Palette"
7026 msgid "beetle alert block header text"
7027 msgstr ""
7029 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7030 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7031 #, fuzzy
7032 msgctxt "Palette"
7033 msgid "beetle added green"
7034 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7036 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7037 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7038 msgctxt "Palette"
7039 msgid "beetle example block header text"
7040 msgstr ""
7042 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7043 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "Palette"
7046 msgid "beetle header text"
7047 msgstr "Text löschen"
7049 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7050 #: ../share/palettes/palettes.h:304
7051 #: ../share/palettes/palettes.h:316
7052 msgctxt "Palette"
7053 msgid "beetle added grey"
7054 msgstr ""
7056 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7057 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7058 msgctxt "Palette"
7059 msgid "beetle covered bullet"
7060 msgstr ""
7062 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7063 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "Palette"
7066 msgid "beetle background"
7067 msgstr "Hintergrund entfernen"
7069 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7070 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "Palette"
7073 msgid "beetle covered text"
7074 msgstr "Fließtext erstellen"
7076 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7077 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "Palette"
7080 msgid "beetle text"
7081 msgstr "Text löschen"
7083 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7084 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7085 msgctxt "Palette"
7086 msgid "albatross outer 1"
7087 msgstr ""
7089 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7090 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7091 msgctxt "Palette"
7092 msgid "albatross outer 2"
7093 msgstr ""
7095 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7096 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7097 msgctxt "Palette"
7098 msgid "albatross outer 3"
7099 msgstr ""
7101 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7102 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "Palette"
7105 msgid "albatross background"
7106 msgstr "Hintergrund entfernen"
7108 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7109 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7110 msgctxt "Palette"
7111 msgid "albatross block"
7112 msgstr ""
7114 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7115 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7116 msgctxt "Palette"
7117 msgid "albatross block header"
7118 msgstr ""
7120 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7121 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7122 msgctxt "Palette"
7123 msgid "albatross header text"
7124 msgstr ""
7126 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7127 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7128 msgctxt "Palette"
7129 msgid "albatross bullet"
7130 msgstr ""
7132 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7133 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7134 msgctxt "Palette"
7135 msgid "albatross covered bullet"
7136 msgstr ""
7138 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7139 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7140 msgctxt "Palette"
7141 msgid "albatross covered text"
7142 msgstr ""
7144 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7145 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7146 msgctxt "Palette"
7147 msgid "albatross added red"
7148 msgstr ""
7150 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7151 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7152 msgctxt "Palette"
7153 msgid "albatross alert block header text"
7154 msgstr ""
7156 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7157 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7158 msgctxt "Palette"
7159 msgid "albatross added green"
7160 msgstr ""
7162 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7163 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7164 msgctxt "Palette"
7165 msgid "albatross example block header text"
7166 msgstr ""
7168 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7169 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7170 msgctxt "Palette"
7171 msgid "albatross text"
7172 msgstr ""
7174 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7175 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7176 msgctxt "Palette"
7177 msgid "albatross added yellow"
7178 msgstr ""
7180 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7181 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7182 msgctxt "Palette"
7183 msgid "albatross added white"
7184 msgstr ""
7186 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7187 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "Palette"
7190 msgid "fly text"
7191 msgstr "Text eingeben"
7193 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7194 #: ../share/palettes/palettes.h:376
7195 #: ../share/palettes/palettes.h:385
7196 msgctxt "Palette"
7197 msgid "fly added grey"
7198 msgstr ""
7200 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7201 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7202 #, fuzzy
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "fly outer"
7205 msgstr "Filter"
7207 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "Palette"
7211 msgid "fly background"
7212 msgstr "Hintergrund"
7214 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7215 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "Palette"
7218 msgid "fly header text"
7219 msgstr "Text einfügen"
7221 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7222 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7223 msgctxt "Palette"
7224 msgid "fly covered bullet"
7225 msgstr ""
7227 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7228 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7229 #, fuzzy
7230 msgctxt "Palette"
7231 msgid "fly covered text"
7232 msgstr "Fließtext"
7234 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7235 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7236 msgctxt "Palette"
7237 msgid "fly added red"
7238 msgstr ""
7240 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7241 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7242 msgctxt "Palette"
7243 msgid "fly alert block header text"
7244 msgstr ""
7246 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7247 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7248 msgctxt "Palette"
7249 msgid "fly added green"
7250 msgstr ""
7252 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7253 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7254 msgctxt "Palette"
7255 msgid "fly example block header text"
7256 msgstr ""
7258 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7259 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7260 msgctxt "Palette"
7261 msgid "fly added blue"
7262 msgstr ""
7264 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7265 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7266 msgctxt "Palette"
7267 msgid "fly added default blue"
7268 msgstr ""
7270 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7271 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7272 msgctxt "Palette"
7273 msgid "seagull outer 1"
7274 msgstr ""
7276 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7277 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7278 msgctxt "Palette"
7279 msgid "seagull outer 2"
7280 msgstr ""
7282 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7283 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7284 msgctxt "Palette"
7285 msgid "seagull outer 3"
7286 msgstr ""
7288 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7290 msgctxt "Palette"
7291 msgid "seagull block"
7292 msgstr ""
7294 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7295 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7296 msgctxt "Palette"
7297 msgid "seagull added grey"
7298 msgstr ""
7300 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7301 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7302 msgctxt "Palette"
7303 msgid "seagull block header"
7304 msgstr ""
7306 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7307 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7308 msgctxt "Palette"
7309 msgid "seagull covered text"
7310 msgstr ""
7312 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7313 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7314 msgctxt "Palette"
7315 msgid "seagull covered bullet"
7316 msgstr ""
7318 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7319 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "Palette"
7322 msgid "seagull background"
7323 msgstr "Hintergrund entfernen"
7325 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7326 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7327 #, fuzzy
7328 msgctxt "Palette"
7329 msgid "seagull text"
7330 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7332 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7333 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7334 msgctxt "Palette"
7335 msgid "beaver outer frame"
7336 msgstr ""
7338 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7339 #: ../share/palettes/palettes.h:448
7340 #: ../share/palettes/palettes.h:451
7341 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7342 msgctxt "Palette"
7343 msgid "beaver added red"
7344 msgstr ""
7346 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7347 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7348 msgctxt "Palette"
7349 msgid "beaver outer 1"
7350 msgstr ""
7352 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7353 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7354 msgctxt "Palette"
7355 msgid "beaver outer 2"
7356 msgstr ""
7358 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7359 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7360 msgctxt "Palette"
7361 msgid "beaver outer 3"
7362 msgstr ""
7364 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7365 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7366 msgctxt "Palette"
7367 msgid "beaver added blue"
7368 msgstr ""
7370 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7371 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7372 #, fuzzy
7373 msgctxt "Palette"
7374 msgid "beaver block header text"
7375 msgstr "Fließtext erstellen"
7377 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7378 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7379 #, fuzzy
7380 msgctxt "Palette"
7381 msgid "beaver added green"
7382 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7384 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7385 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7386 msgctxt "Palette"
7387 msgid "beaver example block header text"
7388 msgstr ""
7390 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7391 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7392 msgctxt "Palette"
7393 msgid "beaver alert block header text"
7394 msgstr ""
7396 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7397 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "Palette"
7400 msgid "beaver covered text"
7401 msgstr "Fließtext erstellen"
7403 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7404 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7405 msgctxt "Palette"
7406 msgid "beaver covered bullet"
7407 msgstr ""
7409 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7410 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7411 #, fuzzy
7412 msgctxt "Palette"
7413 msgid "beaver background"
7414 msgstr "Hintergrund entfernen"
7416 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7417 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7418 #, fuzzy
7419 msgctxt "Palette"
7420 msgid "beaver text"
7421 msgstr "Text erstellen"
7423 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7424 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7425 #, fuzzy
7426 msgctxt "Palette"
7427 msgid "crane outer 1"
7428 msgstr "Dreieck Ende"
7430 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7431 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7432 #, fuzzy
7433 msgctxt "Palette"
7434 msgid "crane outer 2"
7435 msgstr "Dreieck Ende"
7437 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7438 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "Palette"
7441 msgid "crane outer 3"
7442 msgstr "Dreieck Ende"
7444 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7445 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7446 msgctxt "Palette"
7447 msgid "crane block"
7448 msgstr ""
7450 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7451 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "Palette"
7454 msgid "crane added orange"
7455 msgstr "abhöängiger Winkel"
7457 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7458 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "crane block header"
7462 msgstr "Ebene entsperren"
7464 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7466 msgctxt "Palette"
7467 msgid "crane alert block"
7468 msgstr ""
7470 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7471 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7472 msgctxt "Palette"
7473 msgid "crane added red"
7474 msgstr ""
7476 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7477 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7478 msgctxt "Palette"
7479 msgid "crane alert block header"
7480 msgstr ""
7482 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7483 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7484 msgctxt "Palette"
7485 msgid "crane example block"
7486 msgstr ""
7488 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7489 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7490 #, fuzzy
7491 msgctxt "Palette"
7492 msgid "crane added green"
7493 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7495 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7496 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7497 msgctxt "Palette"
7498 msgid "crane example block header"
7499 msgstr ""
7501 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7502 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7503 #, fuzzy
7504 msgctxt "Palette"
7505 msgid "crane covered text"
7506 msgstr "Fließtext erstellen"
7508 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7509 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7510 msgctxt "Palette"
7511 msgid "crane covered bullet"
7512 msgstr ""
7514 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7515 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7516 msgctxt "Palette"
7517 msgid "crane bullet"
7518 msgstr ""
7520 # !!!
7521 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7522 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7523 #, fuzzy
7524 msgctxt "Palette"
7525 msgid "crane background"
7526 msgstr "Hintergrund verfolgen"
7528 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7529 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7530 #, fuzzy
7531 msgctxt "Palette"
7532 msgid "crane text"
7533 msgstr "Text erstellen"
7535 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7536 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7537 msgctxt "Palette"
7538 msgid "wolverine outer 1"
7539 msgstr ""
7541 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7542 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7543 msgctxt "Palette"
7544 msgid "wolverine outer 2"
7545 msgstr ""
7547 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7548 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7549 msgctxt "Palette"
7550 msgid "wolverine outer 3"
7551 msgstr ""
7553 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7554 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7555 msgctxt "Palette"
7556 msgid "wolverine outer 4"
7557 msgstr ""
7559 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7560 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7561 msgctxt "Palette"
7562 msgid "wolverine added yellow"
7563 msgstr ""
7565 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7566 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7567 msgctxt "Palette"
7568 msgid "wolverine added blue"
7569 msgstr ""
7571 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7572 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7573 msgctxt "Palette"
7574 msgid "wolverine header text"
7575 msgstr ""
7577 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7578 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7579 msgctxt "Palette"
7580 msgid "wolverine added green"
7581 msgstr ""
7583 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7584 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7585 msgctxt "Palette"
7586 msgid "wolverine example block title"
7587 msgstr ""
7589 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7590 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7591 msgctxt "Palette"
7592 msgid "wolverine covered text"
7593 msgstr ""
7595 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7596 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7597 msgctxt "Palette"
7598 msgid "wolverine covered bullet"
7599 msgstr ""
7601 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7602 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "wolverine background"
7606 msgstr "Hintergrund entfernen"
7608 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "Palette"
7612 msgid "wolverine text"
7613 msgstr "Text löschen"
7615 #. Palette: svg.gpl
7616 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7617 msgctxt "Palette"
7618 msgid "black (#000000)"
7619 msgstr "Schwarz (#000000)"
7621 #. Palette: svg.gpl
7622 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7623 msgctxt "Palette"
7624 msgid "dimgray (#696969)"
7625 msgstr ""
7627 #. Palette: svg.gpl
7628 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7629 msgctxt "Palette"
7630 msgid "gray (#808080)"
7631 msgstr "Grau (#808080)"
7633 #. Palette: svg.gpl
7634 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7635 msgctxt "Palette"
7636 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7637 msgstr "Dunkelgrau (#A9A9A9)"
7639 #. Palette: svg.gpl
7640 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7641 msgctxt "Palette"
7642 msgid "silver (#C0C0C0)"
7643 msgstr "Silber (#C0C0C0)"
7645 #. Palette: svg.gpl
7646 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7647 msgctxt "Palette"
7648 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7649 msgstr ""
7651 #. Palette: svg.gpl
7652 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7653 msgctxt "Palette"
7654 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7655 msgstr ""
7657 #. Palette: svg.gpl
7658 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7659 msgctxt "Palette"
7660 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7661 msgstr ""
7663 #. Palette: svg.gpl
7664 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7665 msgctxt "Palette"
7666 msgid "white (#FFFFFF)"
7667 msgstr "Weiß (#FFFFFF)"
7669 #. Palette: svg.gpl
7670 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7671 msgctxt "Palette"
7672 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7673 msgstr ""
7675 #. Palette: svg.gpl
7676 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7677 msgctxt "Palette"
7678 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7679 msgstr ""
7681 #. Palette: svg.gpl
7682 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7683 msgctxt "Palette"
7684 msgid "brown (#A52A2A)"
7685 msgstr "Braun (#A52A2A)"
7687 #. Palette: svg.gpl
7688 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7689 msgctxt "Palette"
7690 msgid "firebrick (#B22222)"
7691 msgstr ""
7693 #. Palette: svg.gpl
7694 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7695 msgctxt "Palette"
7696 msgid "lightcoral (#F08080)"
7697 msgstr ""
7699 #. Palette: svg.gpl
7700 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7701 msgctxt "Palette"
7702 msgid "maroon (#800000)"
7703 msgstr "Kastanienbraun (#800000)"
7705 #. Palette: svg.gpl
7706 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7707 msgctxt "Palette"
7708 msgid "darkred (#8B0000)"
7709 msgstr "Dunkelrot (#8B0000)"
7711 #. Palette: svg.gpl
7712 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7713 msgctxt "Palette"
7714 msgid "red (#FF0000)"
7715 msgstr "Rot (#FF0000)"
7717 #. Palette: svg.gpl
7718 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7719 msgctxt "Palette"
7720 msgid "snow (#FFFAFA)"
7721 msgstr "Schnee (#FFFAFA)"
7723 #. Palette: svg.gpl
7724 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7725 msgctxt "Palette"
7726 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7727 msgstr ""
7729 #. Palette: svg.gpl
7730 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7731 msgctxt "Palette"
7732 msgid "salmon (#FA8072)"
7733 msgstr ""
7735 #. Palette: svg.gpl
7736 #: ../share/palettes/palettes.h:643
7737 msgctxt "Palette"
7738 msgid "tomato (#FF6347)"
7739 msgstr ""
7741 #. Palette: svg.gpl
7742 #: ../share/palettes/palettes.h:646
7743 msgctxt "Palette"
7744 msgid "darksalmon (#E9967A)"
7745 msgstr ""
7747 #. Palette: svg.gpl
7748 #: ../share/palettes/palettes.h:649
7749 msgctxt "Palette"
7750 msgid "coral (#FF7F50)"
7751 msgstr ""
7753 #. Palette: svg.gpl
7754 #: ../share/palettes/palettes.h:652
7755 msgctxt "Palette"
7756 msgid "orangered (#FF4500)"
7757 msgstr "Orangerot (#FF4500)"
7759 #. Palette: svg.gpl
7760 #: ../share/palettes/palettes.h:655
7761 msgctxt "Palette"
7762 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
7763 msgstr ""
7765 #. Palette: svg.gpl
7766 #: ../share/palettes/palettes.h:658
7767 msgctxt "Palette"
7768 msgid "sienna (#A0522D)"
7769 msgstr ""
7771 #. Palette: svg.gpl
7772 #: ../share/palettes/palettes.h:661
7773 msgctxt "Palette"
7774 msgid "seashell (#FFF5EE)"
7775 msgstr ""
7777 #. Palette: svg.gpl
7778 #: ../share/palettes/palettes.h:664
7779 msgctxt "Palette"
7780 msgid "chocolate (#D2691E)"
7781 msgstr "Schokolade (#D2691E)"
7783 #. Palette: svg.gpl
7784 #: ../share/palettes/palettes.h:667
7785 msgctxt "Palette"
7786 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
7787 msgstr ""
7789 #. Palette: svg.gpl
7790 #: ../share/palettes/palettes.h:670
7791 msgctxt "Palette"
7792 msgid "sandybrown (#F4A460)"
7793 msgstr ""
7795 #. Palette: svg.gpl
7796 #: ../share/palettes/palettes.h:673
7797 msgctxt "Palette"
7798 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
7799 msgstr ""
7801 #. Palette: svg.gpl
7802 #: ../share/palettes/palettes.h:676
7803 msgctxt "Palette"
7804 msgid "peru (#CD853F)"
7805 msgstr ""
7807 #. Palette: svg.gpl
7808 #: ../share/palettes/palettes.h:679
7809 msgctxt "Palette"
7810 msgid "linen (#FAF0E6)"
7811 msgstr ""
7813 #. Palette: svg.gpl
7814 #: ../share/palettes/palettes.h:682
7815 msgctxt "Palette"
7816 msgid "bisque (#FFE4C4)"
7817 msgstr ""
7819 #. Palette: svg.gpl
7820 #: ../share/palettes/palettes.h:685
7821 msgctxt "Palette"
7822 msgid "darkorange (#FF8C00)"
7823 msgstr "Dunkelorange (#FF8C00)"
7825 #. Palette: svg.gpl
7826 #: ../share/palettes/palettes.h:688
7827 msgctxt "Palette"
7828 msgid "burlywood (#DEB887)"
7829 msgstr ""
7831 #. Palette: svg.gpl
7832 #: ../share/palettes/palettes.h:691
7833 msgctxt "Palette"
7834 msgid "tan (#D2B48C)"
7835 msgstr ""
7837 #. Palette: svg.gpl
7838 #: ../share/palettes/palettes.h:694
7839 msgctxt "Palette"
7840 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
7841 msgstr ""
7843 #. Palette: svg.gpl
7844 #: ../share/palettes/palettes.h:697
7845 msgctxt "Palette"
7846 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
7847 msgstr ""
7849 #. Palette: svg.gpl
7850 #: ../share/palettes/palettes.h:700
7851 msgctxt "Palette"
7852 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7853 msgstr ""
7855 #. Palette: svg.gpl
7856 #: ../share/palettes/palettes.h:703
7857 msgctxt "Palette"
7858 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
7859 msgstr ""
7861 #. Palette: svg.gpl
7862 #: ../share/palettes/palettes.h:706
7863 msgctxt "Palette"
7864 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
7865 msgstr ""
7867 #. Palette: svg.gpl
7868 #: ../share/palettes/palettes.h:709
7869 msgctxt "Palette"
7870 msgid "orange (#FFA500)"
7871 msgstr "Orange (#FFA500)"
7873 #. Palette: svg.gpl
7874 #: ../share/palettes/palettes.h:712
7875 msgctxt "Palette"
7876 msgid "wheat (#F5DEB3)"
7877 msgstr ""
7879 #. Palette: svg.gpl
7880 #: ../share/palettes/palettes.h:715
7881 msgctxt "Palette"
7882 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
7883 msgstr ""
7885 #. Palette: svg.gpl
7886 #: ../share/palettes/palettes.h:718
7887 msgctxt "Palette"
7888 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
7889 msgstr ""
7891 #. Palette: svg.gpl
7892 #: ../share/palettes/palettes.h:721
7893 msgctxt "Palette"
7894 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
7895 msgstr ""
7897 #. Palette: svg.gpl
7898 #: ../share/palettes/palettes.h:724
7899 msgctxt "Palette"
7900 msgid "goldenrod (#DAA520)"
7901 msgstr ""
7903 #. Palette: svg.gpl
7904 #: ../share/palettes/palettes.h:727
7905 msgctxt "Palette"
7906 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
7907 msgstr ""
7909 #. Palette: svg.gpl
7910 #: ../share/palettes/palettes.h:730
7911 msgctxt "Palette"
7912 msgid "gold (#FFD700)"
7913 msgstr "Gold (#FFD700)"
7915 #. Palette: svg.gpl
7916 #: ../share/palettes/palettes.h:733
7917 msgctxt "Palette"
7918 msgid "khaki (#F0E68C)"
7919 msgstr "Khaki (#F0E68C)"
7921 #. Palette: svg.gpl
7922 #: ../share/palettes/palettes.h:736
7923 msgctxt "Palette"
7924 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
7925 msgstr ""
7927 #. Palette: svg.gpl
7928 #: ../share/palettes/palettes.h:739
7929 msgctxt "Palette"
7930 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
7931 msgstr ""
7933 #. Palette: svg.gpl
7934 #: ../share/palettes/palettes.h:742
7935 msgctxt "Palette"
7936 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
7937 msgstr ""
7939 #. Palette: svg.gpl
7940 #: ../share/palettes/palettes.h:745
7941 msgctxt "Palette"
7942 msgid "beige (#F5F5DC)"
7943 msgstr ""
7945 #. Palette: svg.gpl
7946 #: ../share/palettes/palettes.h:748
7947 msgctxt "Palette"
7948 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
7949 msgstr ""
7951 #. Palette: svg.gpl
7952 #: ../share/palettes/palettes.h:751
7953 msgctxt "Palette"
7954 msgid "olive (#808000)"
7955 msgstr "Oliv (#808000)"
7957 #. Palette: svg.gpl
7958 #: ../share/palettes/palettes.h:754
7959 msgctxt "Palette"
7960 msgid "yellow (#FFFF00)"
7961 msgstr "Gelb (#FFFF00)"
7963 #. Palette: svg.gpl
7964 #: ../share/palettes/palettes.h:757
7965 msgctxt "Palette"
7966 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
7967 msgstr "Hellgelb (#FFFFE0)"
7969 #. Palette: svg.gpl
7970 #: ../share/palettes/palettes.h:760
7971 msgctxt "Palette"
7972 msgid "ivory (#FFFFF0)"
7973 msgstr "Elfenbein (#FFFFF0)"
7975 #. Palette: svg.gpl
7976 #: ../share/palettes/palettes.h:763
7977 msgctxt "Palette"
7978 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
7979 msgstr ""
7981 #. Palette: svg.gpl
7982 #: ../share/palettes/palettes.h:766
7983 msgctxt "Palette"
7984 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
7985 msgstr "Gelbgrün (#9ACD32)"
7987 #. Palette: svg.gpl
7988 #: ../share/palettes/palettes.h:769
7989 msgctxt "Palette"
7990 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
7991 msgstr "Dunkelolivgrün (#556B2F)"
7993 #. Palette: svg.gpl
7994 #: ../share/palettes/palettes.h:772
7995 msgctxt "Palette"
7996 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
7997 msgstr "Grüngelb (#ADFF2F)"
7999 #. Palette: svg.gpl
8000 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8001 msgctxt "Palette"
8002 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8003 msgstr ""
8005 #. Palette: svg.gpl
8006 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8007 msgctxt "Palette"
8008 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8009 msgstr ""
8011 #. Palette: svg.gpl
8012 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8013 msgctxt "Palette"
8014 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8015 msgstr ""
8017 #. Palette: svg.gpl
8018 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8019 msgctxt "Palette"
8020 msgid "forestgreen (#228B22)"
8021 msgstr ""
8023 #. Palette: svg.gpl
8024 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8025 msgctxt "Palette"
8026 msgid "limegreen (#32CD32)"
8027 msgstr "Limonengrün (#32CD32)"
8029 #. Palette: svg.gpl
8030 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8031 msgctxt "Palette"
8032 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8033 msgstr "Hellgrün (#90EE90)"
8035 #. Palette: svg.gpl
8036 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8037 msgctxt "Palette"
8038 msgid "palegreen (#98FB98)"
8039 msgstr ""
8041 #. Palette: svg.gpl
8042 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8043 msgctxt "Palette"
8044 msgid "darkgreen (#006400)"
8045 msgstr ""
8047 #. Palette: svg.gpl
8048 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8049 msgctxt "Palette"
8050 msgid "green (#008000)"
8051 msgstr "Grün (#008000)"
8053 #. Palette: svg.gpl
8054 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8055 msgctxt "Palette"
8056 msgid "lime (#00FF00)"
8057 msgstr "Limone (#00FF00)"
8059 #. Palette: svg.gpl
8060 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8061 msgctxt "Palette"
8062 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8063 msgstr ""
8065 #. Palette: svg.gpl
8066 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8067 msgctxt "Palette"
8068 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8069 msgstr ""
8071 #. Palette: svg.gpl
8072 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8073 msgctxt "Palette"
8074 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8075 msgstr ""
8077 #. Palette: svg.gpl
8078 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8079 msgctxt "Palette"
8080 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8081 msgstr ""
8083 #. Palette: svg.gpl
8084 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8085 msgctxt "Palette"
8086 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8087 msgstr ""
8089 #. Palette: svg.gpl
8090 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8091 msgctxt "Palette"
8092 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8093 msgstr ""
8095 #. Palette: svg.gpl
8096 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8097 msgctxt "Palette"
8098 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8099 msgstr ""
8101 #. Palette: svg.gpl
8102 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8103 msgctxt "Palette"
8104 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8105 msgstr ""
8107 #. Palette: svg.gpl
8108 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8109 msgctxt "Palette"
8110 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8111 msgstr ""
8113 #. Palette: svg.gpl
8114 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8115 msgctxt "Palette"
8116 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8117 msgstr ""
8119 #. Palette: svg.gpl
8120 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8121 msgctxt "Palette"
8122 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8123 msgstr ""
8125 #. Palette: svg.gpl
8126 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8127 msgctxt "Palette"
8128 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8129 msgstr ""
8131 #. Palette: svg.gpl
8132 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8133 msgctxt "Palette"
8134 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8135 msgstr ""
8137 #. Palette: svg.gpl
8138 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8139 msgctxt "Palette"
8140 msgid "teal (#008080)"
8141 msgstr ""
8143 #. Palette: svg.gpl
8144 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8145 msgctxt "Palette"
8146 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8147 msgstr ""
8149 #. Palette: svg.gpl
8150 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8151 msgctxt "Palette"
8152 msgid "cyan (#00FFFF)"
8153 msgstr ""
8155 #. Palette: svg.gpl
8156 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8157 msgctxt "Palette"
8158 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8159 msgstr ""
8161 #. Palette: svg.gpl
8162 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8163 msgctxt "Palette"
8164 msgid "azure (#F0FFFF)"
8165 msgstr "Azur (#F0FFFF)"
8167 #. Palette: svg.gpl
8168 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8169 msgctxt "Palette"
8170 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8171 msgstr ""
8173 #. Palette: svg.gpl
8174 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8175 msgctxt "Palette"
8176 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8177 msgstr ""
8179 #. Palette: svg.gpl
8180 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8181 msgctxt "Palette"
8182 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8183 msgstr ""
8185 #. Palette: svg.gpl
8186 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8187 msgctxt "Palette"
8188 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8189 msgstr ""
8191 #. Palette: svg.gpl
8192 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8193 msgctxt "Palette"
8194 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8195 msgstr ""
8197 #. Palette: svg.gpl
8198 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8199 msgctxt "Palette"
8200 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8201 msgstr ""
8203 #. Palette: svg.gpl
8204 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8205 msgctxt "Palette"
8206 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8207 msgstr ""
8209 #. Palette: svg.gpl
8210 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8211 msgctxt "Palette"
8212 msgid "steelblue (#4682B4)"
8213 msgstr "Stahlblau (#4682B4)"
8215 #. Palette: svg.gpl
8216 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8217 msgctxt "Palette"
8218 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8219 msgstr ""
8221 #. Palette: svg.gpl
8222 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8223 msgctxt "Palette"
8224 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8225 msgstr ""
8227 #. Palette: svg.gpl
8228 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8229 msgctxt "Palette"
8230 msgid "slategray (#708090)"
8231 msgstr ""
8233 #. Palette: svg.gpl
8234 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8235 msgctxt "Palette"
8236 msgid "lightslategray (#778899)"
8237 msgstr ""
8239 #. Palette: svg.gpl
8240 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8241 msgctxt "Palette"
8242 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8243 msgstr ""
8245 #. Palette: svg.gpl
8246 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8247 msgctxt "Palette"
8248 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8249 msgstr ""
8251 #. Palette: svg.gpl
8252 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8253 msgctxt "Palette"
8254 msgid "royalblue (#4169E1)"
8255 msgstr ""
8257 #. Palette: svg.gpl
8258 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8259 msgctxt "Palette"
8260 msgid "midnightblue (#191970)"
8261 msgstr ""
8263 #. Palette: svg.gpl
8264 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8265 msgctxt "Palette"
8266 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8267 msgstr ""
8269 #. Palette: svg.gpl
8270 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8271 msgctxt "Palette"
8272 msgid "navy (#000080)"
8273 msgstr ""
8275 #. Palette: svg.gpl
8276 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8277 msgctxt "Palette"
8278 msgid "darkblue (#00008B)"
8279 msgstr "Dunkelblau (#00008B)"
8281 #. Palette: svg.gpl
8282 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8283 msgctxt "Palette"
8284 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8285 msgstr "Mittelblau (#0000CD)"
8287 #. Palette: svg.gpl
8288 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8289 msgctxt "Palette"
8290 msgid "blue (#0000FF)"
8291 msgstr "Blau (#0000FF)"
8293 #. Palette: svg.gpl
8294 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8295 msgctxt "Palette"
8296 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8297 msgstr ""
8299 #. Palette: svg.gpl
8300 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8301 msgctxt "Palette"
8302 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8303 msgstr ""
8305 #. Palette: svg.gpl
8306 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8307 msgctxt "Palette"
8308 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8309 msgstr ""
8311 #. Palette: svg.gpl
8312 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8313 msgctxt "Palette"
8314 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8315 msgstr ""
8317 #. Palette: svg.gpl
8318 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8319 msgctxt "Palette"
8320 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8321 msgstr ""
8323 #. Palette: svg.gpl
8324 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8325 msgctxt "Palette"
8326 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8327 msgstr ""
8329 #. Palette: svg.gpl
8330 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8331 msgctxt "Palette"
8332 msgid "indigo (#4B0082)"
8333 msgstr "Indigo (#4B0082)"
8335 #. Palette: svg.gpl
8336 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8337 msgctxt "Palette"
8338 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8339 msgstr ""
8341 #. Palette: svg.gpl
8342 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8343 msgctxt "Palette"
8344 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8345 msgstr "Dunkelviolet (#9400D3)"
8347 #. Palette: svg.gpl
8348 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8349 msgctxt "Palette"
8350 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8351 msgstr ""
8353 #. Palette: svg.gpl
8354 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8355 msgctxt "Palette"
8356 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8357 msgstr ""
8359 #. Palette: svg.gpl
8360 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8361 msgctxt "Palette"
8362 msgid "plum (#DDA0DD)"
8363 msgstr "Pflaume (#DDA0DD)"
8365 #. Palette: svg.gpl
8366 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8367 msgctxt "Palette"
8368 msgid "violet (#EE82EE)"
8369 msgstr "Violet (#EE82EE)"
8371 #. Palette: svg.gpl
8372 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8373 msgctxt "Palette"
8374 msgid "purple (#800080)"
8375 msgstr ""
8377 #. Palette: svg.gpl
8378 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8379 msgctxt "Palette"
8380 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8381 msgstr ""
8383 #. Palette: svg.gpl
8384 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8385 msgctxt "Palette"
8386 msgid "magenta (#FF00FF)"
8387 msgstr ""
8389 #. Palette: svg.gpl
8390 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8391 msgctxt "Palette"
8392 msgid "orchid (#DA70D6)"
8393 msgstr ""
8395 #. Palette: svg.gpl
8396 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8397 msgctxt "Palette"
8398 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8399 msgstr ""
8401 #. Palette: svg.gpl
8402 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8403 msgctxt "Palette"
8404 msgid "deeppink (#FF1493)"
8405 msgstr ""
8407 #. Palette: svg.gpl
8408 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8409 msgctxt "Palette"
8410 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8411 msgstr ""
8413 #. Palette: svg.gpl
8414 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8415 msgctxt "Palette"
8416 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8417 msgstr ""
8419 #. Palette: svg.gpl
8420 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8421 msgctxt "Palette"
8422 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8423 msgstr ""
8425 #. Palette: svg.gpl
8426 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8427 msgctxt "Palette"
8428 msgid "crimson (#DC143C)"
8429 msgstr ""
8431 #. Palette: svg.gpl
8432 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8433 msgctxt "Palette"
8434 msgid "pink (#FFC0CB)"
8435 msgstr ""
8437 #. Palette: svg.gpl
8438 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8439 msgctxt "Palette"
8440 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8441 msgstr ""
8443 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8444 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8445 #, fuzzy
8446 msgctxt "Palette"
8447 msgid "Butter 1"
8448 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8450 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8451 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "Palette"
8454 msgid "Butter 2"
8455 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8457 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8458 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8459 #, fuzzy
8460 msgctxt "Palette"
8461 msgid "Butter 3"
8462 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8464 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8465 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8466 msgctxt "Palette"
8467 msgid "Chameleon 1"
8468 msgstr "Chameleon 1"
8470 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8471 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8472 msgctxt "Palette"
8473 msgid "Chameleon 2"
8474 msgstr "Chameleon 2"
8476 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8477 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8478 msgctxt "Palette"
8479 msgid "Chameleon 3"
8480 msgstr "Chameleon 3"
8482 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8483 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8484 msgctxt "Palette"
8485 msgid "Orange 1"
8486 msgstr "Orange 1"
8488 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8489 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8490 msgctxt "Palette"
8491 msgid "Orange 2"
8492 msgstr "Orange 2"
8494 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8495 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8496 msgctxt "Palette"
8497 msgid "Orange 3"
8498 msgstr "Orange 3"
8500 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8501 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8502 msgctxt "Palette"
8503 msgid "Sky Blue 1"
8504 msgstr ""
8506 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8507 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8508 msgctxt "Palette"
8509 msgid "Sky Blue 2"
8510 msgstr ""
8512 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8513 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8514 msgctxt "Palette"
8515 msgid "Sky Blue 3"
8516 msgstr ""
8518 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8519 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8520 msgctxt "Palette"
8521 msgid "Plum 1"
8522 msgstr "Pflaume 1"
8524 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8525 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8526 msgctxt "Palette"
8527 msgid "Plum 2"
8528 msgstr "Pflaume 2"
8530 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8531 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8532 msgctxt "Palette"
8533 msgid "Plum 3"
8534 msgstr "Pflaume 3"
8536 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8537 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8538 msgctxt "Palette"
8539 msgid "Chocolate 1"
8540 msgstr "Schokolade 1"
8542 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8543 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8544 msgctxt "Palette"
8545 msgid "Chocolate 2"
8546 msgstr "Schokolade 2"
8548 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8549 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8550 msgctxt "Palette"
8551 msgid "Chocolate 3"
8552 msgstr "Schokolade 3"
8554 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8555 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8556 msgctxt "Palette"
8557 msgid "Scarlet Red 1"
8558 msgstr "Scharlachrot 1"
8560 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8561 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8562 msgctxt "Palette"
8563 msgid "Scarlet Red 2"
8564 msgstr "Scharlachrot 2"
8566 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8567 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8568 msgctxt "Palette"
8569 msgid "Scarlet Red 3"
8570 msgstr "Scharlachrot 3"
8572 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8573 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8574 msgctxt "Palette"
8575 msgid "Aluminium 1"
8576 msgstr "Aluminium 1"
8578 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8579 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8580 msgctxt "Palette"
8581 msgid "Aluminium 2"
8582 msgstr "Aluminium 2"
8584 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8585 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8586 msgctxt "Palette"
8587 msgid "Aluminium 3"
8588 msgstr "Aluminium 3"
8590 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8591 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8592 msgctxt "Palette"
8593 msgid "Aluminium 4"
8594 msgstr "Aluminium 4"
8596 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8597 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8598 msgctxt "Palette"
8599 msgid "Aluminium 5"
8600 msgstr "Aluminium 5"
8602 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8603 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8604 msgctxt "Palette"
8605 msgid "Aluminium 6"
8606 msgstr "Aluminium 6"
8608 #. Palette: Ubuntu.gpl
8609 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8610 #, fuzzy
8611 msgctxt "Palette"
8612 msgid "Orange Hilight"
8613 msgstr "Linienhöhe"
8615 #. Palette: Ubuntu.gpl
8616 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8617 msgctxt "Palette"
8618 msgid "Orange"
8619 msgstr "Orange"
8621 #. Palette: Ubuntu.gpl
8622 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8623 msgctxt "Palette"
8624 msgid "Orange Base"
8625 msgstr ""
8627 #. Palette: Ubuntu.gpl
8628 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8629 msgctxt "Palette"
8630 msgid "Orange Shadow"
8631 msgstr "Orange Schatten"
8633 #. Palette: Ubuntu.gpl
8634 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8635 msgctxt "Palette"
8636 msgid "Accent Yellow Highlight"
8637 msgstr ""
8639 #. Palette: Ubuntu.gpl
8640 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8641 msgctxt "Palette"
8642 msgid "Yellow"
8643 msgstr "Gelb"
8645 #. Palette: Ubuntu.gpl
8646 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8647 msgctxt "Palette"
8648 msgid "Accent Yellow Base"
8649 msgstr ""
8651 #. Palette: Ubuntu.gpl
8652 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8653 msgctxt "Palette"
8654 msgid "Accent Yellow Shadow"
8655 msgstr ""
8657 #. Palette: Ubuntu.gpl
8658 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8659 #, fuzzy
8660 msgctxt "Palette"
8661 msgid "Accent Orange"
8662 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
8664 #. Palette: Ubuntu.gpl
8665 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8666 #, fuzzy
8667 msgctxt "Palette"
8668 msgid "Accent Red"
8669 msgstr "Zentrieren"
8671 #. Palette: Ubuntu.gpl
8672 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8673 msgctxt "Palette"
8674 msgid "Accent Red Base"
8675 msgstr ""
8677 #. Palette: Ubuntu.gpl
8678 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8679 msgctxt "Palette"
8680 msgid "Accent Deep Red"
8681 msgstr ""
8683 #. Palette: Ubuntu.gpl
8684 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8685 msgctxt "Palette"
8686 msgid "Human Highlight"
8687 msgstr ""
8689 #. Palette: Ubuntu.gpl
8690 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8691 #, fuzzy
8692 msgctxt "Palette"
8693 msgid "Human"
8694 msgstr "Han"
8696 #. Palette: Ubuntu.gpl
8697 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8698 msgctxt "Palette"
8699 msgid "Human Base"
8700 msgstr ""
8702 #. Palette: Ubuntu.gpl
8703 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8704 #, fuzzy
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "Environmental Shadow"
8707 msgstr "Innerer Schatten"
8709 #. Palette: Ubuntu.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8711 msgctxt "Palette"
8712 msgid "Environmental Blue Highlight"
8713 msgstr ""
8715 #. Palette: Ubuntu.gpl
8716 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "Environmental Blue Medium"
8719 msgstr ""
8721 #. Palette: Ubuntu.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8723 msgctxt "Palette"
8724 msgid "Environmental Blue Base"
8725 msgstr ""
8727 #. Palette: Ubuntu.gpl
8728 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8729 msgctxt "Palette"
8730 msgid "Environmental Blue Shadow"
8731 msgstr ""
8733 #. Palette: Ubuntu.gpl
8734 #: ../share/palettes/palettes.h:1138
8735 #: ../share/palettes/palettes.h:1147
8736 #, fuzzy
8737 msgctxt "Palette"
8738 msgid "Accent Blue Shadow"
8739 msgstr "Innerer Schatten"
8741 #. Palette: Ubuntu.gpl
8742 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8743 msgctxt "Palette"
8744 msgid "Accent Blue"
8745 msgstr ""
8747 #. Palette: Ubuntu.gpl
8748 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
8749 msgctxt "Palette"
8750 msgid "Accent Blue Base"
8751 msgstr ""
8753 #. Palette: Ubuntu.gpl
8754 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
8755 msgctxt "Palette"
8756 msgid "Accent Green Highlight"
8757 msgstr ""
8759 #. Palette: Ubuntu.gpl
8760 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
8761 #, fuzzy
8762 msgctxt "Palette"
8763 msgid "Accent Green"
8764 msgstr "Innenzentrum"
8766 #. Palette: Ubuntu.gpl
8767 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "Palette"
8770 msgid "Accent Green Base"
8771 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
8773 #. Palette: Ubuntu.gpl
8774 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
8775 msgctxt "Palette"
8776 msgid "Accent Green Shadow"
8777 msgstr ""
8779 #. Palette: Ubuntu.gpl
8780 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
8781 msgctxt "Palette"
8782 msgid "Ubuntu Toner"
8783 msgstr ""
8785 #. Palette: Ubuntu.gpl
8786 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
8787 msgctxt "Palette"
8788 msgid "Accent Magenta Highlight"
8789 msgstr ""
8791 #. Palette: Ubuntu.gpl
8792 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
8793 #, fuzzy
8794 msgctxt "Palette"
8795 msgid "Accent Magenta"
8796 msgstr "Magenta"
8798 #. Palette: Ubuntu.gpl
8799 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
8800 msgctxt "Palette"
8801 msgid "Accent Dark Violet"
8802 msgstr ""
8804 #. Palette: Ubuntu.gpl
8805 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
8806 msgctxt "Palette"
8807 msgid "Grey 1"
8808 msgstr "Grau 1"
8810 #. Palette: Ubuntu.gpl
8811 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
8812 msgctxt "Palette"
8813 msgid "Grey 2"
8814 msgstr "Grau 2"
8816 #. Palette: Ubuntu.gpl
8817 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
8818 msgctxt "Palette"
8819 msgid "Grey 3"
8820 msgstr "Grau 3"
8822 #. Palette: Ubuntu.gpl
8823 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
8824 msgctxt "Palette"
8825 msgid "Grey 4"
8826 msgstr "Grau 4"
8828 #. Palette: Ubuntu.gpl
8829 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
8830 msgctxt "Palette"
8831 msgid "Grey 5"
8832 msgstr "Grau 5"
8834 #. Palette: Ubuntu.gpl
8835 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
8836 msgctxt "Palette"
8837 msgid "Grey 6"
8838 msgstr "Grau 6"
8840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
8841 msgid "Stripes 1:1"
8842 msgstr "Streifen 1:1"
8844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
8845 msgid "Stripes 1:1 white"
8846 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
8848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
8849 msgid "Stripes 1:1.5"
8850 msgstr "Streifen 1:1,5"
8852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
8853 msgid "Stripes 1:1.5 white"
8854 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
8856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
8857 msgid "Stripes 1:2"
8858 msgstr "Streifen 1:2"
8860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
8861 msgid "Stripes 1:2 white"
8862 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
8864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
8865 msgid "Stripes 1:3"
8866 msgstr "Streifen 1:3"
8868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
8869 msgid "Stripes 1:3 white"
8870 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
8872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
8873 msgid "Stripes 1:4"
8874 msgstr "Streifen 1:4"
8876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
8877 msgid "Stripes 1:4 white"
8878 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
8880 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
8881 msgid "Stripes 1:5"
8882 msgstr "Streifen 1:5"
8884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
8885 msgid "Stripes 1:5 white"
8886 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
8888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
8889 msgid "Stripes 1:8"
8890 msgstr "Streifen 1:8"
8892 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
8893 msgid "Stripes 1:8 white"
8894 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
8896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
8897 msgid "Stripes 1:10"
8898 msgstr "Streifen 1:10"
8900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
8901 msgid "Stripes 1:10 white"
8902 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
8904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
8905 msgid "Stripes 1:16"
8906 msgstr "Streifen 1:16"
8908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
8909 msgid "Stripes 1:16 white"
8910 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
8912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
8913 msgid "Stripes 1:32"
8914 msgstr "Streifen 1:32"
8916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
8917 msgid "Stripes 1:32 white"
8918 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
8920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
8921 msgid "Stripes 1:64"
8922 msgstr "Streifen 1:64"
8924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
8925 msgid "Stripes 2:1"
8926 msgstr "Streifen 2:1"
8928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
8929 msgid "Stripes 2:1 white"
8930 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
8932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
8933 msgid "Stripes 4:1"
8934 msgstr "Streifen 4:1"
8936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
8937 msgid "Stripes 4:1 white"
8938 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
8940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
8941 msgid "Checkerboard"
8942 msgstr "Schachbrett"
8944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
8945 msgid "Checkerboard white"
8946 msgstr "Schachbrett weiß"
8948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
8949 msgid "Packed circles"
8950 msgstr "Kugelpackung"
8952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
8953 msgid "Polka dots, small"
8954 msgstr "Punkte, klein"
8956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
8957 msgid "Polka dots, small white"
8958 msgstr "Punkte, klein und weiß"
8960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
8961 msgid "Polka dots, medium"
8962 msgstr "Punkte, mittel"
8964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
8965 msgid "Polka dots, medium white"
8966 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
8968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
8969 msgid "Polka dots, large"
8970 msgstr "Punkte, groß"
8972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
8973 msgid "Polka dots, large white"
8974 msgstr "Punkte, groß und weiß"
8976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
8977 msgid "Wavy"
8978 msgstr "Wellig"
8980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
8981 msgid "Wavy white"
8982 msgstr "Wellig Weiß"
8984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
8985 msgid "Camouflage"
8986 msgstr "Camouflage"
8988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
8989 msgid "Ermine"
8990 msgstr "Hermelin"
8992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
8993 msgid "Sand (bitmap)"
8994 msgstr "Sand (Bitmap)"
8996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
8997 msgid "Cloth (bitmap)"
8998 msgstr "Stoff (Bitmap"
9000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9001 msgid "Old paint (bitmap)"
9002 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
9004 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
9005 msgid "Add a new connection point"
9006 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
9008 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
9009 msgid "Move a connection point"
9010 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
9012 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
9013 msgid "Remove a connection point"
9014 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
9016 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9017 msgid "Direction"
9018 msgstr "Richtung"
9020 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9021 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9022 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
9024 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9025 #: ../src/sp-text.cpp:427
9026 #: ../src/text-context.cpp:1628
9027 msgid " [truncated]"
9028 msgstr "[abgestumpft}"
9030 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
9031 #, c-format
9032 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9033 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9034 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9035 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9037 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
9038 #, c-format
9039 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9040 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9041 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9042 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9044 #: ../src/arc-context.cpp:327
9045 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9046 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
9048 #: ../src/arc-context.cpp:328
9049 #: ../src/rect-context.cpp:373
9050 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9051 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
9053 #: ../src/arc-context.cpp:479
9054 #, c-format
9055 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9056 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
9058 #: ../src/arc-context.cpp:481
9059 #, c-format
9060 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9061 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
9063 #: ../src/arc-context.cpp:507
9064 msgid "Create ellipse"
9065 msgstr "Ellipse erzeugen"
9067 #: ../src/box3d-context.cpp:440
9068 #: ../src/box3d-context.cpp:447
9069 #: ../src/box3d-context.cpp:454
9070 #: ../src/box3d-context.cpp:461
9071 #: ../src/box3d-context.cpp:468
9072 #: ../src/box3d-context.cpp:475
9073 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9074 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
9076 #. status text
9077 #: ../src/box3d-context.cpp:643
9078 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9079 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
9081 #: ../src/box3d-context.cpp:671
9082 msgid "Create 3D box"
9083 msgstr "3D-Quader erzeugen"
9085 # !!!
9086 #: ../src/box3d.cpp:327
9087 msgid "<b>3D Box</b>"
9088 msgstr "<b>3D Quader</b>"
9090 #: ../src/connector-context.cpp:236
9091 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9092 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
9094 #: ../src/connector-context.cpp:237
9095 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9096 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
9098 #: ../src/connector-context.cpp:780
9099 msgid "Creating new connector"
9100 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
9102 #: ../src/connector-context.cpp:1174
9103 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9104 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
9106 #: ../src/connector-context.cpp:1204
9107 msgid "Connection point drag cancelled."
9108 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
9110 #: ../src/connector-context.cpp:1321
9111 msgid "Reroute connector"
9112 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
9114 #: ../src/connector-context.cpp:1494
9115 msgid "Create connector"
9116 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9118 # !!!
9119 #: ../src/connector-context.cpp:1517
9120 msgid "Finishing connector"
9121 msgstr "Beende Objektverbinder"
9123 #: ../src/connector-context.cpp:1814
9124 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9125 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
9127 #: ../src/connector-context.cpp:1964
9128 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9129 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
9131 #: ../src/connector-context.cpp:1969
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
9133 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9134 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9136 #: ../src/connector-context.cpp:1970
9137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
9138 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9139 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9141 #: ../src/context-fns.cpp:36
9142 #: ../src/context-fns.cpp:65
9143 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9144 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
9146 #: ../src/context-fns.cpp:42
9147 #: ../src/context-fns.cpp:71
9148 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9149 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
9151 #: ../src/desktop-events.cpp:191
9152 msgid "Create guide"
9153 msgstr "Führungslinie erzeugen"
9155 #: ../src/desktop-events.cpp:404
9156 msgid "Move guide"
9157 msgstr "Führungslinie verschieben"
9159 #: ../src/desktop-events.cpp:411
9160 #: ../src/desktop-events.cpp:457
9161 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
9162 msgid "Delete guide"
9163 msgstr "Führungslinie löschen"
9165 #: ../src/desktop-events.cpp:437
9166 #, c-format
9167 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9168 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
9170 #: ../src/desktop.cpp:849
9171 msgid "No previous zoom."
9172 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
9174 #: ../src/desktop.cpp:874
9175 msgid "No next zoom."
9176 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
9178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
9179 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9180 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
9182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
9183 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9184 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
9186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
9187 #, c-format
9188 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9189 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
9191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
9192 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9193 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
9195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
9196 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9197 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
9199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
9200 msgid "Unclump tiled clones"
9201 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
9203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
9204 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9205 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
9207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
9208 msgid "Delete tiled clones"
9209 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
9211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
9213 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9214 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
9217 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
9218 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
9220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
9221 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9222 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
9224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
9225 msgid "Create tiled clones"
9226 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
9228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
9229 msgid "<small>Per row:</small>"
9230 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
9232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
9233 msgid "<small>Per column:</small>"
9234 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
9236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
9237 msgid "<small>Randomize:</small>"
9238 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
9240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
9241 msgid "_Symmetry"
9242 msgstr "_Symmetrie"
9244 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9245 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9246 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9247 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9248 #.
9249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
9250 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9251 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
9253 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9255 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9256 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
9258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9259 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9260 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
9262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
9263 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9264 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
9266 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9267 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9269 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9270 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
9272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9273 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9274 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
9276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9277 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9278 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
9280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9281 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9282 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
9284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9285 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9286 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
9288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9289 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9290 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
9292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9293 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9294 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
9296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9297 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9298 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
9300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9301 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9302 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
9304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9305 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9306 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
9308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9309 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9310 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
9312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9313 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9314 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
9316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9317 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9318 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
9320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
9321 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9322 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
9324 # Translators: This is *not* the key name.
9325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
9326 msgid "S_hift"
9327 msgstr "_Verschiebung"
9329 # !!!
9330 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
9332 #, no-c-format
9333 msgid "<b>Shift X:</b>"
9334 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
9336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
9337 #, no-c-format
9338 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9339 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
9341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
9342 #, no-c-format
9343 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9344 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
9346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
9347 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9348 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
9350 # !!!
9351 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
9353 #, no-c-format
9354 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9355 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
9357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
9358 #, no-c-format
9359 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9360 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
9362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
9363 #, no-c-format
9364 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9365 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
9367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
9368 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9369 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
9371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
9372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
9373 msgid "<b>Exponent:</b>"
9374 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
9377 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9378 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
9380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
9381 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9382 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
9384 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
9386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
9387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
9388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
9389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
9390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
9391 msgid "<small>Alternate:</small>"
9392 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
9394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
9395 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9396 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
9398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
9399 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9400 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
9402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
9404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
9405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
9406 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9407 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
9409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
9410 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9411 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
9413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
9414 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9415 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
9417 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
9419 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9420 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
9422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
9423 msgid "Exclude tile height in shift"
9424 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
9426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
9427 msgid "Exclude tile width in shift"
9428 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
9430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
9431 msgid "Sc_ale"
9432 msgstr "_Maßstab"
9434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
9435 msgid "<b>Scale X:</b>"
9436 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
9438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
9439 #, no-c-format
9440 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9441 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
9443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
9444 #, no-c-format
9445 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9446 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
9448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
9449 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9450 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
9453 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9454 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
9456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
9457 #, no-c-format
9458 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9459 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
9461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
9462 #, no-c-format
9463 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9464 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
9466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
9467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9468 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
9471 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9472 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
9474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
9475 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9476 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
9478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
9479 msgid "<b>Base:</b>"
9480 msgstr "<b>Basis:</b>"
9482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
9483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
9484 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9485 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
9487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
9488 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9489 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
9491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
9492 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9493 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
9495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
9496 msgid "Cumulate the scales for each row"
9497 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
9499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
9500 msgid "Cumulate the scales for each column"
9501 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
9503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
9504 msgid "_Rotation"
9505 msgstr "_Rotation"
9507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
9508 msgid "<b>Angle:</b>"
9509 msgstr "<b>Winkel:</b>"
9511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
9512 #, no-c-format
9513 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9514 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
9516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
9517 #, no-c-format
9518 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9519 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
9521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
9522 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9523 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
9526 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9527 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
9529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
9530 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9531 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
9533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
9534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9535 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
9537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
9538 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9539 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
9541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
9542 msgid "_Blur & opacity"
9543 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
9545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
9546 msgid "<b>Blur:</b>"
9547 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
9549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
9550 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9551 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
9553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
9554 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9555 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
9557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
9558 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9559 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
9562 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9563 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
9565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
9566 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9567 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
9569 # !!!
9570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
9571 msgid "<b>Fade out:</b>"
9572 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
9574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
9575 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9576 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
9578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
9579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9580 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
9582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
9583 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9584 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
9587 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9588 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
9590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
9591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9592 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
9594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
9595 msgid "Co_lor"
9596 msgstr "_Farbe"
9598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
9599 msgid "Initial color: "
9600 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
9602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9603 msgid "Initial color of tiled clones"
9604 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
9606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9607 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
9608 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
9610 # !!!
9611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
9612 msgid "<b>H:</b>"
9613 msgstr "<b>H:</b>"
9615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
9616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9617 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
9620 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9621 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
9624 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9625 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9627 # !!!
9628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
9629 msgid "<b>S:</b>"
9630 msgstr "<b>S:</b>"
9632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
9633 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9634 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
9637 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9638 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
9641 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9642 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9644 # !!!
9645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
9646 msgid "<b>L:</b>"
9647 msgstr "<b>L:</b>"
9649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
9650 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9651 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
9654 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9655 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
9658 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9659 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
9662 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9663 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
9666 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9667 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
9669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
9670 msgid "_Trace"
9671 msgstr "Bild _vektorisieren"
9673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
9674 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9675 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
9677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
9678 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
9679 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
9681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
9682 msgid "1. Pick from the drawing:"
9683 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
9685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
9686 msgid "Pick the visible color and opacity"
9687 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
9689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
9690 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9691 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
9693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9694 msgid "R"
9695 msgstr "R"
9697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
9698 msgid "Pick the Red component of the color"
9699 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
9701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9702 msgid "G"
9703 msgstr "G"
9705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
9706 msgid "Pick the Green component of the color"
9707 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
9709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9710 msgid "B"
9711 msgstr "B"
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
9714 msgid "Pick the Blue component of the color"
9715 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9718 msgctxt "Clonetiler color hue"
9719 msgid "H"
9720 msgstr "H"
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
9723 msgid "Pick the hue of the color"
9724 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
9727 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9728 msgid "S"
9729 msgstr "S"
9731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
9732 msgid "Pick the saturation of the color"
9733 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
9735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
9736 msgctxt "Clonetiler color lightness"
9737 msgid "L"
9738 msgstr "L"
9740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
9741 msgid "Pick the lightness of the color"
9742 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
9744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
9745 msgid "2. Tweak the picked value:"
9746 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
9748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
9749 msgid "Gamma-correct:"
9750 msgstr "Gammakorrektur:"
9752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
9753 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
9754 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
9756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
9757 msgid "Randomize:"
9758 msgstr "Zufallsänderung:"
9760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
9761 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
9762 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
9765 msgid "Invert:"
9766 msgstr "Invertieren:"
9768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
9769 msgid "Invert the picked value"
9770 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
9772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
9773 msgid "3. Apply the value to the clones':"
9774 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
9777 msgid "Presence"
9778 msgstr "Anwesenheit"
9780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
9781 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
9782 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
9785 msgid "Size"
9786 msgstr "Größe"
9788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
9789 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
9790 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
9792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
9793 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
9794 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
9796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
9797 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
9798 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
9800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
9801 msgid "How many rows in the tiling"
9802 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
9804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
9805 msgid "How many columns in the tiling"
9806 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
9808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
9809 msgid "Width of the rectangle to be filled"
9810 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
9812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
9813 msgid "Height of the rectangle to be filled"
9814 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
9816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
9817 msgid "Rows, columns: "
9818 msgstr "Reihen, Spalten: "
9820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
9821 msgid "Create the specified number of rows and columns"
9822 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
9824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
9825 msgid "Width, height: "
9826 msgstr "Breite, Höhe: "
9828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
9829 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
9830 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
9833 msgid "Use saved size and position of the tile"
9834 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
9836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
9837 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
9838 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
9840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
9841 msgid " <b>_Create</b> "
9842 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
9844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
9845 msgid "Create and tile the clones of the selection"
9846 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
9848 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
9849 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
9850 #. diagrams on the left in the following screenshot:
9851 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
9852 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
9853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
9854 msgid " _Unclump "
9855 msgstr " Entkl_umpen "
9857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
9858 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
9859 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
9861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
9862 msgid " Re_move "
9863 msgstr " _Entfernen "
9865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
9866 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
9867 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
9869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
9870 msgid " R_eset "
9871 msgstr " _Zurücksetzen "
9873 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
9874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
9875 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
9876 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
9878 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9879 #: ../src/verbs.cpp:2612
9880 msgid "_Page"
9881 msgstr "_Seite"
9883 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9884 #: ../src/verbs.cpp:2616
9885 msgid "_Drawing"
9886 msgstr "_Zeichnung"
9888 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9889 #: ../src/verbs.cpp:2618
9890 msgid "_Selection"
9891 msgstr "_Auswahl"
9893 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9894 msgid "_Custom"
9895 msgstr "_Benutzerdefiniert"
9897 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
9898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
9899 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
9901 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
9902 msgid "Units:"
9903 msgstr "Einheiten:"
9905 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
9906 msgid "_x0:"
9907 msgstr "_x0:"
9909 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
9910 msgid "x_1:"
9911 msgstr "x_1:"
9913 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
9914 msgid "Wid_th:"
9915 msgstr "Breite:"
9917 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
9918 msgid "_y0:"
9919 msgstr "_y0:"
9921 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
9922 msgid "y_1:"
9923 msgstr "y_1:"
9925 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
9926 msgid "Hei_ght:"
9927 msgstr "Höhe:"
9929 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
9930 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
9931 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
9933 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
9934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
9936 msgid "_Width:"
9937 msgstr "_Breite:"
9939 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
9940 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
9941 msgid "pixels at"
9942 msgstr "Pixel bei"
9944 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
9945 msgid "dp_i"
9946 msgstr "dp_i"
9948 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
9949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
9951 msgid "_Height:"
9952 msgstr "_Höhe:"
9954 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
9957 msgid "dpi"
9958 msgstr "dpi"
9960 #. true = has mnemonic
9961 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
9962 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
9963 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
9965 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
9966 msgid "_Browse..."
9967 msgstr "_Auswählen…"
9969 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
9970 msgid "Batch export all selected objects"
9971 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
9973 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
9974 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
9975 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
9976 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
9978 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
9979 msgid "Hide all except selected"
9980 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
9982 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
9983 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
9984 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
9986 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
9987 msgid "_Export"
9988 msgstr "_Exportieren"
9990 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
9991 msgid "Export the bitmap file with these settings"
9992 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
9994 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
9995 #, c-format
9996 msgid "Batch export %d selected object"
9997 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
9998 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
9999 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
10001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
10002 msgid "Export in progress"
10003 msgstr "Exportieren läuft"
10005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
10006 #, c-format
10007 msgid "Exporting %d files"
10008 msgstr "Exportiere %d Dateien"
10010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
10011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
10012 #, c-format
10013 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10014 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
10016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
10017 msgid "You have to enter a filename"
10018 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
10020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
10021 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10022 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
10024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
10025 #, c-format
10026 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10027 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
10029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
10030 #, c-format
10031 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10032 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
10034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
10035 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
10036 msgid "Select a filename for exporting"
10037 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
10039 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10040 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
10041 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10044 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10045 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
10046 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
10048 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10050 msgid "exact"
10051 msgstr "exakt"
10053 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10055 msgid "partial"
10056 msgstr "teilweise"
10058 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
10059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
10060 msgid "No objects found"
10061 msgstr "Keine Objekte gefunden"
10063 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
10064 msgid "T_ype: "
10065 msgstr "T_yp: "
10067 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10069 msgid "Search in all object types"
10070 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
10072 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10074 msgid "All types"
10075 msgstr "Alle Typen"
10077 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10079 msgid "Search all shapes"
10080 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
10082 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10084 msgid "All shapes"
10085 msgstr "Alle Formen"
10087 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10089 msgid "Search rectangles"
10090 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
10092 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10094 msgid "Rectangles"
10095 msgstr "Rechtecke"
10097 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10099 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10100 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
10102 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10104 msgid "Ellipses"
10105 msgstr "Ellipsen"
10107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10109 msgid "Search stars and polygons"
10110 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
10112 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10114 msgid "Stars"
10115 msgstr "Sterne"
10117 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10119 msgid "Search spirals"
10120 msgstr "Spiralen durchsuchen"
10122 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10124 msgid "Spirals"
10125 msgstr "Spiralen"
10127 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10128 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10129 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10131 msgid "Search paths, lines, polylines"
10132 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
10134 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10137 msgid "Paths"
10138 msgstr "Pfade"
10140 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10142 msgid "Search text objects"
10143 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
10145 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10147 msgid "Texts"
10148 msgstr "Texte"
10150 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10152 msgid "Search groups"
10153 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10155 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10157 msgid "Groups"
10158 msgstr "Gruppen"
10160 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
10161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10162 msgid "Search clones"
10163 msgstr "Klone durchsuchen"
10165 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10166 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
10167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10168 msgctxt "Find dialog"
10169 msgid "Clones"
10170 msgstr "Klone"
10172 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
10173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
10174 msgid "Search images"
10175 msgstr "Bilder durchsuchen"
10177 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10179 msgid "Search offset objects"
10180 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
10182 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10184 msgid "Offsets"
10185 msgstr "Versatz"
10187 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10189 msgid "_Text:"
10190 msgstr "_Text: "
10192 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10194 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10195 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
10197 #. Create the label for the object id
10198 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
10200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
10201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
10202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10204 msgid "_ID:"
10205 msgstr "_ID: "
10207 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10209 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10210 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
10212 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10214 msgid "_Style:"
10215 msgstr "_Stil: "
10217 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10219 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10220 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
10222 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10224 msgid "_Attribute:"
10225 msgstr "_Attribut: "
10227 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10229 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10230 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
10232 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
10233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10234 msgid "Search in s_election"
10235 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
10237 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
10238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10239 msgid "Limit search to the current selection"
10240 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
10242 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
10243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10244 msgid "Search in current _layer"
10245 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
10247 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
10248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10249 msgid "Limit search to the current layer"
10250 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
10252 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
10253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10254 msgid "Include _hidden"
10255 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
10257 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
10258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10259 msgid "Include hidden objects in search"
10260 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
10262 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
10263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10264 msgid "Include l_ocked"
10265 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
10267 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
10268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10269 msgid "Include locked objects in search"
10270 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
10272 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10273 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10274 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10276 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10278 msgid "_Clear"
10279 msgstr "_Leeren"
10281 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10283 msgid "Clear values"
10284 msgstr "Werte zurücksetzen"
10286 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10288 msgid "_Find"
10289 msgstr "_Suchen"
10291 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10293 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10294 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
10296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
10297 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10298 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
10300 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
10302 #: ../src/verbs.cpp:2469
10303 #: ../src/verbs.cpp:2475
10304 msgid "_Set"
10305 msgstr "_Setzen"
10307 #. Create the label for the object label
10308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
10309 msgid "_Label:"
10310 msgstr "_Bezeichner:"
10312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
10313 msgid "A freeform label for the object"
10314 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
10316 #. Create the label for the object title
10317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
10318 msgid "_Title:"
10319 msgstr "_Titel:"
10321 #. Create the frame for the object description
10322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
10323 msgid "_Description"
10324 msgstr "Beschreibung"
10326 #. Hide
10327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
10328 msgid "_Hide"
10329 msgstr "_Ausblenden"
10331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
10332 msgid "Check to make the object invisible"
10333 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
10335 #. Lock
10336 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
10338 msgid "L_ock"
10339 msgstr "_Sperren"
10341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
10342 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10343 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
10345 #. Create the frame for interactivity options
10346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
10347 msgid "_Interactivity"
10348 msgstr "_Interaktivität"
10350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
10351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
10352 msgid "Ref"
10353 msgstr "Ref"
10355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10356 msgid "Lock object"
10357 msgstr "Objekt sperren"
10359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10360 msgid "Unlock object"
10361 msgstr "Objektsperrung aufheben"
10363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10364 msgid "Hide object"
10365 msgstr "Objekte ausblenden"
10367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10368 msgid "Unhide object"
10369 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
10371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
10372 msgid "Id invalid! "
10373 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
10375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
10376 msgid "Id exists! "
10377 msgstr "ID-Kennung existiert!"
10379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
10380 msgid "Set object ID"
10381 msgstr "Objektkennung setzen"
10383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
10384 msgid "Set object label"
10385 msgstr "Objektbezeichner setzen"
10387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
10388 msgid "Set object title"
10389 msgstr "Objekttitel setzen"
10391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
10392 msgid "Set object description"
10393 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
10395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10396 msgid "Href:"
10397 msgstr "Href:"
10399 #. default x:
10400 #. default y:
10401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10403 msgid "Target:"
10404 msgstr "Target:"
10406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10407 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10409 msgid "Role:"
10410 msgstr "Role:"
10412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10413 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10415 msgid "Arcrole:"
10416 msgstr "Arcrole:"
10418 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
10420 #: ../src/rdf.cpp:229
10421 msgid "Title:"
10422 msgstr "Title:"
10424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10426 msgid "Actuate:"
10427 msgstr "Actuate:"
10429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10430 msgid "URL:"
10431 msgstr "URL:"
10433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
10435 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
10436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
10438 msgid "X:"
10439 msgstr "X:"
10441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
10443 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
10446 msgid "Y:"
10447 msgstr "Y:"
10449 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10450 #, c-format
10451 msgid "Link Properties"
10452 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
10454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10455 #, c-format
10456 msgid "Image Properties"
10457 msgstr "Bildeigenschaften"
10459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10460 #, c-format
10461 msgid "%s Properties"
10462 msgstr "%s Eigenschaften"
10464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10467 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
10469 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10472 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
10474 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
10475 #, c-format
10476 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10477 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
10479 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
10480 msgid "<i>Checking...</i>"
10481 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
10483 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
10484 msgid "Fix spelling"
10485 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
10487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
10488 msgid "Suggestions:"
10489 msgstr "Vorschläge:"
10491 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10492 msgid "_Accept"
10493 msgstr "_Bestätigen"
10495 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10496 msgid "Accept the chosen suggestion"
10497 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
10499 # CHECK
10500 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10501 msgid "_Ignore once"
10502 msgstr "Einmal _ignorieren"
10504 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10505 msgid "Ignore this word only once"
10506 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
10508 # CHECK
10509 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10510 msgid "_Ignore"
10511 msgstr "_Ignorieren"
10513 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10514 msgid "Ignore this word in this session"
10515 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
10517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10518 msgid "A_dd to dictionary:"
10519 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
10521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10522 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10523 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
10525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10526 msgid "_Stop"
10527 msgstr "_Stop"
10529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10530 msgid "Stop the check"
10531 msgstr "Überprüfung stoppen"
10533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10534 msgid "_Start"
10535 msgstr "_Start"
10537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10538 msgid "Start the check"
10539 msgstr "Überprüfung starten"
10541 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
10542 msgid "Font"
10543 msgstr "Schrift"
10545 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
10546 msgid "Align lines left"
10547 msgstr "Zeilen links ausrichten"
10549 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10550 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
10551 msgid "Center lines"
10552 msgstr "Zeilen zentrieren"
10554 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
10555 msgid "Align lines right"
10556 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
10558 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
10559 msgid "Justify lines"
10560 msgstr "Blocksatz"
10562 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
10564 msgid "Horizontal text"
10565 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
10567 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
10569 msgid "Vertical text"
10570 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
10572 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
10573 msgid "Line spacing:"
10574 msgstr "Zeilenabstand:"
10576 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
10577 msgid "Set as default"
10578 msgstr "Zur Vorgabe machen"
10580 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
10581 #: ../src/text-context.cpp:1524
10582 msgid "Set text style"
10583 msgstr "Textstil setzen"
10585 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
10586 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10587 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
10589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
10590 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10591 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
10593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10594 #, c-format
10595 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
10596 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
10598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
10599 msgid "Drag to reorder nodes"
10600 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
10602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
10603 msgid "New element node"
10604 msgstr "Neuer Elementknoten"
10606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
10607 msgid "New text node"
10608 msgstr "Neuer Textknoten"
10610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
10611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
10612 msgid "Duplicate node"
10613 msgstr "Knoten duplizieren"
10615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
10616 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10617 msgstr "Knoten löschen"
10619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
10620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
10621 msgid "Unindent node"
10622 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
10624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
10625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
10626 msgid "Indent node"
10627 msgstr "Knoten einrücken"
10629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
10630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
10631 msgid "Raise node"
10632 msgstr "Knoten anheben"
10634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
10635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
10636 msgid "Lower node"
10637 msgstr "Knoten absenken"
10639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
10640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
10641 msgid "Delete attribute"
10642 msgstr "Attribut löschen"
10644 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
10646 msgid "Attribute name"
10647 msgstr "Attributname"
10649 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
10651 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
10652 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
10653 msgid "Set attribute"
10654 msgstr "Attribut festlegen"
10656 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
10658 msgid "Set"
10659 msgstr "Setzen"
10661 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
10663 msgid "Attribute value"
10664 msgstr "Attributwert"
10666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
10667 msgid "Drag XML subtree"
10668 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
10670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
10671 msgid "New element node..."
10672 msgstr "Neuer Elementknoten…"
10674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
10675 msgid "Cancel"
10676 msgstr "Abbrechen"
10678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
10679 msgid "Create"
10680 msgstr "Erstellen"
10682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
10683 msgid "Create new element node"
10684 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
10686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
10687 msgid "Create new text node"
10688 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
10690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
10691 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10692 msgstr "Knoten löschen"
10694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
10695 msgid "Change attribute"
10696 msgstr "Attribut ändern"
10698 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
10699 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
10700 msgid "Grid _units:"
10701 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
10703 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10704 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10705 msgid "_Origin X:"
10706 msgstr "_Ursprung X:"
10708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10712 msgid "X coordinate of grid origin"
10713 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
10715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10716 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10717 msgid "O_rigin Y:"
10718 msgstr "U_rsprung Y:"
10720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10724 msgid "Y coordinate of grid origin"
10725 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
10727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10729 msgid "Spacing _Y:"
10730 msgstr "Abstand _Y:"
10732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10734 msgid "Base length of z-axis"
10735 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
10737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
10740 msgid "Angle X:"
10741 msgstr "Winkel X:"
10743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10745 msgid "Angle of x-axis"
10746 msgstr "Winkel der X-Achse"
10748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10751 msgid "Angle Z:"
10752 msgstr "Winkel Z:"
10754 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10756 msgid "Angle of z-axis"
10757 msgstr "Winkel der Z-Achse"
10759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10760 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10761 msgid "Grid line _color:"
10762 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
10764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10766 msgid "Grid line color"
10767 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
10769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10771 msgid "Color of grid lines"
10772 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
10774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10775 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10776 msgid "Ma_jor grid line color:"
10777 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
10779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10781 msgid "Major grid line color"
10782 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
10784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
10785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10786 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
10787 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
10789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10791 msgid "_Major grid line every:"
10792 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10796 msgid "lines"
10797 msgstr "Linien"
10799 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
10800 msgid "Rectangular grid"
10801 msgstr "Rechteckiges Gitter"
10803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
10804 msgid "Axonometric grid"
10805 msgstr "Axonometrisches Gitter"
10807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
10808 msgid "Create new grid"
10809 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
10811 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
10812 msgid "_Enabled"
10813 msgstr "_Eingeschaltet"
10815 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
10816 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
10817 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
10819 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
10820 msgid "Snap to visible _grid lines only"
10821 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
10823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
10824 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
10825 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
10827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
10828 msgid "_Visible"
10829 msgstr "Sichtbar"
10831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
10832 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
10833 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
10835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10836 msgid "Spacing _X:"
10837 msgstr "Abstand _X:"
10839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
10841 msgid "Distance between vertical grid lines"
10842 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
10844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
10846 msgid "Distance between horizontal grid lines"
10847 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
10849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
10850 msgid "_Show dots instead of lines"
10851 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
10853 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
10854 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
10855 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
10857 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
10858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
10859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
10860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
10861 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
10862 msgid "UNDEFINED"
10863 msgstr "UNBESTIMMT"
10865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
10866 msgid "grid line"
10867 msgstr "Gitternetzlinie"
10869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
10870 msgid "grid intersection"
10871 msgstr "Gitter-Überschneidung"
10873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
10874 msgid "guide"
10875 msgstr "Führungslinie"
10877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
10878 msgid "guide intersection"
10879 msgstr "Gitter-Überschneidung"
10881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
10882 msgid "guide origin"
10883 msgstr "Führungslinienursprung"
10885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
10886 msgid "grid-guide intersection"
10887 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
10889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
10890 msgid "cusp node"
10891 msgstr "spitzer Knoten"
10893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
10894 msgid "smooth node"
10895 msgstr "weicher Knoten"
10897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
10898 msgid "path"
10899 msgstr "Pfad"
10901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
10902 msgid "path intersection"
10903 msgstr "Pfadüberschneidung"
10905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
10906 msgid "bounding box corner"
10907 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
10909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
10910 msgid "bounding box side"
10911 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
10913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
10914 msgid "page border"
10915 msgstr "Seitenrand"
10917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
10918 msgid "line midpoint"
10919 msgstr "Linienmittelpunkt"
10921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
10922 msgid "object midpoint"
10923 msgstr "Objektmittelpunkt"
10925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
10926 msgid "object rotation center"
10927 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
10929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
10930 msgid "handle"
10931 msgstr "Anfasser"
10933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
10934 msgid "bounding box side midpoint"
10935 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
10937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
10938 msgid "bounding box midpoint"
10939 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
10941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
10942 msgid "page corner"
10943 msgstr "Seitenecke"
10945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
10946 msgid "convex hull corner"
10947 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
10949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
10950 msgid "quadrant point"
10951 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
10953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
10954 msgid "center"
10955 msgstr "Zentrieren"
10957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
10958 msgid "corner"
10959 msgstr "Ecken"
10961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
10962 msgid "text baseline"
10963 msgstr "Text-Grundlinie"
10965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
10966 msgid "constrained angle"
10967 msgstr "abhöängiger Winkel"
10969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
10970 msgid "constraint"
10971 msgstr "erzwungen"
10973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
10974 msgid "Bounding box corner"
10975 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
10977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
10978 msgid "Bounding box midpoint"
10979 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
10981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
10982 msgid "Bounding box side midpoint"
10983 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
10985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
10986 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
10987 msgid "Smooth node"
10988 msgstr "glatter Knoten"
10990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
10991 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1177
10992 msgid "Cusp node"
10993 msgstr "Spitzer Knoten"
10995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
10996 msgid "Line midpoint"
10997 msgstr "Linienmittelpunkt"
10999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11000 msgid "Object midpoint"
11001 msgstr "Objektmittelpunkt"
11003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11004 msgid "Object rotation center"
11005 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
11007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11008 msgid "Handle"
11009 msgstr "Anfasser"
11011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11012 msgid "Path intersection"
11013 msgstr "Pfadüberschneidung"
11015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11016 msgid "Guide"
11017 msgstr "Führungslinien"
11019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11020 msgid "Guide origin"
11021 msgstr "Führungslinienursprung"
11023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11024 msgid "Convex hull corner"
11025 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
11027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11028 msgid "Quadrant point"
11029 msgstr "Quadrantenpunkt"
11031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11032 msgid "Center"
11033 msgstr "Zentrieren"
11035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11036 msgid "Corner"
11037 msgstr "Ecken"
11039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11040 msgid "Text baseline"
11041 msgstr "Text-Grundlinie"
11043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11044 msgid "Multiple of grid spacing"
11045 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
11047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11048 msgid " to "
11049 msgstr " an "
11051 #: ../src/document.cpp:469
11052 #, c-format
11053 msgid "New document %d"
11054 msgstr "Neues Dokument %d"
11056 #: ../src/document.cpp:501
11057 #, c-format
11058 msgid "Memory document %d"
11059 msgstr "Dokument im Speicher %d"
11061 #: ../src/document.cpp:731
11062 #, c-format
11063 msgid "Unnamed document %d"
11064 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
11066 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11067 #: ../src/draw-context.cpp:578
11068 msgid "Path is closed."
11069 msgstr "Pfad ist geschlossen."
11071 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11072 #: ../src/draw-context.cpp:593
11073 msgid "Closing path."
11074 msgstr "Pfad schließen"
11076 #: ../src/draw-context.cpp:703
11077 msgid "Draw path"
11078 msgstr "Pfad zeichnen"
11080 #: ../src/draw-context.cpp:863
11081 msgid "Creating single dot"
11082 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
11084 #: ../src/draw-context.cpp:864
11085 msgid "Create single dot"
11086 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
11088 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11089 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11090 #: ../src/dropper-context.cpp:312
11091 #, c-format
11092 msgid " alpha %.3g"
11093 msgstr " Alpha %.3g"
11095 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11096 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11097 #, c-format
11098 msgid ", averaged with radius %d"
11099 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
11101 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11102 #, c-format
11103 msgid " under cursor"
11104 msgstr " unter Zeiger"
11106 #. message, to show in the statusbar
11107 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11108 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11109 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
11111 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11112 #: ../src/tools-switch.cpp:215
11113 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
11114 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
11116 #: ../src/dropper-context.cpp:354
11117 msgid "Set picked color"
11118 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
11120 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
11121 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11122 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
11124 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
11125 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11126 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
11128 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11129 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11130 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
11132 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11133 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11134 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
11136 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
11137 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11138 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
11140 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
11141 msgid "Draw calligraphic stroke"
11142 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
11144 #: ../src/eraser-context.cpp:527
11145 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11146 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
11148 #: ../src/eraser-context.cpp:830
11149 msgid "Draw eraser stroke"
11150 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
11152 #: ../src/event-context.cpp:639
11153 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11154 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
11156 #: ../src/event-log.cpp:37
11157 msgid "[Unchanged]"
11158 msgstr "[Unverändert]"
11160 #. Edit
11161 #: ../src/event-log.cpp:264
11162 #: ../src/event-log.cpp:267
11163 #: ../src/verbs.cpp:2259
11164 msgid "_Undo"
11165 msgstr "_Rückgängig"
11167 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
11168 #: ../src/event-log.cpp:274
11169 #: ../src/event-log.cpp:278
11170 #: ../src/verbs.cpp:2261
11171 msgid "_Redo"
11172 msgstr "_Wiederherstellen"
11174 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11175 msgid "Dependency:"
11176 msgstr "Abhängigkeit:"
11178 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11179 msgid "  type: "
11180 msgstr "  Typ: "
11182 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11183 msgid "  location: "
11184 msgstr "  Speicherort: "
11186 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11187 msgid "  string: "
11188 msgstr "  Zeichenkette: "
11190 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11191 msgid "  description: "
11192 msgstr "  Beschreibung: "
11194 #: ../src/extension/effect.cpp:39
11195 msgid " (No preferences)"
11196 msgstr " (Keine Einstellungen)"
11198 #. This is some filler text, needs to change before relase
11199 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11200 msgid ""
11201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
11202 "\n"
11203 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11204 msgstr ""
11205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
11206 "\n"
11207 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
11209 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11210 msgid "Show dialog on startup"
11211 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
11213 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
11214 #, c-format
11215 msgid "'%s' working, please wait..."
11216 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
11218 #. static int i = 0;
11219 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11220 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11221 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11222 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
11224 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11225 msgid "an ID was not defined for it."
11226 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
11228 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11229 msgid "there was no name defined for it."
11230 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
11232 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11233 msgid "the XML description of it got lost."
11234 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
11236 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11237 msgid "no implementation was defined for the extension."
11238 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
11240 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11241 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11242 msgid "a dependency was not met."
11243 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
11245 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11246 msgid "Extension \""
11247 msgstr "Erweiterung »"
11249 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11250 msgid "\" failed to load because "
11251 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
11253 #: ../src/extension/extension.cpp:642
11254 #, c-format
11255 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11256 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
11258 #: ../src/extension/extension.cpp:741
11259 msgid "ID:"
11260 msgstr "Kennung:"
11262 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11263 msgid "State:"
11264 msgstr "Status:"
11266 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11267 msgid "Loaded"
11268 msgstr "Geladen"
11270 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11271 msgid "Unloaded"
11272 msgstr "Nicht geladen"
11274 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11275 msgid "Deactivated"
11276 msgstr "Deaktiviert"
11278 #: ../src/extension/extension.cpp:773
11279 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
11280 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
11282 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11283 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
11284 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
11286 #: ../src/extension/init.cpp:281
11287 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11288 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
11290 #: ../src/extension/init.cpp:295
11291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11292 #, c-format
11293 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
11294 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
11296 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11297 msgid "Adaptive Threshold"
11298 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
11300 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
11301 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11302 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11303 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11304 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11305 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11306 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11307 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11308 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11309 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11310 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11311 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11312 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11313 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11314 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11315 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11316 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11317 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11318 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11319 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11320 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11321 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11322 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11323 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11324 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11325 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11327 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11329 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11330 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11331 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11332 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11333 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11334 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11335 msgid "Raster"
11336 msgstr "Bitmap"
11338 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11339 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11340 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
11342 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11343 msgid "Add Noise"
11344 msgstr "Rauschen hinzufügen"
11346 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11347 msgid "Uniform Noise"
11348 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
11350 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11351 msgid "Gaussian Noise"
11352 msgstr "Gaußsches Rauschen"
11354 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11355 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11356 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
11358 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11359 msgid "Impulse Noise"
11360 msgstr "Störungsrauschen"
11362 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11363 msgid "Laplacian Noise"
11364 msgstr "Laplace-Rauschen"
11366 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11367 msgid "Poisson Noise"
11368 msgstr "Schrotrauschen"
11370 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11371 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11372 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
11374 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11375 msgid "Blur"
11376 msgstr "Unschärfe"
11378 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11379 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11380 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11381 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11382 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11383 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11384 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11385 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11387 msgid "Radius:"
11388 msgstr "Radius:"
11390 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11391 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11392 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11393 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11394 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11395 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11396 msgid "Sigma:"
11397 msgstr "Sigma"
11399 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11400 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11401 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
11403 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11404 msgid "Channel"
11405 msgstr "Kanal"
11407 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11408 msgid "Layer:"
11409 msgstr "Ebene"
11411 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11412 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11413 msgid "Red Channel"
11414 msgstr "Rotkanal"
11416 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11417 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11418 msgid "Green Channel"
11419 msgstr "Grünkanal"
11421 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11422 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11423 msgid "Blue Channel"
11424 msgstr "Blaukanal"
11426 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11427 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11428 msgid "Cyan Channel"
11429 msgstr "Cyan-Kanal"
11431 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11432 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11433 msgid "Magenta Channel"
11434 msgstr "Magenta-Kanal"
11436 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11437 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11438 msgid "Yellow Channel"
11439 msgstr "Gelb-Kanal"
11441 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11442 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11443 msgid "Black Channel"
11444 msgstr "Schwarz-Kanal"
11446 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11447 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11448 msgid "Opacity Channel"
11449 msgstr "Alpha-Kanal"
11451 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11452 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11453 msgid "Matte Channel"
11454 msgstr "Matter Kanal"
11456 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11457 msgid "Extract specific channel from image"
11458 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
11460 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11461 msgid "Charcoal"
11462 msgstr "Kohlezeichnung"
11464 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11465 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11466 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
11468 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11469 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11470 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
11472 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11473 msgid "Contrast"
11474 msgstr "Kontrast"
11476 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11477 msgid "Adjust:"
11478 msgstr "Anpassen"
11480 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11481 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11482 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
11484 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11485 msgid "Cycle Colormap"
11486 msgstr "Rotiere Farbpalette"
11488 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11489 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11490 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
11492 msgid "Amount:"
11493 msgstr "Menge"
11495 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11496 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11497 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
11499 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11500 msgid "Despeckle"
11501 msgstr "Entflackern"
11503 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11504 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11505 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
11507 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11508 msgid "Edge"
11509 msgstr "Kante"
11511 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11512 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11513 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
11515 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11516 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11517 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
11519 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11520 msgid "Enhance"
11521 msgstr "Entrauschen"
11523 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11524 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11525 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
11527 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11528 msgid "Equalize"
11529 msgstr "Ausgleichen"
11531 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11532 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11533 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
11535 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11536 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11537 msgid "Gaussian Blur"
11538 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
11540 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11541 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11542 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11543 msgid "Factor:"
11544 msgstr "Faktor"
11546 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11547 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11548 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
11550 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11551 msgid "Implode"
11552 msgstr "Implodieren"
11554 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11555 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11556 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
11558 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11559 msgid "Level"
11560 msgstr "Ebene"
11562 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11564 msgid "Black Point:"
11565 msgstr "Schwarzer Punkt"
11567 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11569 msgid "White Point:"
11570 msgstr "Weißer Punkt"
11572 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11574 msgid "Gamma Correction:"
11575 msgstr "Gammakorrektur"
11577 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11578 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11579 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
11581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11582 msgid "Level (with Channel)"
11583 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
11585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11586 msgid "Channel:"
11587 msgstr "Kanal:"
11589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11590 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11591 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
11593 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11594 msgid "Median"
11595 msgstr "Zentralwert"
11597 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11598 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11599 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
11601 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11602 msgid "HSB Adjust"
11603 msgstr "HSB anpassen"
11605 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11606 msgid "Hue:"
11607 msgstr "Farbton"
11609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11610 msgid "Saturation:"
11611 msgstr "Sättigung"
11613 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11614 msgid "Brightness:"
11615 msgstr "Helligkeit"
11617 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11618 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11619 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
11621 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11622 msgid "Negate"
11623 msgstr "Negativ"
11625 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11626 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11627 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
11629 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11630 msgid "Normalize"
11631 msgstr "Normalisieren"
11633 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11634 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
11635 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
11637 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11638 msgid "Oil Paint"
11639 msgstr "Ölgemälde"
11641 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11642 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11643 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
11645 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
11648 msgid "Opacity:"
11649 msgstr "Deckkraft:"
11651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11652 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11653 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
11655 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11656 msgid "Raise"
11657 msgstr "Anheben"
11659 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11660 msgid "Raised"
11661 msgstr "Angehoben"
11663 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11666 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
11668 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11669 msgid "Reduce Noise"
11670 msgstr "Rauschen vermindern"
11672 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11673 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11674 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
11676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11677 msgid "Resample"
11678 msgstr "Auflösung ändern"
11680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11681 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11682 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
11684 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11685 msgid "Shade"
11686 msgstr "Schattieren"
11688 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11689 msgid "Azimuth:"
11690 msgstr "Azimut"
11692 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11693 msgid "Elevation:"
11694 msgstr "Anhebung"
11696 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11697 msgid "Colored Shading"
11698 msgstr "Schattenfarbe"
11700 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11701 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11702 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
11704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11705 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11706 msgstr "Schärft ausgewählte Bitmap(s)."
11708 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11709 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11710 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
11712 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
11713 msgid "Dither"
11714 msgstr "Zittern"
11716 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
11717 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
11718 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
11720 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
11721 msgid "Swirl"
11722 msgstr "Verwirbeln"
11724 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
11725 msgid "Degrees:"
11726 msgstr "Grad"
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
11729 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
11730 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
11732 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
11733 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
11734 msgid "Threshold"
11735 msgstr "Schwellwert"
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
11738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
11744 msgid "Threshold:"
11745 msgstr "Schwellwert:"
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
11750 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
11752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
11753 msgid "Unsharp Mask"
11754 msgstr "Unscharfe Maske"
11756 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
11757 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
11758 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
11761 msgid "Wave"
11762 msgstr "Welle"
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
11765 msgid "Amplitude:"
11766 msgstr "Amplitude"
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
11769 msgid "Wavelength:"
11770 msgstr "Wellenlänge"
11772 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
11773 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
11774 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
11776 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
11777 msgid "Inset/Outset Halo"
11778 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
11780 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
11781 msgid "Width in px of the halo"
11782 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
11784 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11785 msgid "Number of steps:"
11786 msgstr "Anzahl der Schritte:"
11788 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11789 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
11790 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
11792 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
11793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
11794 msgid "Restrict to PS level:"
11795 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
11797 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
11798 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
11799 msgid "PostScript level 3"
11800 msgstr "PostScript Level 3"
11802 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
11803 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
11804 msgid "PostScript level 2"
11805 msgstr "Postscript Level 2"
11807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
11808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
11809 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
11810 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
11811 msgid "Convert texts to paths"
11812 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
11814 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
11815 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
11816 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
11818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
11819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
11820 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
11821 msgid "Rasterize filter effects"
11822 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
11824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
11825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
11826 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
11827 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
11828 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
11830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
11831 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
11832 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
11833 msgid "Export area is drawing"
11834 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
11836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
11837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
11838 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
11839 msgid "Export area is page"
11840 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
11842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
11843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
11844 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
11845 msgid "Limit export to the object with ID:"
11846 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
11848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
11849 msgid "PostScript File"
11850 msgstr "Postscript-Datei"
11852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
11853 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
11854 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
11856 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
11857 msgid "Encapsulated PostScript File"
11858 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
11860 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
11861 msgid "Restrict to PDF version:"
11862 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
11864 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
11865 msgid "PDF 1.5"
11866 msgstr "PDF 1.5"
11868 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
11869 msgid "PDF 1.4"
11870 msgstr "PDF 1.4"
11872 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
11873 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
11874 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
11876 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
11877 msgid "EMF Input"
11878 msgstr "EMF einlesen"
11880 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
11881 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11882 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
11884 # !!!
11885 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
11886 msgid "Enhanced Metafiles"
11887 msgstr "Enhanced Metafiles"
11889 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
11890 msgid "WMF Input"
11891 msgstr "WMF einlesen"
11893 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
11894 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
11895 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
11897 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
11898 msgid "Windows Metafiles"
11899 msgstr "Windows-Metafiles"
11901 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
11902 msgid "EMF Output"
11903 msgstr "EMF-Ausgabe"
11905 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
11906 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
11907 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
11909 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
11910 msgid "Enhanced Metafile"
11911 msgstr "Enhanced Metafile"
11913 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
11914 msgid "Drop Shadow"
11915 msgstr "Abgesetzter Schatten"
11917 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
11918 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
11919 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
11920 msgid "Blur radius (px):"
11921 msgstr "Unschärfen Radius"
11923 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
11924 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
11925 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
11926 msgid "Opacity (%):"
11927 msgstr "Deckkraft, %:"
11929 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
11930 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
11931 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
11932 msgid "Horizontal offset (px):"
11933 msgstr "Horizontaler Versatz (px):"
11935 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
11936 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
11937 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
11938 msgid "Vertical offset (px):"
11939 msgstr "Vertikaler Versatz (px):"
11941 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
11942 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
11943 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
11944 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
11945 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
11946 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11948 msgid "Filters"
11949 msgstr "Filter"
11951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
11952 msgid "Black, blurred drop shadow"
11953 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
11955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
11956 msgid "Drop Glow"
11957 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
11959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
11960 msgid "White, blurred drop glow"
11961 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
11963 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
11964 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Colorizable Drop shadow"
11970 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
11972 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
11973 msgid "Bundled"
11974 msgstr "Gebündelt"
11976 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
11977 msgid "Personal"
11978 msgstr "Persönlich"
11980 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
11981 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
11982 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
11984 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
11985 msgid "Snow crest"
11986 msgstr "Schneekrone"
11988 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
11989 msgid "Drift Size:"
11990 msgstr "Schneegröße"
11992 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
11993 msgid "Snow has fallen on object"
11994 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
11996 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
11997 #, c-format
11998 msgid "%s GDK pixbuf Input"
11999 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
12001 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12002 msgid "Link or embed image:"
12003 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
12005 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12006 msgid "embed"
12007 msgstr "einbetten"
12009 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12010 msgid "link"
12011 msgstr "verknüpfen"
12013 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12014 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
12015 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
12017 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
12018 msgid "GIMP Gradients"
12019 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
12021 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
12022 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12023 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
12025 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12026 msgid "Gradients used in GIMP"
12027 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
12029 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
12030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12031 msgid "Grid"
12032 msgstr "Gitter"
12034 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
12035 msgid "Line Width:"
12036 msgstr "Linienstärke"
12038 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
12039 msgid "Horizontal Spacing:"
12040 msgstr "Horizontale Abstände"
12042 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
12043 msgid "Vertical Spacing:"
12044 msgstr "Vertikale Abstände"
12046 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12047 msgid "Horizontal Offset:"
12048 msgstr "Horizontaler Versatz"
12050 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12051 msgid "Vertical Offset:"
12052 msgstr "Vertikaler Versatz"
12054 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
12055 msgid "Draw a path which is a grid"
12056 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
12058 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
12059 msgid "JavaFX Output"
12060 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
12062 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
12063 msgid "JavaFX (*.fx)"
12064 msgstr "JavaFx (*.fx)"
12066 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12067 msgid "JavaFX Raytracer File"
12068 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
12070 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
12071 msgid "LaTeX Output"
12072 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
12074 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
12075 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12076 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
12078 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
12079 msgid "LaTeX PSTricks File"
12080 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
12082 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
12083 msgid "LaTeX Print"
12084 msgstr "LaTeX-Druck"
12086 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
12087 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12088 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
12090 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
12091 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12092 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
12094 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12095 msgid "OpenDocument drawing file"
12096 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
12098 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12099 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
12101 msgid "media box"
12102 msgstr "Medienrahmen"
12104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12105 msgid "crop box"
12106 msgstr "Maskenrahmen"
12108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12109 msgid "trim box"
12110 msgstr "Endformatrahmen"
12112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12113 msgid "bleed box"
12114 msgstr "Ausschnittrahmen"
12116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12117 msgid "art box"
12118 msgstr "Objektrahmen"
12120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
12121 msgid "Select page:"
12122 msgstr "Seite auswählen:"
12124 #. Display total number of pages
12125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
12126 #, c-format
12127 msgid "out of %i"
12128 msgstr "von %i"
12130 #. Crop settings
12131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
12132 msgid "Clip to:"
12133 msgstr "Beschneide zu:"
12135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
12136 msgid "Page settings"
12137 msgstr "Seiteneinstellungen"
12139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
12140 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12141 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
12143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12144 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
12145 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
12147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
12148 msgid "rough"
12149 msgstr "rauh"
12151 #. Text options
12152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
12153 msgid "Text handling:"
12154 msgstr "Behandlung von Text:"
12156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
12157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12158 msgid "Import text as text"
12159 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
12161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12162 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12163 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
12165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
12166 msgid "Embed images"
12167 msgstr "Alle Bilder einbetten"
12169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
12170 msgid "Import settings"
12171 msgstr "Importeinstellungen"
12173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
12174 msgid "PDF Import Settings"
12175 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
12177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
12178 msgctxt "PDF input precision"
12179 msgid "rough"
12180 msgstr "rauh"
12182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12183 msgctxt "PDF input precision"
12184 msgid "medium"
12185 msgstr "Mittel"
12187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12188 msgctxt "PDF input precision"
12189 msgid "fine"
12190 msgstr "fein"
12192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12193 msgctxt "PDF input precision"
12194 msgid "very fine"
12195 msgstr "sehr fein"
12197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
12198 msgid "PDF Input"
12199 msgstr "PDF einlesen"
12201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
12202 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12203 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12206 msgid "Adobe Portable Document Format"
12207 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
12210 msgid "AI Input"
12211 msgstr "AI einlesen"
12213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
12214 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12215 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
12217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12218 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12219 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
12221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
12222 msgid "PovRay Output"
12223 msgstr "PovRay-Ausgabe"
12225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
12226 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12227 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
12229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12230 msgid "PovRay Raytracer File"
12231 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
12233 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
12234 msgid "SVG Input"
12235 msgstr "SVG einlesen"
12237 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
12238 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12239 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
12241 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
12242 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12243 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
12245 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
12246 msgid "SVG Output Inkscape"
12247 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
12249 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
12250 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12251 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
12253 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
12254 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12255 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
12257 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
12258 msgid "SVG Output"
12259 msgstr "SVG-Ausgabe"
12261 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
12262 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12263 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
12265 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
12266 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12267 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
12269 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12270 msgid "SVGZ Input"
12271 msgstr "SVGZ einlesen"
12273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
12274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12275 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12276 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
12278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12279 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12280 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
12282 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
12283 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12284 msgid "SVGZ Output"
12285 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
12287 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12288 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12289 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
12291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12292 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12293 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
12295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12296 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12297 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
12299 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
12300 msgid "Windows 32-bit Print"
12301 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
12303 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
12304 msgid "WPG Input"
12305 msgstr "WPG einlesen"
12307 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
12308 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12309 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
12311 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12312 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12313 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
12315 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12316 msgid "Live preview"
12317 msgstr "Vorschau"
12319 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12320 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12321 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
12323 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12324 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12325 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12326 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12327 #: ../src/extension/system.cpp:107
12328 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12329 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
12331 #: ../src/file.cpp:149
12332 msgid "default.svg"
12333 msgstr "default.de.svg"
12335 #: ../src/file.cpp:263
12336 #: ../src/file.cpp:1069
12337 #, c-format
12338 msgid "Failed to load the requested file %s"
12339 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
12341 #: ../src/file.cpp:288
12342 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12343 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
12345 #: ../src/file.cpp:294
12346 #, c-format
12347 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12348 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
12350 #: ../src/file.cpp:323
12351 msgid "Document reverted."
12352 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
12354 #: ../src/file.cpp:325
12355 msgid "Document not reverted."
12356 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
12358 #: ../src/file.cpp:475
12359 msgid "Select file to open"
12360 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
12362 #: ../src/file.cpp:562
12363 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12364 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
12366 #: ../src/file.cpp:567
12367 #, c-format
12368 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12369 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12370 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
12371 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
12373 #: ../src/file.cpp:572
12374 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12375 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
12377 #: ../src/file.cpp:603
12378 #, c-format
12379 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
12380 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
12382 #: ../src/file.cpp:604
12383 #: ../src/file.cpp:612
12384 #: ../src/file.cpp:620
12385 #: ../src/file.cpp:626
12386 #: ../src/file.cpp:631
12387 msgid "Document not saved."
12388 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
12390 #: ../src/file.cpp:611
12391 #, c-format
12392 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12393 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
12395 #: ../src/file.cpp:619
12396 #, c-format
12397 msgid "File %s could not be saved."
12398 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
12400 #: ../src/file.cpp:636
12401 msgid "Document saved."
12402 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
12404 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12405 #: ../src/file.cpp:768
12406 #: ../src/file.cpp:1206
12407 #, c-format
12408 msgid "drawing%s"
12409 msgstr "Zeichnung%s"
12411 #: ../src/file.cpp:774
12412 #, c-format
12413 msgid "drawing-%d%s"
12414 msgstr "Zeichnung-%d%s"
12416 #: ../src/file.cpp:778
12417 #, c-format
12418 msgid "%s"
12419 msgstr "%s"
12421 #: ../src/file.cpp:793
12422 msgid "Select file to save a copy to"
12423 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
12425 #: ../src/file.cpp:795
12426 msgid "Select file to save to"
12427 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
12429 #: ../src/file.cpp:890
12430 msgid "No changes need to be saved."
12431 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
12433 #: ../src/file.cpp:907
12434 msgid "Saving document..."
12435 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
12437 #: ../src/file.cpp:1066
12438 msgid "Import"
12439 msgstr "Importieren"
12441 #: ../src/file.cpp:1116
12442 msgid "Select file to import"
12443 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
12445 #: ../src/file.cpp:1228
12446 msgid "Select file to export to"
12447 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
12449 #: ../src/file.cpp:1471
12450 #: ../src/verbs.cpp:2248
12451 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12452 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
12454 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12455 msgid "Blend"
12456 msgstr "Mischen"
12458 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12459 msgid "Color Matrix"
12460 msgstr "Farb-Matrix"
12462 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12463 msgid "Component Transfer"
12464 msgstr "Komponenten-Übertragung"
12466 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12467 msgid "Composite"
12468 msgstr "Kombinieren"
12470 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12471 msgid "Convolve Matrix"
12472 msgstr "Matrix falten"
12474 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12475 msgid "Diffuse Lighting"
12476 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
12478 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12479 msgid "Displacement Map"
12480 msgstr "Versatzkarte"
12482 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12483 msgid "Flood"
12484 msgstr "Füllen"
12486 #: ../src/filter-enums.cpp:29
12487 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12488 msgid "Image"
12489 msgstr "Bild"
12491 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12492 msgid "Merge"
12493 msgstr "Zusammenführen"
12495 #: ../src/filter-enums.cpp:32
12496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
12497 msgid "Offset"
12498 msgstr "Versatz"
12500 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12501 msgid "Specular Lighting"
12502 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
12504 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12505 msgid "Tile"
12506 msgstr "Kachelfüllung"
12508 # CHECK
12509 #: ../src/filter-enums.cpp:35
12510 #: ../src/filter-enums.cpp:117
12511 msgid "Turbulence"
12512 msgstr "Turbulenz"
12514 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12515 msgid "Source Graphic"
12516 msgstr "Quellgrafik"
12518 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12519 msgid "Source Alpha"
12520 msgstr "Alphakanal der Quelle"
12522 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12523 msgid "Background Image"
12524 msgstr "Hintergrundbild"
12526 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12527 msgid "Background Alpha"
12528 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
12530 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12531 msgid "Fill Paint"
12532 msgstr "Farbfüllung"
12534 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12535 msgid "Stroke Paint"
12536 msgstr "Farbe der Kontur"
12538 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12539 msgctxt "Filter blend mode"
12540 msgid "Normal"
12541 msgstr "Normal"
12543 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12544 msgctxt "Filter blend mode"
12545 msgid "Multiply"
12546 msgstr "Multiplizieren"
12548 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12549 msgctxt "Filter blend mode"
12550 msgid "Screen"
12551 msgstr "Screen"
12553 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12554 msgctxt "Filter blend mode"
12555 msgid "Darken"
12556 msgstr "Verdunkeln"
12558 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12559 msgctxt "Filter blend mode"
12560 msgid "Lighten"
12561 msgstr "Erhellen"
12563 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12564 msgid "Matrix"
12565 msgstr "Matri_x"
12567 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12568 msgid "Saturate"
12569 msgstr "Sättigung"
12571 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12572 msgid "Hue Rotate"
12573 msgstr "Farbton rotieren"
12575 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12576 msgid "Luminance to Alpha"
12577 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
12579 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12580 msgid "Over"
12581 msgstr "Über"
12583 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12584 msgid "In"
12585 msgstr "In"
12587 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12588 msgid "Out"
12589 msgstr "Out"
12591 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12592 msgid "Atop"
12593 msgstr "Obenauf"
12595 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12596 msgid "XOR"
12597 msgstr "XOR"
12599 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12600 msgid "Arithmetic"
12601 msgstr "Arithmetisch"
12603 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12604 msgid "Identity"
12605 msgstr "Identität"
12607 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12608 msgid "Table"
12609 msgstr "Tabelle"
12611 # CHECK
12612 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12613 msgid "Discrete"
12614 msgstr "Separat"
12616 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12617 msgid "Linear"
12618 msgstr "Linie"
12620 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12621 msgid "Gamma"
12622 msgstr "Gamma"
12624 #: ../src/filter-enums.cpp:92
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
12626 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12627 msgid "Duplicate"
12628 msgstr "Duplizieren"
12630 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12631 msgid "Wrap"
12632 msgstr "Umbrechen"
12634 #: ../src/filter-enums.cpp:100
12635 #: ../src/flood-context.cpp:247
12636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12639 msgid "Red"
12640 msgstr "Rot"
12642 #: ../src/filter-enums.cpp:101
12643 #: ../src/flood-context.cpp:248
12644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12647 msgid "Green"
12648 msgstr "Grün"
12650 #: ../src/filter-enums.cpp:102
12651 #: ../src/flood-context.cpp:249
12652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12655 msgid "Blue"
12656 msgstr "Blau"
12658 #: ../src/filter-enums.cpp:103
12659 #: ../src/flood-context.cpp:253
12660 msgid "Alpha"
12661 msgstr "Alpha"
12663 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12664 msgid "Erode"
12665 msgstr "Erodieren"
12667 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12668 msgid "Dilate"
12669 msgstr "Ausweiten"
12671 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12672 msgid "Fractal Noise"
12673 msgstr "Fraktales Rauschen"
12675 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12676 msgid "Distant Light"
12677 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
12679 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12680 msgid "Point Light"
12681 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
12683 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12684 msgid "Spot Light"
12685 msgstr "Spotlight"
12687 #: ../src/flood-context.cpp:246
12688 msgid "Visible Colors"
12689 msgstr "Sichtbare Farben"
12691 # CHECK
12692 #: ../src/flood-context.cpp:264
12693 msgctxt "Flood autogap"
12694 msgid "None"
12695 msgstr "Deaktiviert"
12697 #: ../src/flood-context.cpp:265
12698 msgctxt "Flood autogap"
12699 msgid "Small"
12700 msgstr "Klein"
12702 #: ../src/flood-context.cpp:266
12703 msgctxt "Flood autogap"
12704 msgid "Medium"
12705 msgstr "Mittel"
12707 #: ../src/flood-context.cpp:267
12708 msgctxt "Flood autogap"
12709 msgid "Large"
12710 msgstr "Groß"
12712 #: ../src/flood-context.cpp:469
12713 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
12714 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
12716 #: ../src/flood-context.cpp:509
12717 #, c-format
12718 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
12719 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
12720 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
12721 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
12723 #: ../src/flood-context.cpp:513
12724 #, c-format
12725 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
12726 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
12727 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
12728 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
12730 #: ../src/flood-context.cpp:785
12731 #: ../src/flood-context.cpp:1099
12732 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
12733 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
12735 #: ../src/flood-context.cpp:1104
12736 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
12737 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
12739 #: ../src/flood-context.cpp:1122
12740 #: ../src/flood-context.cpp:1282
12741 msgid "Fill bounded area"
12742 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
12744 #: ../src/flood-context.cpp:1142
12745 msgid "Set style on object"
12746 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
12748 #: ../src/flood-context.cpp:1201
12749 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
12750 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
12752 #: ../src/gradient-context.cpp:130
12753 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
12754 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
12755 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
12757 #. POINT_LG_BEGIN
12758 #: ../src/gradient-context.cpp:131
12759 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
12760 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
12761 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
12763 #: ../src/gradient-context.cpp:132
12764 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
12765 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
12766 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
12768 #: ../src/gradient-context.cpp:133
12769 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
12770 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
12771 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
12773 #: ../src/gradient-context.cpp:134
12774 #: ../src/gradient-context.cpp:135
12775 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
12776 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
12777 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
12778 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
12780 #: ../src/gradient-context.cpp:136
12781 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
12782 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
12783 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
12785 #. POINT_RG_FOCUS
12786 #: ../src/gradient-context.cpp:137
12787 #: ../src/gradient-context.cpp:138
12788 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
12789 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
12790 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
12791 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
12793 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
12794 #: ../src/gradient-context.cpp:163
12795 #, c-format
12796 msgid "%s selected"
12797 msgstr "%s ausgewählt"
12799 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
12800 #: ../src/gradient-context.cpp:165
12801 #: ../src/gradient-context.cpp:174
12802 #, c-format
12803 msgid " out of %d gradient handle"
12804 msgid_plural " out of %d gradient handles"
12805 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
12806 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
12808 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
12809 #: ../src/gradient-context.cpp:166
12810 #: ../src/gradient-context.cpp:175
12811 #: ../src/gradient-context.cpp:182
12812 #, c-format
12813 msgid " on %d selected object"
12814 msgid_plural " on %d selected objects"
12815 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
12816 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
12818 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
12819 #: ../src/gradient-context.cpp:172
12820 #, c-format
12821 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12822 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12823 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
12824 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
12826 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
12827 #: ../src/gradient-context.cpp:180
12828 #, c-format
12829 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
12830 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
12831 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
12832 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
12834 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
12835 #: ../src/gradient-context.cpp:187
12836 #, c-format
12837 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
12838 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
12839 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
12840 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
12842 #: ../src/gradient-context.cpp:387
12843 #: ../src/gradient-context.cpp:480
12844 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
12845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
12846 msgid "Add gradient stop"
12847 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
12849 #: ../src/gradient-context.cpp:455
12850 msgid "Simplify gradient"
12851 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
12853 #: ../src/gradient-context.cpp:532
12854 msgid "Create default gradient"
12855 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
12857 #: ../src/gradient-context.cpp:587
12858 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
12859 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
12861 #: ../src/gradient-context.cpp:696
12862 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
12863 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
12865 #: ../src/gradient-context.cpp:697
12866 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
12867 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
12869 #: ../src/gradient-context.cpp:817
12870 msgid "Invert gradient"
12871 msgstr "Farbverlauf invertieren"
12873 #: ../src/gradient-context.cpp:934
12874 #, c-format
12875 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12876 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12877 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
12878 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
12880 #: ../src/gradient-context.cpp:938
12881 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
12882 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
12884 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
12885 msgid "Merge gradient handles"
12886 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
12888 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
12889 msgid "Move gradient handle"
12890 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
12892 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
12893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
12894 msgid "Delete gradient stop"
12895 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
12897 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
12898 #, c-format
12899 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
12900 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
12902 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
12903 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
12904 msgid " (stroke)"
12905 msgstr " (Kontur)"
12907 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
12908 #, c-format
12909 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
12910 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
12912 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
12913 #, c-format
12914 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
12915 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
12917 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
12918 #, c-format
12919 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
12920 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
12921 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12922 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12924 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
12925 msgid "Move gradient handle(s)"
12926 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
12928 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
12929 msgid "Move gradient mid stop(s)"
12930 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
12932 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
12933 msgid "Delete gradient stop(s)"
12934 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
12936 #: ../src/helper/units.cpp:37
12937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
12938 msgid "Unit"
12939 msgstr "Einheit"
12941 #. Add the units menu.
12942 #: ../src/helper/units.cpp:37
12943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
12948 msgid "Units"
12949 msgstr "Einheiten"
12951 #: ../src/helper/units.cpp:38
12952 msgid "Point"
12953 msgstr "Punkt"
12955 #: ../src/helper/units.cpp:38
12956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
12957 msgid "pt"
12958 msgstr "pt"
12960 #: ../src/helper/units.cpp:38
12961 msgid "Pt"
12962 msgstr "Pkt"
12964 #: ../src/helper/units.cpp:39
12965 msgid "Pica"
12966 msgstr "Pica"
12968 #: ../src/helper/units.cpp:39
12969 msgid "pc"
12970 msgstr "pc"
12972 #: ../src/helper/units.cpp:39
12973 msgid "Picas"
12974 msgstr "Picas"
12976 #: ../src/helper/units.cpp:39
12977 msgid "Pc"
12978 msgstr "PC"
12980 #: ../src/helper/units.cpp:40
12981 msgid "Pixel"
12982 msgstr "Pixel"
12984 #: ../src/helper/units.cpp:40
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
12989 msgid "px"
12990 msgstr "Px"
12992 #: ../src/helper/units.cpp:40
12993 msgid "Pixels"
12994 msgstr "Pixel"
12996 #: ../src/helper/units.cpp:40
12997 msgid "Px"
12998 msgstr "Px"
13000 #. You can add new elements from this point forward
13001 #: ../src/helper/units.cpp:42
13002 msgid "Percent"
13003 msgstr "Prozent"
13005 #: ../src/helper/units.cpp:42
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13007 msgid "%"
13008 msgstr "%"
13010 #: ../src/helper/units.cpp:42
13011 msgid "Percents"
13012 msgstr "Prozent"
13014 #: ../src/helper/units.cpp:43
13015 msgid "Millimeter"
13016 msgstr "Millimeter"
13018 #: ../src/helper/units.cpp:43
13019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
13020 msgid "mm"
13021 msgstr "mm"
13023 #: ../src/helper/units.cpp:43
13024 msgid "Millimeters"
13025 msgstr "Millimeter"
13027 #: ../src/helper/units.cpp:44
13028 msgid "Centimeter"
13029 msgstr "Zentimeter"
13031 #: ../src/helper/units.cpp:44
13032 msgid "cm"
13033 msgstr "cm"
13035 #: ../src/helper/units.cpp:44
13036 msgid "Centimeters"
13037 msgstr "Zentimeter"
13039 #: ../src/helper/units.cpp:45
13040 msgid "Meter"
13041 msgstr "Meter"
13043 #: ../src/helper/units.cpp:45
13044 msgid "m"
13045 msgstr "m"
13047 #: ../src/helper/units.cpp:45
13048 msgid "Meters"
13049 msgstr "Meter"
13051 #. no svg_unit
13052 #: ../src/helper/units.cpp:46
13053 msgid "Inch"
13054 msgstr "Zoll"
13056 #: ../src/helper/units.cpp:46
13057 msgid "in"
13058 msgstr "In"
13060 #: ../src/helper/units.cpp:46
13061 msgid "Inches"
13062 msgstr "Zoll"
13064 #: ../src/helper/units.cpp:47
13065 msgid "Foot"
13066 msgstr "Fuß"
13068 #: ../src/helper/units.cpp:47
13069 msgid "ft"
13070 msgstr "ft"
13072 #: ../src/helper/units.cpp:47
13073 msgid "Feet"
13074 msgstr "Vorschub"
13076 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13078 #: ../src/helper/units.cpp:50
13079 msgid "Em square"
13080 msgstr "Em-Quadrat"
13082 #: ../src/helper/units.cpp:50
13083 msgid "em"
13084 msgstr "em"
13086 #: ../src/helper/units.cpp:50
13087 msgid "Em squares"
13088 msgstr "Em-Quadrate"
13090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13091 #: ../src/helper/units.cpp:52
13092 msgid "Ex square"
13093 msgstr "Ix-Quadrat"
13095 #: ../src/helper/units.cpp:52
13096 msgid "ex"
13097 msgstr "ex"
13099 #: ../src/helper/units.cpp:52
13100 msgid "Ex squares"
13101 msgstr "Ix-Quadrate"
13103 #: ../src/inkscape.cpp:324
13104 msgid "Autosaving documents..."
13105 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
13107 #: ../src/inkscape.cpp:395
13108 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13109 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
13111 #: ../src/inkscape.cpp:398
13112 #: ../src/inkscape.cpp:405
13113 #, c-format
13114 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13115 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
13117 #: ../src/inkscape.cpp:420
13118 msgid "Autosave complete."
13119 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
13121 #: ../src/inkscape.cpp:661
13122 msgid "Untitled document"
13123 msgstr "Unbenanntes Dokument"
13125 #. Show nice dialog box
13126 #: ../src/inkscape.cpp:693
13127 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13128 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
13130 #: ../src/inkscape.cpp:694
13131 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
13132 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
13134 #: ../src/inkscape.cpp:695
13135 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13136 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
13138 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13139 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13140 #: ../src/interface.cpp:811
13141 msgid "Commands Bar"
13142 msgstr "Befehlsleiste"
13144 #: ../src/interface.cpp:811
13145 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13146 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
13148 #: ../src/interface.cpp:813
13149 msgid "Snap Controls Bar"
13150 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
13152 #: ../src/interface.cpp:813
13153 msgid "Show or hide the snapping controls"
13154 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
13156 #: ../src/interface.cpp:815
13157 msgid "Tool Controls Bar"
13158 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
13160 #: ../src/interface.cpp:815
13161 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13162 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
13164 #: ../src/interface.cpp:817
13165 msgid "_Toolbox"
13166 msgstr "Werkzeugleis_te"
13168 #: ../src/interface.cpp:817
13169 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13170 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
13172 #: ../src/interface.cpp:823
13173 msgid "_Palette"
13174 msgstr "_Palette"
13176 #: ../src/interface.cpp:823
13177 msgid "Show or hide the color palette"
13178 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
13180 #: ../src/interface.cpp:825
13181 msgid "_Statusbar"
13182 msgstr "_Statuszeile"
13184 #: ../src/interface.cpp:825
13185 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13186 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
13188 #: ../src/interface.cpp:833
13189 msgid "Default interface setup"
13190 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
13192 #: ../src/interface.cpp:834
13193 msgid "Set the custom task"
13194 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
13196 #: ../src/interface.cpp:835
13197 msgid "Wide"
13198 msgstr "Breit"
13200 #: ../src/interface.cpp:835
13201 msgid "Setup for widescreen work"
13202 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
13204 #: ../src/interface.cpp:932
13205 #, c-format
13206 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13207 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
13209 #: ../src/interface.cpp:974
13210 msgid "Open _Recent"
13211 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
13213 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13214 #: ../src/interface.cpp:1079
13215 #, c-format
13216 msgid "Enter group #%s"
13217 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
13219 #: ../src/interface.cpp:1090
13220 msgid "Go to parent"
13221 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
13223 # !!! correct?
13224 #: ../src/interface.cpp:1181
13225 #: ../src/interface.cpp:1267
13226 #: ../src/interface.cpp:1370
13227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
13228 msgid "Drop color"
13229 msgstr "Farbe ablegen"
13231 #: ../src/interface.cpp:1220
13232 #: ../src/interface.cpp:1330
13233 msgid "Drop color on gradient"
13234 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
13236 #: ../src/interface.cpp:1383
13237 msgid "Could not parse SVG data"
13238 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
13240 #: ../src/interface.cpp:1422
13241 msgid "Drop SVG"
13242 msgstr "SVG ablegen"
13244 #: ../src/interface.cpp:1456
13245 msgid "Drop bitmap image"
13246 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
13248 #: ../src/interface.cpp:1548
13249 #, c-format
13250 msgid ""
13251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
13252 "\n"
13253 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13254 msgstr ""
13255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
13256 "\n"
13257 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
13259 # !!!
13260 #: ../src/knot.cpp:431
13261 msgid "Node or handle drag canceled."
13262 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
13264 #: ../src/knotholder.cpp:150
13265 msgid "Change handle"
13266 msgstr "Anfasser ändern"
13268 #: ../src/knotholder.cpp:229
13269 msgid "Move handle"
13270 msgstr "Anfasser verschieben"
13272 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13273 #: ../src/knotholder.cpp:250
13274 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13275 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
13277 #: ../src/knotholder.cpp:253
13278 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13279 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
13281 #: ../src/knotholder.cpp:256
13282 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13283 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
13285 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
13286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13287 msgid "Master"
13288 msgstr "Master"
13290 # GdlDockMaster ist Eigenname?
13291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13292 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13293 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
13295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13296 msgid "Dockbar style"
13297 msgstr "Stil de Dockleiste"
13299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13300 msgid "Dockbar style to show items on it"
13301 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
13303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13304 msgid "Iconify"
13305 msgstr "Einklappen"
13307 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
13308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13309 msgid "Iconify this dock"
13310 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
13312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13313 msgid "Close"
13314 msgstr "S_chließen"
13316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13317 msgid "Close this dock"
13318 msgstr "Diesen Dok schließen"
13320 # Zeit korrekt?
13321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13323 msgid "Controlling dock item"
13324 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
13326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13327 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13328 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
13330 #. Name
13331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
13333 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13334 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13335 msgid "Orientation"
13336 msgstr "Ausrichtung"
13338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13339 msgid "Orientation of the docking item"
13340 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
13342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13343 msgid "Resizable"
13344 msgstr "Größe änderbar"
13346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13347 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13348 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
13350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13351 msgid "Item behavior"
13352 msgstr "Verhalten"
13354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13355 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
13356 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
13358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
13359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13360 msgid "Locked"
13361 msgstr "Gesperrt"
13363 # Was meint hier "grip"?
13364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13365 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13366 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
13368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13369 msgid "Preferred width"
13370 msgstr "Bevorzugte Breite"
13372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13373 msgid "Preferred width for the dock item"
13374 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
13376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13377 msgid "Preferred height"
13378 msgstr "Bevorzugte Höhe"
13380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13381 msgid "Preferred height for the dock item"
13382 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
13384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13385 #, c-format
13386 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
13387 msgstr ""
13388 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
13389 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
13391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13392 #, c-format
13393 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13394 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
13396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
13397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13398 #, c-format
13399 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13400 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
13402 #. UnLock menuitem
13403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13404 msgid "UnLock"
13405 msgstr "Entsperren"
13407 #. Hide menuitem.
13408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13409 msgid "Hide"
13410 msgstr "_Ausblenden"
13412 #. Lock menuitem
13413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13414 msgid "Lock"
13415 msgstr "Sperren"
13417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13418 #, c-format
13419 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13420 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
13422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
13423 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13424 msgid "Default title"
13425 msgstr "Vorgegebener Titel"
13427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13428 msgid "Default title for newly created floating docks"
13429 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
13431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13432 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13433 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
13435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
13436 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13437 msgid "Switcher Style"
13438 msgstr "Stil des Umschalters"
13440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
13441 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13442 msgid "Switcher buttons style"
13443 msgstr "Stil des Umschalters"
13445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13446 msgid "Expand direction"
13447 msgstr "Richtung der Expansion"
13449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13450 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
13451 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
13453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13454 #, c-format
13455 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
13456 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
13458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13459 #, c-format
13460 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
13461 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
13463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
13465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
13466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
13467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13468 msgid "Page"
13469 msgstr "Seite"
13471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13472 msgid "The index of the current page"
13473 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
13475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
13476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
13477 msgid "Name"
13478 msgstr "Name"
13480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13481 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13482 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
13484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13485 msgid "Long name"
13486 msgstr "Langer Name"
13488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13489 msgid "Human readable name for the dock object"
13490 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
13492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13493 msgid "Stock Icon"
13494 msgstr "Standartpiktogramm"
13496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13497 msgid "Stock icon for the dock object"
13498 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
13500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13501 msgid "Pixbuf Icon"
13502 msgstr "Pixbuf Symbol"
13504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13505 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13506 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
13508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13509 msgid "Dock master"
13510 msgstr "Hauptdock"
13512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13513 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13514 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
13516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13517 #, c-format
13518 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
13519 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
13521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13522 #, c-format
13523 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
13524 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
13526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13527 #, c-format
13528 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13529 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
13531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13532 #, c-format
13533 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13534 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
13536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13537 msgid "Position"
13538 msgstr "Position:"
13540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13541 msgid "Position of the divider in pixels"
13542 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
13544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13545 msgid "Sticky"
13546 msgstr "klebrig"
13548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13549 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
13550 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
13552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13553 msgid "Host"
13554 msgstr "Betreiber"
13556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13557 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13558 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
13560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13561 msgid "Next placement"
13562 msgstr "Nächste Platzierung"
13564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13565 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
13566 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
13568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13569 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13570 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
13572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13573 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13574 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
13576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13577 msgid "Floating Toplevel"
13578 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
13580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13581 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13582 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
13584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13585 msgid "X-Coordinate"
13586 msgstr "X-Koordinate"
13588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13589 msgid "X coordinate for dock when floating"
13590 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
13592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13593 msgid "Y-Coordinate"
13594 msgstr "Y-Koordinate"
13596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13597 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13598 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
13600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13601 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13602 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
13604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13605 #, c-format
13606 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13607 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
13609 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
13610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13611 #, c-format
13612 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
13613 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
13615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13616 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13617 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
13619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13622 msgid "Floating"
13623 msgstr "Schwebend."
13625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13626 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13627 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
13629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13630 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13631 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
13633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13634 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13635 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
13637 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13638 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13639 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
13641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13642 msgid "Float X"
13643 msgstr "X-Koordinate"
13645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13646 msgid "X coordinate for a floating dock"
13647 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
13649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13650 msgid "Float Y"
13651 msgstr "Y-Koordinate"
13653 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
13654 msgid "Y coordinate for a floating dock"
13655 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
13657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
13658 #, c-format
13659 msgid "Dock #%d"
13660 msgstr "Andocken #%d"
13662 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
13663 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
13664 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
13666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
13667 msgid "doEffect stack test"
13668 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
13670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
13671 msgid "Angle bisector"
13672 msgstr "Winkelhalbierende"
13674 #. TRANSLATORS: boolean operations
13675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
13676 msgid "Boolops"
13677 msgstr "Bool'sche Operationen"
13679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
13680 msgid "Circle (by center and radius)"
13681 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
13683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
13684 msgid "Circle by 3 points"
13685 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
13687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
13688 msgid "Dynamic stroke"
13689 msgstr "Dynamischer Strich"
13691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
13692 msgid "Lattice Deformation"
13693 msgstr "Gitterverformung"
13695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
13696 msgid "Line Segment"
13697 msgstr "Liniensegment"
13699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
13700 msgid "Mirror symmetry"
13701 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
13703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
13704 msgid "Parallel"
13705 msgstr "Parallel"
13707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
13708 msgid "Path length"
13709 msgstr "Pfadlänge"
13711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
13712 msgid "Perpendicular bisector"
13713 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
13715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
13716 msgid "Perspective path"
13717 msgstr "Perspektivischer Pfad"
13719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Power stroke"
13722 msgstr "Kontur des Musters"
13724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
13725 msgid "Rotate copies"
13726 msgstr "Kopien rotieren"
13728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
13729 msgid "Recursive skeleton"
13730 msgstr "Rekursives Gitter"
13732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
13733 msgid "Tangent to curve"
13734 msgstr "Tangente an Kurve"
13736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
13737 msgid "Text label"
13738 msgstr "Text-Bezeichner"
13740 #. 0.46
13741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
13742 msgid "Bend"
13743 msgstr "Biegen"
13745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
13746 msgid "Gears"
13747 msgstr "Zahnräder"
13749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
13750 msgid "Pattern Along Path"
13751 msgstr "Muster entlang Pfad"
13753 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
13754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
13755 msgid "Stitch Sub-Paths"
13756 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
13758 #. 0.47
13759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
13760 msgid "VonKoch"
13761 msgstr "VonKoch"
13763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
13764 msgid "Knot"
13765 msgstr "Knoten"
13767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
13768 msgid "Construct grid"
13769 msgstr "Gitter erzeugen"
13771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
13772 msgid "Spiro spline"
13773 msgstr "Spiro spline"
13775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
13776 msgid "Envelope Deformation"
13777 msgstr "Hüllen-Verformung"
13779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
13780 msgid "Interpolate Sub-Paths"
13781 msgstr "Unterpfade interpolieren"
13783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
13784 msgid "Hatches (rough)"
13785 msgstr "Schraffur (grob)"
13787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
13788 msgid "Sketch"
13789 msgstr "Skizze"
13791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
13792 msgid "Ruler"
13793 msgstr "Lineal"
13795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13796 msgid "Is visible?"
13797 msgstr "Sichtbar?"
13799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13800 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
13801 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
13803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
13804 msgid "No effect"
13805 msgstr "Kein Effekt"
13807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
13808 #, c-format
13809 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
13810 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
13812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
13813 #, c-format
13814 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
13815 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
13817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
13818 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
13819 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
13821 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13822 msgid "Bend path:"
13823 msgstr "Pfad verbiegen"
13825 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13826 msgid "Path along which to bend the original path"
13827 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
13829 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
13830 msgid "Width of the path"
13831 msgstr "Breite des Pfades"
13833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
13835 msgid "Width in units of length"
13836 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
13838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13839 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
13840 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
13842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13843 msgid "Original path is vertical"
13844 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
13846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13847 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
13848 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
13850 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13851 msgid "Size X:"
13852 msgstr "Größe X"
13854 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13855 msgid "The size of the grid in X direction."
13856 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
13858 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13859 msgid "Size Y:"
13860 msgstr "Größe Y"
13862 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13863 msgid "The size of the grid in Y direction."
13864 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
13866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Stitch path:"
13869 msgstr "Verändere Pfad"
13871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13872 msgid "The path that will be used as stitch."
13873 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
13875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13876 msgid "Number of paths:"
13877 msgstr "Anzahl der Pfade"
13879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13880 msgid "The number of paths that will be generated."
13881 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
13883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13884 msgid "Start edge variance:"
13885 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
13887 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
13888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13889 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
13890 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
13892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13893 msgid "Start spacing variance:"
13894 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
13896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13897 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
13898 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
13900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13901 msgid "End edge variance:"
13902 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
13904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13905 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
13906 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
13908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13909 msgid "End spacing variance:"
13910 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
13912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13913 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
13914 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
13916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13917 msgid "Scale width:"
13918 msgstr "Skaliere Breite"
13920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13921 msgid "Scale the width of the stitch path"
13922 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
13924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13925 msgid "Scale width relative to length"
13926 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
13928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13929 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
13930 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
13932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13933 msgid "Top bend path:"
13934 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
13936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13937 msgid "Top path along which to bend the original path"
13938 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
13940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13941 msgid "Right bend path:"
13942 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
13944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13945 msgid "Right path along which to bend the original path"
13946 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
13948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13949 msgid "Bottom bend path:"
13950 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
13952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13953 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
13954 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
13956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13957 msgid "Left bend path:"
13958 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
13960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13961 msgid "Left path along which to bend the original path"
13962 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
13964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13965 msgid "Enable left & right paths"
13966 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
13968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13969 msgid "Enable the left and right deformation paths"
13970 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
13972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
13973 msgid "Enable top & bottom paths"
13974 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
13976 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
13977 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
13978 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
13980 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
13981 msgid "Teeth:"
13982 msgstr "Zähne"
13984 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
13985 msgid "The number of teeth"
13986 msgstr "Zahl der Zähne"
13988 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
13989 msgid "Phi:"
13990 msgstr "Phi"
13992 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
13993 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
13994 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
13996 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Trajectory:"
13999 msgstr "Kurve"
14001 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14002 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14003 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
14005 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14006 msgid "Steps:"
14007 msgstr "Schritte:"
14009 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14010 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14011 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
14013 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14014 msgid "Equidistant spacing"
14015 msgstr "Gleiche Abstände"
14017 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14018 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
14019 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
14021 #. initialise your parameters here:
14022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Fixed width:"
14025 msgstr "Feste Breite"
14027 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
14028 msgid "Size of hidden region of lower string"
14029 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
14031 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14032 msgid "In units of stroke width"
14033 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
14035 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14036 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14037 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
14039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
14041 msgid "Stroke width"
14042 msgstr "Breite der Kontur"
14044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14045 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14046 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
14048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14049 msgid "Crossing path stroke width"
14050 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
14052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14053 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14054 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
14056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Switcher size:"
14059 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
14061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14062 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14063 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
14065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14066 msgid "Crossing Signs"
14067 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
14069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14070 msgid "Crossings signs"
14071 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
14073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
14074 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14075 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
14077 #. / @todo Is this the right verb?
14078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651
14079 msgid "Change knot crossing"
14080 msgstr "Knotenkreuz ändern"
14082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14083 msgid "Pattern source:"
14084 msgstr "Quelle des Musters"
14086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14087 msgid "Path to put along the skeleton path"
14088 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
14090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14091 msgid "Pattern copies:"
14092 msgstr "Muster-Kopien"
14094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14095 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14096 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
14098 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14099 msgid "Width of the pattern"
14100 msgstr "Breite des Musters"
14102 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14103 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14104 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
14106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
14108 msgid "Spacing:"
14109 msgstr "Abstand:"
14111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14112 #, no-c-format
14113 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
14114 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
14116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14117 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14118 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
14120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14121 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
14122 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
14124 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14125 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14126 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
14128 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Fuse nearby ends:"
14131 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
14133 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14134 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14135 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
14137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Frequency randomness:"
14140 msgstr "Zufalls-Frequenz"
14142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14143 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14144 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
14146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14147 msgid "Growth:"
14148 msgstr "Wachstum"
14150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14151 msgid "Growth of distance between hatches."
14152 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
14154 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14156 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14157 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
14159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14160 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14161 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
14163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14164 msgid "1st side, out:"
14165 msgstr "1. Seite, außen"
14167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14168 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14169 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
14171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14172 msgid "2nd side, in:"
14173 msgstr "2. Seite, innen"
14175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14176 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14177 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
14179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14180 msgid "2nd side, out:"
14181 msgstr "2. Seite, außen"
14183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14184 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14185 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
14187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14188 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14189 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
14191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14192 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14193 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
14195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14198 msgid "2nd side:"
14199 msgstr "2. Seite"
14201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14202 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14203 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
14205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14206 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14207 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
14209 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14210 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
14211 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
14213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14214 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
14215 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
14217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14218 msgid "Variance: 1st side:"
14219 msgstr "Varianz: 1. Seite"
14221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14222 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14223 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
14225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14226 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14227 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
14230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14231 msgid "Generate thick/thin path"
14232 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
14234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14235 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14236 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
14238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14239 msgid "Bend hatches"
14240 msgstr "Schraffur verbiegen"
14242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14243 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14244 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
14246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14247 msgid "Thickness: at 1st side:"
14248 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
14250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14251 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14252 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
14254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14255 msgid "at 2nd side:"
14256 msgstr "auf der 2. Seite"
14258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14259 msgid "Width at 'top' half-turns"
14260 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
14263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14264 msgid "from 2nd to 1st side:"
14265 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
14267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14268 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14269 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
14271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14272 msgid "from 1st to 2nd side:"
14273 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
14275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14276 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14277 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
14279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14280 msgid "Hatches width and dir"
14281 msgstr "Strichbreite und -richtung "
14283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14284 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14285 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
14288 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14290 msgid "Global bending"
14291 msgstr "Globale Wölbung"
14293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14294 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
14295 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
14297 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
14298 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14299 msgid "Both"
14300 msgstr "Beide"
14302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
14304 msgid "Start"
14305 msgstr "Anfang"
14307 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
14309 msgid "End"
14310 msgstr "Ende"
14312 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14313 msgid "Mark distance:"
14314 msgstr "Markierungsdistanz"
14316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14317 msgid "Distance between successive ruler marks"
14318 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
14320 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14321 msgid "Major length:"
14322 msgstr "Große Länge"
14324 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14325 msgid "Length of major ruler marks"
14326 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
14328 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14329 msgid "Minor length:"
14330 msgstr "Kleine Länge"
14332 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14333 msgid "Length of minor ruler marks"
14334 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
14336 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14337 msgid "Major steps:"
14338 msgstr "Große Schritte"
14340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14341 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14342 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
14344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14345 msgid "Shift marks by:"
14346 msgstr "Verschiebe Markierung um"
14348 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14349 msgid "Shift marks by this many steps"
14350 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
14352 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14353 msgid "Mark direction:"
14354 msgstr "Markierungsrichtung"
14356 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14357 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14358 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
14360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14361 msgid "Offset of first mark"
14362 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
14364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14365 msgid "Border marks:"
14366 msgstr "Randmarkierungen:"
14368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14369 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14370 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
14372 #. initialise your parameters here:
14373 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Strokes:"
14377 msgstr "Kontur:"
14379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14380 msgid "Draw that many approximating strokes"
14381 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
14383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14384 msgid "Max stroke length:"
14385 msgstr "Maximale Konturbreite"
14387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14388 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14389 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
14391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14392 msgid "Stroke length variation:"
14393 msgstr "Strichlängen-Variation"
14395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14396 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14397 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
14399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14400 msgid "Max. overlap:"
14401 msgstr "Max. Überlappung"
14403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14404 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14405 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
14407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14408 msgid "Overlap variation:"
14409 msgstr "Überlappungs-Varaition"
14411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14412 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14413 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
14415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14416 msgid "Max. end tolerance:"
14417 msgstr "Max. Endtoleranz"
14419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14420 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
14421 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
14423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14424 msgid "Average offset:"
14425 msgstr "Durchschn. Versatz"
14427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14428 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14429 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
14431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14432 msgid "Max. tremble:"
14433 msgstr "Max. Zittern"
14435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14436 msgid "Maximum tremble magnitude"
14437 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
14439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14440 msgid "Tremble frequency:"
14441 msgstr "Zitterfrequenz"
14443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14444 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14445 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
14447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14448 msgid "Construction lines:"
14449 msgstr "Konstruktionslinien"
14451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14452 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14453 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
14455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14456 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
14457 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
14459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14460 msgid "Max. length:"
14461 msgstr "Max. Länge"
14463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14464 msgid "Maximum length of construction lines"
14465 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
14467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14468 msgid "Length variation:"
14469 msgstr "Längenvariation"
14471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14472 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14473 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
14475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14476 msgid "Placement randomness:"
14477 msgstr "Zufällige Platzierung"
14479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14480 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14481 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
14483 # !!! maybe use "verbinden"
14484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14485 #, fuzzy
14486 msgid "k_min:"
14487 msgstr "verbinden"
14489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14490 msgid "min curvature"
14491 msgstr "min. Krümmung"
14493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14494 #, fuzzy
14495 msgid "k_max:"
14496 msgstr "k_max"
14498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14499 msgid "max curvature"
14500 msgstr "maximale Krümmung"
14502 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14503 msgid "Nb of generations:"
14504 msgstr "Anzahl der Generationen"
14506 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14507 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14508 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
14510 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14511 msgid "Generating path:"
14512 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
14514 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14515 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14516 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
14518 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14519 msgid "Use uniform transforms only"
14520 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
14522 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14523 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
14524 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
14526 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14527 msgid "Draw all generations"
14528 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
14530 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14531 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14532 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
14534 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14536 msgid "Reference segment:"
14537 msgstr "Referenz-Segment"
14539 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14540 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14541 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
14543 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14544 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14545 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14546 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14547 msgid "Max complexity:"
14548 msgstr "Maximale Kompexität"
14550 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14551 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14552 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
14554 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14555 msgid "Change bool parameter"
14556 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
14558 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14559 msgid "Change enumeration parameter"
14560 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
14562 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14563 msgid "Change scalar parameter"
14564 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
14566 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
14567 msgid "Edit on-canvas"
14568 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
14570 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
14571 msgid "Copy path"
14572 msgstr "Pfad kopieren"
14574 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
14575 msgid "Paste path"
14576 msgstr "Pfad einfügen"
14578 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
14579 msgid "Link to path"
14580 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
14582 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
14583 msgid "Paste path parameter"
14584 msgstr "Pfadparameter einfügen"
14586 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
14587 msgid "Link path parameter to path"
14588 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
14590 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
14591 msgid "Change point parameter"
14592 msgstr "Punktparameter ändern"
14594 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
14595 msgid "Change random parameter"
14596 msgstr "Zufallsparameter ändern"
14598 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
14599 msgid "Change text parameter"
14600 msgstr "Text-Parameter ändern"
14602 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
14603 msgid "Change unit parameter"
14604 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
14606 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
14607 msgid "Change vector parameter"
14608 msgstr "Vektorparameter ändern"
14610 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
14611 #, c-format
14612 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
14613 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
14615 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
14616 #, c-format
14617 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
14618 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
14620 #: ../src/main.cpp:267
14621 msgid "Print the Inkscape version number"
14622 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
14624 #: ../src/main.cpp:272
14625 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
14626 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
14628 #: ../src/main.cpp:277
14629 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
14630 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
14632 #: ../src/main.cpp:282
14633 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
14634 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
14636 #: ../src/main.cpp:283
14637 #: ../src/main.cpp:288
14638 #: ../src/main.cpp:293
14639 #: ../src/main.cpp:360
14640 #: ../src/main.cpp:365
14641 #: ../src/main.cpp:370
14642 #: ../src/main.cpp:375
14643 #: ../src/main.cpp:386
14644 msgid "FILENAME"
14645 msgstr "DATEINAME"
14647 #: ../src/main.cpp:287
14648 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
14649 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
14651 #: ../src/main.cpp:292
14652 msgid "Export document to a PNG file"
14653 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
14655 #: ../src/main.cpp:297
14656 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
14657 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
14659 #: ../src/main.cpp:298
14660 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
14661 msgid "DPI"
14662 msgstr "DPI"
14664 #: ../src/main.cpp:302
14665 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
14666 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
14668 #: ../src/main.cpp:303
14669 msgid "x0:y0:x1:y1"
14670 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
14672 #: ../src/main.cpp:307
14673 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
14674 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
14676 #: ../src/main.cpp:312
14677 msgid "Exported area is the entire page"
14678 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
14680 #: ../src/main.cpp:317
14681 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
14682 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
14684 #: ../src/main.cpp:322
14685 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14686 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
14688 #: ../src/main.cpp:323
14689 msgid "WIDTH"
14690 msgstr "BREITE"
14692 #: ../src/main.cpp:327
14693 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14694 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
14696 #: ../src/main.cpp:328
14697 msgid "HEIGHT"
14698 msgstr "HÖHE"
14700 #: ../src/main.cpp:332
14701 msgid "The ID of the object to export"
14702 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
14704 #: ../src/main.cpp:333
14705 #: ../src/main.cpp:431
14706 msgid "ID"
14707 msgstr "Kennung"
14709 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
14710 #. See "man inkscape" for details.
14711 #: ../src/main.cpp:339
14712 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
14713 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
14715 #: ../src/main.cpp:344
14716 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
14717 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
14719 #: ../src/main.cpp:349
14720 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
14721 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
14723 #: ../src/main.cpp:350
14724 msgid "COLOR"
14725 msgstr "FARBE"
14727 #: ../src/main.cpp:354
14728 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
14729 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
14731 #: ../src/main.cpp:355
14732 msgid "VALUE"
14733 msgstr "WERT"
14735 #: ../src/main.cpp:359
14736 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
14737 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
14739 #: ../src/main.cpp:364
14740 msgid "Export document to a PS file"
14741 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
14743 #: ../src/main.cpp:369
14744 msgid "Export document to an EPS file"
14745 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
14747 #: ../src/main.cpp:374
14748 msgid "Export document to a PDF file"
14749 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
14751 #: ../src/main.cpp:379
14752 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
14753 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
14755 #: ../src/main.cpp:385
14756 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
14757 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
14759 #: ../src/main.cpp:391
14760 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
14761 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
14763 #: ../src/main.cpp:396
14764 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
14765 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
14767 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14768 #: ../src/main.cpp:402
14769 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14770 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
14772 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14773 #: ../src/main.cpp:408
14774 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14775 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
14777 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14778 #: ../src/main.cpp:414
14779 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14780 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
14782 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14783 #: ../src/main.cpp:420
14784 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14785 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
14787 #: ../src/main.cpp:425
14788 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
14789 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
14791 #: ../src/main.cpp:430
14792 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
14793 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
14795 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
14796 #: ../src/main.cpp:436
14797 msgid "Print out the extension directory and exit"
14798 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
14800 #: ../src/main.cpp:441
14801 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
14802 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
14804 #: ../src/main.cpp:446
14805 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
14806 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
14808 #: ../src/main.cpp:451
14809 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
14810 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
14812 #: ../src/main.cpp:452
14813 msgid "VERB-ID"
14814 msgstr "VERB-ID"
14816 #: ../src/main.cpp:456
14817 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
14818 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
14820 #: ../src/main.cpp:457
14821 msgid "OBJECT-ID"
14822 msgstr "OBJECT-ID"
14824 #: ../src/main.cpp:461
14825 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
14826 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
14828 #: ../src/main.cpp:799
14829 #: ../src/main.cpp:1125
14830 msgid ""
14831 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
14832 "\n"
14833 "Available options:"
14834 msgstr ""
14835 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
14836 "\n"
14837 "Verfügbare Optionen:"
14839 #. ## Add a menu for clear()
14840 #: ../src/menus-skeleton.h:16
14841 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
14842 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
14843 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
14844 msgid "_File"
14845 msgstr "_Datei"
14847 #: ../src/menus-skeleton.h:17
14848 msgid "_New"
14849 msgstr "_Neu"
14851 #: ../src/menus-skeleton.h:47
14852 #: ../src/verbs.cpp:2471
14853 #: ../src/verbs.cpp:2477
14854 msgid "_Edit"
14855 msgstr "_Bearbeiten"
14857 #: ../src/menus-skeleton.h:57
14858 #: ../src/verbs.cpp:2271
14859 msgid "Paste Si_ze"
14860 msgstr "_Größe einfügen"
14862 #: ../src/menus-skeleton.h:69
14863 msgid "Clo_ne"
14864 msgstr "_Klonen"
14866 #: ../src/menus-skeleton.h:89
14867 msgid "_View"
14868 msgstr "_Ansicht"
14870 #: ../src/menus-skeleton.h:90
14871 msgid "_Zoom"
14872 msgstr "_Zoomfaktor"
14874 #: ../src/menus-skeleton.h:106
14875 msgid "_Display mode"
14876 msgstr "_Anzeigemodus"
14878 #. Better location in menu needs to be found
14879 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
14880 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
14881 #: ../src/menus-skeleton.h:121
14882 msgid "Show/Hide"
14883 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
14885 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
14886 #. Not quite ready to be in the menus.
14887 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
14888 #: ../src/menus-skeleton.h:142
14889 msgid "_Layer"
14890 msgstr "_Ebene"
14892 #: ../src/menus-skeleton.h:162
14893 msgid "_Object"
14894 msgstr "_Objekt"
14896 #: ../src/menus-skeleton.h:169
14897 msgid "Cli_p"
14898 msgstr "Ausschneide_pfad"
14900 #: ../src/menus-skeleton.h:173
14901 msgid "Mas_k"
14902 msgstr "_Maskierung"
14904 #: ../src/menus-skeleton.h:177
14905 msgid "Patter_n"
14906 msgstr "M_uster"
14908 #: ../src/menus-skeleton.h:201
14909 msgid "_Path"
14910 msgstr "_Pfad"
14912 #: ../src/menus-skeleton.h:228
14913 msgid "_Text"
14914 msgstr "_Text"
14916 # !!!
14917 #: ../src/menus-skeleton.h:248
14918 msgid "Filter_s"
14919 msgstr "_Filter"
14921 #: ../src/menus-skeleton.h:254
14922 msgid "Exte_nsions"
14923 msgstr "E_rweiterungen"
14925 #: ../src/menus-skeleton.h:261
14926 msgid "Whiteboa_rd"
14927 msgstr "Whiteboa_rd"
14929 #: ../src/menus-skeleton.h:265
14930 msgid "_Help"
14931 msgstr "_Hilfe"
14933 #: ../src/menus-skeleton.h:269
14934 msgid "Tutorials"
14935 msgstr "Einführungen"
14937 #: ../src/object-edit.cpp:439
14938 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
14939 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
14941 #: ../src/object-edit.cpp:443
14942 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
14943 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
14945 #: ../src/object-edit.cpp:447
14946 #: ../src/object-edit.cpp:451
14947 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
14948 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
14950 #: ../src/object-edit.cpp:685
14951 #: ../src/object-edit.cpp:688
14952 #: ../src/object-edit.cpp:691
14953 #: ../src/object-edit.cpp:694
14954 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14955 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
14957 #: ../src/object-edit.cpp:697
14958 #: ../src/object-edit.cpp:700
14959 #: ../src/object-edit.cpp:703
14960 #: ../src/object-edit.cpp:706
14961 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14962 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
14964 #: ../src/object-edit.cpp:709
14965 msgid "Move the box in perspective"
14966 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
14968 #: ../src/object-edit.cpp:927
14969 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
14970 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
14972 #: ../src/object-edit.cpp:930
14973 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
14974 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
14976 #: ../src/object-edit.cpp:933
14977 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
14978 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
14980 #: ../src/object-edit.cpp:937
14981 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
14982 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
14984 #: ../src/object-edit.cpp:1076
14985 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
14986 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
14988 #: ../src/object-edit.cpp:1083
14989 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
14990 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
14992 #: ../src/object-edit.cpp:1272
14993 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
14994 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
14996 #: ../src/object-edit.cpp:1275
14997 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
14998 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
15000 #: ../src/object-edit.cpp:1319
15001 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15002 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
15004 #: ../src/object-edit.cpp:1355
15005 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15006 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
15008 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
15009 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15010 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
15012 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
15013 msgid "Combining paths..."
15014 msgstr "Kombiniere Pfade..."
15016 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
15017 msgid "Combine"
15018 msgstr "Kombinieren"
15020 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
15021 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15022 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
15024 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
15025 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15026 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
15028 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
15029 msgid "Breaking apart paths..."
15030 msgstr "Zerlege Pfade..."
15032 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
15033 msgid "Break apart"
15034 msgstr "Zerlegen"
15036 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
15037 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15038 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
15040 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
15041 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15042 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
15044 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
15045 msgid "Converting objects to paths..."
15046 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
15048 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
15049 msgid "Object to path"
15050 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
15052 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
15053 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15054 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
15056 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
15057 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15058 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
15060 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
15061 msgid "Reversing paths..."
15062 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
15064 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
15065 msgid "Reverse path"
15066 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
15068 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
15069 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15070 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
15072 #: ../src/pen-context.cpp:253
15073 #: ../src/pencil-context.cpp:554
15074 msgid "Drawing cancelled"
15075 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
15077 # !!! make singular and plural forms
15078 #: ../src/pen-context.cpp:495
15079 #: ../src/pencil-context.cpp:279
15080 msgid "Continuing selected path"
15081 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
15083 #: ../src/pen-context.cpp:505
15084 #: ../src/pencil-context.cpp:287
15085 msgid "Creating new path"
15086 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
15088 #: ../src/pen-context.cpp:507
15089 #: ../src/pencil-context.cpp:290
15090 msgid "Appending to selected path"
15091 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
15093 #: ../src/pen-context.cpp:668
15094 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15095 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
15097 #: ../src/pen-context.cpp:678
15098 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15099 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
15101 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15102 #, c-format
15103 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15104 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
15106 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15107 #, c-format
15108 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15109 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
15111 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15112 #, c-format
15113 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15114 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
15116 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15117 #, c-format
15118 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15119 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
15121 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15122 #, c-format
15123 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15124 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
15126 # not sure here -cm-
15127 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15128 msgid "Drawing finished"
15129 msgstr "Zeichnen beendet"
15131 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15132 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15133 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
15135 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15136 msgid "Drawing a freehand path"
15137 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
15139 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15140 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15141 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
15143 # !!!
15144 #. Write curves to object
15145 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15146 msgid "Finishing freehand"
15147 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
15149 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15150 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
15151 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
15153 # !!!
15154 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15155 msgid "Finishing freehand sketch"
15156 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
15158 #: ../src/persp3d.cpp:345
15159 msgid "Toggle vanishing point"
15160 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
15162 #: ../src/persp3d.cpp:356
15163 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15164 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
15166 # not sure here -cm-
15167 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15168 msgid "Dip pen"
15169 msgstr "Tuschstift"
15171 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15172 msgid "Marker"
15173 msgstr "Filzstift"
15175 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15176 msgid "Brush"
15177 msgstr "Pinsel"
15179 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15180 msgid "Wiggly"
15181 msgstr "Wackelig"
15183 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15184 msgid "Splotchy"
15185 msgstr "Klecksig"
15187 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15188 msgid "Tracing"
15189 msgstr "Nachzeichnen"
15191 #: ../src/preferences.cpp:130
15192 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15193 msgstr ""
15194 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
15195 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
15197 #. the creation failed
15198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15200 #: ../src/preferences.cpp:145
15201 #, c-format
15202 msgid "Cannot create profile directory %s."
15203 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
15205 #. The profile dir is not actually a directory
15206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15208 #: ../src/preferences.cpp:163
15209 #, c-format
15210 msgid "%s is not a valid directory."
15211 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
15213 #. The write failed.
15214 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15215 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15216 #: ../src/preferences.cpp:174
15217 #, c-format
15218 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15219 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
15221 #: ../src/preferences.cpp:210
15222 #, c-format
15223 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15224 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
15226 #: ../src/preferences.cpp:220
15227 #, c-format
15228 msgid "The preferences file %s could not be read."
15229 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
15231 #: ../src/preferences.cpp:231
15232 #, c-format
15233 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15234 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
15236 #: ../src/preferences.cpp:240
15237 #, c-format
15238 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15239 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
15241 #: ../src/rdf.cpp:172
15242 msgid "CC Attribution"
15243 msgstr "CC-Namensnennung"
15245 #: ../src/rdf.cpp:177
15246 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15247 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15249 #: ../src/rdf.cpp:182
15250 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15251 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
15253 #: ../src/rdf.cpp:187
15254 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15255 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
15257 #: ../src/rdf.cpp:192
15258 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15259 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15261 #: ../src/rdf.cpp:197
15262 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15263 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
15265 #: ../src/rdf.cpp:202
15266 msgid "Public Domain"
15267 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
15269 #: ../src/rdf.cpp:207
15270 msgid "FreeArt"
15271 msgstr "FreeArt"
15273 #: ../src/rdf.cpp:212
15274 msgid "Open Font License"
15275 msgstr "Open-Font-Lizenz"
15277 #: ../src/rdf.cpp:230
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Name by which this document is formally known"
15280 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
15282 #: ../src/rdf.cpp:232
15283 msgid "Date:"
15284 msgstr "Datum:"
15286 #: ../src/rdf.cpp:233
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15289 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
15291 #: ../src/rdf.cpp:236
15292 #, fuzzy
15293 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15294 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
15296 #: ../src/rdf.cpp:239
15297 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15298 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
15300 # !!! Urheber?
15301 #: ../src/rdf.cpp:242
15302 msgid "Creator:"
15303 msgstr "Autor/Urheber:"
15305 #: ../src/rdf.cpp:243
15306 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15307 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
15309 #: ../src/rdf.cpp:245
15310 msgid "Rights:"
15311 msgstr "Rechte:"
15313 #: ../src/rdf.cpp:246
15314 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15315 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
15317 #: ../src/rdf.cpp:248
15318 msgid "Publisher:"
15319 msgstr "Herausgeber:"
15321 #: ../src/rdf.cpp:249
15322 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15323 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
15325 #: ../src/rdf.cpp:252
15326 msgid "Identifier:"
15327 msgstr "Identifikator:"
15329 #: ../src/rdf.cpp:253
15330 msgid "Unique URI to reference this document"
15331 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
15333 #: ../src/rdf.cpp:255
15334 msgid "Source:"
15335 msgstr "Quelle:"
15337 #: ../src/rdf.cpp:256
15338 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15339 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
15341 #: ../src/rdf.cpp:258
15342 msgid "Relation:"
15343 msgstr "Beziehung:"
15345 #: ../src/rdf.cpp:259
15346 msgid "Unique URI to a related document"
15347 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
15349 #: ../src/rdf.cpp:261
15350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15351 msgid "Language:"
15352 msgstr "Sprache:"
15354 # !!! pull parenthesis inside sentenc
15355 #: ../src/rdf.cpp:262
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
15358 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
15360 #: ../src/rdf.cpp:264
15361 msgid "Keywords:"
15362 msgstr "Schlagworte:"
15364 #: ../src/rdf.cpp:265
15365 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
15366 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
15368 # !!! not the best translation
15369 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15370 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15371 #: ../src/rdf.cpp:269
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Coverage:"
15374 msgstr "Abdeckung"
15376 #: ../src/rdf.cpp:270
15377 msgid "Extent or scope of this document"
15378 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
15380 #: ../src/rdf.cpp:273
15381 msgid "Description:"
15382 msgstr "Beschreibung:"
15384 #: ../src/rdf.cpp:274
15385 msgid "A short account of the content of this document"
15386 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
15388 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15389 #: ../src/rdf.cpp:278
15390 msgid "Contributors:"
15391 msgstr "Mitwirkende:"
15393 #: ../src/rdf.cpp:279
15394 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
15395 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
15397 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15398 #: ../src/rdf.cpp:283
15399 msgid "URI:"
15400 msgstr "URI:"
15402 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15403 #: ../src/rdf.cpp:285
15404 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15405 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
15407 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15408 #: ../src/rdf.cpp:289
15409 msgid "Fragment:"
15410 msgstr "Fragment:"
15412 #: ../src/rdf.cpp:290
15413 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15414 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
15416 #: ../src/rect-context.cpp:372
15417 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
15418 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
15420 #: ../src/rect-context.cpp:519
15421 #, c-format
15422 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15423 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
15425 #: ../src/rect-context.cpp:522
15426 #, c-format
15427 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15428 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
15430 #: ../src/rect-context.cpp:524
15431 #, c-format
15432 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15433 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
15435 #: ../src/rect-context.cpp:528
15436 #, c-format
15437 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15438 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
15440 #: ../src/rect-context.cpp:553
15441 msgid "Create rectangle"
15442 msgstr "Rechteck erzeugen"
15444 #: ../src/select-context.cpp:177
15445 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
15446 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
15448 #: ../src/select-context.cpp:178
15449 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
15450 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
15452 # !!!
15453 #: ../src/select-context.cpp:237
15454 msgid "Move canceled."
15455 msgstr "Verschieben abgebrochen."
15457 # !!!
15458 #: ../src/select-context.cpp:245
15459 msgid "Selection canceled."
15460 msgstr "Auswahl abgebrochen."
15462 #: ../src/select-context.cpp:560
15463 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
15464 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
15466 #: ../src/select-context.cpp:562
15467 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
15468 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
15470 #: ../src/select-context.cpp:727
15471 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
15472 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
15474 #: ../src/select-context.cpp:728
15475 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
15476 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
15478 #: ../src/select-context.cpp:729
15479 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
15480 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
15482 #: ../src/select-context.cpp:902
15483 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
15484 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
15486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
15487 msgid "Delete text"
15488 msgstr "Text löschen"
15490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
15491 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
15492 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
15494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
15495 #: ../src/text-context.cpp:1026
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
15497 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
15500 msgid "Delete"
15501 msgstr "Löschen"
15503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
15504 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
15505 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
15507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
15508 msgid "Delete all"
15509 msgstr "Alles löschen"
15511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
15512 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
15513 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
15515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
15516 #: ../src/selection-describer.cpp:51
15517 msgid "Group"
15518 msgstr "Gruppieren"
15520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
15521 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
15522 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
15524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
15525 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
15526 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
15528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
15529 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
15530 msgid "Ungroup"
15531 msgstr "Gruppierung aufheben"
15533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
15534 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
15535 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
15537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
15538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
15539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
15540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
15541 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
15542 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
15544 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
15545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
15546 msgctxt "Undo action"
15547 msgid "Raise"
15548 msgstr "Anheben"
15550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
15551 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
15552 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
15554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
15555 msgid "Raise to top"
15556 msgstr "Nach ganz oben anheben"
15558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
15559 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
15560 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
15562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
15563 msgid "Lower"
15564 msgstr "Absenken"
15566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
15567 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
15568 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
15570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
15571 msgid "Lower to bottom"
15572 msgstr "Nach ganz unten absenken"
15574 # !!! just make the menu item insensitive
15575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
15576 msgid "Nothing to undo."
15577 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
15579 # # !!! just make the menu item insensitive
15580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
15581 msgid "Nothing to redo."
15582 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
15584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
15585 msgid "Paste"
15586 msgstr "Einfügen"
15588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
15589 msgid "Paste style"
15590 msgstr "Stil anwenden"
15592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
15593 msgid "Paste live path effect"
15594 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
15597 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
15598 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
15600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
15601 msgid "Remove live path effect"
15602 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
15605 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
15606 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
15608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
15610 msgid "Remove filter"
15611 msgstr "Filter entfernen"
15613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
15614 msgid "Paste size"
15615 msgstr "Größe einfügen"
15617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
15618 msgid "Paste size separately"
15619 msgstr "Größe getrennt einfügen"
15621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
15622 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
15623 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
15625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
15626 msgid "Raise to next layer"
15627 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
15629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
15630 msgid "No more layers above."
15631 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
15633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
15634 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
15635 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
15637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
15638 msgid "Lower to previous layer"
15639 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
15641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
15642 msgid "No more layers below."
15643 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
15645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
15646 msgid "Remove transform"
15647 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
15649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
15650 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
15651 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
15653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
15654 msgid "Rotate 90&#176; CW"
15655 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
15657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
15658 #: ../src/seltrans.cpp:530
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
15660 msgid "Rotate"
15661 msgstr "Drehen"
15663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
15664 msgid "Rotate by pixels"
15665 msgstr "Um Pixel rotieren"
15667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
15668 msgid "Scale by whole factor"
15669 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
15671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
15672 msgid "Move vertically"
15673 msgstr "Vertikal verschieben"
15675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
15676 msgid "Move horizontally"
15677 msgstr "Horizontal verschieben"
15679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
15680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
15681 #: ../src/seltrans.cpp:524
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
15683 msgid "Move"
15684 msgstr "Verschieben"
15686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
15687 msgid "Move vertically by pixels"
15688 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
15690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
15691 msgid "Move horizontally by pixels"
15692 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
15694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
15695 msgid "The selection has no applied path effect."
15696 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
15698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
15699 msgctxt "Action"
15700 msgid "Clone"
15701 msgstr "Klone"
15703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
15704 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
15705 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
15707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
15708 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
15709 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
15711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
15712 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
15713 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
15715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
15716 msgid "Relink clone"
15717 msgstr "Klon wiederverbinden"
15719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
15720 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
15721 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
15723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
15724 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
15725 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
15727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
15728 msgid "Unlink clone"
15729 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
15731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
15732 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
15733 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
15735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
15736 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
15737 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
15739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
15740 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
15741 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
15743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
15744 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
15745 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
15747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
15748 msgid "Objects to marker"
15749 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
15751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
15752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
15753 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
15755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
15756 msgid "Objects to guides"
15757 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
15759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
15760 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
15761 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
15763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
15764 msgid "Objects to pattern"
15765 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
15767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
15768 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
15769 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
15771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
15772 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
15773 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
15775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
15776 msgid "Pattern to objects"
15777 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
15779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
15780 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
15781 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
15783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
15784 msgid "Rendering bitmap..."
15785 msgstr "Bitmap ausgeben"
15787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
15788 msgid "Create bitmap"
15789 msgstr "Bitmap erstellen"
15791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
15792 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
15793 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
15795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
15796 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
15797 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
15799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
15800 msgid "Set clipping path"
15801 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
15803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
15804 msgid "Set mask"
15805 msgstr "Maskierung setzen"
15807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
15808 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
15809 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
15811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
15812 msgid "Release clipping path"
15813 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
15815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
15816 msgid "Release mask"
15817 msgstr "Maskierung entfernen"
15819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
15820 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
15821 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
15823 #. Fit Page
15824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
15825 #: ../src/verbs.cpp:2718
15826 msgid "Fit Page to Selection"
15827 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
15829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
15830 #: ../src/verbs.cpp:2720
15831 msgid "Fit Page to Drawing"
15832 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
15834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
15835 #: ../src/verbs.cpp:2722
15836 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15837 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
15839 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
15840 #: ../src/selection-describer.cpp:43
15841 msgctxt "Web"
15842 msgid "Link"
15843 msgstr "Verknüpfung:"
15845 #: ../src/selection-describer.cpp:45
15846 msgid "Circle"
15847 msgstr "Kreis"
15849 #. Ellipse
15850 #: ../src/selection-describer.cpp:47
15851 #: ../src/selection-describer.cpp:72
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
15853 #: ../src/verbs.cpp:2495
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
15855 msgid "Ellipse"
15856 msgstr "Ellipse"
15858 #: ../src/selection-describer.cpp:49
15859 msgid "Flowed text"
15860 msgstr "Fließtext"
15862 #: ../src/selection-describer.cpp:55
15863 msgid "Line"
15864 msgstr "Linie"
15866 #: ../src/selection-describer.cpp:57
15867 msgid "Path"
15868 msgstr "Pfad"
15870 #: ../src/selection-describer.cpp:59
15871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
15872 msgid "Polygon"
15873 msgstr "Polygon"
15875 #: ../src/selection-describer.cpp:61
15876 msgid "Polyline"
15877 msgstr "Linienzug"
15879 #. Rectangle
15880 #: ../src/selection-describer.cpp:63
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
15882 #: ../src/verbs.cpp:2491
15883 msgid "Rectangle"
15884 msgstr "Rechteck"
15886 #. 3D box
15887 #: ../src/selection-describer.cpp:65
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
15889 #: ../src/verbs.cpp:2493
15890 msgid "3D Box"
15891 msgstr "3D-Box"
15893 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
15894 #: ../src/selection-describer.cpp:70
15895 msgctxt "Object"
15896 msgid "Clone"
15897 msgstr "Klone"
15899 # !!! verb or noun?
15900 #: ../src/selection-describer.cpp:74
15901 msgid "Offset path"
15902 msgstr "Pfadversatz"
15904 #. Spiral
15905 #: ../src/selection-describer.cpp:76
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
15907 #: ../src/verbs.cpp:2499
15908 msgid "Spiral"
15909 msgstr "Spirale"
15911 #. Star
15912 #: ../src/selection-describer.cpp:78
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
15914 #: ../src/verbs.cpp:2497
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15916 msgid "Star"
15917 msgstr "Stern"
15919 #: ../src/selection-describer.cpp:136
15920 msgid "root"
15921 msgstr "Wurzel"
15923 #: ../src/selection-describer.cpp:148
15924 #, c-format
15925 msgid "layer <b>%s</b>"
15926 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
15928 #: ../src/selection-describer.cpp:150
15929 #, c-format
15930 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
15931 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
15933 # !!!
15934 #: ../src/selection-describer.cpp:159
15935 #, c-format
15936 msgid "<i>%s</i>"
15937 msgstr "<i>%s</i>"
15939 #: ../src/selection-describer.cpp:168
15940 #, c-format
15941 msgid " in %s"
15942 msgstr " in %s"
15944 #: ../src/selection-describer.cpp:170
15945 #, c-format
15946 msgid " in group %s (%s)"
15947 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
15949 #: ../src/selection-describer.cpp:172
15950 #, c-format
15951 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
15952 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
15953 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
15954 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
15956 #: ../src/selection-describer.cpp:175
15957 #, c-format
15958 msgid " in <b>%i</b> layers"
15959 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
15960 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
15961 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
15963 #: ../src/selection-describer.cpp:185
15964 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
15965 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
15967 #: ../src/selection-describer.cpp:189
15968 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
15969 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
15971 #: ../src/selection-describer.cpp:193
15972 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
15973 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
15975 #. this is only used with 2 or more objects
15976 #: ../src/selection-describer.cpp:208
15977 #: ../src/spray-context.cpp:241
15978 #: ../src/tweak-context.cpp:201
15979 #, c-format
15980 msgid "<b>%i</b> object selected"
15981 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
15982 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
15983 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
15985 #. this is only used with 2 or more objects
15986 #: ../src/selection-describer.cpp:213
15987 #, c-format
15988 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
15989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
15990 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
15991 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
15993 #. this is only used with 2 or more objects
15994 #: ../src/selection-describer.cpp:218
15995 #, c-format
15996 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15997 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15998 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15999 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16001 #. this is only used with 2 or more objects
16002 #: ../src/selection-describer.cpp:223
16003 #, c-format
16004 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16005 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16006 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16007 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16009 #. this is only used with 2 or more objects
16010 #: ../src/selection-describer.cpp:228
16011 #, c-format
16012 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16013 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16014 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
16015 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
16017 #: ../src/selection-describer.cpp:233
16018 #, c-format
16019 msgid "%s%s. %s."
16020 msgstr "%s%s. %s."
16022 #: ../src/seltrans.cpp:533
16023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
16024 msgid "Skew"
16025 msgstr "Scheren"
16027 #: ../src/seltrans.cpp:545
16028 msgid "Set center"
16029 msgstr "Mittelpunkt setzen"
16031 #: ../src/seltrans.cpp:620
16032 msgid "Stamp"
16033 msgstr "Stempeln"
16035 #: ../src/seltrans.cpp:642
16036 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
16037 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
16039 #: ../src/seltrans.cpp:669
16040 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16041 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
16043 #: ../src/seltrans.cpp:670
16044 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16045 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
16047 #: ../src/seltrans.cpp:674
16048 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
16049 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
16051 #: ../src/seltrans.cpp:675
16052 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
16053 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
16055 #: ../src/seltrans.cpp:809
16056 msgid "Reset center"
16057 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
16059 #: ../src/seltrans.cpp:1047
16060 #: ../src/seltrans.cpp:1144
16061 #, c-format
16062 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16063 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
16065 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16066 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16067 #: ../src/seltrans.cpp:1258
16068 #, c-format
16069 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16070 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16072 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16073 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16074 #: ../src/seltrans.cpp:1333
16075 #, c-format
16076 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16077 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16079 #: ../src/seltrans.cpp:1364
16080 #, c-format
16081 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16082 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
16084 #: ../src/seltrans.cpp:1539
16085 #, c-format
16086 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
16087 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
16089 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
16090 #, c-format
16091 msgid "<b>Link</b> to %s"
16092 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
16094 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
16095 msgid "<b>Link</b> without URI"
16096 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
16098 # !!!
16099 #: ../src/sp-ellipse.cpp:503
16100 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
16101 msgid "<b>Ellipse</b>"
16102 msgstr "<b>Ellipse</b>"
16104 # !!!
16105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:644
16106 msgid "<b>Circle</b>"
16107 msgstr "<b>Kreis</b>"
16109 # !!!
16110 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
16111 msgid "<b>Segment</b>"
16112 msgstr "<b>Segment</b>"
16114 # !!!
16115 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
16116 msgid "<b>Arc</b>"
16117 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
16119 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16120 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
16121 #, c-format
16122 msgid "Flow region"
16123 msgstr "Fließtext-Bereich"
16125 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16126 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16127 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16128 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16129 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
16130 #, c-format
16131 msgid "Flow excluded region"
16132 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
16134 #: ../src/sp-guide.cpp:287
16135 msgid "Guides Around Page"
16136 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
16138 #: ../src/sp-guide.cpp:421
16139 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
16140 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
16142 #: ../src/sp-guide.cpp:426
16143 #, c-format
16144 msgid "vertical, at %s"
16145 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
16147 #: ../src/sp-guide.cpp:429
16148 #, c-format
16149 msgid "horizontal, at %s"
16150 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
16152 #: ../src/sp-guide.cpp:434
16153 #, c-format
16154 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16155 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
16157 #: ../src/sp-image.cpp:1134
16158 msgid "embedded"
16159 msgstr "eingebettet"
16161 #: ../src/sp-image.cpp:1142
16162 #, c-format
16163 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16164 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
16166 #: ../src/sp-image.cpp:1143
16167 #, c-format
16168 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16169 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
16171 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
16172 #, c-format
16173 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16174 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16175 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
16176 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
16178 #: ../src/sp-item.cpp:1046
16179 msgid "Object"
16180 msgstr "Objekt"
16182 #: ../src/sp-item.cpp:1063
16183 #, c-format
16184 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16185 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
16187 #: ../src/sp-item.cpp:1068
16188 #, c-format
16189 msgid "%s; <i>masked</i>"
16190 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
16192 #: ../src/sp-item.cpp:1076
16193 #, c-format
16194 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16195 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
16197 #: ../src/sp-item.cpp:1078
16198 #, c-format
16199 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16200 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
16202 # !!!
16203 #: ../src/sp-line.cpp:194
16204 msgid "<b>Line</b>"
16205 msgstr "<b>Linie</b>"
16207 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
16208 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16209 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
16211 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16212 #: ../src/sp-offset.cpp:426
16213 #, c-format
16214 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16215 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
16217 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16218 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16219 msgid "outset"
16220 msgstr "erweitert"
16222 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16223 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16224 msgid "inset"
16225 msgstr "geschrumpft"
16227 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16228 #: ../src/sp-offset.cpp:430
16229 #, c-format
16230 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16231 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
16233 #: ../src/sp-path.cpp:156
16234 #, c-format
16235 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16236 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16237 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
16238 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
16240 #: ../src/sp-path.cpp:159
16241 #, c-format
16242 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16243 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16244 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
16245 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
16247 # !!!
16248 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
16249 msgid "<b>Polygon</b>"
16250 msgstr "<b>Polygon</b>"
16252 # !!!
16253 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
16254 msgid "<b>Polyline</b>"
16255 msgstr "<b>Linienzug</b>"
16257 # !!!
16258 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16259 msgid "<b>Rectangle</b>"
16260 msgstr "<b>Rechteck</b>"
16262 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16263 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16264 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
16265 #, c-format
16266 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16267 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
16269 #: ../src/sp-star.cpp:309
16270 #, c-format
16271 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16272 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16273 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
16274 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
16276 #: ../src/sp-star.cpp:313
16277 #, c-format
16278 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16279 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16280 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
16281 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
16283 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16284 #: ../src/sp-text.cpp:419
16285 msgid "&lt;no name found&gt;"
16286 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
16288 #: ../src/sp-text.cpp:431
16289 #, c-format
16290 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16291 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
16293 #: ../src/sp-text.cpp:432
16294 #, c-format
16295 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16296 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16298 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16299 #, c-format
16300 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16301 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
16303 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16304 msgid " from "
16305 msgstr " von "
16307 # !!!
16308 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16309 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16310 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
16312 # !!!
16313 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
16314 msgid "<b>Text span</b>"
16315 msgstr "<b>Textweite</b>"
16317 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16318 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16319 #: ../src/sp-use.cpp:334
16320 msgid "..."
16321 msgstr "…"
16323 #: ../src/sp-use.cpp:342
16324 #, c-format
16325 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16326 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
16328 # !!!
16329 #: ../src/sp-use.cpp:346
16330 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16331 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
16333 #: ../src/spiral-context.cpp:325
16334 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16335 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
16337 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16338 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16339 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
16341 #: ../src/spiral-context.cpp:459
16342 #, c-format
16343 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16344 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16346 #: ../src/spiral-context.cpp:485
16347 msgid "Create spiral"
16348 msgstr "Spirale erstellen"
16350 #: ../src/splivarot.cpp:66
16351 #: ../src/splivarot.cpp:72
16352 msgid "Union"
16353 msgstr "Vereinigung"
16355 #: ../src/splivarot.cpp:78
16356 msgid "Intersection"
16357 msgstr "Überschneidung"
16359 #: ../src/splivarot.cpp:84
16360 #: ../src/splivarot.cpp:90
16361 msgid "Difference"
16362 msgstr "Differenz"
16364 #: ../src/splivarot.cpp:96
16365 msgid "Exclusion"
16366 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
16368 #: ../src/splivarot.cpp:101
16369 msgid "Division"
16370 msgstr "Division"
16372 #: ../src/splivarot.cpp:106
16373 msgid "Cut path"
16374 msgstr "Pfad zerschneiden"
16376 #: ../src/splivarot.cpp:121
16377 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16378 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
16380 #: ../src/splivarot.cpp:125
16381 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16382 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
16384 #: ../src/splivarot.cpp:131
16385 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
16386 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
16388 #: ../src/splivarot.cpp:147
16389 #: ../src/splivarot.cpp:162
16390 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
16391 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
16393 #: ../src/splivarot.cpp:192
16394 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
16395 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
16397 #: ../src/splivarot.cpp:880
16398 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
16399 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
16401 #: ../src/splivarot.cpp:1227
16402 msgid "Convert stroke to path"
16403 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
16405 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
16406 #: ../src/splivarot.cpp:1230
16407 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
16408 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
16410 #: ../src/splivarot.cpp:1313
16411 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
16412 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
16414 #: ../src/splivarot.cpp:1432
16415 #: ../src/splivarot.cpp:1501
16416 msgid "Create linked offset"
16417 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
16419 #: ../src/splivarot.cpp:1433
16420 #: ../src/splivarot.cpp:1502
16421 msgid "Create dynamic offset"
16422 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
16424 #: ../src/splivarot.cpp:1527
16425 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
16426 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
16428 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16429 msgid "Outset path"
16430 msgstr "Pfad erweitern"
16432 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16433 msgid "Inset path"
16434 msgstr "Pfad schrumpfen"
16436 #: ../src/splivarot.cpp:1747
16437 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
16438 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
16440 #: ../src/splivarot.cpp:1925
16441 msgid "Simplifying paths (separately):"
16442 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
16444 #: ../src/splivarot.cpp:1927
16445 msgid "Simplifying paths:"
16446 msgstr "Vereinfache Pfade:"
16448 #: ../src/splivarot.cpp:1964
16449 #, c-format
16450 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
16451 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
16453 #: ../src/splivarot.cpp:1976
16454 #, c-format
16455 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
16456 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
16458 #: ../src/splivarot.cpp:1990
16459 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
16460 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
16462 #: ../src/splivarot.cpp:2004
16463 msgid "Simplify"
16464 msgstr "Vereinfachen"
16466 #: ../src/splivarot.cpp:2006
16467 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
16468 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
16470 #: ../src/spray-context.cpp:243
16471 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16472 #, c-format
16473 msgid "<b>Nothing</b> selected"
16474 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
16476 #: ../src/spray-context.cpp:249
16477 #, c-format
16478 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
16479 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
16481 #: ../src/spray-context.cpp:252
16482 #, c-format
16483 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
16484 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
16486 #: ../src/spray-context.cpp:255
16487 #, c-format
16488 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
16489 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
16491 #: ../src/spray-context.cpp:773
16492 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
16493 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
16495 #: ../src/spray-context.cpp:881
16496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
16497 msgid "Spray with copies"
16498 msgstr "Sprühen mit Kopien"
16500 #: ../src/spray-context.cpp:885
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
16502 msgid "Spray with clones"
16503 msgstr "Sprühen mit Klonen"
16505 #: ../src/spray-context.cpp:889
16506 msgid "Spray in single path"
16507 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
16509 #: ../src/star-context.cpp:341
16510 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
16511 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
16513 #: ../src/star-context.cpp:472
16514 #, c-format
16515 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16516 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16518 #: ../src/star-context.cpp:473
16519 #, c-format
16520 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16521 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16523 #: ../src/star-context.cpp:506
16524 msgid "Create star"
16525 msgstr "Stern erstellen"
16527 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
16528 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
16529 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
16531 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
16532 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
16533 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
16535 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
16536 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
16537 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
16538 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
16540 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
16541 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
16542 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
16544 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
16545 #: ../src/verbs.cpp:2347
16546 msgid "Put text on path"
16547 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
16549 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
16550 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
16551 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
16553 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
16554 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
16555 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
16557 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
16558 #: ../src/verbs.cpp:2349
16559 msgid "Remove text from path"
16560 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
16562 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
16563 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
16564 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
16565 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
16567 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
16568 msgid "Remove manual kerns"
16569 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
16571 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
16572 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
16573 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
16575 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
16576 msgid "Flow text into shape"
16577 msgstr "Text in Form fließen lassen"
16579 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
16580 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
16581 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
16583 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
16584 msgid "Unflow flowed text"
16585 msgstr "Fließtext aufheben"
16587 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
16588 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
16589 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
16591 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
16592 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
16593 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
16595 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
16596 msgid "Convert flowed text to text"
16597 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
16599 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
16600 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
16601 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
16603 #: ../src/text-context.cpp:448
16604 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
16605 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
16607 #: ../src/text-context.cpp:450
16608 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
16609 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
16611 #: ../src/text-context.cpp:505
16612 msgid "Create text"
16613 msgstr "Text erstellen"
16615 #: ../src/text-context.cpp:529
16616 msgid "Non-printable character"
16617 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
16619 #: ../src/text-context.cpp:544
16620 msgid "Insert Unicode character"
16621 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
16623 #: ../src/text-context.cpp:579
16624 #, c-format
16625 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
16626 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
16628 #: ../src/text-context.cpp:581
16629 #: ../src/text-context.cpp:880
16630 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
16631 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
16633 #: ../src/text-context.cpp:668
16634 #, c-format
16635 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
16636 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
16638 #: ../src/text-context.cpp:714
16639 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
16640 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
16642 #: ../src/text-context.cpp:725
16643 msgid "Flowed text is created."
16644 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
16646 #: ../src/text-context.cpp:727
16647 msgid "Create flowed text"
16648 msgstr "Fließtext erstellen"
16650 #: ../src/text-context.cpp:729
16651 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
16652 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
16654 #: ../src/text-context.cpp:865
16655 msgid "No-break space"
16656 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
16658 #: ../src/text-context.cpp:867
16659 msgid "Insert no-break space"
16660 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
16662 #: ../src/text-context.cpp:904
16663 msgid "Make bold"
16664 msgstr "Fett"
16666 #: ../src/text-context.cpp:922
16667 msgid "Make italic"
16668 msgstr "Kursiv"
16670 #: ../src/text-context.cpp:961
16671 msgid "New line"
16672 msgstr "Neue Zeile"
16674 #: ../src/text-context.cpp:995
16675 msgid "Backspace"
16676 msgstr "Rückschritt"
16678 #: ../src/text-context.cpp:1043
16679 msgid "Kern to the left"
16680 msgstr "Unterschneidung nach links"
16682 #: ../src/text-context.cpp:1068
16683 msgid "Kern to the right"
16684 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
16686 #: ../src/text-context.cpp:1093
16687 msgid "Kern up"
16688 msgstr "Unterschneidung nach oben"
16690 #: ../src/text-context.cpp:1119
16691 msgid "Kern down"
16692 msgstr "Unterschneidung nach unten"
16694 #: ../src/text-context.cpp:1196
16695 msgid "Rotate counterclockwise"
16696 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
16698 #: ../src/text-context.cpp:1217
16699 msgid "Rotate clockwise"
16700 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
16702 #: ../src/text-context.cpp:1234
16703 msgid "Contract line spacing"
16704 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
16706 #: ../src/text-context.cpp:1242
16707 msgid "Contract letter spacing"
16708 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
16710 #: ../src/text-context.cpp:1261
16711 msgid "Expand line spacing"
16712 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
16714 #: ../src/text-context.cpp:1269
16715 msgid "Expand letter spacing"
16716 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
16718 #: ../src/text-context.cpp:1399
16719 msgid "Paste text"
16720 msgstr "Text einfügen"
16722 #: ../src/text-context.cpp:1645
16723 #, c-format
16724 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
16725 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
16727 #: ../src/text-context.cpp:1647
16728 #, c-format
16729 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
16730 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
16732 #: ../src/text-context.cpp:1655
16733 #: ../src/tools-switch.cpp:197
16734 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
16735 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
16737 #: ../src/text-context.cpp:1765
16738 msgid "Type text"
16739 msgstr "Text eingeben"
16741 #: ../src/text-editing.cpp:40
16742 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
16743 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
16745 #: ../src/tools-switch.cpp:137
16746 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
16747 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
16749 #: ../src/tools-switch.cpp:143
16750 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
16751 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
16753 #: ../src/tools-switch.cpp:149
16754 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
16755 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
16757 #: ../src/tools-switch.cpp:155
16758 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
16759 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
16761 #: ../src/tools-switch.cpp:161
16762 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
16763 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
16765 #: ../src/tools-switch.cpp:167
16766 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
16767 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
16769 #: ../src/tools-switch.cpp:173
16770 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
16771 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
16773 #: ../src/tools-switch.cpp:179
16774 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
16775 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
16777 #: ../src/tools-switch.cpp:185
16778 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
16779 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
16781 #: ../src/tools-switch.cpp:191
16782 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
16783 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
16785 #: ../src/tools-switch.cpp:203
16786 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
16787 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
16789 #: ../src/tools-switch.cpp:209
16790 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
16791 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
16793 #: ../src/tools-switch.cpp:221
16794 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
16795 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
16797 #: ../src/tools-switch.cpp:227
16798 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
16799 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
16801 #: ../src/tools-switch.cpp:233
16802 msgid "<b>Drag</b> to erase."
16803 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
16805 #: ../src/tools-switch.cpp:239
16806 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
16807 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
16809 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
16810 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
16811 #, c-format
16812 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
16813 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
16815 #: ../src/trace/trace.cpp:71
16816 #: ../src/trace/trace.cpp:136
16817 #: ../src/trace/trace.cpp:144
16818 #: ../src/trace/trace.cpp:243
16819 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
16820 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
16822 #: ../src/trace/trace.cpp:106
16823 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
16824 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
16826 #: ../src/trace/trace.cpp:124
16827 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
16828 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
16830 #: ../src/trace/trace.cpp:234
16831 msgid "Trace: No active desktop"
16832 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
16834 #: ../src/trace/trace.cpp:334
16835 msgid "Invalid SIOX result"
16836 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
16838 #: ../src/trace/trace.cpp:439
16839 msgid "Trace: No active document"
16840 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
16842 #: ../src/trace/trace.cpp:462
16843 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
16844 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
16846 #: ../src/trace/trace.cpp:469
16847 msgid "Trace: Starting trace..."
16848 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
16850 #. ## inform the document, so we can undo
16851 #: ../src/trace/trace.cpp:571
16852 msgid "Trace bitmap"
16853 msgstr "Bitmap vektorisieren"
16855 #: ../src/trace/trace.cpp:575
16856 #, c-format
16857 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
16858 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
16860 #: ../src/tweak-context.cpp:209
16861 #, c-format
16862 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
16863 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
16865 #: ../src/tweak-context.cpp:213
16866 #, c-format
16867 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
16868 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
16870 #: ../src/tweak-context.cpp:217
16871 #, c-format
16872 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
16873 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
16875 #: ../src/tweak-context.cpp:221
16876 #, c-format
16877 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
16878 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
16880 #: ../src/tweak-context.cpp:225
16881 #, c-format
16882 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
16883 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
16885 #: ../src/tweak-context.cpp:229
16886 #, c-format
16887 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
16888 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
16890 #: ../src/tweak-context.cpp:233
16891 #, c-format
16892 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
16893 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
16895 #: ../src/tweak-context.cpp:237
16896 #, c-format
16897 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
16898 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
16900 #: ../src/tweak-context.cpp:245
16901 #, c-format
16902 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
16903 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
16905 #: ../src/tweak-context.cpp:253
16906 #, c-format
16907 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
16908 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
16910 #: ../src/tweak-context.cpp:257
16911 #, c-format
16912 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
16913 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
16915 #: ../src/tweak-context.cpp:261
16916 #, c-format
16917 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
16918 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
16920 #: ../src/tweak-context.cpp:265
16921 #, c-format
16922 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
16923 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
16925 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
16926 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
16927 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
16929 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
16930 msgid "Move tweak"
16931 msgstr "Verschieben-Justage"
16933 # Was bewegt sich?
16934 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
16935 msgid "Move in/out tweak"
16936 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
16938 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
16939 msgid "Move jitter tweak"
16940 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
16942 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
16943 msgid "Scale tweak"
16944 msgstr "Skalieren-Justage"
16946 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
16947 msgid "Rotate tweak"
16948 msgstr "Rotieren-Justage"
16950 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
16951 msgid "Duplicate/delete tweak"
16952 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
16954 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
16955 msgid "Push path tweak"
16956 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
16958 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
16959 msgid "Shrink/grow path tweak"
16960 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
16962 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
16963 msgid "Attract/repel path tweak"
16964 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
16966 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
16967 msgid "Roughen path tweak"
16968 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
16970 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
16971 msgid "Color paint tweak"
16972 msgstr "Farb-Justage"
16974 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
16975 msgid "Color jitter tweak"
16976 msgstr "Farbrauschen-Justage"
16978 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
16979 msgid "Blur tweak"
16980 msgstr "Unschärfe-Justage"
16982 #. check whether something is selected
16983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
16984 msgid "Nothing was copied."
16985 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
16987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
16988 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
16989 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
16990 msgid "Nothing on the clipboard."
16991 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
16993 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
16994 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
16995 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
16997 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
16998 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
16999 msgid "No style on the clipboard."
17000 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
17002 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
17003 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17004 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
17006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
17007 msgid "No size on the clipboard."
17008 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
17010 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
17011 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17012 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
17014 #. no_effect:
17015 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
17016 msgid "No effect on the clipboard."
17017 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
17019 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
17020 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
17021 msgid "Clipboard does not contain a path."
17022 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
17024 #. Item dialog
17025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
17026 #: ../src/verbs.cpp:2661
17027 msgid "_Object Properties..."
17028 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
17030 #. Select item
17031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
17032 msgid "_Select This"
17033 msgstr "_Dies auswählen"
17035 #. Create link
17036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:130
17037 msgid "_Create Link"
17038 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
17040 #. Set mask
17041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:137
17042 msgid "Set Mask"
17043 msgstr "Maskierung setzen"
17045 #. Release mask
17046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:148
17047 msgid "Release Mask"
17048 msgstr "Maskierung entfernen"
17050 #. Set Clip
17051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:159
17052 msgid "Set _Clip"
17053 msgstr "_Clip setzen"
17055 #. Release Clip
17056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:170
17057 msgid "Release C_lip"
17058 msgstr "C_lip lösen"
17060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
17061 msgid "Create link"
17062 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
17064 #. "Ungroup"
17065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:311
17066 #: ../src/verbs.cpp:2343
17067 msgid "_Ungroup"
17068 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
17070 #. Link dialog
17071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:351
17072 msgid "Link _Properties..."
17073 msgstr "Verknüpfungseigenschaften..."
17075 #. Select item
17076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
17077 msgid "_Follow Link"
17078 msgstr "Verknüpfung _folgen"
17080 #. Reset transformations
17081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:362
17082 msgid "_Remove Link"
17083 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
17085 #. Link dialog
17086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:410
17087 msgid "Image _Properties..."
17088 msgstr "Bildeigenschaften..."
17090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:416
17091 msgid "Edit Externally..."
17092 msgstr "Extern bearbeiten…"
17094 #. Item dialog
17095 #. Fill and Stroke dialog
17096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:511
17097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:567
17098 #: ../src/verbs.cpp:2628
17099 msgid "_Fill and Stroke..."
17100 msgstr "Füllung und _Kontur…"
17102 #. Edit Text dialog
17103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:574
17104 #: ../src/verbs.cpp:2643
17105 msgid "_Text and Font..."
17106 msgstr "_Schrift und Text…"
17108 #. Spellcheck dialog
17109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:581
17110 #: ../src/verbs.cpp:2651
17111 msgid "Check Spellin_g..."
17112 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
17114 #. *
17115 #. * Constructor
17117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
17118 msgid "About Inkscape"
17119 msgstr "Informationen über Inkscape"
17121 # !!!
17122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
17123 msgid "_Splash"
17124 msgstr "_Splash"
17126 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
17127 msgid "_Authors"
17128 msgstr "_Autoren"
17130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
17131 msgid "_Translators"
17132 msgstr "Ü_bersetzer"
17134 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
17135 msgid "_License"
17136 msgstr "_Lizenz"
17138 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
17139 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17140 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17141 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17143 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17144 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17145 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17146 #. string here should be changed.)
17147 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17148 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17149 #. should be in UTF-*8..
17150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
17151 msgid "about.svg"
17152 msgstr "about.svg"
17154 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17155 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
17157 msgid "translator-credits"
17158 msgstr ""
17159 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
17160 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
17161 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
17162 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
17163 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
17164 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
17165 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
17166 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
17167 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
17168 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
17169 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
17170 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
17172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
17173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
17174 msgid "Align"
17175 msgstr "Ausrichten"
17177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
17178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
17179 msgid "Distribute"
17180 msgstr "Verteilen"
17182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
17183 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17184 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
17186 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
17188 msgctxt "Gap"
17189 msgid "H:"
17190 msgstr "H:"
17192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
17193 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17194 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
17196 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
17198 msgctxt "Gap"
17199 msgid "V:"
17200 msgstr "V:"
17202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
17203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
17205 msgid "Remove overlaps"
17206 msgstr "Überlappungen entfernen"
17208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
17210 msgid "Arrange connector network"
17211 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
17213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
17214 msgid "Exchange Positions"
17215 msgstr "Positionne verändern"
17217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
17218 msgid "Unclump"
17219 msgstr "Entklumpen"
17221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
17222 msgid "Randomize positions"
17223 msgstr "Positionen zufällig machen"
17225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
17226 msgid "Distribute text baselines"
17227 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
17229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
17230 msgid "Align text baselines"
17231 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
17233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17234 msgid "Rearrange"
17235 msgstr "Anordnen"
17237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
17239 msgid "Nodes"
17240 msgstr "Knoten"
17242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
17243 msgid "Relative to: "
17244 msgstr "Relativ zu: "
17246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
17247 msgid "Treat selection as group: "
17248 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
17250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
17251 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17252 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
17254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
17255 msgid "Align left edges"
17256 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
17258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
17259 msgid "Center on vertical axis"
17260 msgstr "Vertikal zentrieren"
17262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
17263 msgid "Align right sides"
17264 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
17266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
17267 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17268 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
17270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
17271 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17272 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
17274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
17275 msgid "Align top edges"
17276 msgstr "Oberkanten ausrichten"
17278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
17279 msgid "Center on horizontal axis"
17280 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
17282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
17283 msgid "Align bottom edges"
17284 msgstr "Unterkanten ausrichten"
17286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
17287 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17288 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
17290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
17291 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17292 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
17294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
17295 msgid "Align baselines of texts"
17296 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
17298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
17299 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17300 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
17302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
17303 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17304 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
17306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
17307 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17308 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
17310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
17311 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17312 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
17314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
17315 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17316 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
17318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
17319 msgid "Distribute top edges equidistantly"
17320 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
17322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
17323 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
17324 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
17326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
17327 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
17328 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
17330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
17331 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
17332 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
17334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
17335 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
17336 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
17338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
17340 msgid "Nicely arrange selected connector network"
17341 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
17343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
17344 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
17345 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Auswahlanordnung"
17347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
17348 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
17349 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Stapelanordnung"
17351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
17352 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
17353 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - im Uhrzeigersinn rotierend"
17355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
17356 msgid "Randomize centers in both dimensions"
17357 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
17359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
17360 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
17361 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
17363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
17364 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
17365 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
17367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
17368 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
17369 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
17371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
17372 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
17373 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
17375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
17376 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
17377 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
17379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
17380 msgid "Distribute selected nodes vertically"
17381 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
17383 #. Rest of the widgetry
17384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
17385 msgid "Last selected"
17386 msgstr "Zuletzt gewählt"
17388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
17389 msgid "First selected"
17390 msgstr "Zuerst gewählt"
17392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
17393 msgid "Biggest object"
17394 msgstr "Größtes Objekt"
17396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
17397 msgid "Smallest object"
17398 msgstr "Kleinstes Objekt"
17400 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17401 msgid "Profile name:"
17402 msgstr "Profilname:"
17404 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
17405 #. * update our running configuration
17406 #. *
17407 #. * FIXME!
17408 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
17409 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
17412 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17413 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17415 #. -----------
17416 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
17418 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
17419 msgid "Save"
17420 msgstr "_Speichern"
17422 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
17423 #, c-format
17424 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17425 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
17427 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
17428 msgid "Change color definition"
17429 msgstr "Farbdefinition ändern"
17431 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17432 msgid "Remove stroke color"
17433 msgstr "Konturfarbe entfernen"
17435 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17436 msgid "Remove fill color"
17437 msgstr "Füllfarbe entfernen"
17439 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17440 msgid "Set stroke color to none"
17441 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
17443 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17444 msgid "Set fill color to none"
17445 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
17447 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17448 msgid "Set stroke color from swatch"
17449 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
17451 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17452 msgid "Set fill color from swatch"
17453 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
17455 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
17456 msgid "Messages"
17457 msgstr "Meldungen"
17459 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
17460 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
17461 msgid "Capture log messages"
17462 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
17464 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
17465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
17466 msgid "Release log messages"
17467 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
17469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
17470 msgid "Metadata"
17471 msgstr "Metadaten"
17473 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
17474 msgid "License"
17475 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
17477 # !!!
17478 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
17479 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
17480 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
17482 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
17483 msgid "<b>License</b>"
17484 msgstr "<b>Lizenz</b>"
17486 #. ---------------------------------------------------------------
17487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17488 msgid "Show page _border"
17489 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
17491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17492 msgid "If set, rectangular page border is shown"
17493 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
17495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17496 msgid "Border on _top of drawing"
17497 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
17499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17500 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
17501 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
17503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17504 msgid "_Show border shadow"
17505 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
17507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17508 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
17509 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
17511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17512 msgid "Back_ground:"
17513 msgstr "_Hintergrund:"
17515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17516 msgid "Background color"
17517 msgstr "Hintergrundfarbe"
17519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17520 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
17521 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
17523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17524 msgid "Border _color:"
17525 msgstr "_Randfarbe:"
17527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17528 msgid "Page border color"
17529 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
17531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17532 msgid "Color of the page border"
17533 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
17535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17536 msgid "Default _units:"
17537 msgstr "_Standard-Einheiten:"
17539 #. ---------------------------------------------------------------
17540 #. General snap options
17541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17542 msgid "Show _guides"
17543 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
17545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17546 msgid "Show or hide guides"
17547 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
17549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17550 msgid "_Snap guides while dragging"
17551 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
17553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17554 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
17555 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
17557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17558 msgid "Guide co_lor:"
17559 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
17561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17562 msgid "Guideline color"
17563 msgstr "Farbe der Führungslinien"
17565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17566 msgid "Color of guidelines"
17567 msgstr "Farbe der Führungslinien"
17569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17570 msgid "_Highlight color:"
17571 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
17573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17574 msgid "Highlighted guideline color"
17575 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
17577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17578 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
17579 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
17581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17582 msgctxt "Grid"
17583 msgid "_New"
17584 msgstr "_Neu"
17586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17587 msgid "Create new grid."
17588 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
17590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17591 msgctxt "Grid"
17592 msgid "_Remove"
17593 msgstr "_Entfernen"
17595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17596 msgid "Remove selected grid."
17597 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
17599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
17601 msgid "Guides"
17602 msgstr "Führungslinien"
17604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
17607 msgid "Grids"
17608 msgstr "Gitter"
17610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
17611 #: ../src/verbs.cpp:2574
17612 msgid "Snap"
17613 msgstr "Einrasten"
17615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
17616 msgid "Color Management"
17617 msgstr "Farb-Management"
17619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
17620 msgid "Scripting"
17621 msgstr "Skripte"
17623 # !!!
17624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
17625 msgid "<b>General</b>"
17626 msgstr "<b>Allgemein</b>"
17628 # !!!
17629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
17630 msgid "<b>Border</b>"
17631 msgstr "<b>Rand</b>"
17633 # !!!
17634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
17635 msgid "<b>Page Size</b>"
17636 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
17638 # !!!
17639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
17640 msgid "<b>Guides</b>"
17641 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
17643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17644 msgid "Snap _distance"
17645 msgstr "Einrastabstand"
17647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17648 msgid "Snap only when _closer than:"
17649 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
17651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17654 msgid "Always snap"
17655 msgstr "Immer einrasten"
17657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17658 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
17659 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
17661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17662 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
17663 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
17665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
17666 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
17667 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
17669 #. Options for snapping to grids
17670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17671 msgid "Snap d_istance"
17672 msgstr "Einrastabstand:"
17674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17675 msgid "Snap only when c_loser than:"
17676 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
17678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17679 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
17680 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
17682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17683 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
17684 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
17686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
17687 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
17688 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
17690 #. Options for snapping to guides
17691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17692 msgid "Snap dist_ance"
17693 msgstr "Einrastabstand"
17695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17696 msgid "Snap only when close_r than:"
17697 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
17699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17700 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
17701 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
17703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17704 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
17705 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
17707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
17708 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
17709 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
17711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
17712 msgid "<b>Snap to objects</b>"
17713 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
17715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
17716 msgid "<b>Snap to grids</b>"
17717 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
17719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
17720 msgid "<b>Snap to guides</b>"
17721 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
17723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
17724 msgid "(invalid UTF-8 string)"
17725 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
17727 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
17728 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
17729 #. inform the document, so we can undo
17730 #. Color Management
17731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
17732 #: ../src/verbs.cpp:2734
17733 msgid "Link Color Profile"
17734 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
17736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
17737 msgid "Remove linked color profile"
17738 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
17740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
17741 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
17742 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
17744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
17745 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
17746 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
17748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
17749 msgid "Link Profile"
17750 msgstr "Profil verknüpfen"
17752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
17753 msgid "Profile Name"
17754 msgstr "Profil-Name"
17756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
17757 msgid "<b>External script files:</b>"
17758 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
17760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
17761 msgid "Add"
17762 msgstr "_Hinzufügen"
17764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
17765 msgid "Filename"
17766 msgstr "Dateiname"
17768 #. inform the document, so we can undo
17769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
17770 msgid "Add external script..."
17771 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
17773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
17774 msgid "Remove external script"
17775 msgstr "Lösche externes Script"
17777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
17778 msgid "<b>Creation</b>"
17779 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
17781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
17782 msgid "<b>Defined grids</b>"
17783 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
17785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
17786 msgid "Remove grid"
17787 msgstr "Gitter entfernen"
17789 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
17790 msgid "Information"
17791 msgstr "Information"
17793 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
17794 msgid "Parameters"
17795 msgstr "Parameter"
17797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
17798 msgid "No preview"
17799 msgstr "Keine Vorschau"
17801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
17802 msgid "too large for preview"
17803 msgstr "zu groß für Vorschau"
17805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
17806 msgid "Enable preview"
17807 msgstr "Vorschau einschalten"
17809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
17810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
17811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
17812 msgid "All Inkscape Files"
17813 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
17815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
17816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
17817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
17818 msgid "All Files"
17819 msgstr "Alle Dateitypen"
17821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
17822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
17823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
17824 msgid "All Images"
17825 msgstr "Alle Bilder"
17827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
17828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
17829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
17830 msgid "All Vectors"
17831 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
17833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
17834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
17835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
17836 msgid "All Bitmaps"
17837 msgstr "Alle Bitmaps"
17839 #. ###### File options
17840 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
17841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
17842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
17843 msgid "Append filename extension automatically"
17844 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
17846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
17847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
17848 msgid "Guess from extension"
17849 msgstr "Automatisch bestimmen"
17851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
17852 msgid "Left edge of source"
17853 msgstr "Linke Kante der Quelle"
17855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
17856 msgid "Top edge of source"
17857 msgstr "Oberkante der Quelle"
17859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
17860 msgid "Right edge of source"
17861 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
17863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
17864 msgid "Bottom edge of source"
17865 msgstr "Unterkante der Quelle"
17867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
17868 msgid "Source width"
17869 msgstr "Quellenbreite"
17871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
17872 msgid "Source height"
17873 msgstr "Quellenhöhe"
17875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
17876 msgid "Destination width"
17877 msgstr "Zielbreite"
17879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
17880 msgid "Destination height"
17881 msgstr "Zielhöhe"
17883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
17884 msgid "Resolution (dots per inch)"
17885 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
17887 #. #########################################
17888 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
17889 #. #########################################
17890 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
17891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
17892 msgid "Document"
17893 msgstr "Dokument"
17895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
17896 msgid "Source"
17897 msgstr "Quelle"
17899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
17900 msgid "Cairo"
17901 msgstr "Cairo"
17903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
17904 msgid "Antialias"
17905 msgstr "Kantenglättung"
17907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
17908 msgid "Background"
17909 msgstr "Hintergrund"
17911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
17912 msgid "Destination"
17913 msgstr "Ziel"
17915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
17916 msgid "Show Preview"
17917 msgstr "Zeige Vorschau"
17919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
17920 msgid "No file selected"
17921 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
17923 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
17924 msgid "Stroke _paint"
17925 msgstr "_Farbe der Kontur"
17927 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
17928 msgid "Stroke st_yle"
17929 msgstr "_Muster der Kontur"
17931 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
17932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
17933 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
17934 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
17936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
17937 msgid "Image File"
17938 msgstr "Bild-Datei"
17940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
17941 msgid "Selected SVG Element"
17942 msgstr "Gewähltes SVG Element"
17944 #. TODO: any image, not just svg
17945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
17946 msgid "Select an image to be used as feImage input"
17947 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
17949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
17950 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
17951 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
17953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
17954 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
17955 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
17957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
17958 msgid "Light Source:"
17959 msgstr "Lichtquelle:"
17961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17962 msgid "Azimuth"
17963 msgstr "Azimut"
17965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17966 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
17967 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
17969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17970 msgid "Elevation"
17971 msgstr "Anhebung"
17973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17974 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
17975 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
17977 #. default x:
17978 #. default y:
17979 #. default z:
17980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17982 msgid "Location"
17983 msgstr "Position"
17985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17988 msgid "X coordinate"
17989 msgstr "X-Koordinate"
17991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17994 msgid "Y coordinate"
17995 msgstr "Y-Koordinate"
17997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
18000 msgid "Z coordinate"
18001 msgstr "X-Koordinate"
18003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
18004 msgid "Points At"
18005 msgstr "Zeigt auf"
18007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
18008 msgid "Specular Exponent"
18009 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
18011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
18012 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18013 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
18015 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
18017 msgid "Cone Angle"
18018 msgstr "Konuswinkel"
18020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
18021 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
18022 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
18024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
18025 msgid "New light source"
18026 msgstr "Neue Lichtquelle"
18028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
18029 msgid "_Duplicate"
18030 msgstr "_Duplizieren"
18032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
18033 msgid "_Filter"
18034 msgstr "_Filter"
18036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
18037 msgid "R_ename"
18038 msgstr "Umb_enennen"
18040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
18041 msgid "Rename filter"
18042 msgstr "Filter umbenennen"
18044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
18045 msgid "Apply filter"
18046 msgstr "Filter anwenden"
18048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
18049 msgid "filter"
18050 msgstr "Filter"
18052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
18053 msgid "Add filter"
18054 msgstr "Filter hinzufügen"
18056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
18057 msgid "Duplicate filter"
18058 msgstr "Filter duplizieren"
18060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
18061 msgid "_Effect"
18062 msgstr "_Effekt"
18064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18065 msgid "Connections"
18066 msgstr "Verbindungen"
18068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
18069 msgid "Remove filter primitive"
18070 msgstr "Filterbaustein entfernen"
18072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
18073 msgid "Remove merge node"
18074 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
18076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
18077 msgid "Reorder filter primitive"
18078 msgstr "Filterbausteine umordnen"
18080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
18081 msgid "Add Effect:"
18082 msgstr "Effekt hinzufügen:"
18084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
18085 msgid "No effect selected"
18086 msgstr "Kein Effekt gewählt"
18088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
18089 msgid "No filter selected"
18090 msgstr "Kein Filter gewählt"
18092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
18093 msgid "Effect parameters"
18094 msgstr "Effektparameter"
18096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
18097 msgid "Filter General Settings"
18098 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
18100 #. default x:
18101 #. default y:
18102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18103 msgid "Coordinates:"
18104 msgstr "Koordinaten:"
18106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18107 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18108 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
18110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18111 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18112 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
18114 #. default width:
18115 #. default height:
18116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18117 msgid "Dimensions:"
18118 msgstr "Dimensionen:"
18120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18121 msgid "Width of filter effects region"
18122 msgstr "Breite des Filtereffekts"
18124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18125 msgid "Height of filter effects region"
18126 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
18128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
18129 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
18130 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
18132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
18133 msgid "Value(s):"
18134 msgstr "Wert(e):"
18136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18138 msgid "Operator:"
18139 msgstr "Operator:"
18141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18142 msgid "K1:"
18143 msgstr "K1:"
18145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18149 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
18150 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
18152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18153 msgid "K2:"
18154 msgstr "K2:"
18156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18157 msgid "K3:"
18158 msgstr "K3:"
18160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18161 msgid "K4:"
18162 msgstr "K4:"
18164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18166 msgid "Size:"
18167 msgstr "Größe:"
18169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18170 msgid "width of the convolve matrix"
18171 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
18173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18174 msgid "height of the convolve matrix"
18175 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
18177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18178 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18179 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
18181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18182 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18183 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
18185 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18187 msgid "Kernel:"
18188 msgstr "Faltungsmatrix:"
18190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18191 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
18192 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
18194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18195 msgid "Divisor:"
18196 msgstr "Teiler:"
18198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18199 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
18200 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
18202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18203 msgid "Bias:"
18204 msgstr "Grundwert:"
18206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18207 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
18208 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
18210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18211 msgid "Edge Mode:"
18212 msgstr "Kanten-Modus:"
18214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18215 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
18216 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
18218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18219 msgid "Preserve Alpha"
18220 msgstr "Alphawert beibehalten"
18222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18223 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18224 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
18226 #. default: white
18227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18228 msgid "Diffuse Color:"
18229 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
18231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18233 msgid "Defines the color of the light source"
18234 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
18236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18238 msgid "Surface Scale:"
18239 msgstr "Oberflächenskalierung:"
18241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18243 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
18244 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
18246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18248 msgid "Constant:"
18249 msgstr "Konstante:"
18251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18253 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
18254 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
18256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
18257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18258 msgid "Kernel Unit Length:"
18259 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
18261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18262 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
18263 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
18265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18266 msgid "X displacement:"
18267 msgstr "X-Verschiebung:"
18269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18270 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
18271 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
18273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18274 msgid "Y displacement:"
18275 msgstr "Y-Verschiebung:"
18277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18278 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
18279 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
18281 #. default: black
18282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18283 msgid "Flood Color:"
18284 msgstr "Füllfarbe:"
18286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18287 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
18288 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
18290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18291 msgid "Standard Deviation:"
18292 msgstr "Standard Abweichung:"
18294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18295 msgid "The standard deviation for the blur operation."
18296 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
18298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18299 msgid ""
18300 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
18301 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
18302 msgstr ""
18303 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
18304 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
18306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
18307 msgid "Source of Image:"
18308 msgstr "Bild-Quelle:"
18310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18311 msgid "Delta X:"
18312 msgstr "Delta X:"
18314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18315 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
18316 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
18318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18319 msgid "Delta Y:"
18320 msgstr "Delta Y:"
18322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18323 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
18324 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
18326 #. default: white
18327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18328 msgid "Specular Color:"
18329 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
18331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
18332 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
18333 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
18335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18336 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
18337 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
18339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
18340 msgid "Base Frequency:"
18341 msgstr "Basisfrequenz:"
18343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
18344 msgid "Octaves:"
18345 msgstr "Oktaven:"
18347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18348 msgid "Seed:"
18349 msgstr "Startwert:"
18351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18352 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
18353 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
18355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
18356 msgid "Add filter primitive"
18357 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
18359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
18360 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
18361 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
18363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
18364 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
18365 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
18367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
18368 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
18369 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
18371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
18372 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
18373 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
18375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
18376 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
18377 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
18379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
18380 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18381 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
18383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
18384 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
18385 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
18387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
18388 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
18389 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
18391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
18392 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
18393 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
18395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
18396 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
18397 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
18399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
18400 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
18401 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
18403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
18404 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
18405 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
18407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
18408 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
18409 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
18411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
18412 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18413 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
18415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
18416 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
18417 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
18419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
18420 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
18421 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
18423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
18424 msgid "Duplicate filter primitive"
18425 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
18427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
18428 msgid "Set filter primitive attribute"
18429 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
18431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
18432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
18433 msgid "all"
18434 msgstr "alles"
18436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
18437 msgid "common"
18438 msgstr "allgemein"
18440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
18441 msgid "inherited"
18442 msgstr "geerbt"
18444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
18445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
18446 msgid "Arabic"
18447 msgstr "Arabisch (ar)"
18449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
18450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
18451 msgid "Armenian"
18452 msgstr "Armenisch (hy)"
18454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
18455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
18456 msgid "Bengali"
18457 msgstr "Bengalesisch (bn)"
18459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
18460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
18461 msgid "Bopomofo"
18462 msgstr "Bopomofo"
18464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
18465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
18466 msgid "Cherokee"
18467 msgstr "Cherokee"
18469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
18470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
18471 msgid "Coptic"
18472 msgstr "Koptisch"
18474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
18475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
18476 msgid "Cyrillic"
18477 msgstr "Kyrillisch"
18479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
18480 msgid "Deseret"
18481 msgstr "Deseret"
18483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
18484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
18485 msgid "Devanagari"
18486 msgstr "Devanagari"
18488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
18489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
18490 msgid "Ethiopic"
18491 msgstr "Äthiopisch"
18493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
18494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
18495 msgid "Georgian"
18496 msgstr "Georgisch"
18498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
18499 msgid "Gothic"
18500 msgstr "Gotisch"
18502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
18503 msgid "Greek"
18504 msgstr "Griechisch"
18506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
18507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
18508 msgid "Gujarati"
18509 msgstr "Gujarati"
18511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
18512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
18513 msgid "Gurmukhi"
18514 msgstr "Gurmukhi"
18516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
18517 msgid "Han"
18518 msgstr "Han"
18520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
18521 msgid "Hangul"
18522 msgstr "Hangul"
18524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
18525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
18526 msgid "Hebrew"
18527 msgstr "Hebräisch (he)"
18529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
18530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
18531 msgid "Hiragana"
18532 msgstr "Hiragana"
18534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
18535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
18536 msgid "Kannada"
18537 msgstr "Kannada"
18539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
18540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
18541 msgid "Katakana"
18542 msgstr "Katakana"
18544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
18545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
18546 msgid "Khmer"
18547 msgstr "Khmer (km)"
18549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
18550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
18551 msgid "Lao"
18552 msgstr "Lao"
18554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
18555 msgid "Latin"
18556 msgstr "Latein"
18558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
18559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
18560 msgid "Malayalam"
18561 msgstr "Malayalam"
18563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
18564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
18565 msgid "Mongolian"
18566 msgstr "Mongolisch (mn)"
18568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
18569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
18570 msgid "Myanmar"
18571 msgstr "Myanmar"
18573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
18574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
18575 msgid "Ogham"
18576 msgstr "Oghamschrift"
18578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
18579 msgid "Old Italic"
18580 msgstr "Kursiv"
18582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
18583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
18584 msgid "Oriya"
18585 msgstr "Oriya"
18587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
18588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
18589 msgid "Runic"
18590 msgstr "Runic"
18592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
18593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
18594 msgid "Sinhala"
18595 msgstr "Singhalesisch"
18597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
18598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
18599 msgid "Syriac"
18600 msgstr "Syriac"
18602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
18603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
18604 msgid "Tamil"
18605 msgstr "Tamilisch"
18607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
18608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
18609 msgid "Telugu"
18610 msgstr "Telugu"
18612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
18613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
18614 msgid "Thaana"
18615 msgstr "Thaana"
18617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
18618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
18619 msgid "Thai"
18620 msgstr "Thai (th)"
18622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
18623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
18624 msgid "Tibetan"
18625 msgstr "Tibetisch"
18627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
18628 msgid "Canadian Aboriginal"
18629 msgstr "Kanadisch Aborigini"
18631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
18632 msgid "Yi"
18633 msgstr "Yi"
18635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
18636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
18637 msgid "Tagalog"
18638 msgstr "Tagalog"
18640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
18641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
18642 msgid "Hanunoo"
18643 msgstr "Hanunoo"
18645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
18646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
18647 msgid "Buhid"
18648 msgstr "Buhid"
18650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
18651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
18652 msgid "Tagbanwa"
18653 msgstr "Tagbanwa"
18655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
18656 msgid "Braille"
18657 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
18659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
18660 msgid "Cypriot"
18661 msgstr "Zypriotisch"
18663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
18664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
18665 msgid "Limbu"
18666 msgstr "Limbu"
18668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
18669 msgid "Osmanya"
18670 msgstr "Osmaniya"
18672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
18673 msgid "Shavian"
18674 msgstr "Schaw"
18676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
18677 msgid "Linear B"
18678 msgstr "Linearschrift B"
18680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
18681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
18682 msgid "Tai Le"
18683 msgstr "Tai Le"
18685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
18686 msgid "Ugaritic"
18687 msgstr "Ugaritisch"
18689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
18690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
18691 msgid "New Tai Lue"
18692 msgstr "Neu Tai-Lue"
18694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
18695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
18696 msgid "Buginese"
18697 msgstr "Buginesisch"
18699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
18700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
18701 msgid "Glagolitic"
18702 msgstr "Glagolitisch"
18704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
18705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
18706 msgid "Tifinagh"
18707 msgstr "Tifinagh"
18709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
18710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
18711 msgid "Syloti Nagri"
18712 msgstr "Sylheti Nagari"
18714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
18715 msgid "Old Persian"
18716 msgstr "Alt Persisch"
18718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
18719 msgid "Kharoshthi"
18720 msgstr "Kharoshthi"
18722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
18723 msgid "unassigned"
18724 msgstr "nicht zugeordnet"
18726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
18727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
18728 msgid "Balinese"
18729 msgstr "Balinesisch"
18731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
18732 msgid "Cuneiform"
18733 msgstr "Keilschrift"
18735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
18736 msgid "Phoenician"
18737 msgstr "Phönizisch"
18739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
18740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
18741 msgid "Phags-pa"
18742 msgstr "Phagpa"
18744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
18745 msgid "N'Ko"
18746 msgstr "N'Ko"
18748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
18749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
18750 msgid "Kayah Li"
18751 msgstr "Kayah Li"
18753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
18754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
18755 msgid "Lepcha"
18756 msgstr "Lepcha"
18758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
18759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
18760 msgid "Rejang"
18761 msgstr "Rejang"
18763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
18764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
18765 msgid "Sundanese"
18766 msgstr "Sundanesisch"
18768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
18769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
18770 msgid "Saurashtra"
18771 msgstr "Saurashtra"
18773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
18774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
18775 msgid "Cham"
18776 msgstr "Cham"
18778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
18779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
18780 msgid "Ol Chiki"
18781 msgstr "Ol Chiki"
18783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
18784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
18785 msgid "Vai"
18786 msgstr "Vai"
18788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
18789 msgid "Carian"
18790 msgstr "Karisch"
18792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
18793 msgid "Lycian"
18794 msgstr "Lykisch"
18796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
18797 msgid "Lydian"
18798 msgstr "Lydisch"
18800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
18801 msgid "Basic Latin"
18802 msgstr "Latein"
18804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
18805 msgid "Latin-1 Supplement"
18806 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
18808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
18809 msgid "Latin Extended-A"
18810 msgstr "Latein Erweitert-A"
18812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
18813 msgid "Latin Extended-B"
18814 msgstr "Latein Erweitert-B"
18816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
18817 msgid "IPA Extensions"
18818 msgstr "IPA Erweiterungen"
18820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
18821 msgid "Spacing Modifier Letters"
18822 msgstr "Spacing Modifier Letters"
18824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
18825 msgid "Combining Diacritical Marks"
18826 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
18828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
18829 msgid "Greek and Coptic"
18830 msgstr "Griechisch und Koptisch"
18832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
18833 msgid "Cyrillic Supplement"
18834 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
18836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
18837 msgid "Arabic Supplement"
18838 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
18840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
18841 msgid "NKo"
18842 msgstr "N'Ko"
18844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
18845 msgid "Samaritan"
18846 msgstr "Samaritanisch"
18848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
18849 msgid "Hangul Jamo"
18850 msgstr "Hangul Jamo"
18852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
18853 msgid "Ethiopic Supplement"
18854 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
18856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
18857 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
18858 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
18860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
18861 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
18862 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
18864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
18865 msgid "Khmer Symbols"
18866 msgstr "Khmer (km) Symbole"
18868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
18869 msgid "Tai Tham"
18870 msgstr "Tai Tham"
18872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
18873 msgid "Vedic Extensions"
18874 msgstr "Verdic Erweiterung"
18876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
18877 msgid "Phonetic Extensions"
18878 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
18880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
18881 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
18882 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
18884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
18885 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
18886 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
18888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
18889 msgid "Latin Extended Additional"
18890 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
18892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
18893 msgid "Greek Extended"
18894 msgstr "Griechisch Erweitert"
18896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
18897 msgid "General Punctuation"
18898 msgstr "Generelle Punktierung"
18900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
18901 msgid "Superscripts and Subscripts"
18902 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
18904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
18905 msgid "Currency Symbols"
18906 msgstr "Währungssymbole"
18908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
18909 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18910 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
18912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
18913 msgid "Letterlike Symbols"
18914 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
18916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
18917 msgid "Number Forms"
18918 msgstr "Zahlenformen"
18920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
18921 msgid "Arrows"
18922 msgstr "Pfeile"
18924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
18925 msgid "Mathematical Operators"
18926 msgstr "Mathematische Operatoren"
18928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
18929 msgid "Miscellaneous Technical"
18930 msgstr "Verschiedenes Technisches"
18932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
18933 msgid "Control Pictures"
18934 msgstr "Bildkontrolle"
18936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
18937 msgid "Optical Character Recognition"
18938 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
18940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
18941 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18942 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
18944 # not sure here -cm-
18945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
18946 msgid "Box Drawing"
18947 msgstr "Box Zeichnung"
18949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
18950 msgid "Block Elements"
18951 msgstr "Blockelemente"
18953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
18954 msgid "Geometric Shapes"
18955 msgstr "Geometrische Formen"
18957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
18958 msgid "Miscellaneous Symbols"
18959 msgstr "Verschiedene Symbole"
18961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
18962 msgid "Dingbats"
18963 msgstr "Dingbats"
18965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
18966 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18967 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
18969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
18970 msgid "Supplemental Arrows-A"
18971 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
18973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
18974 msgid "Braille Patterns"
18975 msgstr "Braille Muster"
18977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
18978 msgid "Supplemental Arrows-B"
18979 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
18981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
18982 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
18983 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
18985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
18986 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
18987 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
18989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
18990 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
18991 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
18993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
18994 msgid "Latin Extended-C"
18995 msgstr "Latein Erweitert-C"
18997 # !!!
18998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
18999 msgid "Georgian Supplement"
19000 msgstr "Georgisch Ergänzend"
19002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19003 msgid "Ethiopic Extended"
19004 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
19006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19007 msgid "Cyrillic Extended-A"
19008 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
19010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19011 msgid "Supplemental Punctuation"
19012 msgstr "Ergänzende Punktierung"
19014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19015 msgid "CJK Radicals Supplement"
19016 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
19018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19019 msgid "Kangxi Radicals"
19020 msgstr "Kangxi Radikal"
19022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19023 msgid "Ideographic Description Characters"
19024 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
19026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19027 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19028 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
19030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19031 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19032 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
19034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19035 msgid "Kanbun"
19036 msgstr "Kanbun"
19038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19039 msgid "Bopomofo Extended"
19040 msgstr "Bopomofo Erweitert"
19042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19043 msgid "CJK Strokes"
19044 msgstr "CJK Konturen"
19046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19047 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19048 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
19050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19051 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19052 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
19054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19055 msgid "CJK Compatibility"
19056 msgstr "CJK Kompatibilität"
19058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19059 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19060 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
19062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19063 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19064 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
19066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19067 msgid "CJK Unified Ideographs"
19068 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
19070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19071 msgid "Yi Syllables"
19072 msgstr "Yi Silben"
19074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19075 msgid "Yi Radicals"
19076 msgstr "Yi Radikal"
19078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19079 msgid "Lisu"
19080 msgstr "Lisu"
19082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19083 msgid "Cyrillic Extended-B"
19084 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
19086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19087 msgid "Bamum"
19088 msgstr "Bamum"
19090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19091 msgid "Modifier Tone Letters"
19092 msgstr "Modifier Tone Letters"
19094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19095 msgid "Latin Extended-D"
19096 msgstr "Latein Erweitert-D"
19098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19099 msgid "Common Indic Number Forms"
19100 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
19102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19103 msgid "Devanagari Extended"
19104 msgstr "Devanagari Erweitert"
19106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19107 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19108 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
19110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19111 msgid "Javanese"
19112 msgstr "Javanesisch"
19114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19115 msgid "Myanmar Extended-A"
19116 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
19118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19119 msgid "Tai Viet"
19120 msgstr "Tai Viet"
19122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19123 msgid "Meetei Mayek"
19124 msgstr "Meitei-Mayek"
19126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19127 msgid "Hangul Syllables"
19128 msgstr "Hangul Silben"
19130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19131 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19132 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
19134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19135 msgid "High Surrogates"
19136 msgstr "Oberer Ersatz"
19138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19139 msgid "High Private Use Surrogates"
19140 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
19142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19143 msgid "Low Surrogates"
19144 msgstr "Unterer Ersatz"
19146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19147 msgid "Private Use Area"
19148 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
19150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
19151 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19152 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
19154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
19155 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19156 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
19158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
19159 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19160 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
19162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
19163 msgid "Variation Selectors"
19164 msgstr "Varianten-Auswahl"
19166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
19167 msgid "Vertical Forms"
19168 msgstr "Vertikale Formen"
19170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
19171 msgid "Combining Half Marks"
19172 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
19174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
19175 msgid "CJK Compatibility Forms"
19176 msgstr "CJK Kompatible Formen"
19178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
19179 msgid "Small Form Variants"
19180 msgstr "Kleine Formvarianten"
19182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
19183 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19184 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
19186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
19187 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19188 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
19190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
19191 msgid "Specials"
19192 msgstr "Besonderes"
19194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
19195 msgid "Script: "
19196 msgstr "Skript:"
19198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
19199 msgid "Range: "
19200 msgstr "Bereich:"
19202 # not sure here -cm-
19203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
19204 msgid "Append"
19205 msgstr "Hinzufügen"
19207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
19208 msgid "Append text"
19209 msgstr "Text hinzufügen"
19211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
19212 msgid "Angle (degrees):"
19213 msgstr "Winkel (°):"
19215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19216 msgid "Rela_tive change"
19217 msgstr "_Relative Bewegung"
19219 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19220 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
19221 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
19223 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
19224 msgid "Set guide properties"
19225 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
19227 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
19228 msgid "Guideline"
19229 msgstr "Führungslinien"
19231 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
19232 #, c-format
19233 msgid "Guideline ID: %s"
19234 msgstr "Führungslinien ID: %s"
19236 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
19237 #, c-format
19238 msgid "Current: %s"
19239 msgstr "Aktuell: %s"
19241 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
19242 #, c-format
19243 msgid "%d x %d"
19244 msgstr "%d × %d"
19246 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
19247 msgid "Magnified:"
19248 msgstr "Vergrößert:"
19250 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
19251 msgid "Actual Size:"
19252 msgstr "Aktuelle Größe:"
19254 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
19255 msgctxt "Icon preview window"
19256 msgid "Sele_ction"
19257 msgstr "Auswahl"
19259 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
19260 msgid "Selection only or whole document"
19261 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
19264 msgid "Mouse"
19265 msgstr "Maus"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19268 msgid "Grab sensitivity:"
19269 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
19276 msgid "pixels"
19277 msgstr "Pixel"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
19280 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
19281 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19284 msgid "Click/drag threshold:"
19285 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
19288 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
19289 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
19292 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19293 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19294 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
19296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
19297 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
19298 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
19300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
19301 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
19302 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
19304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
19305 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
19306 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
19309 msgid "Scrolling"
19310 msgstr "Rollen"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19313 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
19314 msgstr "Mausrad rollt um:"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
19317 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
19318 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
19321 msgid "Ctrl+arrows"
19322 msgstr "Strg+Pfeile"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19325 msgid "Scroll by:"
19326 msgstr "Rolle um:"
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
19329 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
19330 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
19333 msgid "Acceleration:"
19334 msgstr "Beschleunigung:"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
19337 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
19338 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
19341 msgid "Autoscrolling"
19342 msgstr "Automatisches Rollen"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
19345 msgid "Speed:"
19346 msgstr "Geschwindigkeit:"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
19349 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
19350 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
19353 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
19354 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
19357 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
19358 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
19361 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
19362 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
19365 msgid "Mouse wheel zooms by default"
19366 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
19369 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
19370 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
19373 msgid "Enable snap indicator"
19374 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
19377 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
19378 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
19381 msgid "Delay (in ms):"
19382 msgstr "Verzögerung (in msec):"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
19385 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
19386 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
19389 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
19390 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
19393 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
19394 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
19397 msgid "Weight factor:"
19398 msgstr "Gewichtsfaktor:"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
19401 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
19402 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
19405 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
19406 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
19409 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
19410 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
19413 msgid "Snapping"
19414 msgstr "Einrasten"
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
19417 msgid "Steps"
19418 msgstr "Schritte"
19420 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
19422 msgid "Arrow keys move by:"
19423 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
19426 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
19427 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
19429 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
19431 msgid "> and < scale by:"
19432 msgstr "> und < skalieren um:"
19434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
19435 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
19436 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
19438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
19439 msgid "Inset/Outset by:"
19440 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
19442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
19443 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
19444 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
19446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
19447 msgid "Compass-like display of angles"
19448 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
19450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
19451 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
19452 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
19454 # !!! need %s
19455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19456 msgid "Rotation snaps every:"
19457 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
19459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19460 msgid "degrees"
19461 msgstr "Grad"
19463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
19464 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
19465 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
19467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
19468 msgid "Zoom in/out by:"
19469 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
19471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
19472 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
19473 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
19475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
19476 msgid "Show selection cue"
19477 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
19479 # !!! Frage? Passiv formulieren?
19480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
19481 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
19482 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
19484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
19485 msgid "Enable gradient editing"
19486 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
19488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
19489 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
19490 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
19492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
19493 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
19494 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
19496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
19497 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
19498 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
19500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19501 msgid "Ctrl+click dot size:"
19502 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
19504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19505 msgid "times current stroke width"
19506 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
19508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
19509 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
19510 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
19512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
19513 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
19514 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
19516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
19517 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
19518 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
19520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
19521 msgid "Style of new objects"
19522 msgstr "Stil von neuen Objekten"
19524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
19525 msgid "Last used style"
19526 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
19528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
19529 msgid "Apply the style you last set on an object"
19530 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
19532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
19533 msgid "This tool's own style:"
19534 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
19536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
19537 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
19538 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
19540 #. style swatch
19541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
19542 msgid "Take from selection"
19543 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
19545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
19546 msgid "This tool's style of new objects"
19547 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
19550 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
19551 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
19553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
19554 msgid "Tools"
19555 msgstr "Werkzeuge"
19557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
19558 msgid "Bounding box to use:"
19559 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
19562 msgid "Visual bounding box"
19563 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
19565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
19566 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
19567 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
19569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
19570 msgid "Geometric bounding box"
19571 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
19573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
19574 msgid "This bounding box includes only the bare path"
19575 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
19577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
19578 msgid "Conversion to guides:"
19579 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
19581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
19582 msgid "Keep objects after conversion to guides"
19583 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
19585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
19586 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
19587 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
19589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
19590 msgid "Treat groups as a single object"
19591 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
19593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
19594 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
19595 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
19597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
19598 msgid "Average all sketches"
19599 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
19601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
19602 msgid "Width is in absolute units"
19603 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
19605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
19606 msgid "Select new path"
19607 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
19609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
19610 msgid "Don't attach connectors to text objects"
19611 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
19613 #. Selector
19614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
19615 msgid "Selector"
19616 msgstr "Auswahlwerkzeug"
19618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
19619 msgid "When transforming, show:"
19620 msgstr "Zeige beim Verändern:"
19622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
19623 msgid "Objects"
19624 msgstr "Objekte"
19626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
19627 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
19628 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
19630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
19631 msgid "Box outline"
19632 msgstr "Objektumriss"
19634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
19635 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
19636 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
19638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
19639 msgid "Per-object selection cue:"
19640 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
19642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
19643 msgid "No per-object selection indication"
19644 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
19646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
19647 msgid "Mark"
19648 msgstr "Markierung"
19650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
19651 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
19652 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
19654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
19655 msgid "Box"
19656 msgstr "Umschließendes Rechteck"
19658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
19659 msgid "Each selected object displays its bounding box"
19660 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
19662 #. Node
19663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
19664 msgid "Node"
19665 msgstr "Knoten"
19667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
19668 msgid "Path outline"
19669 msgstr "Pfadumriss"
19671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
19672 msgid "Path outline color"
19673 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
19675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
19676 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
19677 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
19679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
19680 msgid "Always show outline"
19681 msgstr "Umriss zeigen"
19683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
19684 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
19685 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
19687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
19688 msgid "Update outline when dragging nodes"
19689 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
19691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
19692 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
19693 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
19695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
19696 msgid "Update paths when dragging nodes"
19697 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
19699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
19700 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
19701 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
19703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
19704 msgid "Show path direction on outlines"
19705 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
19707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
19708 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
19709 msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
19711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
19712 msgid "Show temporary path outline"
19713 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
19715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
19716 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
19717 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
19719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
19720 msgid "Show temporary outline for selected paths"
19721 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
19723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
19724 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
19725 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
19727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Flash time:"
19730 msgstr "Anzeigedauer"
19732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19733 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
19734 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
19737 msgid "Editing preferences"
19738 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
19741 msgid "Show transform handles for single nodes"
19742 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
19744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
19745 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
19746 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
19748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
19749 msgid "Deleting nodes preserves shape"
19750 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
19752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
19753 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
19754 msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
19756 #. Tweak
19757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
19758 #: ../src/verbs.cpp:2487
19759 msgid "Tweak"
19760 msgstr "Modellieren"
19762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
19763 msgid "Object paint style"
19764 msgstr "Objekt-Farbstil"
19766 #. Spray
19767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
19768 #: ../src/verbs.cpp:2489
19769 msgid "Spray"
19770 msgstr "Spray"
19772 #. Zoom
19773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
19774 #: ../src/verbs.cpp:2511
19775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
19776 msgid "Zoom"
19777 msgstr "Zoomfaktor"
19779 #. Shapes
19780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
19781 msgid "Shapes"
19782 msgstr "Formen"
19784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
19785 msgid "Sketch mode"
19786 msgstr "Freihandmodus"
19788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
19789 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
19790 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
19792 #. Pen
19793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
19794 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
19795 #: ../src/verbs.cpp:2503
19796 msgid "Pen"
19797 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
19799 #. Calligraphy
19800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
19801 #: ../src/verbs.cpp:2505
19802 msgid "Calligraphy"
19803 msgstr "Kalligrafie"
19805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
19806 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
19807 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
19809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
19810 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
19811 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
19813 #. Paint Bucket
19814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
19815 #: ../src/verbs.cpp:2517
19816 msgid "Paint Bucket"
19817 msgstr "Farbeimer"
19819 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
19820 #. Eraser
19821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
19822 #: ../src/verbs.cpp:2521
19823 msgid "Eraser"
19824 msgstr "Radierer"
19826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
19827 msgid "Show font samples in the drop-down list"
19828 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
19830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
19831 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
19832 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
19834 #. Gradient
19835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
19836 #: ../src/verbs.cpp:2509
19837 msgid "Gradient"
19838 msgstr "Farbverlauf"
19840 #. Connector
19841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
19842 #: ../src/verbs.cpp:2515
19843 msgid "Connector"
19844 msgstr "Objektverbinder"
19846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
19847 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
19848 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
19850 #. Dropper
19851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
19852 #: ../src/verbs.cpp:2513
19853 msgid "Dropper"
19854 msgstr "Farbpipette"
19856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
19857 msgid "Save and restore window geometry for each document"
19858 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
19860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
19861 msgid "Remember and use last window's geometry"
19862 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
19864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
19865 msgid "Don't save window geometry"
19866 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
19868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
19869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
19870 msgid "Dockable"
19871 msgstr "Andockbar"
19873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
19874 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
19875 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
19877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
19878 msgid "Zoom when window is resized"
19879 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
19881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
19882 msgid "Show close button on dialogs"
19883 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
19885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
19889 msgid "Normal"
19890 msgstr "Normal"
19892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
19893 msgid "Aggressive"
19894 msgstr "Aggressiv"
19896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
19897 msgid "Saving window geometry (size and position)"
19898 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
19900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
19901 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
19902 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
19904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
19905 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
19906 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
19908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
19909 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
19910 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
19912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
19913 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
19914 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
19916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
19917 msgid "Dialogs on top:"
19918 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
19920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
19921 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
19922 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
19924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
19925 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
19926 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
19928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
19929 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
19930 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
19932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
19933 msgid "Dialog Transparency"
19934 msgstr "Dialog Transparenz:"
19936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
19937 msgid "Opacity when focused:"
19938 msgstr "Transparenz bei Focus"
19940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
19941 msgid "Opacity when unfocused:"
19942 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
19944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
19945 msgid "Time of opacity change animation:"
19946 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
19948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
19949 msgid "Miscellaneous"
19950 msgstr "Verschiedenes:"
19952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
19953 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
19954 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
19956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
19957 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
19958 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
19960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
19961 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
19962 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
19964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
19965 msgid "Windows"
19966 msgstr "Fenster"
19968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
19969 msgid "Move in parallel"
19970 msgstr "parallel verschoben"
19972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
19973 msgid "Stay unmoved"
19974 msgstr "unbewegt bleiben"
19976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
19977 msgid "Move according to transform"
19978 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
19980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
19981 msgid "Are unlinked"
19982 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
19984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
19985 msgid "Are deleted"
19986 msgstr "ebenso gelöscht"
19988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
19989 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
19990 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
19992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
19993 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
19994 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
19996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
19997 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
19998 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
20000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
20001 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
20002 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
20004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
20005 msgid "When the original is deleted, its clones:"
20006 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
20008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
20009 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
20010 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
20012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
20013 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
20014 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
20016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
20017 msgid "When duplicating original+clones:"
20018 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
20020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
20021 msgid "Relink duplicated clones"
20022 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
20024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
20025 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
20026 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
20028 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
20029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
20030 msgid "Clones"
20031 msgstr "Klone"
20033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
20034 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
20035 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
20037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
20038 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
20039 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
20041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
20042 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
20043 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
20045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
20046 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
20047 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
20049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Before applying"
20052 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
20054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
20055 msgid "Do not group clipped/masked objects"
20056 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
20058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
20059 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
20060 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
20062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
20063 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
20064 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
20066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
20067 msgid "Apply clippath/mask to every object"
20068 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
20070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
20071 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
20072 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
20074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
20075 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
20076 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
20078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
20079 #, fuzzy
20080 msgid "After releasing"
20081 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
20083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
20084 msgid "Ungroup automatically created groups"
20085 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
20087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
20088 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
20089 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
20091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
20092 msgid "Clippaths and masks"
20093 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
20095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
20096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20097 msgid "Scale stroke width"
20098 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
20100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
20101 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
20102 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
20104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
20105 msgid "Transform gradients"
20106 msgstr "Farbverläufe transformieren"
20108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
20109 msgid "Transform patterns"
20110 msgstr "Füllmuster transformieren"
20112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
20113 msgid "Optimized"
20114 msgstr "Optimiert"
20116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
20117 msgid "Preserved"
20118 msgstr "Beibehalten"
20120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
20121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
20122 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
20123 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
20125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
20126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
20127 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
20128 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
20130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
20131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
20132 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
20133 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
20135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
20136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
20137 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
20138 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
20140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
20141 msgid "Store transformation"
20142 msgstr "Transformation speichern:"
20144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
20145 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
20146 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
20148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
20149 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
20150 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
20152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
20153 msgid "Transforms"
20154 msgstr "Transformationen"
20156 #. blur quality
20157 #. filter quality
20158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
20159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
20160 msgid "Best quality (slowest)"
20161 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
20163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
20164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
20165 msgid "Better quality (slower)"
20166 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
20168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
20169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
20170 msgid "Average quality"
20171 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
20173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
20174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
20175 msgid "Lower quality (faster)"
20176 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
20178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
20179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
20180 msgid "Lowest quality (fastest)"
20181 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
20183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
20184 msgid "Gaussian blur quality for display"
20185 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
20187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
20188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
20189 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
20190 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
20192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
20193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
20194 msgid "Better quality, but slower display"
20195 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
20197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
20198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
20199 msgid "Average quality, acceptable display speed"
20200 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
20202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
20203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
20204 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
20205 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
20207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
20208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
20209 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
20210 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
20212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
20213 msgid "Filter effects quality for display"
20214 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
20216 #. show infobox
20217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
20218 msgid "Show filter primitives infobox"
20219 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
20221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
20222 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
20223 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
20225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20226 msgid "Number of Threads:"
20227 msgstr "Anzahl der Threads:"
20229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
20231 msgid "(requires restart)"
20232 msgstr "(erfordert Neustart)"
20234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
20235 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
20236 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
20238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
20239 msgid "Select in all layers"
20240 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
20242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
20243 msgid "Select only within current layer"
20244 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
20246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
20247 msgid "Select in current layer and sublayers"
20248 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
20250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
20251 msgid "Ignore hidden objects and layers"
20252 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
20254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
20255 msgid "Ignore locked objects and layers"
20256 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
20258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
20259 msgid "Deselect upon layer change"
20260 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
20262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
20263 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20264 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
20266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
20267 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
20268 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
20270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
20271 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
20272 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
20274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
20275 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
20276 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
20278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
20279 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
20280 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
20282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
20283 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
20284 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
20286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
20287 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
20288 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
20290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
20291 msgid "Selecting"
20292 msgstr "Auswählen"
20294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
20295 msgid "Default export resolution:"
20296 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
20298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
20299 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
20300 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
20302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
20303 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
20304 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
20306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
20307 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
20308 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
20310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
20311 msgid "Open Clip Art Library Username:"
20312 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
20314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
20315 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
20316 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
20318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
20319 msgid "Open Clip Art Library Password:"
20320 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
20322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
20323 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
20324 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
20326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
20327 msgid "Import/Export"
20328 msgstr "Import/Export"
20330 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
20331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20332 msgid "Perceptual"
20333 msgstr "Wahrnehmung"
20335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20336 msgid "Relative Colorimetric"
20337 msgstr "Relative Farbmetrik"
20339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20340 msgid "Absolute Colorimetric"
20341 msgstr "Absolute Farbmetrik"
20343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
20344 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
20345 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
20347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
20348 msgid "Display adjustment"
20349 msgstr "Anzeige Anpassungen"
20351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
20352 #, c-format
20353 msgid ""
20354 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
20355 "Searched directories:%s"
20356 msgstr ""
20357 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
20358 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
20360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
20361 msgid "Display profile:"
20362 msgstr "Anzeigeprofil:"
20364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
20365 msgid "Retrieve profile from display"
20366 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
20368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
20369 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
20370 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
20372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
20373 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
20374 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
20377 msgid "Display rendering intent:"
20378 msgstr "Anzeigenversatz"
20380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
20381 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
20382 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
20384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
20385 msgid "Proofing"
20386 msgstr "Druckprobe"
20388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
20389 msgid "Simulate output on screen"
20390 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
20392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
20393 msgid "Simulates output of target device"
20394 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
20396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
20397 msgid "Mark out of gamut colors"
20398 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
20400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
20401 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
20402 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
20404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
20405 msgid "Out of gamut warning color:"
20406 msgstr "Farbbereichswarnung:"
20408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
20409 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
20410 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
20412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
20413 msgid "Device profile:"
20414 msgstr "Geräteprofil:"
20416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
20417 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
20418 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
20420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
20421 msgid "Device rendering intent:"
20422 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
20424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
20425 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
20426 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
20428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
20429 msgid "Black point compensation"
20430 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
20432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
20433 msgid "Enables black point compensation"
20434 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
20436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
20437 msgid "Preserve black"
20438 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
20440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
20441 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
20442 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
20444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
20445 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
20446 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
20448 # CHECK
20449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
20450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
20451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
20452 msgid "<none>"
20453 msgstr "<keins>"
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
20456 msgid "Color management"
20457 msgstr "Farb-Management"
20459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
20460 msgid "Major grid line emphasizing"
20461 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
20464 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
20465 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
20467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
20468 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
20469 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
20471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
20472 msgid "Default grid settings"
20473 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
20475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
20476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
20477 msgid "Grid units:"
20478 msgstr "Gitter Einheiten:"
20480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
20481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
20482 msgid "Origin X:"
20483 msgstr "Ursprung X:"
20485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
20486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
20487 msgid "Origin Y:"
20488 msgstr "Ursprung Y:"
20490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
20491 msgid "Spacing X:"
20492 msgstr "Abstand X:"
20494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
20495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
20496 msgid "Spacing Y:"
20497 msgstr "Abstand Y:"
20499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
20500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
20502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20503 msgid "Grid line color:"
20504 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
20506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20508 msgid "Color used for normal grid lines"
20509 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
20511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
20512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
20514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20515 msgid "Major grid line color:"
20516 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20520 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
20521 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
20523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
20524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
20525 msgid "Major grid line every:"
20526 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
20528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
20529 msgid "Show dots instead of lines"
20530 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
20532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
20533 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
20534 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
20536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
20537 msgid "Use named colors"
20538 msgstr "Benutze Farbnamen"
20540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
20541 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
20542 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
20544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
20545 msgid "XML formatting"
20546 msgstr "XML Format"
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
20549 msgid "Inline attributes"
20550 msgstr "Attribute kürzen"
20552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
20553 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
20554 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20557 msgid "Indent, spaces:"
20558 msgstr "Einrücken:"
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20561 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
20562 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
20564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
20565 msgid "Path data"
20566 msgstr "Pfad Daten"
20568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
20569 msgid "Allow relative coordinates"
20570 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
20572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
20573 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
20574 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
20576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
20577 msgid "Force repeat commands"
20578 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
20580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
20581 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
20582 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
20584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
20585 msgid "Numbers"
20586 msgstr "Zahlen"
20588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20589 msgid "Numeric precision:"
20590 msgstr "Genauigkeit:"
20592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20593 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
20594 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
20596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20597 msgid "Minimum exponent:"
20598 msgstr "Mindestgröße:"
20600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20601 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
20602 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
20604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
20605 msgid "SVG output"
20606 msgstr "SVG-Ausgabe"
20608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20609 msgid "System default"
20610 msgstr "Standardeinstellungen"
20612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20613 msgid "Albanian (sq)"
20614 msgstr "Albanisch (sq)"
20616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20617 msgid "Amharic (am)"
20618 msgstr "Amharisch (am)"
20620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20621 msgid "Arabic (ar)"
20622 msgstr "Arabisch (ar)"
20624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20625 msgid "Armenian (hy)"
20626 msgstr "Armenisch (hy)"
20628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20629 msgid "Azerbaijani (az)"
20630 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
20632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20633 msgid "Basque (eu)"
20634 msgstr "Baskisch (eu)"
20636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20637 msgid "Belarusian (be)"
20638 msgstr "Belorussisch (be)"
20640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20641 msgid "Bulgarian (bg)"
20642 msgstr "Bulgarisch (bg)"
20644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20645 msgid "Bengali (bn)"
20646 msgstr "Bengalesisch (bn)"
20648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20649 msgid "Breton (br)"
20650 msgstr "Bretonisch (br)"
20652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20653 msgid "Catalan (ca)"
20654 msgstr "Katalanisch (ca)"
20656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20657 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
20658 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
20660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20661 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
20662 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
20664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20665 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
20666 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
20668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20669 msgid "Croatian (hr)"
20670 msgstr "Kroatisch (hr)"
20672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20673 msgid "Czech (cs)"
20674 msgstr "Tschechisch (cs)"
20676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20677 msgid "Danish (da)"
20678 msgstr "Dänisch (da)"
20680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20681 msgid "Dutch (nl)"
20682 msgstr "Niderländisch (nl)"
20684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20685 msgid "Dzongkha (dz)"
20686 msgstr "Dzongkha (dz)"
20688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20689 msgid "German (de)"
20690 msgstr "Deutsch (de)"
20692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20693 msgid "Greek (el)"
20694 msgstr "Griechisch (el)"
20696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20697 msgid "English (en)"
20698 msgstr "Englisch (en)"
20700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20701 msgid "English/Australia (en_AU)"
20702 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
20704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20705 msgid "English/Canada (en_CA)"
20706 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
20708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20709 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
20710 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20713 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20714 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20717 msgid "Esperanto (eo)"
20718 msgstr "Esperanto (eo)"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20721 msgid "Estonian (et)"
20722 msgstr "Estnisch (et)"
20724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20725 msgid "Farsi (fa)"
20726 msgstr "Farsi (fa)"
20728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20729 msgid "Finnish (fi)"
20730 msgstr "Finnisch (fi)"
20732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20733 msgid "French (fr)"
20734 msgstr "Französisch (fr)"
20736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20737 msgid "Irish (ga)"
20738 msgstr "Irisch (ga)"
20740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20741 msgid "Galician (gl)"
20742 msgstr "Galizisch (gl)"
20744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20745 msgid "Hebrew (he)"
20746 msgstr "Hebräisch (he)"
20748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20749 msgid "Hungarian (hu)"
20750 msgstr "Ungarisch (hu)"
20752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20753 msgid "Indonesian (id)"
20754 msgstr "Indonesisch (id)"
20756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20757 msgid "Italian (it)"
20758 msgstr "Italienisch (it)"
20760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20761 msgid "Japanese (ja)"
20762 msgstr "Japanisch (ja)"
20764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20765 msgid "Khmer (km)"
20766 msgstr "Khmer (km)"
20768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20769 msgid "Kinyarwanda (rw)"
20770 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
20772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20773 msgid "Korean (ko)"
20774 msgstr "Koreanisch (ko)"
20776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20777 msgid "Lithuanian (lt)"
20778 msgstr "Litauisch (lt)"
20780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20781 msgid "Macedonian (mk)"
20782 msgstr "Mazedonisch (mk)"
20784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20785 msgid "Mongolian (mn)"
20786 msgstr "Mongolisch (mn)"
20788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20789 msgid "Nepali (ne)"
20790 msgstr "Nepalesisch (ne)"
20792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20793 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
20794 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
20796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20797 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
20798 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
20800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20801 msgid "Panjabi (pa)"
20802 msgstr "Panjabi (pa)"
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20805 msgid "Polish (pl)"
20806 msgstr "Polnisch (pl)"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20809 msgid "Portuguese (pt)"
20810 msgstr "Portugisisch(pt)"
20812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20813 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
20814 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
20816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20817 msgid "Romanian (ro)"
20818 msgstr "Rumänisch (ro)"
20820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20821 msgid "Russian (ru)"
20822 msgstr "Russisch (ru)"
20824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20825 msgid "Serbian (sr)"
20826 msgstr "Serbisch (sr)"
20828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20829 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
20830 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
20832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20833 msgid "Slovak (sk)"
20834 msgstr "Slovakisch (sk)"
20836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20837 msgid "Slovenian (sl)"
20838 msgstr "Slovenisch (sl)"
20840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20841 msgid "Spanish (es)"
20842 msgstr "Spanisch (es)"
20844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20845 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
20846 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
20848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20849 msgid "Swedish (sv)"
20850 msgstr "Schwedisch (sv)"
20852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20853 msgid "Telugu (te_IN)"
20854 msgstr "Telugu (te_IN)"
20856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20857 msgid "Thai (th)"
20858 msgstr "Thai (th)"
20860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20861 msgid "Turkish (tr)"
20862 msgstr "Türkisch (tr)"
20864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20865 msgid "Ukrainian (uk)"
20866 msgstr "Ukrainisch (uk)"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20869 msgid "Vietnamese (vi)"
20870 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
20873 msgid "Language (requires restart):"
20874 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
20877 msgid "Set the language for menus and number formats"
20878 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
20880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20881 msgid "Large"
20882 msgstr "Groß"
20884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20885 msgid "Small"
20886 msgstr "Klein"
20888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20889 msgid "Smaller"
20890 msgstr "Kleiner"
20892 # !!! called "Commands Bar" in other places
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
20894 msgid "Toolbox icon size:"
20895 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
20897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
20898 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
20899 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
20902 msgid "Control bar icon size:"
20903 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
20905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
20906 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
20907 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
20909 # !!! called "Commands Bar" in other places
20910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
20911 msgid "Secondary toolbar icon size:"
20912 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
20914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
20915 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
20916 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
20918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
20919 msgid "Work-around color sliders not drawing"
20920 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
20922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
20923 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
20924 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
20926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
20927 msgid "Clear list"
20928 msgstr "Liste löschen"
20930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
20931 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
20932 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
20934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
20935 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
20936 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
20938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
20939 msgid "Zoom correction factor (in %):"
20940 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
20942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
20943 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
20944 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
20946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
20947 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
20948 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
20950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
20951 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
20952 msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
20955 msgid "Interface"
20956 msgstr "Benutzeroberfläche"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
20959 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
20960 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
20963 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
20964 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
20966 #. Autosave options
20967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
20968 msgid "Enable autosave (requires restart)"
20969 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
20971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
20972 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
20973 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
20975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20976 msgid "Interval (in minutes):"
20977 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
20979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20980 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
20981 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
20983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20984 msgctxt "Filesystem"
20985 msgid "Path:"
20986 msgstr "Verzeichnis:"
20988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20989 msgid "The directory where autosaves will be written"
20990 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
20992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20993 msgid "Maximum number of autosaves:"
20994 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
20996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20997 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
20998 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
21000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21001 msgid "2x2"
21002 msgstr "2×2"
21004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21005 msgid "4x4"
21006 msgstr "4×4"
21008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21009 msgid "8x8"
21010 msgstr "8×8"
21012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21013 msgid "16x16"
21014 msgstr "16×16"
21016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
21017 msgid "Oversample bitmaps:"
21018 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
21020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
21021 msgid "Automatically reload bitmaps"
21022 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
21024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
21025 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
21026 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
21028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
21029 msgid "Bitmap editor:"
21030 msgstr "Bitmap-Editor:"
21032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
21033 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
21034 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
21036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
21037 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
21038 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
21040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
21041 msgid "Bitmaps"
21042 msgstr "Bitmaps"
21044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
21045 msgid "Set the main spell check language"
21046 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
21048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
21049 msgid "Second language:"
21050 msgstr "Zweite Sprache:"
21052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
21053 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
21054 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
21056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
21057 msgid "Third language:"
21058 msgstr "Dritte Sprache:"
21060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
21061 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
21062 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
21064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
21065 msgid "Ignore words with digits"
21066 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
21068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
21069 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
21070 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
21072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
21073 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
21074 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
21076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
21077 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
21078 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
21080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
21081 msgid "Spellcheck"
21082 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
21085 msgid "Add label comments to printing output"
21086 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
21088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
21089 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
21090 msgstr ""
21091 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
21092 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
21094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
21095 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
21096 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
21098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
21099 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
21100 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
21102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
21103 msgid "Simplification threshold:"
21104 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
21106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
21107 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
21108 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
21110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21111 msgid "Latency skew:"
21112 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
21114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
21115 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
21116 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
21118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
21119 msgid "Pre-render named icons"
21120 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
21122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
21123 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
21124 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
21126 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
21127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
21128 msgid "User config: "
21129 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
21131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
21132 msgid "User data: "
21133 msgstr "Benutzerdaten:"
21135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
21136 msgid "User cache: "
21137 msgstr "Benutzer Cache:"
21139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
21140 msgid "System config: "
21141 msgstr "Systemkonfiguration:"
21143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
21144 msgid "System data: "
21145 msgstr "System"
21147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
21148 msgid "PIXMAP: "
21149 msgstr "PIXMAP: "
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
21152 msgid "DATA: "
21153 msgstr "DATEN:"
21155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
21156 msgid "UI: "
21157 msgstr "UI:"
21159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
21160 msgid "Icon theme: "
21161 msgstr "Icon Thema:"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21164 msgid "System info"
21165 msgstr "System-Information"
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21168 msgid "General system information"
21169 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
21171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
21172 msgid "Misc"
21173 msgstr "Sonstiges"
21175 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
21176 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
21177 msgid "Disabled"
21178 msgstr "Ausgeschaltet"
21180 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
21181 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
21182 msgid "Screen"
21183 msgstr "Screen"
21185 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
21186 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
21187 msgid "Window"
21188 msgstr "Fenster"
21190 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
21191 msgid "Test Area"
21192 msgstr "Testgebiet"
21194 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
21195 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
21196 msgid "Hardware"
21197 msgstr "Hardware"
21199 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
21200 msgid "Link:"
21201 msgstr "Verknüpfung:"
21203 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
21204 msgid "Axes count:"
21205 msgstr "Achsenanzahl:"
21207 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
21208 msgid "axis:"
21209 msgstr "Achse:"
21211 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
21212 msgid "Button count:"
21213 msgstr "Anzahl Tasten:"
21215 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
21216 msgid "Tablet"
21217 msgstr "Grafiktablet"
21219 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
21220 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
21221 msgid "pad"
21222 msgstr "Unterlage"
21224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
21225 msgid "Layer name:"
21226 msgstr "Ebenenname:"
21228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
21229 msgid "Add layer"
21230 msgstr "Ebene hinzufügen"
21232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
21233 msgid "Above current"
21234 msgstr "Über aktueller"
21236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
21237 msgid "Below current"
21238 msgstr "Unter aktueller"
21240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
21241 msgid "As sublayer of current"
21242 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
21244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
21245 msgid "Position:"
21246 msgstr "Position:"
21248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
21249 msgid "Rename Layer"
21250 msgstr "Ebene umbenennen"
21252 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
21253 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
21254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
21255 msgid "Layer"
21256 msgstr "Ebene"
21258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
21259 msgid "_Rename"
21260 msgstr "_Umbenennen"
21262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
21263 msgid "Rename layer"
21264 msgstr "Ebene umbenennen"
21266 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
21267 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
21268 msgid "Renamed layer"
21269 msgstr "Ebene umbenannt"
21271 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
21272 msgid "Add Layer"
21273 msgstr "Ebene hinzufügen"
21275 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
21276 msgid "_Add"
21277 msgstr "_Hinzufügen"
21279 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
21280 msgid "New layer created."
21281 msgstr "Neue Ebene angelegt."
21283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21284 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21285 msgid "Unhide layer"
21286 msgstr "Ebene einblenden"
21288 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21289 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21290 msgid "Hide layer"
21291 msgstr "Ebene ausblenden"
21293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21294 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21295 msgid "Lock layer"
21296 msgstr "Ebene sperren"
21298 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21299 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21300 msgid "Unlock layer"
21301 msgstr "Ebene entsperren"
21303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
21304 msgctxt "Layers"
21305 msgid "New"
21306 msgstr "Neu"
21308 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
21309 msgctxt "Layers"
21310 msgid "Top"
21311 msgstr "Oben"
21313 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
21314 msgctxt "Layers"
21315 msgid "Up"
21316 msgstr "Hoch"
21318 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
21319 msgctxt "Layers"
21320 msgid "Dn"
21321 msgstr "Runter"
21323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
21324 msgctxt "Layers"
21325 msgid "Bot"
21326 msgstr "Unten"
21328 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
21329 msgid "X"
21330 msgstr "X"
21332 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
21333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
21334 msgid "Apply new effect"
21335 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
21337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
21338 msgid "Current effect"
21339 msgstr "Derzeitiger Effekt"
21341 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
21342 msgid "Effect list"
21343 msgstr "Effekt-Liste"
21345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
21346 msgid "Unknown effect is applied"
21347 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
21349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
21350 msgid "No effect applied"
21351 msgstr "Kein Effekt angewandt"
21353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
21354 msgid "Item is not a path or shape"
21355 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
21357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
21358 msgid "Only one item can be selected"
21359 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
21361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
21362 msgid "Empty selection"
21363 msgstr "Nichts ausgewählt"
21365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
21366 msgid "Unknown effect"
21367 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
21369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
21370 msgid "Create and apply path effect"
21371 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
21373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
21374 msgid "Remove path effect"
21375 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
21377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
21378 msgid "Move path effect up"
21379 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
21381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
21382 msgid "Move path effect down"
21383 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
21385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21386 msgid "Activate path effect"
21387 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
21389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21390 msgid "Deactivate path effect"
21391 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
21393 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
21394 msgid "Heap"
21395 msgstr "Heap"
21397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
21398 msgid "In Use"
21399 msgstr "Benutzt"
21401 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
21402 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
21403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
21404 msgid "Slack"
21405 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
21407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
21408 msgid "Total"
21409 msgstr "Gesamt"
21411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
21412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
21413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
21414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
21415 msgid "Unknown"
21416 msgstr "Unbekannt"
21418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
21419 msgid "Combined"
21420 msgstr "Kombiniert"
21422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
21423 msgid "Recalculate"
21424 msgstr "Neu berechnen"
21426 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
21427 msgid "Ready."
21428 msgstr "Bereit."
21430 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
21431 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
21432 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
21434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
21435 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
21436 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
21438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
21439 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
21440 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
21442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
21443 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
21444 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
21446 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
21447 msgid "Search for:"
21448 msgstr "Suchen nach:"
21450 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
21451 msgid "No files matched your search"
21452 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
21454 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
21455 msgid "Search"
21456 msgstr "Suchen"
21458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
21459 msgid "Files found"
21460 msgstr "Dateien gefunden"
21462 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
21463 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
21464 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
21466 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
21467 msgid "Could not set up Document"
21468 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
21470 # CairoRenderContext ist Eigenname?
21471 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
21472 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
21473 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
21475 #. set up dialog title, based on document name
21476 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
21477 msgid "SVG Document"
21478 msgstr "SVG Dokument"
21480 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
21481 msgid "Print"
21482 msgstr "Drucken"
21484 #. build custom preferences tab
21485 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
21486 msgid "Rendering"
21487 msgstr "Rendern"
21489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
21490 msgid "_Execute Javascript"
21491 msgstr "Javascript _ausführen"
21493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
21494 msgid "_Execute Python"
21495 msgstr "Python _ausführen"
21497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
21498 msgid "_Execute Ruby"
21499 msgstr "Ruby _ausführen"
21501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
21502 msgid "Script"
21503 msgstr "Skript"
21505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
21506 msgid "Output"
21507 msgstr "Ausgabe"
21509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
21510 msgid "Errors"
21511 msgstr "Fehler"
21513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
21514 msgid "Set SVG Font attribute"
21515 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
21517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
21518 msgid "Adjust kerning value"
21519 msgstr "Unterschneidung anpassen"
21521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
21522 msgid "Family Name:"
21523 msgstr "Font-Familienname:"
21525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
21526 msgid "Set width:"
21527 msgstr "Breite setzen:"
21529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
21530 msgid "glyph"
21531 msgstr "Glyphe"
21533 #. SPGlyph* glyph =
21534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
21535 msgid "Add glyph"
21536 msgstr "Glyphe hinzufügen"
21538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
21539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
21540 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
21541 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
21543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
21544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
21545 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
21546 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
21548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
21549 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
21550 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
21552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
21553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
21554 msgid "Set glyph curves"
21555 msgstr "Glyphenform festlegen"
21557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
21558 msgid "Reset missing-glyph"
21559 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
21561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
21562 msgid "Edit glyph name"
21563 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
21565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
21566 msgid "Set glyph unicode"
21567 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
21569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
21570 msgid "Remove font"
21571 msgstr "Schrift entfernen"
21573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
21574 msgid "Remove glyph"
21575 msgstr "Glyphe entfernen"
21577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
21578 msgid "Remove kerning pair"
21579 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
21581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
21582 msgid "Missing Glyph:"
21583 msgstr "Fehlende Glyphe:"
21585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
21586 msgid "From selection..."
21587 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
21589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
21590 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
21591 msgid "Reset"
21592 msgstr " _Zurücksetzen"
21594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
21595 msgid "Glyph name"
21596 msgstr "Name der Glyphe"
21598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
21599 msgid "Matching string"
21600 msgstr "Passende Zeichenkette "
21602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
21603 msgid "Add Glyph"
21604 msgstr "Glyphe hinzufügen"
21606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
21607 msgid "Get curves from selection..."
21608 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
21610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
21611 msgid "Add kerning pair"
21612 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
21614 #. Kerning Setup:
21615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
21616 msgid "Kerning Setup"
21617 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
21619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
21620 msgid "1st Glyph:"
21621 msgstr "1. Glyphe:"
21623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
21624 msgid "2nd Glyph:"
21625 msgstr "2. Glyphe:"
21627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
21628 msgid "Add pair"
21629 msgstr "Paarung hinzufügen"
21631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
21632 msgid "First Unicode range"
21633 msgstr "Erster Unicodebereich"
21635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
21636 msgid "Second Unicode range"
21637 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
21639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
21640 msgid "Kerning value:"
21641 msgstr "Unterschneidungswert:"
21643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
21644 msgid "Set font family"
21645 msgstr "Schriftfamilie setzen"
21647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
21648 msgid "font"
21649 msgstr "Schrift"
21651 #. select_font(font);
21652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
21653 msgid "Add font"
21654 msgstr "Schrift hinzufügen"
21656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
21657 msgid "_Font"
21658 msgstr "Schrift"
21660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
21661 msgid "_Global Settings"
21662 msgstr "_Globale Einstellungen"
21664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
21665 msgid "_Glyphs"
21666 msgstr "_Glyphen"
21668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
21669 msgid "_Kerning"
21670 msgstr "_Unterschneidung"
21672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
21673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
21674 msgid "Sample Text"
21675 msgstr "Beispieltext"
21677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
21678 msgid "Preview Text:"
21679 msgstr "Textvorschau:"
21681 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
21683 msgid "Set fill"
21684 msgstr "Füllung festlegen"
21686 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21687 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
21688 msgid "Set stroke"
21689 msgstr "Kontur festlegen"
21691 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
21692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
21693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
21694 msgid "Edit..."
21695 msgstr "Bearbeiten…"
21697 # !!! not the best translation
21698 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
21699 msgid "Convert"
21700 msgstr "Konvertieren"
21702 # !!! palettes, not swatches?
21703 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
21704 #, c-format
21705 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
21706 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
21708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
21709 msgid "Arrange in a grid"
21710 msgstr "In Raster anordnen:"
21712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
21713 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
21714 msgid "Rows:"
21715 msgstr "Reihen:"
21717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
21718 msgid "Number of rows"
21719 msgstr "Anzahl der Zeilen"
21721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
21722 msgid "Equal height"
21723 msgstr "Gleiche Höhe"
21725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
21726 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
21727 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
21729 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
21730 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
21731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
21732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
21733 msgid "Align:"
21734 msgstr "Ausrichten:"
21736 #. #### Number of columns ####
21737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
21738 msgid "Columns:"
21739 msgstr "Spalten:"
21741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
21742 msgid "Number of columns"
21743 msgstr "Anzahl der Spalten"
21745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
21746 msgid "Equal width"
21747 msgstr "Gleiche Breite"
21749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
21750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
21751 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
21753 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
21754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
21755 msgid "Fit into selection box"
21756 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
21758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
21759 msgid "Set spacing:"
21760 msgstr "Abstand setzen:"
21762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
21763 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
21764 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
21766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
21767 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
21768 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
21770 #. ## The OK button
21771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
21772 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
21773 msgstr "Anordnen"
21775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
21776 msgid "Arrange selected objects"
21777 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
21779 #. #### begin left panel
21780 #. ### begin notebook
21781 #. ## begin mode page
21782 #. # begin single scan
21783 #. brightness
21784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
21785 msgid "Brightness cutoff"
21786 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
21788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
21789 msgid "Trace by a given brightness level"
21790 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
21792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
21793 msgid "Brightness cutoff for black/white"
21794 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
21796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
21797 msgid "Single scan: creates a path"
21798 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
21800 #. canny edge detection
21801 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
21802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
21803 msgid "Edge detection"
21804 msgstr "Kantenerkennung"
21806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
21807 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
21808 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
21810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
21811 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
21812 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
21814 #. quantization
21815 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
21816 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
21817 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
21818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
21819 msgid "Color quantization"
21820 msgstr "Farbquantisierung"
21822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
21823 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
21824 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
21826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
21827 msgid "The number of reduced colors"
21828 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
21830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
21831 msgid "Colors:"
21832 msgstr "Farben:"
21834 #. swap black and white
21835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
21836 msgid "Invert image"
21837 msgstr "Bild invertieren"
21839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
21840 msgid "Invert black and white regions"
21841 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
21843 #. # end single scan
21844 #. # begin multiple scan
21845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
21846 msgid "Brightness steps"
21847 msgstr "Helligkeitsschritte"
21849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
21850 msgid "Trace the given number of brightness levels"
21851 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
21853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
21854 msgid "Scans:"
21855 msgstr "Scandurchgänge:"
21857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
21858 msgid "The desired number of scans"
21859 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
21861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
21862 msgid "Trace the given number of reduced colors"
21863 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
21865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
21866 msgid "Grays"
21867 msgstr "Graustufen"
21869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
21870 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
21871 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
21873 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
21874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
21875 msgid "Smooth"
21876 msgstr "Glätten"
21878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
21879 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
21880 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
21882 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
21883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
21884 msgid "Stack scans"
21885 msgstr "Scans stapeln"
21887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
21888 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
21889 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
21891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
21892 msgid "Remove background"
21893 msgstr "Hintergrund entfernen"
21895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
21896 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
21897 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
21899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
21900 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
21901 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
21903 #. # end multiple scan
21904 #. ## end mode page
21905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
21906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
21907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
21908 msgid "Mode"
21909 msgstr "Modus"
21911 #. ## begin option page
21912 #. # potrace parameters
21913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
21914 msgid "Suppress speckles"
21915 msgstr "Flecken unterdrücken"
21917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
21918 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
21919 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
21921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
21922 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
21923 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
21925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
21926 msgid "Smooth corners"
21927 msgstr "Ecken glätten"
21929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
21930 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
21931 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
21933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
21934 msgid "Increase this to smooth corners more"
21935 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
21937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
21938 msgid "Optimize paths"
21939 msgstr "Pfade optimieren"
21941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
21942 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
21943 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
21945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
21946 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
21947 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
21949 # CHECK
21950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
21951 msgid "Tolerance:"
21952 msgstr "Toleranz:"
21954 #. ### credits
21955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
21956 msgid ""
21957 "Inkscape bitmap tracing\n"
21958 "is based on Potrace,\n"
21959 "created by Peter Selinger\n"
21960 "\n"
21961 "http://potrace.sourceforge.net"
21962 msgstr ""
21963 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
21964 "basiert auf Potrace,\n"
21965 "entwickelt von Peter Selinger\n"
21966 "\n"
21967 "http://potrace.sourceforge.net"
21969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
21970 msgid "Credits"
21971 msgstr "Mitwirkende"
21973 #. #### begin right panel
21974 #. ## SIOX
21975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
21976 msgid "SIOX foreground selection"
21977 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
21979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
21980 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
21981 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
21983 #. ## preview
21984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
21985 msgid "Update"
21986 msgstr "Aktualisieren"
21988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
21989 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
21990 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
21992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
21993 msgid "Preview"
21994 msgstr "Vorschau"
21996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
21997 msgid "Abort a trace in progress"
21998 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
22000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
22001 msgid "Execute the trace"
22002 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
22004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
22005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
22006 msgid "_Horizontal:"
22007 msgstr "_Horizontal:"
22009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
22010 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
22011 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
22013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
22014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
22015 msgid "_Vertical:"
22016 msgstr "_Vertikal:"
22018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
22019 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
22020 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
22022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
22023 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
22024 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
22026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
22027 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
22028 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
22030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
22031 msgid "A_ngle:"
22032 msgstr "Winkel:"
22034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
22035 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
22036 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
22038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
22039 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
22040 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
22042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
22043 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
22044 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
22046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
22047 msgid "Transformation matrix element A"
22048 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
22050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
22051 msgid "Transformation matrix element B"
22052 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
22054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
22055 msgid "Transformation matrix element C"
22056 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
22058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
22059 msgid "Transformation matrix element D"
22060 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
22062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
22063 msgid "Transformation matrix element E"
22064 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
22066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
22067 msgid "Transformation matrix element F"
22068 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
22070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
22071 msgid "Rela_tive move"
22072 msgstr "_Relative Bewegung"
22074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
22075 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
22076 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
22078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22079 msgid "Scale proportionally"
22080 msgstr "Proportional skalieren"
22082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22083 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
22084 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
22086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22087 msgid "Apply to each _object separately"
22088 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
22090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22091 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
22092 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
22094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22095 msgid "Edit c_urrent matrix"
22096 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
22098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22099 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
22100 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
22102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
22103 msgid "_Move"
22104 msgstr "_Verschieben"
22106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
22107 msgid "_Scale"
22108 msgstr "_Maßstab"
22110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
22111 msgid "_Rotate"
22112 msgstr "_Drehen"
22114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
22115 msgid "Ske_w"
22116 msgstr "_Scheren"
22118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
22119 msgid "Matri_x"
22120 msgstr "Matri_x"
22122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
22123 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
22124 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
22126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
22127 msgid "Apply transformation to selection"
22128 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
22130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
22131 msgid "Edit transformation matrix"
22132 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
22134 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
22135 msgid "Drag curve"
22136 msgstr "Kurve ziehen"
22138 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
22139 msgid "Add node"
22140 msgstr "Knoten hinzufügen"
22142 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
22143 msgctxt "Path segment tip"
22144 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
22145 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
22147 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
22148 msgctxt "Path segment tip"
22149 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
22150 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
22152 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
22153 msgctxt "Path segment tip"
22154 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22155 msgstr "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG+ALT)"
22157 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
22158 msgctxt "Path segment tip"
22159 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22160 msgstr "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
22162 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
22163 msgid "Change node type"
22164 msgstr "Knotentyp ändern"
22166 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
22167 msgid "Straighten segments"
22168 msgstr "Segmente begradigen"
22170 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
22171 msgid "Make segments curves"
22172 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
22174 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
22175 msgid "Add nodes"
22176 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
22178 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
22179 msgid "Duplicate nodes"
22180 msgstr "Knoten duplizieren"
22182 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
22183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
22184 msgid "Join nodes"
22185 msgstr "Knoten verbinden"
22187 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
22188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
22189 msgid "Break nodes"
22190 msgstr "Knoten unterbrechen"
22192 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
22193 msgid "Delete nodes"
22194 msgstr "Knoten löschen"
22196 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
22197 msgid "Move nodes"
22198 msgstr "Knoten verschieben"
22200 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
22201 msgid "Move nodes horizontally"
22202 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
22204 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
22205 msgid "Move nodes vertically"
22206 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
22208 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
22209 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
22210 msgid "Rotate nodes"
22211 msgstr "Knoten rotieren"
22213 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
22214 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
22215 msgid "Scale nodes uniformly"
22216 msgstr "Knoten skalieren"
22218 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
22219 msgid "Scale nodes"
22220 msgstr "Knoten skalieren"
22222 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
22223 msgid "Scale nodes horizontally"
22224 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
22226 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
22227 msgid "Scale nodes vertically"
22228 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
22230 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
22231 msgid "Flip nodes horizontally"
22232 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
22234 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
22235 msgid "Flip nodes vertically"
22236 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
22238 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
22239 msgctxt "Node tool tip"
22240 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
22241 msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten."
22243 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545
22244 msgctxt "Node tool tip"
22245 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22246 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
22248 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
22249 #, c-format
22250 msgctxt "Node tool tip"
22251 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
22252 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
22254 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561
22255 #, c-format
22256 msgctxt "Node tool tip"
22257 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
22258 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und Klicken um Auswahl zu löschen"
22260 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:569
22261 msgctxt "Node tool tip"
22262 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
22263 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
22265 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
22266 msgctxt "Node tool tip"
22267 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
22268 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
22270 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
22271 msgctxt "Node tool tip"
22272 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
22273 msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
22275 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:580
22276 msgctxt "Node tool tip"
22277 msgid "Drag to select objects to edit"
22278 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
22280 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
22281 msgid "Cusp node handle"
22282 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
22284 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
22285 msgid "Smooth node handle"
22286 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
22288 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
22289 msgid "Symmetric node handle"
22290 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
22292 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
22293 msgid "Auto-smooth node handle"
22294 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
22296 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
22297 msgctxt "Path handle tip"
22298 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
22299 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
22301 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
22302 msgctxt "Path handle tip"
22303 msgid "more: Ctrl, Alt"
22304 msgstr "more: STRG, ALT"
22306 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
22307 #, c-format
22308 msgctxt "Path handle tip"
22309 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
22310 msgstr "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
22312 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
22313 #, c-format
22314 msgctxt "Path handle tip"
22315 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
22316 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
22318 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
22319 msgctxt "Path handle tip"
22320 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
22321 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
22323 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
22324 msgctxt "Path handle tip"
22325 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
22326 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
22328 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
22329 #, c-format
22330 msgctxt "Path handle tip"
22331 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
22332 msgstr "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide Anfasser drehen"
22334 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
22335 #, c-format
22336 msgctxt "Path handle tip"
22337 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
22338 msgstr "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum Zurücknehmen"
22340 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
22341 msgctxt "Path hande tip"
22342 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
22343 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
22345 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
22346 #, c-format
22347 msgctxt "Path handle tip"
22348 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
22349 msgstr "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu konvertieren (%s)"
22351 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
22352 #, c-format
22353 msgctxt "Path handle tip"
22354 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
22355 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
22357 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
22358 #, c-format
22359 msgctxt "Path handle tip"
22360 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
22361 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
22363 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1131
22364 msgctxt "Path node tip"
22365 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
22366 msgstr "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
22368 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
22369 msgctxt "Path node tip"
22370 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
22371 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
22373 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1138
22374 msgctxt "Path node tip"
22375 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
22376 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten zu löschen"
22378 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1141
22379 msgctxt "Path node tip"
22380 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
22381 msgstr "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu verändern"
22383 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
22384 msgctxt "Path node tip"
22385 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
22386 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
22388 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
22389 #, c-format
22390 msgctxt "Path node tip"
22391 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22392 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
22394 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1156
22395 #, c-format
22396 msgctxt "Path node tip"
22397 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22398 msgstr "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
22400 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
22401 #, c-format
22402 msgctxt "Path node tip"
22403 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22404 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
22406 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
22407 #, c-format
22408 msgctxt "Path node tip"
22409 msgid "Move node by %s, %s"
22410 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
22412 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1179
22413 msgid "Symmetric node"
22414 msgstr "symmetrischer Knoten"
22416 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
22417 msgid "Auto-smooth node"
22418 msgstr "Knoten automatisch glätten"
22420 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
22421 msgid "Scale handle"
22422 msgstr "Anfasser skalieren"
22424 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
22425 msgid "Rotate handle"
22426 msgstr "Anfasser rotieren"
22428 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
22429 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22431 msgid "Delete node"
22432 msgstr "Knoten löschen"
22434 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
22435 msgid "Cycle node type"
22436 msgstr "Knotentyp ändern"
22438 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
22439 msgid "Drag handle"
22440 msgstr "Anfasser ziehen"
22442 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
22443 msgid "Retract handle"
22444 msgstr "Anfasser zurückziehen"
22446 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
22447 msgctxt "Transform handle tip"
22448 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
22449 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
22451 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
22452 msgctxt "Transform handle tip"
22453 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
22454 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
22456 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
22457 msgctxt "Transform handle tip"
22458 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
22459 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
22461 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
22462 msgctxt "Transform handle tip"
22463 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
22464 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
22466 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
22467 msgctxt "Transform handle tip"
22468 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
22469 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
22471 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
22472 msgctxt "Transform handle tip"
22473 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
22474 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
22476 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
22477 #, c-format
22478 msgctxt "Transform handle tip"
22479 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
22480 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
22482 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
22483 #, c-format
22484 msgctxt "Transform handle tip"
22485 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
22486 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des Winkels um %f° Stufen"
22488 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
22489 msgctxt "Transform handle tip"
22490 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
22491 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
22493 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
22494 #, c-format
22495 msgctxt "Transform handle tip"
22496 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
22497 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
22499 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
22500 msgctxt "Transform handle tip"
22501 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
22502 msgstr "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu rotieren"
22504 #. event
22505 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
22506 #, c-format
22507 msgctxt "Transform handle tip"
22508 msgid "Rotate by %.2f°"
22509 msgstr "Rotieren um %.2f°"
22511 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
22512 #, c-format
22513 msgctxt "Transform handle tip"
22514 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
22515 msgstr "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° Stufen"
22517 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
22518 msgctxt "Transform handle tip"
22519 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
22520 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
22522 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
22523 #, c-format
22524 msgctxt "Transform handle tip"
22525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
22526 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
22528 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
22529 msgctxt "Transform handle tip"
22530 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
22531 msgstr "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden Anfasser zu krümmen (scheren)"
22533 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
22534 #, c-format
22535 msgctxt "Transform handle tip"
22536 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
22537 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
22539 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
22540 #, c-format
22541 msgctxt "Transform handle tip"
22542 msgid "Skew vertically by %.2f°"
22543 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
22545 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
22546 msgctxt "Transform handle tip"
22547 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
22548 msgstr "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu ändern"
22550 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
22551 msgid "_Blend mode:"
22552 msgstr "Mischmodus:"
22554 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
22555 msgid "Blur:"
22556 msgstr "Unschärfe:"
22558 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
22559 msgid "Toggle current layer visibility"
22560 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
22562 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
22563 msgid "Lock or unlock current layer"
22564 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
22566 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
22567 msgid "Current layer"
22568 msgstr "Aktuelle Ebene"
22570 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
22571 msgid "(root)"
22572 msgstr "(Wurzel)"
22574 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
22575 msgid "Proprietary"
22576 msgstr "Proprietär"
22578 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
22579 msgid "MetadataLicence|Other"
22580 msgstr "Andere"
22582 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
22583 msgid "Change blur"
22584 msgstr "Weichzeichner ändern"
22586 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
22587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
22588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
22589 msgid "Change opacity"
22590 msgstr "Deckkraft ändern"
22592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
22593 msgid "U_nits:"
22594 msgstr "_Einheit:"
22596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
22597 msgid "Width of paper"
22598 msgstr "Breite des Papiers"
22600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
22601 msgid "Height of paper"
22602 msgstr "Höhe des Papiers"
22604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22605 msgid "T_op margin:"
22606 msgstr "Obere Umrandung:"
22608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22609 msgid "Top margin"
22610 msgstr "Oberer Rand"
22612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22613 msgid "L_eft:"
22614 msgstr "Links:"
22616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22617 msgid "Left margin"
22618 msgstr "Linker Rand"
22620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22621 msgid "Ri_ght:"
22622 msgstr "Rechts:"
22624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22625 msgid "Right margin"
22626 msgstr "Rechter Rand"
22628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22629 msgid "Botto_m:"
22630 msgstr "Unten:"
22632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22633 msgid "Bottom margin"
22634 msgstr "Unterer Rand"
22636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
22637 msgid "Description"
22638 msgstr "Beschreibung"
22640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
22641 msgid "Orientation:"
22642 msgstr "Ausrichtung"
22644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
22645 msgid "_Landscape"
22646 msgstr "_Querformat"
22648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
22649 msgid "_Portrait"
22650 msgstr "_Hochformat"
22652 #. ## Set up custom size frame
22653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
22654 msgid "Custom size"
22655 msgstr "Benutzerdefiniert"
22657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
22658 msgid "Resi_ze page to content..."
22659 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
22661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
22662 msgid "_Resize page to drawing or selection"
22663 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
22665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
22666 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
22667 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
22669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
22670 msgid "Set page size"
22671 msgstr "Seitengröße setzen"
22673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
22674 msgid "List"
22675 msgstr "Liste"
22677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
22678 msgctxt "Swatches"
22679 msgid "Size"
22680 msgstr "Größe"
22682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
22683 msgctxt "Swatches height"
22684 msgid "Tiny"
22685 msgstr "winzig"
22687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
22688 msgctxt "Swatches height"
22689 msgid "Small"
22690 msgstr "Klein"
22692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
22693 msgctxt "Swatches height"
22694 msgid "Medium"
22695 msgstr "Mittel"
22697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
22698 msgctxt "Swatches height"
22699 msgid "Large"
22700 msgstr "Groß"
22702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
22703 msgctxt "Swatches height"
22704 msgid "Huge"
22705 msgstr "Groß"
22707 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
22708 msgctxt "Swatches"
22709 msgid "Width"
22710 msgstr "Breite"
22712 # (swatches)
22713 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
22714 msgctxt "Swatches width"
22715 msgid "Narrower"
22716 msgstr "Enger"
22718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
22719 msgctxt "Swatches width"
22720 msgid "Narrow"
22721 msgstr "eng"
22723 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
22724 msgctxt "Swatches width"
22725 msgid "Medium"
22726 msgstr "Mittel"
22728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
22729 msgctxt "Swatches width"
22730 msgid "Wide"
22731 msgstr "Breit"
22733 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
22734 msgctxt "Swatches width"
22735 msgid "Wider"
22736 msgstr "Breiter"
22738 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
22739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
22740 msgctxt "Swatches"
22741 msgid "Wrap"
22742 msgstr "Umbrechen"
22744 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
22745 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
22746 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
22748 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
22749 msgid "Backend"
22750 msgstr "Hintergrund:"
22752 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
22753 msgid "Vector"
22754 msgstr "Vektor"
22756 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
22757 msgid "Bitmap"
22758 msgstr "Bitmap"
22760 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
22761 msgid "Bitmap options"
22762 msgstr "Bitmap-Optionen"
22764 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
22765 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
22766 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
22768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
22769 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
22770 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
22772 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
22773 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
22774 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
22776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
22777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
22778 msgid "Fill:"
22779 msgstr "Füllung:"
22781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
22782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
22783 msgid "Stroke:"
22784 msgstr "Kontur:"
22786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
22787 msgid "O:"
22788 msgstr "O:"
22790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
22791 msgid "N/A"
22792 msgstr "N/A"
22794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
22795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
22796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
22797 msgid "Nothing selected"
22798 msgstr "Nichts ausgewählt"
22800 # !!!
22801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
22802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
22803 msgid "<i>None</i>"
22804 msgstr "<i>Keine</i>"
22806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22808 msgid "No fill"
22809 msgstr "Keine Füllung"
22811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22813 msgid "No stroke"
22814 msgstr "Keine Kontur"
22816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
22817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
22818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
22819 msgid "Pattern"
22820 msgstr "Muster"
22822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
22825 msgid "Pattern fill"
22826 msgstr "Füllmuster"
22828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22830 msgid "Pattern stroke"
22831 msgstr "Kontur des Musters"
22833 # !!!
22834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
22835 msgid "<b>L</b>"
22836 msgstr "<b>L</b>"
22838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22840 msgid "Linear gradient fill"
22841 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
22843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22845 msgid "Linear gradient stroke"
22846 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
22848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
22849 msgid "<b>R</b>"
22850 msgstr "<b>R</b>"
22852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22854 msgid "Radial gradient fill"
22855 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
22857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22859 msgid "Radial gradient stroke"
22860 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
22862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
22863 msgid "Different"
22864 msgstr "Unterschiedlich"
22866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22867 msgid "Different fills"
22868 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
22870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22871 msgid "Different strokes"
22872 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
22874 # !!!
22875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
22876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
22877 msgid "<b>Unset</b>"
22878 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
22880 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
22881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
22884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22885 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22886 msgid "Unset fill"
22887 msgstr "Füllung aufheben"
22889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
22892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22893 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22894 msgid "Unset stroke"
22895 msgstr "Kontur aufheben"
22897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22898 msgid "Flat color fill"
22899 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
22901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22902 msgid "Flat color stroke"
22903 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
22905 # !!!
22906 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
22907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
22908 msgid "<b>a</b>"
22909 msgstr "<b>a</b>"
22911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22912 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22913 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
22915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22916 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22917 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
22919 # !!!
22920 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
22922 msgid "<b>m</b>"
22923 msgstr "<b>m</b>"
22925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22926 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22927 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
22929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22930 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22931 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
22933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22934 msgid "Edit fill..."
22935 msgstr "Füllung bearbeiten…"
22937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22938 msgid "Edit stroke..."
22939 msgstr "Kontur bearbeiten…"
22941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
22942 msgid "Last set color"
22943 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
22945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
22946 msgid "Last selected color"
22947 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
22949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
22950 msgid "White"
22951 msgstr "Weiß"
22953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
22954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
22957 msgid "Black"
22958 msgstr "Schwarz"
22960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
22961 msgid "Copy color"
22962 msgstr "Farbe kopieren"
22964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
22965 msgid "Paste color"
22966 msgstr "Farbe einfügen"
22968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
22969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
22970 msgid "Swap fill and stroke"
22971 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
22973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
22975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
22976 msgid "Make fill opaque"
22977 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
22979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22980 msgid "Make stroke opaque"
22981 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
22983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
22985 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22986 msgid "Remove fill"
22987 msgstr "Füllung entfernen"
22989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
22991 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22992 msgid "Remove stroke"
22993 msgstr "Kontur entfernen"
22995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
22996 msgid "Remove"
22997 msgstr "Entfernen"
22999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
23000 msgid "Apply last set color to fill"
23001 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
23003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
23004 msgid "Apply last set color to stroke"
23005 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
23007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
23008 msgid "Apply last selected color to fill"
23009 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
23011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
23012 msgid "Apply last selected color to stroke"
23013 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
23015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
23016 msgid "Invert fill"
23017 msgstr "Füllung invertieren"
23019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
23020 msgid "Invert stroke"
23021 msgstr "Kontur invertieren"
23023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
23024 msgid "White fill"
23025 msgstr "Weiße Füllung"
23027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
23028 msgid "White stroke"
23029 msgstr "Weiße Kontur"
23031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
23032 msgid "Black fill"
23033 msgstr "Schwarze Füllung"
23035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
23036 msgid "Black stroke"
23037 msgstr "Schwarze Kontur"
23039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
23040 msgid "Paste fill"
23041 msgstr "Füllmuster einfügen"
23043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
23044 msgid "Paste stroke"
23045 msgstr "Kontur einfügen"
23047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
23048 msgid "Change stroke width"
23049 msgstr "Breite der Kontur ändern"
23051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
23052 msgid ", drag to adjust"
23053 msgstr ", Ziehen stellt ein"
23055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
23056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
23057 msgid "Opacity (%)"
23058 msgstr "Deckkraft, %:"
23060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
23061 #, c-format
23062 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
23063 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
23065 # !!! not the best translation
23066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
23067 msgid " (averaged)"
23068 msgstr " (gemittelt)"
23070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
23071 msgid "0 (transparent)"
23072 msgstr "0 (durchsichtig)"
23074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
23075 msgid "100% (opaque)"
23076 msgstr "100% (undurchsichtig)"
23078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
23079 msgid "Adjust saturation"
23080 msgstr "Sättigung anpassen"
23082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
23083 #, c-format
23084 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
23085 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
23087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
23088 msgid "Adjust lightness"
23089 msgstr "Helligkeit anpassen"
23091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
23092 #, c-format
23093 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
23094 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
23096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
23097 msgid "Adjust hue"
23098 msgstr "Farbton anpassen"
23100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
23101 #, c-format
23102 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
23103 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
23105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
23106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
23107 msgid "Adjust stroke width"
23108 msgstr "Breite der Konturlinie"
23110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
23111 #, c-format
23112 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
23113 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
23115 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
23116 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
23117 msgctxt "Sliders"
23118 msgid "Link"
23119 msgstr "Verknüpfung:"
23121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
23122 msgid "L Gradient"
23123 msgstr "L-Farbverlauf"
23125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
23126 msgid "R Gradient"
23127 msgstr "R-Farbverlauf"
23129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
23130 #, c-format
23131 msgid "Fill: %06x/%.3g"
23132 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
23134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
23135 #, c-format
23136 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
23137 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
23139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
23140 #, c-format
23141 msgid "Stroke width: %.5g%s"
23142 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
23144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
23145 #, c-format
23146 msgid "O:%.3g"
23147 msgstr "O:%.3g"
23149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
23150 #, c-format
23151 msgid "O:.%d"
23152 msgstr "O:.%d"
23154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
23155 #, c-format
23156 msgid "Opacity: %.3g"
23157 msgstr "Deckkraft: %.3g"
23159 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
23160 msgid "Split vanishing points"
23161 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
23163 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
23164 msgid "Merge vanishing points"
23165 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
23167 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
23168 msgid "3D box: Move vanishing point"
23169 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
23171 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
23172 #, c-format
23173 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23174 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23175 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
23176 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
23178 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
23179 #. but currently we update the status message anyway
23180 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
23181 #, c-format
23182 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23183 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23184 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
23185 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
23187 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
23188 #, c-format
23189 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23190 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23191 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
23192 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
23194 #: ../src/verbs.cpp:1132
23195 msgid "Switch to next layer"
23196 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
23198 #: ../src/verbs.cpp:1133
23199 msgid "Switched to next layer."
23200 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
23202 #: ../src/verbs.cpp:1135
23203 msgid "Cannot go past last layer."
23204 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
23206 #: ../src/verbs.cpp:1144
23207 msgid "Switch to previous layer"
23208 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
23210 #: ../src/verbs.cpp:1145
23211 msgid "Switched to previous layer."
23212 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
23214 #: ../src/verbs.cpp:1147
23215 msgid "Cannot go before first layer."
23216 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
23218 #: ../src/verbs.cpp:1164
23219 #: ../src/verbs.cpp:1260
23220 #: ../src/verbs.cpp:1292
23221 #: ../src/verbs.cpp:1298
23222 msgid "No current layer."
23223 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
23225 #: ../src/verbs.cpp:1193
23226 #: ../src/verbs.cpp:1197
23227 #, c-format
23228 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
23229 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
23231 #: ../src/verbs.cpp:1194
23232 msgid "Layer to top"
23233 msgstr "Ebene nach ganz oben"
23235 #: ../src/verbs.cpp:1198
23236 msgid "Raise layer"
23237 msgstr "Ebene anheben"
23239 #: ../src/verbs.cpp:1201
23240 #: ../src/verbs.cpp:1205
23241 #, c-format
23242 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
23243 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
23245 #: ../src/verbs.cpp:1202
23246 msgid "Layer to bottom"
23247 msgstr "Ebene nach ganz unten"
23249 #: ../src/verbs.cpp:1206
23250 msgid "Lower layer"
23251 msgstr "Ebene absenken"
23253 #: ../src/verbs.cpp:1215
23254 msgid "Cannot move layer any further."
23255 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
23257 #: ../src/verbs.cpp:1229
23258 #: ../src/verbs.cpp:1247
23259 #, c-format
23260 msgid "%s copy"
23261 msgstr "%s Kopie"
23263 #: ../src/verbs.cpp:1255
23264 msgid "Duplicate layer"
23265 msgstr "Ebene duplizieren"
23267 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
23268 #: ../src/verbs.cpp:1258
23269 msgid "Duplicated layer."
23270 msgstr "Duplizierte Ebene."
23272 #: ../src/verbs.cpp:1287
23273 msgid "Delete layer"
23274 msgstr "Ebene löschen"
23276 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
23277 #: ../src/verbs.cpp:1290
23278 msgid "Deleted layer."
23279 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
23281 #: ../src/verbs.cpp:1301
23282 msgid "Toggle layer solo"
23283 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
23285 #: ../src/verbs.cpp:1362
23286 msgid "Flip horizontally"
23287 msgstr "Horizontal umkehren"
23289 #: ../src/verbs.cpp:1367
23290 msgid "Flip vertically"
23291 msgstr "Vertikal umkehren"
23293 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
23294 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
23295 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
23296 #: ../src/verbs.cpp:1891
23297 msgid "tutorial-basic.svg"
23298 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
23300 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23301 #: ../src/verbs.cpp:1895
23302 msgid "tutorial-shapes.svg"
23303 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
23305 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23306 #: ../src/verbs.cpp:1899
23307 msgid "tutorial-advanced.svg"
23308 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
23310 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23311 #: ../src/verbs.cpp:1903
23312 msgid "tutorial-tracing.svg"
23313 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
23315 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23316 #: ../src/verbs.cpp:1907
23317 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
23318 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
23320 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23321 #: ../src/verbs.cpp:1911
23322 msgid "tutorial-interpolate.svg"
23323 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
23325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23326 #: ../src/verbs.cpp:1915
23327 msgid "tutorial-elements.svg"
23328 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
23330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23331 #: ../src/verbs.cpp:1919
23332 msgid "tutorial-tips.svg"
23333 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2195
23336 #: ../src/verbs.cpp:2726
23337 msgid "Unlock all objects in the current layer"
23338 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2199
23341 #: ../src/verbs.cpp:2728
23342 msgid "Unlock all objects in all layers"
23343 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
23345 #: ../src/verbs.cpp:2203
23346 #: ../src/verbs.cpp:2730
23347 msgid "Unhide all objects in the current layer"
23348 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2207
23351 #: ../src/verbs.cpp:2732
23352 msgid "Unhide all objects in all layers"
23353 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2222
23356 msgid "Does nothing"
23357 msgstr "Hat keine Funktion"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2225
23360 msgid "Create new document from the default template"
23361 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
23363 #: ../src/verbs.cpp:2227
23364 msgid "_Open..."
23365 msgstr "Ö_ffnen…"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2228
23368 msgid "Open an existing document"
23369 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
23371 #: ../src/verbs.cpp:2229
23372 msgid "Re_vert"
23373 msgstr "_Zurücksetzen"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2230
23376 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
23377 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
23379 #: ../src/verbs.cpp:2231
23380 msgid "_Save"
23381 msgstr "_Speichern"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2231
23384 msgid "Save document"
23385 msgstr "Das Dokument speichern"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2233
23388 msgid "Save _As..."
23389 msgstr "Speichern _unter…"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2234
23392 msgid "Save document under a new name"
23393 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
23395 #: ../src/verbs.cpp:2235
23396 msgid "Save a Cop_y..."
23397 msgstr "_Kopie speichern unter…"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2236
23400 msgid "Save a copy of the document under a new name"
23401 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2237
23404 msgid "_Print..."
23405 msgstr "_Drucken…"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2237
23408 msgid "Print document"
23409 msgstr "Das Dokument drucken"
23411 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
23412 #: ../src/verbs.cpp:2240
23413 msgid "Vac_uum Defs"
23414 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
23416 #: ../src/verbs.cpp:2240
23417 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
23418 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2242
23421 msgid "Print Previe_w"
23422 msgstr "Druck_vorschau"
23424 #: ../src/verbs.cpp:2243
23425 msgid "Preview document printout"
23426 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2244
23429 msgid "_Import..."
23430 msgstr "_Importieren…"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2245
23433 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
23434 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2246
23437 msgid "_Export Bitmap..."
23438 msgstr "Bitmap _exportieren…"
23440 #: ../src/verbs.cpp:2247
23441 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
23442 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2248
23445 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
23446 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
23448 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
23449 #: ../src/verbs.cpp:2250
23450 msgid "N_ext Window"
23451 msgstr "Nä_chstes Fenster"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2251
23454 msgid "Switch to the next document window"
23455 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2252
23458 msgid "P_revious Window"
23459 msgstr "Vor_heriges Fenster"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2253
23462 msgid "Switch to the previous document window"
23463 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2254
23466 msgid "_Close"
23467 msgstr "S_chließen"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2255
23470 msgid "Close this document window"
23471 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
23473 #: ../src/verbs.cpp:2256
23474 msgid "_Quit"
23475 msgstr "_Beenden"
23477 #: ../src/verbs.cpp:2256
23478 msgid "Quit Inkscape"
23479 msgstr "Inkscape verlassen"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2259
23482 msgid "Undo last action"
23483 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
23485 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
23486 #: ../src/verbs.cpp:2262
23487 msgid "Do again the last undone action"
23488 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
23490 #: ../src/verbs.cpp:2263
23491 msgid "Cu_t"
23492 msgstr "A_usschneiden"
23494 #: ../src/verbs.cpp:2264
23495 msgid "Cut selection to clipboard"
23496 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
23498 #: ../src/verbs.cpp:2265
23499 msgid "_Copy"
23500 msgstr "_Kopieren"
23502 #: ../src/verbs.cpp:2266
23503 msgid "Copy selection to clipboard"
23504 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
23506 #: ../src/verbs.cpp:2267
23507 msgid "_Paste"
23508 msgstr "E_infügen"
23510 #: ../src/verbs.cpp:2268
23511 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
23512 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
23514 #: ../src/verbs.cpp:2269
23515 msgid "Paste _Style"
23516 msgstr "Stil an_wenden"
23518 #: ../src/verbs.cpp:2270
23519 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
23520 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
23522 #: ../src/verbs.cpp:2272
23523 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
23524 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
23526 #: ../src/verbs.cpp:2273
23527 msgid "Paste _Width"
23528 msgstr "_Breite einfügen"
23530 #: ../src/verbs.cpp:2274
23531 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
23532 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
23534 #: ../src/verbs.cpp:2275
23535 msgid "Paste _Height"
23536 msgstr "_Höhe einfügen"
23538 #: ../src/verbs.cpp:2276
23539 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
23540 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
23542 #: ../src/verbs.cpp:2277
23543 msgid "Paste Size Separately"
23544 msgstr "Größe getrennt einfügen"
23546 #: ../src/verbs.cpp:2278
23547 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
23548 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
23550 #: ../src/verbs.cpp:2279
23551 msgid "Paste Width Separately"
23552 msgstr "Breite getrennt einfügen"
23554 #: ../src/verbs.cpp:2280
23555 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
23556 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
23558 #: ../src/verbs.cpp:2281
23559 msgid "Paste Height Separately"
23560 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
23562 #: ../src/verbs.cpp:2282
23563 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
23564 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
23566 # !!! translation is a bit clumsy...
23567 #: ../src/verbs.cpp:2283
23568 msgid "Paste _In Place"
23569 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
23571 #: ../src/verbs.cpp:2284
23572 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
23573 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
23575 #: ../src/verbs.cpp:2285
23576 msgid "Paste Path _Effect"
23577 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
23579 #: ../src/verbs.cpp:2286
23580 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
23581 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
23583 #: ../src/verbs.cpp:2287
23584 msgid "Remove Path _Effect"
23585 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
23587 #: ../src/verbs.cpp:2288
23588 msgid "Remove any path effects from selected objects"
23589 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
23591 #: ../src/verbs.cpp:2289
23592 msgid "Remove Filters"
23593 msgstr "Filter entfernen"
23595 #: ../src/verbs.cpp:2290
23596 msgid "Remove any filters from selected objects"
23597 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
23599 #: ../src/verbs.cpp:2291
23600 msgid "_Delete"
23601 msgstr "_Löschen"
23603 #: ../src/verbs.cpp:2292
23604 msgid "Delete selection"
23605 msgstr "Auswahl löschen"
23607 #: ../src/verbs.cpp:2293
23608 msgid "Duplic_ate"
23609 msgstr "Dupli_zieren"
23611 #: ../src/verbs.cpp:2294
23612 msgid "Duplicate selected objects"
23613 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
23615 #: ../src/verbs.cpp:2295
23616 msgid "Create Clo_ne"
23617 msgstr "_Klon erzeugen"
23619 #: ../src/verbs.cpp:2296
23620 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
23621 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
23623 #: ../src/verbs.cpp:2297
23624 msgid "Unlin_k Clone"
23625 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
23627 #: ../src/verbs.cpp:2298
23628 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
23629 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
23631 #: ../src/verbs.cpp:2299
23632 msgid "Relink to Copied"
23633 msgstr "Verbinden mit Kopie"
23635 #: ../src/verbs.cpp:2300
23636 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
23637 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
23639 #: ../src/verbs.cpp:2301
23640 msgid "Select _Original"
23641 msgstr "_Original auswählen"
23643 #: ../src/verbs.cpp:2302
23644 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
23645 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
23647 #: ../src/verbs.cpp:2303
23648 msgid "Objects to _Marker"
23649 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
23651 #: ../src/verbs.cpp:2304
23652 msgid "Convert selection to a line marker"
23653 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
23655 #: ../src/verbs.cpp:2305
23656 msgid "Objects to Gu_ides"
23657 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
23659 #: ../src/verbs.cpp:2306
23660 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
23661 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
23663 #: ../src/verbs.cpp:2307
23664 msgid "Objects to Patter_n"
23665 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
23667 #: ../src/verbs.cpp:2308
23668 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
23669 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
23671 #: ../src/verbs.cpp:2309
23672 msgid "Pattern to _Objects"
23673 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
23675 #: ../src/verbs.cpp:2310
23676 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
23677 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
23679 #: ../src/verbs.cpp:2311
23680 msgid "Clea_r All"
23681 msgstr "Alles l_eeren"
23683 #: ../src/verbs.cpp:2312
23684 msgid "Delete all objects from document"
23685 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
23687 #: ../src/verbs.cpp:2313
23688 msgid "Select Al_l"
23689 msgstr "_Alles auswählen"
23691 #: ../src/verbs.cpp:2314
23692 msgid "Select all objects or all nodes"
23693 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
23695 #: ../src/verbs.cpp:2315
23696 msgid "Select All in All La_yers"
23697 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
23699 #: ../src/verbs.cpp:2316
23700 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
23701 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
23703 #: ../src/verbs.cpp:2317
23704 msgid "In_vert Selection"
23705 msgstr "Auswahl _umkehren"
23707 #: ../src/verbs.cpp:2318
23708 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
23709 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
23711 #: ../src/verbs.cpp:2319
23712 msgid "Invert in All Layers"
23713 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
23715 #: ../src/verbs.cpp:2320
23716 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
23717 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
23719 #: ../src/verbs.cpp:2321
23720 msgid "Select Next"
23721 msgstr "Nächstes auswählen"
23723 #: ../src/verbs.cpp:2322
23724 msgid "Select next object or node"
23725 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
23727 #: ../src/verbs.cpp:2323
23728 msgid "Select Previous"
23729 msgstr "Vorheriges auswählen"
23731 #: ../src/verbs.cpp:2324
23732 msgid "Select previous object or node"
23733 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
23735 #: ../src/verbs.cpp:2325
23736 msgid "D_eselect"
23737 msgstr "Auswahl auf_heben"
23739 #: ../src/verbs.cpp:2326
23740 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
23741 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
23743 #: ../src/verbs.cpp:2327
23744 msgid "_Guides Around Page"
23745 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
23747 #: ../src/verbs.cpp:2328
23748 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
23749 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
23751 #: ../src/verbs.cpp:2329
23752 msgid "Next path effect parameter"
23753 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23755 #: ../src/verbs.cpp:2330
23756 msgid "Show next editable path effect parameter"
23757 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23759 #. Selection
23760 #: ../src/verbs.cpp:2333
23761 msgid "Raise to _Top"
23762 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
23764 #: ../src/verbs.cpp:2334
23765 msgid "Raise selection to top"
23766 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
23768 #: ../src/verbs.cpp:2335
23769 msgid "Lower to _Bottom"
23770 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
23772 #: ../src/verbs.cpp:2336
23773 msgid "Lower selection to bottom"
23774 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
23776 #: ../src/verbs.cpp:2337
23777 msgid "_Raise"
23778 msgstr "_Anheben"
23780 #: ../src/verbs.cpp:2338
23781 msgid "Raise selection one step"
23782 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
23784 #: ../src/verbs.cpp:2339
23785 msgid "_Lower"
23786 msgstr "Ab_senken"
23788 #: ../src/verbs.cpp:2340
23789 msgid "Lower selection one step"
23790 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
23792 #: ../src/verbs.cpp:2341
23793 msgid "_Group"
23794 msgstr "_Gruppieren"
23796 #: ../src/verbs.cpp:2342
23797 msgid "Group selected objects"
23798 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
23800 #: ../src/verbs.cpp:2344
23801 msgid "Ungroup selected groups"
23802 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
23804 #: ../src/verbs.cpp:2346
23805 msgid "_Put on Path"
23806 msgstr "An _Pfad ausrichten"
23808 #: ../src/verbs.cpp:2348
23809 msgid "_Remove from Path"
23810 msgstr "Von Pfad _trennen"
23812 #: ../src/verbs.cpp:2350
23813 msgid "Remove Manual _Kerns"
23814 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
23816 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
23817 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
23818 #: ../src/verbs.cpp:2353
23819 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
23820 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
23822 #: ../src/verbs.cpp:2355
23823 msgid "_Union"
23824 msgstr "_Vereinigung"
23826 #: ../src/verbs.cpp:2356
23827 msgid "Create union of selected paths"
23828 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
23830 #: ../src/verbs.cpp:2357
23831 msgid "_Intersection"
23832 msgstr "Ü_berschneidung"
23834 #: ../src/verbs.cpp:2358
23835 msgid "Create intersection of selected paths"
23836 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
23838 #: ../src/verbs.cpp:2359
23839 msgid "_Difference"
23840 msgstr "_Differenz"
23842 #: ../src/verbs.cpp:2360
23843 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
23844 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
23846 #: ../src/verbs.cpp:2361
23847 msgid "E_xclusion"
23848 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
23850 #: ../src/verbs.cpp:2362
23851 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
23852 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
23854 #: ../src/verbs.cpp:2363
23855 msgid "Di_vision"
23856 msgstr "Divi_sion"
23858 #: ../src/verbs.cpp:2364
23859 msgid "Cut the bottom path into pieces"
23860 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
23862 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23863 #. Advanced tutorial for more info
23864 #: ../src/verbs.cpp:2367
23865 msgid "Cut _Path"
23866 msgstr "Pfad _zerschneiden"
23868 #: ../src/verbs.cpp:2368
23869 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
23870 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
23872 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
23873 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23874 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23875 #: ../src/verbs.cpp:2372
23876 msgid "Outs_et"
23877 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
23879 #: ../src/verbs.cpp:2373
23880 msgid "Outset selected paths"
23881 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
23883 #: ../src/verbs.cpp:2375
23884 msgid "O_utset Path by 1 px"
23885 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
23887 #: ../src/verbs.cpp:2376
23888 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23889 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
23891 #: ../src/verbs.cpp:2378
23892 msgid "O_utset Path by 10 px"
23893 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
23895 #: ../src/verbs.cpp:2379
23896 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23897 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
23899 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23900 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23901 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23902 #: ../src/verbs.cpp:2383
23903 msgid "I_nset"
23904 msgstr "Schrum_pfen"
23906 # !!! make singular and plural forms
23907 #: ../src/verbs.cpp:2384
23908 msgid "Inset selected paths"
23909 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
23911 #: ../src/verbs.cpp:2386
23912 msgid "I_nset Path by 1 px"
23913 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
23915 #: ../src/verbs.cpp:2387
23916 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23917 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
23919 #: ../src/verbs.cpp:2389
23920 msgid "I_nset Path by 10 px"
23921 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
23923 #: ../src/verbs.cpp:2390
23924 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23925 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
23927 #: ../src/verbs.cpp:2392
23928 msgid "D_ynamic Offset"
23929 msgstr "D_ynamischer Versatz"
23931 #: ../src/verbs.cpp:2392
23932 msgid "Create a dynamic offset object"
23933 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
23935 #: ../src/verbs.cpp:2394
23936 msgid "_Linked Offset"
23937 msgstr "Ver_bundener Versatz"
23939 #: ../src/verbs.cpp:2395
23940 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
23941 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
23943 #: ../src/verbs.cpp:2397
23944 msgid "_Stroke to Path"
23945 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
23947 #: ../src/verbs.cpp:2398
23948 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
23949 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
23951 #: ../src/verbs.cpp:2399
23952 msgid "Si_mplify"
23953 msgstr "Ver_einfachen"
23955 #: ../src/verbs.cpp:2400
23956 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
23957 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
23959 #: ../src/verbs.cpp:2401
23960 msgid "_Reverse"
23961 msgstr "_Richtung umkehren"
23963 #: ../src/verbs.cpp:2402
23964 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
23965 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
23967 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23968 #: ../src/verbs.cpp:2404
23969 msgid "_Trace Bitmap..."
23970 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
23972 #: ../src/verbs.cpp:2405
23973 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23974 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
23976 #: ../src/verbs.cpp:2406
23977 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23978 msgstr "Kopie als Bit_map"
23980 #: ../src/verbs.cpp:2407
23981 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23982 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
23984 # !!! maybe use "verbinden"
23985 #: ../src/verbs.cpp:2408
23986 msgid "_Combine"
23987 msgstr "_Kombinieren"
23989 #: ../src/verbs.cpp:2409
23990 msgid "Combine several paths into one"
23991 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
23993 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23994 #. Advanced tutorial for more info
23995 #: ../src/verbs.cpp:2412
23996 msgid "Break _Apart"
23997 msgstr "_Zerlegen"
23999 #: ../src/verbs.cpp:2413
24000 msgid "Break selected paths into subpaths"
24001 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
24003 #: ../src/verbs.cpp:2414
24004 msgid "Rows and Columns..."
24005 msgstr "Reihen und Spalten..."
24007 #: ../src/verbs.cpp:2415
24008 msgid "Arrange selected objects in a table"
24009 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
24011 #. Layer
24012 #: ../src/verbs.cpp:2417
24013 msgid "_Add Layer..."
24014 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
24016 #: ../src/verbs.cpp:2418
24017 msgid "Create a new layer"
24018 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
24020 #: ../src/verbs.cpp:2419
24021 msgid "Re_name Layer..."
24022 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
24024 #: ../src/verbs.cpp:2420
24025 msgid "Rename the current layer"
24026 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
24028 #: ../src/verbs.cpp:2421
24029 msgid "Switch to Layer Abov_e"
24030 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
24032 #: ../src/verbs.cpp:2422
24033 msgid "Switch to the layer above the current"
24034 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
24036 #: ../src/verbs.cpp:2423
24037 msgid "Switch to Layer Belo_w"
24038 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
24040 #: ../src/verbs.cpp:2424
24041 msgid "Switch to the layer below the current"
24042 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
24044 #: ../src/verbs.cpp:2425
24045 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
24046 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
24048 #: ../src/verbs.cpp:2426
24049 msgid "Move selection to the layer above the current"
24050 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
24052 #: ../src/verbs.cpp:2427
24053 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
24054 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
24056 #: ../src/verbs.cpp:2428
24057 msgid "Move selection to the layer below the current"
24058 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
24060 #: ../src/verbs.cpp:2429
24061 msgid "Layer to _Top"
24062 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
24064 #: ../src/verbs.cpp:2430
24065 msgid "Raise the current layer to the top"
24066 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
24068 #: ../src/verbs.cpp:2431
24069 msgid "Layer to _Bottom"
24070 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
24072 #: ../src/verbs.cpp:2432
24073 msgid "Lower the current layer to the bottom"
24074 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
24076 #: ../src/verbs.cpp:2433
24077 msgid "_Raise Layer"
24078 msgstr "Ebene an_heben"
24080 #: ../src/verbs.cpp:2434
24081 msgid "Raise the current layer"
24082 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
24084 #: ../src/verbs.cpp:2435
24085 msgid "_Lower Layer"
24086 msgstr "Ebene ab_senken"
24088 #: ../src/verbs.cpp:2436
24089 msgid "Lower the current layer"
24090 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
24092 #: ../src/verbs.cpp:2437
24093 msgid "Duplicate Current Layer"
24094 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
24096 #: ../src/verbs.cpp:2438
24097 msgid "Duplicate an existing layer"
24098 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
24100 #: ../src/verbs.cpp:2439
24101 msgid "_Delete Current Layer"
24102 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
24104 #: ../src/verbs.cpp:2440
24105 msgid "Delete the current layer"
24106 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
24108 #: ../src/verbs.cpp:2441
24109 msgid "_Show/hide other layers"
24110 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
24112 #: ../src/verbs.cpp:2442
24113 msgid "Solo the current layer"
24114 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
24116 #. Object
24117 #: ../src/verbs.cpp:2445
24118 msgid "Rotate _90&#176; CW"
24119 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
24121 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24122 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24123 #: ../src/verbs.cpp:2448
24124 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
24125 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
24127 #: ../src/verbs.cpp:2449
24128 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
24129 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
24131 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24132 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24133 #: ../src/verbs.cpp:2452
24134 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
24135 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
24137 #: ../src/verbs.cpp:2453
24138 msgid "Remove _Transformations"
24139 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
24141 #: ../src/verbs.cpp:2454
24142 msgid "Remove transformations from object"
24143 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
24145 #: ../src/verbs.cpp:2455
24146 msgid "_Object to Path"
24147 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
24149 #: ../src/verbs.cpp:2456
24150 msgid "Convert selected object to path"
24151 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
24153 # !!! Frame, not form?
24154 #: ../src/verbs.cpp:2457
24155 msgid "_Flow into Frame"
24156 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
24158 #: ../src/verbs.cpp:2458
24159 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
24160 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
24162 #: ../src/verbs.cpp:2459
24163 msgid "_Unflow"
24164 msgstr "Fließtext _aufheben"
24166 #: ../src/verbs.cpp:2460
24167 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
24168 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
24170 #: ../src/verbs.cpp:2461
24171 msgid "_Convert to Text"
24172 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
24174 #: ../src/verbs.cpp:2462
24175 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
24176 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
24178 #: ../src/verbs.cpp:2464
24179 msgid "Flip _Horizontal"
24180 msgstr "_Horizontal umkehren"
24182 #: ../src/verbs.cpp:2464
24183 msgid "Flip selected objects horizontally"
24184 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
24186 #: ../src/verbs.cpp:2467
24187 msgid "Flip _Vertical"
24188 msgstr "_Vertikal umkehren"
24190 #: ../src/verbs.cpp:2467
24191 msgid "Flip selected objects vertically"
24192 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
24194 #: ../src/verbs.cpp:2470
24195 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
24196 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
24198 #: ../src/verbs.cpp:2472
24199 msgid "Edit mask"
24200 msgstr "Maskierung bearbeiten"
24202 #: ../src/verbs.cpp:2473
24203 #: ../src/verbs.cpp:2479
24204 msgid "_Release"
24205 msgstr "_Entfernen"
24207 #: ../src/verbs.cpp:2474
24208 msgid "Remove mask from selection"
24209 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
24211 #: ../src/verbs.cpp:2476
24212 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
24213 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
24215 #: ../src/verbs.cpp:2478
24216 msgid "Edit clipping path"
24217 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
24219 #: ../src/verbs.cpp:2480
24220 msgid "Remove clipping path from selection"
24221 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
24223 #. Tools
24224 #: ../src/verbs.cpp:2483
24225 msgid "Select"
24226 msgstr "Auswählen"
24228 #: ../src/verbs.cpp:2484
24229 msgid "Select and transform objects"
24230 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
24232 #: ../src/verbs.cpp:2485
24233 msgid "Node Edit"
24234 msgstr "Knoten bearbeiten"
24236 #: ../src/verbs.cpp:2486
24237 msgid "Edit paths by nodes"
24238 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
24240 #: ../src/verbs.cpp:2488
24241 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
24242 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
24244 #: ../src/verbs.cpp:2490
24245 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
24246 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
24248 #: ../src/verbs.cpp:2492
24249 msgid "Create rectangles and squares"
24250 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
24252 #: ../src/verbs.cpp:2494
24253 msgid "Create 3D boxes"
24254 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
24256 #: ../src/verbs.cpp:2496
24257 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
24258 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
24260 #: ../src/verbs.cpp:2498
24261 msgid "Create stars and polygons"
24262 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
24264 #: ../src/verbs.cpp:2500
24265 msgid "Create spirals"
24266 msgstr "Spiralen erstellen"
24268 #: ../src/verbs.cpp:2502
24269 msgid "Draw freehand lines"
24270 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
24272 #: ../src/verbs.cpp:2504
24273 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
24274 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
24276 #: ../src/verbs.cpp:2506
24277 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
24278 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
24280 #: ../src/verbs.cpp:2508
24281 msgid "Create and edit text objects"
24282 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
24284 #: ../src/verbs.cpp:2510
24285 msgid "Create and edit gradients"
24286 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
24288 #: ../src/verbs.cpp:2512
24289 msgid "Zoom in or out"
24290 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
24292 #: ../src/verbs.cpp:2514
24293 msgid "Pick colors from image"
24294 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
24296 #: ../src/verbs.cpp:2516
24297 msgid "Create diagram connectors"
24298 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
24300 #: ../src/verbs.cpp:2518
24301 msgid "Fill bounded areas"
24302 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
24304 #: ../src/verbs.cpp:2519
24305 msgid "LPE Edit"
24306 msgstr "LPE bearbeiten"
24308 #: ../src/verbs.cpp:2520
24309 msgid "Edit Path Effect parameters"
24310 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
24312 #: ../src/verbs.cpp:2522
24313 msgid "Erase existing paths"
24314 msgstr "Pfade entfernen"
24316 #: ../src/verbs.cpp:2523
24317 msgid "LPE Tool"
24318 msgstr "LPE-Werkzeug"
24320 #: ../src/verbs.cpp:2524
24321 msgid "Do geometric constructions"
24322 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
24324 #. Tool prefs
24325 #: ../src/verbs.cpp:2526
24326 msgid "Selector Preferences"
24327 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
24329 #: ../src/verbs.cpp:2527
24330 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
24331 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
24333 #: ../src/verbs.cpp:2528
24334 msgid "Node Tool Preferences"
24335 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
24337 #: ../src/verbs.cpp:2529
24338 msgid "Open Preferences for the Node tool"
24339 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
24341 #: ../src/verbs.cpp:2530
24342 msgid "Tweak Tool Preferences"
24343 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
24345 #: ../src/verbs.cpp:2531
24346 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
24347 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
24349 #: ../src/verbs.cpp:2532
24350 msgid "Spray Tool Preferences"
24351 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
24353 #: ../src/verbs.cpp:2533
24354 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
24355 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
24357 #: ../src/verbs.cpp:2534
24358 msgid "Rectangle Preferences"
24359 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
24361 #: ../src/verbs.cpp:2535
24362 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
24363 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
24365 #: ../src/verbs.cpp:2536
24366 msgid "3D Box Preferences"
24367 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
24369 #: ../src/verbs.cpp:2537
24370 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
24371 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
24373 #: ../src/verbs.cpp:2538
24374 msgid "Ellipse Preferences"
24375 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
24377 #: ../src/verbs.cpp:2539
24378 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
24379 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
24381 #: ../src/verbs.cpp:2540
24382 msgid "Star Preferences"
24383 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
24385 #: ../src/verbs.cpp:2541
24386 msgid "Open Preferences for the Star tool"
24387 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
24389 #: ../src/verbs.cpp:2542
24390 msgid "Spiral Preferences"
24391 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
24393 #: ../src/verbs.cpp:2543
24394 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
24395 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
24397 #: ../src/verbs.cpp:2544
24398 msgid "Pencil Preferences"
24399 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
24401 #: ../src/verbs.cpp:2545
24402 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
24403 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
24405 #: ../src/verbs.cpp:2546
24406 msgid "Pen Preferences"
24407 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
24409 #: ../src/verbs.cpp:2547
24410 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
24411 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
24413 #: ../src/verbs.cpp:2548
24414 msgid "Calligraphic Preferences"
24415 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
24417 #: ../src/verbs.cpp:2549
24418 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
24419 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
24421 #: ../src/verbs.cpp:2550
24422 msgid "Text Preferences"
24423 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
24425 #: ../src/verbs.cpp:2551
24426 msgid "Open Preferences for the Text tool"
24427 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
24429 #: ../src/verbs.cpp:2552
24430 msgid "Gradient Preferences"
24431 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
24433 #: ../src/verbs.cpp:2553
24434 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
24435 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
24437 #: ../src/verbs.cpp:2554
24438 msgid "Zoom Preferences"
24439 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
24441 #: ../src/verbs.cpp:2555
24442 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
24443 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
24445 #: ../src/verbs.cpp:2556
24446 msgid "Dropper Preferences"
24447 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
24449 #: ../src/verbs.cpp:2557
24450 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
24451 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
24453 #: ../src/verbs.cpp:2558
24454 msgid "Connector Preferences"
24455 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
24457 #: ../src/verbs.cpp:2559
24458 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
24459 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
24461 #: ../src/verbs.cpp:2560
24462 msgid "Paint Bucket Preferences"
24463 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
24465 #: ../src/verbs.cpp:2561
24466 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
24467 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
24469 #: ../src/verbs.cpp:2562
24470 msgid "Eraser Preferences"
24471 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
24473 #: ../src/verbs.cpp:2563
24474 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
24475 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
24477 #: ../src/verbs.cpp:2564
24478 msgid "LPE Tool Preferences"
24479 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
24481 #: ../src/verbs.cpp:2565
24482 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
24483 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
24485 #. Zoom/View
24486 #: ../src/verbs.cpp:2568
24487 msgid "Zoom In"
24488 msgstr "Heranzoomen"
24490 #: ../src/verbs.cpp:2568
24491 msgid "Zoom in"
24492 msgstr "Ansicht vergrößern"
24494 #: ../src/verbs.cpp:2569
24495 msgid "Zoom Out"
24496 msgstr "Wegzoomen"
24498 #: ../src/verbs.cpp:2569
24499 msgid "Zoom out"
24500 msgstr "Ansicht verkleinern"
24502 #: ../src/verbs.cpp:2570
24503 msgid "_Rulers"
24504 msgstr "_Lineale"
24506 #: ../src/verbs.cpp:2570
24507 msgid "Show or hide the canvas rulers"
24508 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
24510 #: ../src/verbs.cpp:2571
24511 msgid "Scroll_bars"
24512 msgstr "Roll_balken"
24514 #: ../src/verbs.cpp:2571
24515 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
24516 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
24518 #: ../src/verbs.cpp:2572
24519 msgid "_Grid"
24520 msgstr "_Gitter"
24522 #: ../src/verbs.cpp:2572
24523 msgid "Show or hide the grid"
24524 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
24526 #: ../src/verbs.cpp:2573
24527 msgid "G_uides"
24528 msgstr "_Führungslinien"
24530 #: ../src/verbs.cpp:2573
24531 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
24532 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
24534 #: ../src/verbs.cpp:2574
24535 msgid "Enable snapping"
24536 msgstr "Einrasten einschalten"
24538 #: ../src/verbs.cpp:2575
24539 msgid "Nex_t Zoom"
24540 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
24542 #: ../src/verbs.cpp:2575
24543 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
24544 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
24546 #: ../src/verbs.cpp:2577
24547 msgid "Pre_vious Zoom"
24548 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
24550 #: ../src/verbs.cpp:2577
24551 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
24552 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
24554 #: ../src/verbs.cpp:2579
24555 msgid "Zoom 1:_1"
24556 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
24558 #: ../src/verbs.cpp:2579
24559 msgid "Zoom to 1:1"
24560 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
24562 #: ../src/verbs.cpp:2581
24563 msgid "Zoom 1:_2"
24564 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
24566 #: ../src/verbs.cpp:2581
24567 msgid "Zoom to 1:2"
24568 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
24570 #: ../src/verbs.cpp:2583
24571 msgid "_Zoom 2:1"
24572 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
24574 #: ../src/verbs.cpp:2583
24575 msgid "Zoom to 2:1"
24576 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
24578 #: ../src/verbs.cpp:2586
24579 msgid "_Fullscreen"
24580 msgstr "Voll_bild"
24582 #: ../src/verbs.cpp:2586
24583 msgid "Stretch this document window to full screen"
24584 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
24586 #: ../src/verbs.cpp:2589
24587 msgid "Toggle _Focus Mode"
24588 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
24590 #: ../src/verbs.cpp:2589
24591 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
24592 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
24594 #: ../src/verbs.cpp:2591
24595 msgid "Duplic_ate Window"
24596 msgstr "Fenster d_uplizieren"
24598 #: ../src/verbs.cpp:2591
24599 msgid "Open a new window with the same document"
24600 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
24602 #: ../src/verbs.cpp:2593
24603 msgid "_New View Preview"
24604 msgstr "_Neue Vorschau"
24606 #: ../src/verbs.cpp:2594
24607 msgid "New View Preview"
24608 msgstr "Neue Vorschau"
24610 #. "view_new_preview"
24611 #: ../src/verbs.cpp:2596
24612 msgid "_Normal"
24613 msgstr "_Normal"
24615 #: ../src/verbs.cpp:2597
24616 msgid "Switch to normal display mode"
24617 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
24619 #: ../src/verbs.cpp:2598
24620 msgid "No _Filters"
24621 msgstr "Keine _Filter"
24623 #: ../src/verbs.cpp:2599
24624 msgid "Switch to normal display without filters"
24625 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
24627 #: ../src/verbs.cpp:2600
24628 msgid "_Outline"
24629 msgstr "_Umriss"
24631 #: ../src/verbs.cpp:2601
24632 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
24633 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
24635 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
24636 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
24637 #: ../src/verbs.cpp:2604
24638 msgid "_Toggle"
24639 msgstr "_Umschalten"
24641 #: ../src/verbs.cpp:2605
24642 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
24643 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
24645 # ???
24646 #: ../src/verbs.cpp:2607
24647 msgid "Color-managed view"
24648 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
24650 # ???
24651 #: ../src/verbs.cpp:2608
24652 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
24653 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
24655 #: ../src/verbs.cpp:2610
24656 msgid "Ico_n Preview..."
24657 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
24659 #: ../src/verbs.cpp:2611
24660 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
24661 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
24663 #: ../src/verbs.cpp:2613
24664 msgid "Zoom to fit page in window"
24665 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
24667 #: ../src/verbs.cpp:2614
24668 msgid "Page _Width"
24669 msgstr "Seiten_breite"
24671 #: ../src/verbs.cpp:2615
24672 msgid "Zoom to fit page width in window"
24673 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
24675 #: ../src/verbs.cpp:2617
24676 msgid "Zoom to fit drawing in window"
24677 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
24679 #: ../src/verbs.cpp:2619
24680 msgid "Zoom to fit selection in window"
24681 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
24683 #. Dialogs
24684 #: ../src/verbs.cpp:2622
24685 msgid "In_kscape Preferences..."
24686 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
24688 #: ../src/verbs.cpp:2623
24689 msgid "Edit global Inkscape preferences"
24690 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
24692 #: ../src/verbs.cpp:2624
24693 msgid "_Document Properties..."
24694 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
24696 #: ../src/verbs.cpp:2625
24697 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
24698 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
24700 #: ../src/verbs.cpp:2626
24701 msgid "Document _Metadata..."
24702 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
24704 #: ../src/verbs.cpp:2627
24705 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
24706 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
24708 #: ../src/verbs.cpp:2629
24709 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
24710 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
24712 #: ../src/verbs.cpp:2630
24713 msgid "Glyphs..."
24714 msgstr "Glyphen..."
24716 #: ../src/verbs.cpp:2631
24717 msgid "Select characters from a glyphs palette"
24718 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
24720 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
24721 #: ../src/verbs.cpp:2633
24722 msgid "S_watches..."
24723 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
24725 #: ../src/verbs.cpp:2634
24726 msgid "Select colors from a swatches palette"
24727 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
24729 #: ../src/verbs.cpp:2635
24730 msgid "Transfor_m..."
24731 msgstr "_Transformationen…"
24733 #: ../src/verbs.cpp:2636
24734 msgid "Precisely control objects' transformations"
24735 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
24737 #: ../src/verbs.cpp:2637
24738 msgid "_Align and Distribute..."
24739 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
24741 #: ../src/verbs.cpp:2638
24742 msgid "Align and distribute objects"
24743 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
24745 #: ../src/verbs.cpp:2639
24746 msgid "_Spray options..."
24747 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
24749 #: ../src/verbs.cpp:2640
24750 msgid "Some options for the spray"
24751 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
24753 #: ../src/verbs.cpp:2641
24754 msgid "Undo _History..."
24755 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
24757 #: ../src/verbs.cpp:2642
24758 msgid "Undo History"
24759 msgstr "Bearbeitungshistorie"
24761 #: ../src/verbs.cpp:2644
24762 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
24763 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
24765 #: ../src/verbs.cpp:2645
24766 msgid "_XML Editor..."
24767 msgstr "_XML-Editor…"
24769 #: ../src/verbs.cpp:2646
24770 msgid "View and edit the XML tree of the document"
24771 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
24773 #: ../src/verbs.cpp:2647
24774 msgid "_Find..."
24775 msgstr "_Suchen…"
24777 #: ../src/verbs.cpp:2648
24778 msgid "Find objects in document"
24779 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
24781 #: ../src/verbs.cpp:2649
24782 msgid "Find and _Replace Text..."
24783 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
24785 #: ../src/verbs.cpp:2650
24786 msgid "Find and replace text in document"
24787 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
24789 #: ../src/verbs.cpp:2652
24790 msgid "Check spelling of text in document"
24791 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
24793 #: ../src/verbs.cpp:2653
24794 msgid "_Messages..."
24795 msgstr "Nachrichten…"
24797 #: ../src/verbs.cpp:2654
24798 msgid "View debug messages"
24799 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
24801 #: ../src/verbs.cpp:2655
24802 msgid "S_cripts..."
24803 msgstr "_Skripte…"
24805 #: ../src/verbs.cpp:2656
24806 msgid "Run scripts"
24807 msgstr "Skripte ausführen"
24809 #: ../src/verbs.cpp:2657
24810 msgid "Show/Hide D_ialogs"
24811 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
24813 #: ../src/verbs.cpp:2658
24814 msgid "Show or hide all open dialogs"
24815 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
24817 #: ../src/verbs.cpp:2659
24818 msgid "Create Tiled Clones..."
24819 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
24821 #: ../src/verbs.cpp:2660
24822 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
24823 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
24825 #: ../src/verbs.cpp:2662
24826 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24827 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
24829 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24830 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24831 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24832 #. #endif
24833 #: ../src/verbs.cpp:2667
24834 msgid "_Input Devices..."
24835 msgstr "_Eingabegeräte…"
24837 #: ../src/verbs.cpp:2668
24838 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24839 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
24841 #: ../src/verbs.cpp:2669
24842 msgid "_Extensions..."
24843 msgstr "_Erweiterungen…"
24845 #: ../src/verbs.cpp:2670
24846 msgid "Query information about extensions"
24847 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
24849 #: ../src/verbs.cpp:2671
24850 msgid "Layer_s..."
24851 msgstr "_Ebenen…"
24853 #: ../src/verbs.cpp:2672
24854 msgid "View Layers"
24855 msgstr "Ebenen anzeigen"
24857 #: ../src/verbs.cpp:2673
24858 msgid "Path Effect Editor..."
24859 msgstr "Pfad-Effekte..."
24861 #: ../src/verbs.cpp:2674
24862 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24863 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
24865 #: ../src/verbs.cpp:2675
24866 msgid "Filter Editor..."
24867 msgstr "Filter bearbeiten…"
24869 #: ../src/verbs.cpp:2676
24870 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24871 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
24873 #: ../src/verbs.cpp:2677
24874 msgid "SVG Font Editor..."
24875 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
24877 #: ../src/verbs.cpp:2678
24878 msgid "Edit SVG fonts"
24879 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
24881 #: ../src/verbs.cpp:2679
24882 msgid "Print Colors..."
24883 msgstr "Druckfarben…"
24885 #: ../src/verbs.cpp:2680
24886 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24887 msgstr "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-Rendermodus aus"
24889 #. Help
24890 #: ../src/verbs.cpp:2683
24891 msgid "About E_xtensions"
24892 msgstr "Über _Erweiterungen"
24894 #: ../src/verbs.cpp:2684
24895 msgid "Information on Inkscape extensions"
24896 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
24898 #: ../src/verbs.cpp:2685
24899 msgid "About _Memory"
24900 msgstr "_Speichernutzung"
24902 #: ../src/verbs.cpp:2686
24903 msgid "Memory usage information"
24904 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24906 #: ../src/verbs.cpp:2687
24907 msgid "_About Inkscape"
24908 msgstr "Ü_ber Inkscape"
24910 #: ../src/verbs.cpp:2688
24911 msgid "Inkscape version, authors, license"
24912 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
24914 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24915 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24916 #. Tutorials
24917 #: ../src/verbs.cpp:2693
24918 msgid "Inkscape: _Basic"
24919 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
24921 #: ../src/verbs.cpp:2694
24922 msgid "Getting started with Inkscape"
24923 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
24925 #. "tutorial_basic"
24926 #: ../src/verbs.cpp:2695
24927 msgid "Inkscape: _Shapes"
24928 msgstr "Inkscape: _Formen"
24930 #: ../src/verbs.cpp:2696
24931 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24932 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
24934 #: ../src/verbs.cpp:2697
24935 msgid "Inkscape: _Advanced"
24936 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
24938 #: ../src/verbs.cpp:2698
24939 msgid "Advanced Inkscape topics"
24940 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
24942 #. "tutorial_advanced"
24943 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24944 #: ../src/verbs.cpp:2700
24945 msgid "Inkscape: T_racing"
24946 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
24948 #: ../src/verbs.cpp:2701
24949 msgid "Using bitmap tracing"
24950 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
24952 #. "tutorial_tracing"
24953 #: ../src/verbs.cpp:2702
24954 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24955 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
24957 #: ../src/verbs.cpp:2703
24958 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24959 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
24961 #: ../src/verbs.cpp:2704
24962 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24963 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
24965 #: ../src/verbs.cpp:2705
24966 msgid "Using the interpolate extension"
24967 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
24969 #. "tutorial_interpolate"
24970 #: ../src/verbs.cpp:2706
24971 msgid "_Elements of Design"
24972 msgstr "_Elemente des Designs"
24974 #: ../src/verbs.cpp:2707
24975 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24976 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
24978 #. "tutorial_design"
24979 #: ../src/verbs.cpp:2708
24980 msgid "_Tips and Tricks"
24981 msgstr "_Tipps und Tricks"
24983 #: ../src/verbs.cpp:2709
24984 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24985 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
24987 #. "tutorial_tips"
24988 #. Effect -- renamed Extension
24989 #: ../src/verbs.cpp:2712
24990 msgid "Previous Extension"
24991 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
24993 #: ../src/verbs.cpp:2713
24994 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24995 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
24997 #: ../src/verbs.cpp:2714
24998 msgid "Previous Extension Settings..."
24999 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
25001 #: ../src/verbs.cpp:2715
25002 msgid "Repeat the last extension with new settings"
25003 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
25005 # !!!
25006 #: ../src/verbs.cpp:2719
25007 msgid "Fit the page to the current selection"
25008 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
25010 # !!!
25011 #: ../src/verbs.cpp:2721
25012 msgid "Fit the page to the drawing"
25013 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2723
25016 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
25017 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
25019 # !!! mnemonics
25020 #. LockAndHide
25021 #: ../src/verbs.cpp:2725
25022 msgid "Unlock All"
25023 msgstr "Alles entsperren"
25025 #: ../src/verbs.cpp:2727
25026 msgid "Unlock All in All Layers"
25027 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
25029 # !!! mnemonics
25030 #: ../src/verbs.cpp:2729
25031 msgid "Unhide All"
25032 msgstr "Alles einblenden"
25034 #: ../src/verbs.cpp:2731
25035 msgid "Unhide All in All Layers"
25036 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
25038 #: ../src/verbs.cpp:2735
25039 msgid "Link an ICC color profile"
25040 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
25042 #: ../src/verbs.cpp:2736
25043 msgid "Remove Color Profile"
25044 msgstr "Farbprofil entfernen"
25046 #: ../src/verbs.cpp:2737
25047 msgid "Remove a linked ICC color profile"
25048 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
25050 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
25051 msgid "Dash pattern"
25052 msgstr "Muster der Strichlinien"
25054 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
25055 msgid "Pattern offset"
25056 msgstr "Versatz des Musters"
25058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
25059 msgid "Zoom drawing if window size changes"
25060 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
25062 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
25063 msgid "Cursor coordinates"
25064 msgstr "Zeigerkoordinaten"
25066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
25067 msgid "Z:"
25068 msgstr "Z:"
25070 #. display the initial welcome message in the statusbar
25071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
25072 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
25073 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
25075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
25076 #, c-format
25077 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
25078 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
25080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
25081 #, c-format
25082 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
25083 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
25085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
25086 #, c-format
25087 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
25088 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
25090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
25091 #, c-format
25092 msgid "%s: %d - Inkscape"
25093 msgstr "%s: %d - Inkscape"
25095 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
25096 #, c-format
25097 msgid "%s (outline) - Inkscape"
25098 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
25100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
25101 #, c-format
25102 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
25103 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
25105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
25106 #, c-format
25107 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
25108 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
25110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
25111 #, c-format
25112 msgid "%s - Inkscape"
25113 msgstr "%s - Inkscape"
25115 # ???
25116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
25117 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
25118 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
25120 # ???
25121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
25122 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
25123 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
25125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
25129 "\n"
25130 "If you close without saving, your changes will be discarded."
25131 msgstr ""
25132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
25133 "\n"
25134 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
25136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
25137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
25138 msgid "Close _without saving"
25139 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
25141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25145 "\n"
25146 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
25147 msgstr ""
25148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
25149 "\n"
25150 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
25152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
25153 msgid "_Save as SVG"
25154 msgstr "Als _SVG speichern"
25156 # CHECK
25157 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
25158 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
25159 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
25160 msgid "none"
25161 msgstr "deaktiviert"
25163 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
25164 msgid "remove"
25165 msgstr "entfernen"
25167 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
25168 msgid "Change fill rule"
25169 msgstr "Füllungsregel ändern"
25171 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25172 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25173 msgid "Set fill color"
25174 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
25176 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25177 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25178 msgid "Set stroke color"
25179 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
25181 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25182 msgid "Set gradient on fill"
25183 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
25185 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25186 msgid "Set gradient on stroke"
25187 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
25189 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
25190 msgid "Set pattern on fill"
25191 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
25193 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
25194 msgid "Set pattern on stroke"
25195 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
25197 #. Family frame
25198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
25199 msgid "Font family"
25200 msgstr "Schriftfamilie"
25202 #. Style frame
25203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
25204 msgctxt "Font selector"
25205 msgid "Style"
25206 msgstr "Stil"
25208 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
25209 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
25210 #. * some representative characters that users of your locale will be
25211 #. * interested in.
25212 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
25213 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
25214 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
25216 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
25217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
25218 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
25219 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
25221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
25222 msgid "reflected"
25223 msgstr "alternierend"
25225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
25226 msgid "direct"
25227 msgstr "direkt"
25229 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
25230 msgid "Repeat:"
25231 msgstr "Wiederholung:"
25233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
25234 msgid "Assign gradient to object"
25235 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
25237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
25238 msgid "<small>No gradients</small>"
25239 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
25241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
25242 msgid "<small>Nothing selected</small>"
25243 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
25245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
25246 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
25247 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
25249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
25250 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
25251 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
25253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
25254 msgid "Edit the stops of the gradient"
25255 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
25257 # !!!
25258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
25267 msgid "<b>New:</b>"
25268 msgstr "<b>Neu:</b>"
25270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
25271 msgid "Create linear gradient"
25272 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
25274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
25275 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
25276 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
25278 # CHECK
25279 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
25280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
25281 msgid "on"
25282 msgstr "aktiv"
25284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
25285 msgid "Create gradient in the fill"
25286 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
25288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
25289 msgid "Create gradient in the stroke"
25290 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
25292 # !!!
25293 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
25294 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
25303 msgid "<b>Change:</b>"
25304 msgstr "<b>Ändern:</b>"
25306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
25307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
25308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
25309 msgid "No document selected"
25310 msgstr "Kein Dokument gewählt"
25312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
25313 msgid "No gradients in document"
25314 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
25316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
25317 msgid "No gradient selected"
25318 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
25320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
25321 msgid "No stops in gradient"
25322 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
25324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
25325 msgid "Change gradient stop offset"
25326 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
25328 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
25330 msgid "Add stop"
25331 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
25333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
25334 msgid "Add another control stop to gradient"
25335 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
25337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
25338 msgid "Delete stop"
25339 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
25341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
25342 msgid "Delete current control stop from gradient"
25343 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
25345 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
25347 msgid "Stop Color"
25348 msgstr "Zwischenfarbe"
25350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
25351 msgid "Gradient editor"
25352 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
25354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
25355 msgid "Change gradient stop color"
25356 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
25358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
25359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
25360 msgid "No paint"
25361 msgstr "Nicht zeichnen"
25363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
25364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
25365 msgid "Flat color"
25366 msgstr "Einfache Farbe"
25368 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
25369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
25370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
25371 msgid "Linear gradient"
25372 msgstr "Linearer Farbverlauf"
25374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
25375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
25376 msgid "Radial gradient"
25377 msgstr "Radialer Farbverlauf"
25379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
25380 msgid "Swatch"
25381 msgstr "Farbmuster"
25383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
25384 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
25385 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
25387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
25389 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
25390 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
25392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
25394 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
25395 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
25397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
25398 msgid "No objects"
25399 msgstr "Keine Objekte"
25401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
25402 msgid "Multiple styles"
25403 msgstr "Mehrfachstile"
25405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
25406 msgid "Paint is undefined"
25407 msgstr "Farbe ist undefiniert"
25409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
25410 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
25411 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
25413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
25414 msgid "Swatch fill"
25415 msgstr "Farbmusterfüllung"
25417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
25418 msgid "Transform by toolbar"
25419 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
25421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
25422 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
25423 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
25425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
25426 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
25427 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
25429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
25430 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
25431 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
25433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
25434 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
25435 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
25437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
25438 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25439 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
25441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
25442 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25443 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
25445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
25446 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25447 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
25449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
25450 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25451 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
25453 #. four spinbuttons
25454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25455 msgctxt "Select toolbar"
25456 msgid "X position"
25457 msgstr "X-Position"
25459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25460 msgctxt "Select toolbar"
25461 msgid "X:"
25462 msgstr "X:"
25464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
25465 msgid "Horizontal coordinate of selection"
25466 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
25468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25469 msgctxt "Select toolbar"
25470 msgid "Y position"
25471 msgstr "Y-Position"
25473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25474 msgctxt "Select toolbar"
25475 msgid "Y:"
25476 msgstr "Y:"
25478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
25479 msgid "Vertical coordinate of selection"
25480 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
25482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25483 msgctxt "Select toolbar"
25484 msgid "Width"
25485 msgstr "Breite"
25487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25488 msgctxt "Select toolbar"
25489 msgid "W:"
25490 msgstr "B:"
25492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
25493 msgid "Width of selection"
25494 msgstr "Breite der Auswahl"
25496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
25497 msgid "Lock width and height"
25498 msgstr "Breite und Höhe sperren"
25500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
25501 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
25502 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
25504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25505 msgctxt "Select toolbar"
25506 msgid "Height"
25507 msgstr "Höhe"
25509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25510 msgctxt "Select toolbar"
25511 msgid "H:"
25512 msgstr "H:"
25514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
25515 msgid "Height of selection"
25516 msgstr "Höhe der Auswahl"
25518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25519 msgid "Affect:"
25520 msgstr "Auswirkung:"
25522 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
25523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25524 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
25525 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
25527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
25528 msgid "Scale rounded corners"
25529 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
25531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
25532 msgid "Move gradients"
25533 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
25535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
25536 msgid "Move patterns"
25537 msgstr "Muster verschieben"
25539 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
25540 msgid "System"
25541 msgstr "System"
25543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
25544 msgid "CMS"
25545 msgstr "CMS"
25547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
25549 msgid "_R:"
25550 msgstr "_R:"
25552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
25554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
25555 msgid "_G:"
25556 msgstr "_G:"
25558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
25560 msgid "_B:"
25561 msgstr "_B:"
25563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
25566 msgid "_H:"
25567 msgstr "_H:"
25569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
25572 msgid "_S:"
25573 msgstr "_S:"
25575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
25577 msgid "_L:"
25578 msgstr "_L:"
25580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
25583 msgid "_C:"
25584 msgstr "_C:"
25586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
25589 msgid "_M:"
25590 msgstr "_M:"
25592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
25595 msgid "_Y:"
25596 msgstr "Y:"
25598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
25600 msgid "_K:"
25601 msgstr "_K:"
25603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
25604 msgid "Gray"
25605 msgstr "Grau"
25607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
25610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
25611 msgid "Cyan"
25612 msgstr "Zyan"
25614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
25617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
25618 msgid "Magenta"
25619 msgstr "Magenta"
25621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
25624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
25625 msgid "Yellow"
25626 msgstr "Gelb"
25628 # ??? Check!
25629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
25630 msgid "Fix"
25631 msgstr "Festlegen"
25633 # ??? Check!
25634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
25635 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
25636 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
25638 #. Label
25639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
25640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
25641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
25642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
25643 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
25644 msgid "_A:"
25645 msgstr "_A:"
25647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
25648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
25649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
25650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
25651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
25652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
25653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
25654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
25655 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
25656 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
25657 msgid "Alpha (opacity)"
25658 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
25660 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
25661 msgid "Color Managed"
25662 msgstr "Farb-Management"
25664 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
25665 msgid "Out of gamut!"
25666 msgstr "Farbbereichswarnung:"
25668 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
25669 msgid "Too much ink!"
25670 msgstr "Zu viel Farbe!"
25672 #. Create RGBA entry and color preview
25673 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
25674 msgid "RGBA_:"
25675 msgstr "RGBA_:"
25677 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
25678 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
25679 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
25681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25682 msgid "RGB"
25683 msgstr "RGB"
25685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25686 msgid "HSL"
25687 msgstr "HSL"
25689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25690 msgid "CMYK"
25691 msgstr "CMYK"
25693 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
25694 msgid "Unnamed"
25695 msgstr "Unbenannt"
25697 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
25698 msgid "Wheel"
25699 msgstr "Farbrad"
25701 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
25702 msgid "Attribute"
25703 msgstr "Attribut"
25705 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
25706 msgid "Value"
25707 msgstr "Wert"
25709 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
25710 msgid "Type text in a text node"
25711 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
25713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
25714 msgid "Set markers"
25715 msgstr "Markierungen setzen"
25717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
25718 msgctxt "Stroke width"
25719 msgid "Width:"
25720 msgstr "Breite:"
25722 #. Join type
25723 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
25724 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
25725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
25726 msgid "Join:"
25727 msgstr "Verbindungsart:"
25729 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
25730 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25731 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
25733 msgid "Miter join"
25734 msgstr "Spitze Verbindung"
25736 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
25737 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25738 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
25740 msgid "Round join"
25741 msgstr "Abgerundete Verbindung"
25743 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
25744 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25745 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
25747 msgid "Bevel join"
25748 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
25750 #. Miterlimit
25751 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
25752 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
25753 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
25754 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
25755 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
25756 #. when they become too long.
25757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
25758 msgid "Miter limit:"
25759 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
25761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
25762 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
25763 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
25765 #. Cap type
25766 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
25767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
25768 msgid "Cap:"
25769 msgstr "Linienende:"
25771 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
25772 #. of the line; the ends of the line are square
25773 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
25774 msgid "Butt cap"
25775 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
25777 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
25778 #. line; the ends of the line are rounded
25779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
25780 msgid "Round cap"
25781 msgstr "Abgerundetes Ende"
25783 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
25784 #. line; the ends of the line are square
25785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
25786 msgid "Square cap"
25787 msgstr "Quadratisches Ende"
25789 #. Dash
25790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
25791 msgid "Dashes:"
25792 msgstr "Strichlinien:"
25794 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
25795 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
25796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
25797 msgid "Start Markers:"
25798 msgstr "Anfangsmarkierung:"
25800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
25801 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
25802 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
25804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
25805 msgid "Mid Markers:"
25806 msgstr "Markierungen dazwischen:"
25808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
25809 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
25810 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
25812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
25813 msgid "End Markers:"
25814 msgstr "Endmarkierungen:"
25816 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
25817 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
25818 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
25820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
25821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
25822 msgid "Set stroke style"
25823 msgstr "Stil der Kontur setzen"
25825 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25826 msgid "Change swatch color"
25827 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
25830 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25831 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
25834 msgid "Style of new stars"
25835 msgstr "Stil von neuen Sternen"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
25838 msgid "Style of new rectangles"
25839 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
25842 msgid "Style of new 3D boxes"
25843 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
25846 msgid "Style of new ellipses"
25847 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
25850 msgid "Style of new spirals"
25851 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
25854 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25855 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
25858 msgid "Style of new paths created by Pen"
25859 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
25862 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25863 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
25865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
25867 msgid "TBD"
25868 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
25871 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25872 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
25875 msgid "Insert node"
25876 msgstr "Knoten einfügen"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
25879 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25880 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
25883 msgid "Insert"
25884 msgstr "Einfügen"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
25887 msgid "Delete selected nodes"
25888 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
25891 msgid "Join selected nodes"
25892 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
25895 msgid "Join"
25896 msgstr "Verbinden"
25898 # !!! difference to "split"?
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
25900 msgid "Break path at selected nodes"
25901 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
25904 msgid "Join with segment"
25905 msgstr "Segment verbinden"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
25908 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25909 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
25912 msgid "Delete segment"
25913 msgstr "Segment löschen"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
25916 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25917 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
25920 msgid "Node Cusp"
25921 msgstr "Knoten eckig"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
25924 msgid "Make selected nodes corner"
25925 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
25928 msgid "Node Smooth"
25929 msgstr "Knoten glatt"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
25932 msgid "Make selected nodes smooth"
25933 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
25936 msgid "Node Symmetric"
25937 msgstr "Knoten symmetrisch"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
25940 msgid "Make selected nodes symmetric"
25941 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
25944 msgid "Node Auto"
25945 msgstr "Knoten automatisch"
25947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
25948 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25949 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
25952 msgid "Node Line"
25953 msgstr "Knoten in Linien"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
25956 msgid "Make selected segments lines"
25957 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
25960 msgid "Node Curve"
25961 msgstr "Knoten in Kurven"
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
25964 msgid "Make selected segments curves"
25965 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
25967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
25968 msgid "Show Transform Handles"
25969 msgstr "Anfasser zeigen"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
25972 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25973 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
25976 msgid "Show Handles"
25977 msgstr "Anfasser zeigen"
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
25980 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25981 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
25984 msgid "Show Outline"
25985 msgstr "Umriss zeigen"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
25988 msgid "Show path outline (without path effects)"
25989 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
25992 msgid "Edit clipping paths"
25993 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25996 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25997 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
26000 msgid "Edit masks"
26001 msgstr "Maskierung bearbeiten"
26003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
26004 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
26005 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
26007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
26008 msgid "X coordinate:"
26009 msgstr "X-Koordinate:"
26011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
26012 msgid "X coordinate of selected node(s)"
26013 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
26016 msgid "Y coordinate:"
26017 msgstr "Y-Koordinate"
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
26020 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
26021 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
26023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
26024 msgid "Bounding box"
26025 msgstr "Umrandungsbox"
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
26028 msgid "Snap bounding box corners"
26029 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
26032 msgid "Bounding box edges"
26033 msgstr "Kanten der Umrandung"
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
26036 msgid "Snap to edges of a bounding box"
26037 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
26040 msgid "Bounding box corners"
26041 msgstr "Ecken der Umrandung"
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
26044 msgid "Snap to bounding box corners"
26045 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
26048 msgid "BBox Edge Midpoints"
26049 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
26052 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
26053 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
26055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
26056 msgid "BBox Centers"
26057 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
26059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
26060 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
26061 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
26063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
26064 msgid "Snap nodes or handles"
26065 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
26068 msgid "Snap to paths"
26069 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
26072 msgid "Path intersections"
26073 msgstr "Pfadüberschneidung"
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
26076 msgid "Snap to path intersections"
26077 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
26080 msgid "To nodes"
26081 msgstr "An Knoten"
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
26084 msgid "Snap to cusp nodes"
26085 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
26088 msgid "Smooth nodes"
26089 msgstr "Glatte Knotten"
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
26092 msgid "Snap to smooth nodes"
26093 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
26095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
26096 msgid "Line Midpoints"
26097 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
26100 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
26101 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
26103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
26104 msgid "Object Centers"
26105 msgstr "Objektzentrum"
26107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
26108 msgid "Snap from and to centers of objects"
26109 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
26112 msgid "Rotation Centers"
26113 msgstr "Rotationszentren"
26115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
26116 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
26117 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
26119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
26120 msgid "Page border"
26121 msgstr "Seitenrand"
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
26124 msgid "Snap to the page border"
26125 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
26127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
26128 msgid "Snap to grids"
26129 msgstr "Am Gitter einrasten"
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
26132 msgid "Snap to guides"
26133 msgstr "An Führungslinien einrasten"
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
26136 msgid "Star: Change number of corners"
26137 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
26139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
26140 msgid "Star: Change spoke ratio"
26141 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
26143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26144 msgid "Make polygon"
26145 msgstr "Polygon erstellen"
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26148 msgid "Make star"
26149 msgstr "Stern erstellen"
26151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
26152 msgid "Star: Change rounding"
26153 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
26155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
26156 msgid "Star: Change randomization"
26157 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
26159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
26160 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
26161 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
26163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
26164 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
26165 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26168 msgid "triangle/tri-star"
26169 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26172 msgid "square/quad-star"
26173 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
26175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26176 msgid "pentagon/five-pointed star"
26177 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26180 msgid "hexagon/six-pointed star"
26181 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26184 msgid "Corners"
26185 msgstr "Ecken"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26188 msgid "Corners:"
26189 msgstr "Ecken:"
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26192 msgid "Number of corners of a polygon or star"
26193 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26196 msgid "thin-ray star"
26197 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26200 msgid "pentagram"
26201 msgstr "Pentagram"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26204 msgid "hexagram"
26205 msgstr "hexagram"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26208 msgid "heptagram"
26209 msgstr "heptagram"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26212 msgid "octagram"
26213 msgstr "octagram"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26216 msgid "regular polygon"
26217 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26220 msgid "Spoke ratio"
26221 msgstr "Spitzenverhältnis:"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26224 msgid "Spoke ratio:"
26225 msgstr "Spitzenverhältnis:"
26227 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
26228 #. Base radius is the same for the closest handle.
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
26230 msgid "Base radius to tip radius ratio"
26231 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26234 msgid "stretched"
26235 msgstr "gestreckt"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26238 msgid "twisted"
26239 msgstr "verdreht"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26242 msgid "slightly pinched"
26243 msgstr "leicht eingedrückt"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26246 msgid "NOT rounded"
26247 msgstr "NICHT abgerundet"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26250 msgid "slightly rounded"
26251 msgstr "schwach abgerundet"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26254 msgid "visibly rounded"
26255 msgstr "sichtbar abgerundet"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26258 msgid "well rounded"
26259 msgstr "gut abgerundet"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26262 msgid "amply rounded"
26263 msgstr "reichlich abgerundet"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26267 msgid "blown up"
26268 msgstr "aufgebläht"
26270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26271 msgid "Rounded"
26272 msgstr "Abgerundet"
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26275 msgid "Rounded:"
26276 msgstr "Abrundung:"
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26279 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
26280 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26283 msgid "NOT randomized"
26284 msgstr "NICHT durcheinander"
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26287 msgid "slightly irregular"
26288 msgstr "leicht unregelmäßig"
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26291 msgid "visibly randomized"
26292 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26295 msgid "strongly randomized"
26296 msgstr "stark unregelmäßig"
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26299 msgid "Randomized"
26300 msgstr "unregelmäßig"
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26303 msgid "Randomized:"
26304 msgstr "Zufallsänderung:"
26306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26307 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
26308 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
26310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
26314 msgid "Defaults"
26315 msgstr "Vorgaben"
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
26318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
26319 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26320 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
26322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
26323 msgid "Change rectangle"
26324 msgstr "Rechteck ändern"
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26327 msgid "W:"
26328 msgstr "W:"
26330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26331 msgid "Width of rectangle"
26332 msgstr "Breite des Rechtecks"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26335 msgid "H:"
26336 msgstr "H:"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26339 msgid "Height of rectangle"
26340 msgstr "Höhe des Rechtecks"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
26343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
26344 msgid "not rounded"
26345 msgstr "Nicht abgerundet"
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26348 msgid "Horizontal radius"
26349 msgstr "Horizontaler Radius"
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26352 msgid "Rx:"
26353 msgstr "Rx:"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26356 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
26357 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26360 msgid "Vertical radius"
26361 msgstr "Vertikaler Radius"
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26364 msgid "Ry:"
26365 msgstr "Ry:"
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26368 msgid "Vertical radius of rounded corners"
26369 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
26372 msgid "Not rounded"
26373 msgstr "Nicht abgerundet"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
26376 msgid "Make corners sharp"
26377 msgstr "Spitze Ecken"
26379 #. TODO: use the correct axis here, too
26380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
26381 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
26382 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
26384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
26385 msgid "Angle in X direction"
26386 msgstr "Winkel in X-Richtung"
26388 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
26390 msgid "Angle of PLs in X direction"
26391 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
26393 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
26395 msgid "State of VP in X direction"
26396 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
26398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
26399 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26400 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
26402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26403 msgid "Angle in Y direction"
26404 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
26406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26407 msgid "Angle Y:"
26408 msgstr "Winkel Y:"
26410 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
26412 msgid "Angle of PLs in Y direction"
26413 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
26415 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
26417 msgid "State of VP in Y direction"
26418 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
26420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
26421 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26422 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
26425 msgid "Angle in Z direction"
26426 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
26428 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
26430 msgid "Angle of PLs in Z direction"
26431 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
26433 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
26435 msgid "State of VP in Z direction"
26436 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
26439 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26440 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
26443 msgid "Change spiral"
26444 msgstr "Spirale ändern"
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26447 msgid "just a curve"
26448 msgstr "Kurve ziehen"
26450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26451 msgid "one full revolution"
26452 msgstr "eine volle Umdrehung"
26454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26455 msgid "Number of turns"
26456 msgstr "Anzahl der Drehungen"
26458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26459 msgid "Turns:"
26460 msgstr "Umdrehungen:"
26462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26463 msgid "Number of revolutions"
26464 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26467 msgid "circle"
26468 msgstr "Kreis"
26470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26471 msgid "edge is much denser"
26472 msgstr "Kante ist viel dichter"
26474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26475 msgid "edge is denser"
26476 msgstr "Kante ist dichter"
26478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26479 msgid "even"
26480 msgstr "eben"
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26483 msgid "center is denser"
26484 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
26486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26487 msgid "center is much denser"
26488 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
26490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26491 msgid "Divergence"
26492 msgstr "Abweichung"
26494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26495 msgid "Divergence:"
26496 msgstr "Abweichung:"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26499 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
26500 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
26502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26503 msgid "starts from center"
26504 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26507 msgid "starts mid-way"
26508 msgstr "beginnt mittig"
26510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26511 msgid "starts near edge"
26512 msgstr "Startet nahe der Ecke"
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26515 msgid "Inner radius"
26516 msgstr "Innerer Radius"
26518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26519 msgid "Inner radius:"
26520 msgstr "Innerer Radius:"
26522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26523 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
26524 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
26526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
26527 msgid "Bezier"
26528 msgstr "Bezier"
26530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
26531 msgid "Create regular Bezier path"
26532 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
26534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
26535 msgid "Spiro"
26536 msgstr "Spirale"
26538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
26539 msgid "Create Spiro path"
26540 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
26542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
26543 msgid "Zigzag"
26544 msgstr "Zickzack"
26546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
26547 msgid "Create a sequence of straight line segments"
26548 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
26550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
26551 msgid "Paraxial"
26552 msgstr "achsenparallel"
26554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
26555 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
26556 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
26558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
26559 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
26560 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
26562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
26563 msgid "Triangle in"
26564 msgstr "Dreieck Anfang"
26566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
26567 msgid "Triangle out"
26568 msgstr "Dreieck Ende"
26570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
26571 msgid "From clipboard"
26572 msgstr "Aus Zwischenablage"
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
26576 msgid "Shape:"
26577 msgstr "Form:"
26579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26580 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
26581 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
26583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26584 msgid "(many nodes, rough)"
26585 msgstr "(viele Knoten, grob)"
26587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26600 msgid "(default)"
26601 msgstr "(Vorgabe)"
26603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26604 msgid "(few nodes, smooth)"
26605 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
26607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26608 msgid "Smoothing:"
26609 msgstr "Glättung:"
26611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26612 msgid "Smoothing: "
26613 msgstr "Glättung:"
26615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
26616 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
26617 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
26619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
26620 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26621 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
26623 #. Width
26624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26625 msgid "(pinch tweak)"
26626 msgstr "(Zupfjustage)"
26628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26629 msgid "(broad tweak)"
26630 msgstr "(breite Justage)"
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
26633 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
26634 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
26636 #. Force
26637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26638 msgid "(minimum force)"
26639 msgstr "(minimale Stärke)"
26641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26642 msgid "(maximum force)"
26643 msgstr "(maximale Stärke)"
26645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26646 msgid "Force"
26647 msgstr "Kraft:"
26649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26650 msgid "Force:"
26651 msgstr "Kraft:"
26653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26654 msgid "The force of the tweak action"
26655 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
26658 msgid "Move mode"
26659 msgstr "Verschiebungs-Modus"
26661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
26662 msgid "Move objects in any direction"
26663 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
26665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
26666 msgid "Move in/out mode"
26667 msgstr "Her-/Wegbewegen"
26669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
26670 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
26671 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
26673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
26674 msgid "Move jitter mode"
26675 msgstr "Zittern hinzufügen"
26677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
26678 msgid "Move objects in random directions"
26679 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
26681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
26682 msgid "Scale mode"
26683 msgstr "Skalierungsmodus"
26685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
26686 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
26687 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
26689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
26690 msgid "Rotate mode"
26691 msgstr "Rotationsmodus"
26693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
26694 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
26695 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
26697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
26698 msgid "Duplicate/delete mode"
26699 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
26702 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
26703 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
26705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
26706 msgid "Push mode"
26707 msgstr "Drückmodus"
26709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
26710 msgid "Push parts of paths in any direction"
26711 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
26714 msgid "Shrink/grow mode"
26715 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
26718 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
26719 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
26721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
26722 msgid "Attract/repel mode"
26723 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
26725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
26726 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
26727 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
26729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
26730 msgid "Roughen mode"
26731 msgstr "Aufrauhmodus"
26733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
26734 msgid "Roughen parts of paths"
26735 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
26737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
26738 msgid "Color paint mode"
26739 msgstr "Farbmalmodus"
26741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
26742 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
26743 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
26745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
26746 msgid "Color jitter mode"
26747 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
26749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
26750 msgid "Jitter the colors of selected objects"
26751 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
26753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
26754 msgid "Blur mode"
26755 msgstr "Unschärfemodus"
26757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
26758 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26759 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
26761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
26762 msgid "Channels:"
26763 msgstr "Kanäle:"
26765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
26766 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26767 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
26769 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
26771 msgid "H"
26772 msgstr "H"
26774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
26775 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26776 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
26778 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
26780 msgid "S"
26781 msgstr "S"
26783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
26784 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26785 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
26787 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
26789 msgid "L"
26790 msgstr "L"
26792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26793 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26794 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
26796 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
26798 msgid "O"
26799 msgstr "O"
26801 #. Fidelity
26802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26803 msgid "(rough, simplified)"
26804 msgstr "(rauh, einfach)"
26806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26807 msgid "(fine, but many nodes)"
26808 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
26810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26811 msgid "Fidelity"
26812 msgstr "Treue"
26814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26815 msgid "Fidelity:"
26816 msgstr "Genauigkeit:"
26818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
26819 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
26820 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
26822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
26823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
26825 msgid "Pressure"
26826 msgstr "Druck"
26828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
26829 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26830 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
26832 # (swatches)
26833 #. Width
26834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26835 msgid "(narrow spray)"
26836 msgstr "(eng sprühen)"
26838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26839 msgid "(broad spray)"
26840 msgstr "(breit sprühen)"
26842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
26843 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26844 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
26846 #. Mean
26847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26848 msgid "(minimum mean)"
26849 msgstr "(minimales Mittel)"
26851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26852 msgid "(maximum mean)"
26853 msgstr "(maximales Mittel)"
26855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26856 msgid "Focus"
26857 msgstr "Fokus"
26859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26860 msgid "Focus:"
26861 msgstr "Fokus:"
26863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26864 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26865 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
26867 #. Standard_deviation
26868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26869 msgid "(minimum scatter)"
26870 msgstr "(minimale Streuung)"
26872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26873 msgid "(maximum scatter)"
26874 msgstr "(maximale Streuung)"
26876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26877 msgid "Toolbox|Scatter"
26878 msgstr "Streuung"
26880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26881 msgid "Toolbox|Scatter:"
26882 msgstr "Streuung:"
26884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26885 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26886 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
26888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
26889 msgid "Spray copies of the initial selection"
26890 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
26892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
26893 msgid "Spray clones of the initial selection"
26894 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
26896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
26897 msgid "Spray single path"
26898 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
26900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
26901 msgid "Spray objects in a single path"
26902 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
26904 #. Population
26905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26906 msgid "(low population)"
26907 msgstr "(niedrige Population)"
26909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26910 msgid "(high population)"
26911 msgstr "(hoher Zuwachs)"
26913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
26914 msgid "Amount"
26915 msgstr "Menge"
26917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
26918 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26919 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
26921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26922 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26923 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
26925 #. Rotation
26926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26927 msgid "(low rotation variation)"
26928 msgstr "(geringe Abweichung)"
26930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26931 msgid "(high rotation variation)"
26932 msgstr "(starke Abweichung)"
26934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26935 msgid "Rotation"
26936 msgstr "_Rotation"
26938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26939 msgid "Rotation:"
26940 msgstr "_Rotation"
26942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
26943 #, no-c-format
26944 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
26945 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
26947 #. Scale
26948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26949 msgid "(low scale variation)"
26950 msgstr "(leichte Abweichung)"
26952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26953 msgid "(high scale variation)"
26954 msgstr "(starke Abweichung)"
26956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26957 msgid "Toolbox|Scale"
26958 msgstr "Maßstab"
26960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26961 msgid "Toolbox|Scale:"
26962 msgstr "Maßstab:"
26964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
26965 #, no-c-format
26966 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
26967 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
26969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
26970 msgid "No preset"
26971 msgstr "Keine Vorlage"
26973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
26974 msgid "Save..."
26975 msgstr "Speichern…"
26977 #. Width
26978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26980 msgid "(hairline)"
26981 msgstr "(Haarline)"
26983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26985 msgid "(broad stroke)"
26986 msgstr "(breiter Strich)"
26988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
26989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
26990 msgid "Pen Width"
26991 msgstr "Stiftbreite"
26993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
26994 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26995 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
26997 #. Thinning
26998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26999 msgid "(speed blows up stroke)"
27000 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
27002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
27003 msgid "(slight widening)"
27004 msgstr "(schwache Verdickung)"
27006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
27007 msgid "(constant width)"
27008 msgstr "(konstante Breite)"
27010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
27011 msgid "(slight thinning, default)"
27012 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
27014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
27015 msgid "(speed deflates stroke)"
27016 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
27018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
27019 msgid "Stroke Thinning"
27020 msgstr "Strichstärke verringern"
27022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
27023 msgid "Thinning:"
27024 msgstr "Ausdünnung:"
27026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
27027 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
27028 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
27030 #. Angle
27031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
27032 msgid "(left edge up)"
27033 msgstr "(linke Kante oben)"
27035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
27036 msgid "(horizontal)"
27037 msgstr "(horizontal)"
27039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
27040 msgid "(right edge up)"
27041 msgstr "(rechte Kante oben)"
27043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
27044 msgid "Pen Angle"
27045 msgstr "Stiftwinkel"
27047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
27048 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
27049 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
27051 #. Fixation
27052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
27053 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
27054 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
27056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
27057 msgid "(almost fixed, default)"
27058 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
27060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
27061 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
27062 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
27064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
27065 msgid "Fixation"
27066 msgstr "Fixierung"
27068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
27069 msgid "Fixation:"
27070 msgstr "Fixierung:"
27072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
27073 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
27074 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
27076 #. Cap Rounding
27077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27078 msgid "(blunt caps, default)"
27079 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
27081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27082 msgid "(slightly bulging)"
27083 msgstr "(leicht wölbend)"
27085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27086 msgid "(approximately round)"
27087 msgstr "(ungefähr rund)"
27089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27090 msgid "(long protruding caps)"
27091 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
27093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
27094 msgid "Cap rounding"
27095 msgstr "Spitzen abrunden"
27097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
27098 msgid "Caps:"
27099 msgstr "Linienenden:"
27101 # !!! check
27102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
27103 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
27104 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
27106 #. Tremor
27107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27108 msgid "(smooth line)"
27109 msgstr "(glatte Linie)"
27111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27112 msgid "(slight tremor)"
27113 msgstr "(leichtes Zittern)"
27115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27116 msgid "(noticeable tremor)"
27117 msgstr "(deutliches Zittern)"
27119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27120 msgid "(maximum tremor)"
27121 msgstr "(maximales Zittern)"
27123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
27124 msgid "Stroke Tremor"
27125 msgstr "Zittern der Linie"
27127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
27128 msgid "Tremor:"
27129 msgstr "Zittern:"
27131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
27132 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
27133 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
27135 #. Wiggle
27136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27137 msgid "(no wiggle)"
27138 msgstr "(kein Wackeln)"
27140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27141 msgid "(slight deviation)"
27142 msgstr "(leichte Abweichung)"
27144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27145 msgid "(wild waves and curls)"
27146 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
27148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27149 msgid "Pen Wiggle"
27150 msgstr "Stift Verwackeln:"
27152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27153 msgid "Wiggle:"
27154 msgstr "Wackeln:"
27156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
27157 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
27158 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
27160 #. Mass
27161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27162 msgid "(no inertia)"
27163 msgstr "(keine Trägheit)"
27165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27166 msgid "(slight smoothing, default)"
27167 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
27169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27170 msgid "(noticeable lagging)"
27171 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
27173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27174 msgid "(maximum inertia)"
27175 msgstr "(maximale Trägheit)"
27177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27178 msgid "Pen Mass"
27179 msgstr "Stiftmasse:"
27181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27182 msgid "Mass:"
27183 msgstr "Masse:"
27185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
27186 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
27187 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
27189 # !!!
27190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
27191 msgid "Trace Background"
27192 msgstr "Hintergrund verfolgen"
27194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
27195 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
27196 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
27198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
27199 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
27200 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
27202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
27203 msgid "Tilt"
27204 msgstr "Neigung"
27206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
27207 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
27208 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
27210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
27211 msgid "Choose a preset"
27212 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
27214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
27215 msgid "Arc: Change start/end"
27216 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
27218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
27219 msgid "Arc: Change open/closed"
27220 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
27222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
27223 msgid "Start:"
27224 msgstr "Anfang:"
27226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
27227 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
27228 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
27230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
27231 msgid "End:"
27232 msgstr "Ende:"
27234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
27235 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
27236 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
27238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
27239 msgid "Closed arc"
27240 msgstr "Geschlossener Bogen"
27242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
27243 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
27244 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
27246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
27247 msgid "Open Arc"
27248 msgstr "Offener Bogen"
27250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
27251 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
27252 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
27254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
27255 msgid "Make whole"
27256 msgstr "Schließen"
27258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
27259 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
27260 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
27262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
27263 msgid "Pick opacity"
27264 msgstr "Wähle Transparenz"
27266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
27267 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
27268 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
27270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
27271 msgid "Pick"
27272 msgstr "Aufnehmen"
27274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
27275 msgid "Assign opacity"
27276 msgstr "Transparenz festlegen"
27278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
27279 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
27280 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
27282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
27283 msgid "Assign"
27284 msgstr "Zuweisen"
27286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
27287 msgid "Closed"
27288 msgstr "Geschlossen"
27290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
27291 msgid "Open start"
27292 msgstr "Offener Anfang"
27294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
27295 msgid "Open end"
27296 msgstr "Offenes Ende"
27298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
27299 msgid "Open both"
27300 msgstr "Öffne beide"
27302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
27303 msgid "All inactive"
27304 msgstr "Alles inaktiv"
27306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
27307 msgid "No geometric tool is active"
27308 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
27310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
27311 msgid "Show limiting bounding box"
27312 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
27314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
27315 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
27316 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
27318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
27319 msgid "Get limiting bounding box from selection"
27320 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
27322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
27323 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
27324 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
27326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
27327 msgid "Choose a line segment type"
27328 msgstr "Segmenttyp wählen"
27330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
27331 msgid "Display measuring info"
27332 msgstr "Messwert anzeigen"
27334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
27335 msgid "Display measuring info for selected items"
27336 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
27338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
27339 msgid "Open LPE dialog"
27340 msgstr "LPE Dialog öffnen"
27342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
27343 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
27344 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
27346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
27347 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
27348 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
27350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
27351 msgid "Delete objects touched by the eraser"
27352 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
27354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
27355 msgid "Cut"
27356 msgstr "A_usschneiden"
27358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
27359 msgid "Cut out from objects"
27360 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
27362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
27363 msgid "Text: Change font family"
27364 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
27366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
27367 msgid "Text: Change font size"
27368 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
27370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
27371 msgid "Text: Change font style"
27372 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
27374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
27375 msgid "Text: Change superscript or subscript"
27376 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
27378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
27379 msgid "Text: Change alignment"
27380 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
27382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
27383 msgid "Text: Change line-height"
27384 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
27386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
27387 msgid "Text: Change word-spacing"
27388 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
27390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
27391 msgid "Text: Change letter-spacing"
27392 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
27394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
27395 msgid "Text: Change dx (kern)"
27396 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
27398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
27399 msgid "Text: Change dy"
27400 msgstr "Text: Ändern dy"
27402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
27403 msgid "Text: Change rotate"
27404 msgstr "Text: Ändern Drehung"
27406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
27407 msgid "Text: Change orientation"
27408 msgstr "Text: Richtung ändern"
27410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
27411 msgid "Font Family"
27412 msgstr "Schriftfamilie"
27414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
27415 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
27416 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
27418 #. Entry width
27419 #. Extra list width
27420 #. Cell layout
27421 #. Enable entry completion
27422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
27423 msgid "Font not found on system"
27424 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
27426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
27427 msgid "Font Size"
27428 msgstr "Schriftgröße"
27430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
27431 msgid "Font size (px)"
27432 msgstr "Schriftgröße (px)"
27434 #. Name
27435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
27436 msgid "Toggle Bold"
27437 msgstr "Fett umschalten"
27439 #. Label
27440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
27441 msgid "Toggle bold or normal weight"
27442 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
27444 #. Name
27445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
27446 msgid "Toggle Italic/Oblique"
27447 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
27449 #. Label
27450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
27451 msgid "Toggle italic/oblique style"
27452 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
27454 #. Name
27455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
27456 msgid "Toggle Superscript"
27457 msgstr "Hochgestellt umschalten"
27459 #. Label
27460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
27461 msgid "Toggle superscript"
27462 msgstr "Hochgestellt umschalten"
27464 #. Name
27465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
27466 msgid "Toggle Subscript"
27467 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
27469 #. Label
27470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
27471 msgid "Toggle subscript"
27472 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
27474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
27475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
27476 msgid "Align left"
27477 msgstr "Linksbündig ausrichten"
27479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
27480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
27481 msgid "Align center"
27482 msgstr "Zentriert ausrichten"
27484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
27485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
27486 msgid "Align right"
27487 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
27489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
27490 msgid "Justify"
27491 msgstr "Blocksatz"
27493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
27494 msgid "Justify (only flowed text)"
27495 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
27497 #. Name
27498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
27499 msgid "Alignment"
27500 msgstr "Ausrichtung"
27502 #. Label
27503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
27504 msgid "Text alignment"
27505 msgstr "Textausrichtung"
27507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
27508 msgid "Horizontal"
27509 msgstr "Horizontal"
27511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
27512 msgid "Vertical"
27513 msgstr "Vertikal"
27515 #. Label
27516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
27517 msgid "Text orientation"
27518 msgstr "Textausrichtung"
27520 #. Drop down menu
27521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27522 msgid "Smaller spacing"
27523 msgstr "Kleinerer Abstand"
27525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27526 msgid "Larger spacing"
27527 msgstr "Größerer Abstand"
27529 #. name
27530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
27531 msgid "Line Height"
27532 msgstr "Linienhöhe"
27534 #. label
27535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
27536 msgid "Line:"
27537 msgstr "Linie:"
27539 #. short label
27540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
27541 msgid "Spacing between lines (times font size)"
27542 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
27544 #. Drop down menu
27545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27547 msgid "Negative spacing"
27548 msgstr "Negativer Abstand"
27550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27552 msgid "Positive spacing"
27553 msgstr "Positiver Abstand"
27555 #. name
27556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
27557 msgid "Word spacing"
27558 msgstr "Wortabstand"
27560 #. label
27561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
27562 msgid "Word:"
27563 msgstr "Wort:"
27565 #. short label
27566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
27567 msgid "Spacing between words (px)"
27568 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
27570 #. name
27571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
27572 msgid "Letter spacing"
27573 msgstr "Buchstabenabstand"
27575 #. label
27576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
27577 msgid "Letter:"
27578 msgstr "Buchstabe:"
27580 #. short label
27581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
27582 msgid "Spacing between letters (px)"
27583 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
27585 #. name
27586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
27587 msgid "Kerning"
27588 msgstr "Unterschneidung"
27590 #. label
27591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
27592 msgid "Kern:"
27593 msgstr "Kern:"
27595 #. short label
27596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
27597 msgid "Horizontal kerning (px)"
27598 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
27600 #. name
27601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
27602 msgid "Vertical Shift"
27603 msgstr "Vertikaler Versatz"
27605 #. label
27606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
27607 msgid "Vert:"
27608 msgstr "Vert:"
27610 #. short label
27611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
27612 msgid "Vertical shift (px)"
27613 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
27615 #. name
27616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
27617 msgid "Letter rotation"
27618 msgstr "Buchstabenrotation"
27620 #. label
27621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
27622 msgid "Rot:"
27623 msgstr "Rotation:"
27625 #. short label
27626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
27627 msgid "Character rotation (degrees)"
27628 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
27630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27631 msgid "Set connector type: orthogonal"
27632 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
27634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27635 msgid "Set connector type: polyline"
27636 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
27638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
27639 msgid "Change connector curvature"
27640 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
27642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
27643 msgid "Change connector spacing"
27644 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
27646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
27647 msgid "EditMode"
27648 msgstr "Bearbeitungsmodus"
27650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
27651 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27652 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
27654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
27655 msgid "Avoid"
27656 msgstr "Ausweichen"
27658 # CHECK
27659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
27660 msgid "Ignore"
27661 msgstr "Ignorieren"
27663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
27664 msgid "Orthogonal"
27665 msgstr "Orthogonal"
27667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
27668 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27669 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
27671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27672 msgid "Connector Curvature"
27673 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
27675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27676 msgid "Curvature:"
27677 msgstr "Krümmung"
27679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
27680 msgid "The amount of connectors curvature"
27681 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
27683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
27684 msgid "Connector Spacing"
27685 msgstr "Verbinderabstand"
27687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
27688 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27689 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
27691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
27692 msgid "Graph"
27693 msgstr "Graph"
27695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27696 msgid "Connector Length"
27697 msgstr "Verbinderlänge"
27699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27700 msgid "Length:"
27701 msgstr "Länge:"
27703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
27704 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27705 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
27707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
27708 msgid "Downwards"
27709 msgstr "Nach unten"
27711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
27712 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27713 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
27715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
27716 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27717 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
27719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
27720 msgid "New connection point"
27721 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
27723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
27724 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27725 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
27727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
27728 msgid "Remove connection point"
27729 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
27731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
27732 msgid "Remove the currently selected connection point"
27733 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
27735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
27736 msgid "Fill by"
27737 msgstr "Füllen mit:"
27739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
27740 msgid "Fill by:"
27741 msgstr "Füllen mit:"
27743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
27744 msgid "Fill Threshold"
27745 msgstr "Füll-Schwellwert:"
27747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
27748 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
27749 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
27751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27752 msgid "Grow/shrink by"
27753 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
27755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27756 msgid "Grow/shrink by:"
27757 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
27759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
27760 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27761 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
27763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
27764 msgid "Close gaps"
27765 msgstr "Lücken schließen"
27767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
27768 msgid "Close gaps:"
27769 msgstr "Lücken schließen:"
27771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
27772 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
27773 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
27776 #. Local Variables:
27777 #. mode:c++
27778 #. c-file-style:"stroustrup"
27779 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27780 #. indent-tabs-mode:nil
27781 #. fill-column:99
27782 #. End:
27784 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27785 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27786 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27787 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27788 msgstr ""
27790 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27791 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27792 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27793 msgstr ""
27795 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27796 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27797 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27798 msgstr ""
27800 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27801 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27802 msgid "Action:"
27803 msgstr "Aktion:"
27805 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27806 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27807 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27808 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27809 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27810 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27811 msgid "Add numeric suffix to filename"
27812 msgstr ""
27814 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27815 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27816 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27817 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27818 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27819 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27820 #, fuzzy
27821 msgid "Additional post-processor:"
27822 msgstr "Zusätzliche Pakete"
27824 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27825 msgid "All in one"
27826 msgstr "Alles in einem"
27828 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27829 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27830 msgid "Area artefacts"
27831 msgstr ""
27833 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27834 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27835 #, fuzzy
27836 msgid "Area width:"
27837 msgstr "Breite setzen:"
27839 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27840 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27841 msgid "Artefact diameter:"
27842 msgstr ""
27844 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27845 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27846 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27847 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27848 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
27849 msgstr ""
27851 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27852 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27853 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27854 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27857 msgstr "Interpolationsschritte"
27859 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27860 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27861 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27862 msgstr ""
27864 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27865 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27866 #, fuzzy
27867 msgid "Convert selection:"
27868 msgstr "Auswahl _umkehren"
27870 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27871 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27872 #, fuzzy
27873 msgid "DXF points"
27874 msgstr "DXF einlesen"
27876 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27877 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27878 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27879 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27880 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27881 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27882 msgid "Directory:"
27883 msgstr "Verzeichnis:"
27885 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27886 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27887 msgstr ""
27889 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27890 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27891 #, fuzzy
27892 msgid "Engraving"
27893 msgstr "Alpha Gravur"
27895 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27896 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27897 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27898 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27899 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27900 msgid "File:"
27901 msgstr "Datei:"
27903 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27904 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27905 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27906 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27907 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27908 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27909 #, fuzzy
27910 msgid "Full path to log file:"
27911 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
27913 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27914 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27915 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27916 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27917 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27918 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27919 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27920 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27921 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27922 msgid "Gcodetools"
27923 msgstr "Gcode-Werkzeug"
27925 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27926 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27927 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27928 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27929 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27930 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27931 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27932 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
27933 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
27934 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27935 msgstr ""
27937 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
27938 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
27939 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
27940 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
27941 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
27942 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
27943 msgid "Generate log file"
27944 msgstr "Logfile erstellen"
27946 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
27947 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
27948 msgid "Just check tools"
27949 msgstr "Nur Werkzeuge überprüfen"
27951 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
27952 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
27953 msgid "Maximum area cutting curves:"
27954 msgstr ""
27956 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
27957 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
27958 #, fuzzy
27959 msgid "Maximum distance for engraving:"
27960 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
27962 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
27963 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
27964 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
27965 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Maximum splitting depth:"
27968 msgstr "Vereinfache Pfade:"
27970 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
27971 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
27972 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
27973 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
27974 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
27975 #, fuzzy
27976 msgid "Minimum arc radius:"
27977 msgstr "Mindestgröße"
27979 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
27980 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
27981 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
27982 msgstr ""
27984 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
27985 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
27986 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
27987 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
27988 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
27989 msgid "Offset along Z axis:"
27990 msgstr ""
27992 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
27993 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
27994 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
27995 msgstr ""
27997 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
27998 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
27999 #, fuzzy
28000 msgid "Orientation type:"
28001 msgstr "Ausrichtung"
28003 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
28004 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
28005 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
28006 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
28007 #, fuzzy
28008 msgid "Path to Gcode"
28009 msgstr "Pfad ist geschlossen."
28011 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
28012 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
28013 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
28014 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
28015 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
28016 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
28017 msgid "Post-processor:"
28018 msgstr ""
28020 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
28021 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
28022 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
28023 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
28024 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
28025 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
28026 msgid "Preferences"
28027 msgstr "Einstellungen"
28029 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
28030 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
28031 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
28032 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
28033 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
28034 #, fuzzy
28035 msgid "Scale along Z axis:"
28036 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
28038 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
28039 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
28040 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
28041 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
28042 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
28043 msgid "Select all paths if nothing is selected"
28044 msgstr ""
28046 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
28047 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
28048 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
28049 msgstr ""
28051 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
28052 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Sharp angle tolerance:"
28055 msgstr "Max. Endtoleranz"
28057 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
28058 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
28059 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
28060 msgstr ""
28062 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
28063 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
28064 msgid "Tools library"
28065 msgstr ""
28067 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
28068 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Tools type:"
28071 msgstr "Operationstyp"
28073 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
28074 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
28075 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
28076 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
28077 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
28078 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
28079 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
28080 msgid "Units (mm or in):"
28081 msgstr ""
28083 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
28084 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
28085 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
28086 msgstr ""
28088 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
28089 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
28090 #, fuzzy
28091 msgid "Z depth:"
28092 msgstr "Tiefe"
28094 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
28095 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
28096 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
28097 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
28098 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
28099 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
28100 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
28101 msgstr ""
28103 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
28104 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
28105 #, fuzzy
28106 msgid "Z surface:"
28107 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
28109 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
28110 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
28111 msgid "clear dxfpoint sign"
28112 msgstr ""
28114 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
28115 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
28116 msgid "cone"
28117 msgstr "Kegel"
28119 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
28120 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
28121 msgid "cylinder"
28122 msgstr "Zylinder"
28124 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
28125 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
28126 msgid "default"
28127 msgstr "(Vorgabe)"
28129 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
28130 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
28131 msgid "delete"
28132 msgstr "Löschen"
28134 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
28135 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
28136 msgid "lathe cutter"
28137 msgstr ""
28139 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
28140 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
28141 msgid "mark with an arrow"
28142 msgstr ""
28144 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
28145 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
28146 #, fuzzy
28147 msgid "mark with style"
28148 msgstr "Stil des Umschalters"
28150 # !!!
28151 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
28152 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
28153 #, fuzzy
28154 msgid "plasma"
28155 msgstr "_Splash"
28157 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
28158 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
28159 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
28160 msgstr ""
28162 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
28163 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
28164 msgid "set as dxfpoint and save shape"
28165 msgstr ""
28167 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
28168 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
28169 #, fuzzy
28170 msgid "tangent knife"
28171 msgstr "Tangentialer Versatz"
28173 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
28174 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
28175 msgstr ""
28177 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
28178 msgid "Check for updates"
28179 msgstr ""
28181 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
28182 #, fuzzy
28183 msgid "DXF Points"
28184 msgstr "Punkte"
28186 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
28187 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
28188 msgstr ""
28190 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
28191 #, fuzzy
28192 msgid "Create fine cut using:"
28193 msgstr "Objekte erstellen mit:"
28195 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
28196 msgid "File"
28197 msgstr "_Datei"
28199 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Fine cut count:"
28202 msgstr "Finde diese Schrift:"
28204 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Fine cut width:"
28207 msgstr "Feste Breite"
28209 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Lathe"
28212 msgstr "Feder"
28214 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
28215 msgid "Lathe X axis remap:"
28216 msgstr ""
28218 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
28219 msgid "Lathe Z axis remap:"
28220 msgstr ""
28222 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
28223 #, fuzzy
28224 msgid "Lathe width:"
28225 msgstr "Skaliere Breite"
28227 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
28228 msgid "Orientation points"
28229 msgstr "Orientierungspunkte"
28231 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
28232 msgid "Barcode - Datamatrix"
28233 msgstr "Strichcode-Daten:"
28235 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
28236 msgid "Cols:"
28237 msgstr "Spalten:"
28239 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
28240 msgid "Square Size (px):"
28241 msgstr "Quadratische Größe / px"
28243 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
28244 msgid "Sentence case"
28245 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
28247 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
28248 msgid "Hide lines behind the sphere"
28249 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
28251 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
28252 msgid "Lines of latitude:"
28253 msgstr "Anzahl Breitengrade"
28255 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
28256 msgid "Lines of longitude:"
28257 msgstr "Anzahl Längengrade"
28259 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
28260 msgid "Tilt (deg):"
28261 msgstr "Kippen [Grad]"
28263 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
28264 msgid "Wireframe Sphere"
28265 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
28267 #~ msgid "_Id"
28268 #~ msgstr "_ID-Kennung"
28270 #~ msgid "Title"
28271 #~ msgstr "Titel"
28273 #~ msgid "Format"
28274 #~ msgstr "Format"
28276 #~ msgid "Type"
28277 #~ msgstr "Typ"
28279 #~ msgid "Rights"
28280 #~ msgstr "Rechte"
28282 #~ msgid "Language"
28283 #~ msgstr "Sprache"
28285 #~ msgid "Object _Properties"
28286 #~ msgstr "Objekt_eigenschaften"
28288 #~ msgid "_Fill and Stroke"
28289 #~ msgstr "Füllung und _Kontur"
28291 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
28292 #~ msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
28294 #~ msgid "Create new objects with:"
28295 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
28297 #~ msgid "Paint objects with:"
28298 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
28300 #~ msgid "_Width"
28301 #~ msgstr "_Breite"
28303 #~ msgid "_Height"
28304 #~ msgstr "_Höhe"
28306 #~ msgid "A_ngle"
28307 #~ msgstr "_Winkel"
28309 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
28310 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
28312 #~ msgid ""
28313 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
28314 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, "
28317 #~ "um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und "
28318 #~ "bearbeitet sie."
28320 #~ msgid ""
28321 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
28322 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
28323 #~ "\n"
28324 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
28327 #~ "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
28328 #~ "\n"
28329 #~ "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
28331 #~ msgid "Opacity, %"
28332 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
28334 #~ msgid "_Y"
28335 #~ msgstr "_Y"
28337 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
28338 #~ msgstr "Funktion auf den Blau-Kanal angewendet"
28340 #~ msgid "Function applied to the green channel"
28341 #~ msgstr "Funktion auf den Grün-Kanal angewendet"
28343 #~ msgid "Function applied to the red channel"
28344 #~ msgstr "Funktion auf den Rot-Kanal angewendet"
28346 #~ msgid "Spacing"
28347 #~ msgstr "Abstand"
28349 #~ msgid "Normal offset"
28350 #~ msgstr "Normaler Versatz"
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
28354 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
28355 #~ "group."
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im "
28358 #~ "Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine "
28359 #~ "Gruppe aus."
28361 #~ msgid "Exponent"
28362 #~ msgstr "Exponent"
28364 #~ msgid "Where to apply?"
28365 #~ msgstr "Wo anzuwenden?"
28367 #~ msgid "Order"
28368 #~ msgstr "Ordnung"
28370 #~ msgid "Font size [px]"
28371 #~ msgstr "Schriftgröße [px]"
28373 #~ msgid "Offset [px]"
28374 #~ msgstr "Versatz [px]"
28376 #~ msgid "Angle"
28377 #~ msgstr "Winkel"
28379 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
28382 #~ "Bereich)"
28384 #~ msgid "Rotation, degrees"
28385 #~ msgstr "Rotation [Grad]"
28387 #~ msgid "Radius"
28388 #~ msgstr "Radius"
28390 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
28391 #~ msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
28393 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
28394 #~ msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
28396 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
28397 #~ msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
28399 #~ msgid "Rows"
28400 #~ msgstr "Reihen:"
28402 #~ msgid "Radius [px]"
28403 #~ msgstr "Radius [px]"
28405 #~ msgid "Rotation [deg]"
28406 #~ msgstr "Rotation (Grad)"
28408 #~ msgid "Font size"
28409 #~ msgstr "Schriftgröße"
28411 #~ msgid "clonetiler|H"
28412 #~ msgstr "H"
28414 #~ msgid "clonetiler|S"
28415 #~ msgstr "S"
28417 #~ msgid "clonetiler|L"
28418 #~ msgstr "L"
28420 #~ msgid "find|Clones"
28421 #~ msgstr "Klone"
28423 #~ msgid "pdfinput|medium"
28424 #~ msgstr "Medium"
28426 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
28427 #~ msgstr "Normal"
28429 #~ msgid "undo action|Raise"
28430 #~ msgstr "Anheben"
28432 #~ msgid "action|Clone"
28433 #~ msgstr "Klonen"
28435 # !!! verb or noun?
28436 #~ msgid "web|Link"
28437 #~ msgstr "Verknüpfung"
28438 #~ msgid "object|Clone"
28439 #~ msgstr "Klon"
28440 #~ msgid "gap|H:"
28441 #~ msgstr "H:"
28442 #~ msgid "Connector network layout"
28443 #~ msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
28444 #~ msgid "Grid|_New"
28445 #~ msgstr "Gitter|_Neu"
28446 #~ msgid "filesystem|Path:"
28447 #~ msgstr "Dateisystem|Pfad:"
28448 #~ msgid "layers|Top"
28449 #~ msgstr "Oberste"
28450 #~ msgid "swatches|Size"
28451 #~ msgstr "Größe"
28452 #~ msgid "small"
28453 #~ msgstr "klein"
28454 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
28455 #~ msgstr "mittel"
28456 #~ msgid "large"
28457 #~ msgstr "groß"
28458 #~ msgid "huge"
28459 #~ msgstr "sehr groß"
28460 #~ msgid "swatches|Width"
28461 #~ msgstr "Breite"
28462 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
28463 #~ msgstr "mittel"
28464 # (swatches)
28465 #~ msgid "wide"
28466 #~ msgstr "groß"
28467 # (swatches)
28468 #~ msgid "wider"
28469 #~ msgstr "sehr groß"
28470 #~ msgid "swatches|Wrap"
28471 #~ msgstr "Mehrzeilig"
28472 #~ msgid "sliders|Link"
28473 #~ msgstr "Verbinden"
28474 #~ msgid "_Print Colors Preview"
28475 #~ msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
28476 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
28477 #~ msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
28478 #~ msgid "fontselector|Style"
28479 #~ msgstr "Stil"
28480 #~ msgid "select toolbar|X position"
28481 #~ msgstr "X Position"
28482 #~ msgid "select toolbar|X"
28483 #~ msgstr "X"
28484 #~ msgid "select toolbar|Y position"
28485 #~ msgstr "Y Position"
28486 #~ msgid "select toolbar|Y"
28487 #~ msgstr "Y"
28488 #~ msgid "select toolbar|Width"
28489 #~ msgstr "Breite"
28490 #~ msgid "select toolbar|W"
28491 #~ msgstr "B"
28492 #~ msgid "select toolbar|Height"
28493 #~ msgstr "Höhe"
28494 #~ msgid "select toolbar|H"
28495 #~ msgstr "H"
28496 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
28497 #~ msgstr "Breite:"
28498 #~ msgid "Task"
28499 #~ msgstr "Funktion"
28500 #~ msgid "Task:"
28501 #~ msgstr "Funktion:"
28502 #~ msgid "Select Font Size"
28503 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
28504 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
28505 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
28506 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
28507 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
28508 #~ msgid "Horizontal Text"
28509 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
28510 #~ msgid "Vertical Text"
28511 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
28512 #~ msgid "Refresh the icons"
28513 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
28514 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
28515 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
28516 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
28517 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
28518 #~ msgid "Show node transformation handles"
28519 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
28520 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
28521 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Select Font Family"
28524 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
28526 #~ msgid ""
28527 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
28528 #~ "the default font instead."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
28531 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
28533 #~ msgid "Bold"
28534 #~ msgstr "Fett"
28536 #~ msgid "Italic"
28537 #~ msgstr "Kursiv"
28539 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
28540 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
28542 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
28543 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
28545 # !!
28546 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
28547 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
28548 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
28551 #~ "%s"
28552 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
28553 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
28554 #~ msgid "Invalid program name: %s"
28555 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
28556 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
28557 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
28558 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
28559 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
28560 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
28561 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
28562 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
28563 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
28564 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
28565 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
28566 #~ msgid "_Write session file:"
28567 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
28568 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
28569 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
28570 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
28571 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
28572 #~ msgid "Select a location and filename"
28573 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
28574 #~ msgid "Set filename"
28575 #~ msgstr "Dateiname setzen"
28576 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
28577 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
28578 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
28581 #~ "Sitzung annehmen?"
28582 #~ msgid "Accept invitation"
28583 #~ msgstr "Einladung annehmen"
28584 #~ msgid "Decline invitation"
28585 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
28586 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
28587 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
28588 #~ msgid "Length left"
28589 #~ msgstr "Länge links"
28590 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
28591 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
28592 #~ msgid "Length right"
28593 #~ msgstr "Länge rechts"
28594 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
28595 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
28596 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
28597 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
28598 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
28599 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
28600 #~ msgid "Null"
28601 #~ msgstr "Null"
28602 #~ msgid "Intersect"
28603 #~ msgstr "Überschneidung"
28604 #~ msgid "Subtract A-B"
28605 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
28606 #~ msgid "Identity A"
28607 #~ msgstr "Identifikator A"
28608 #~ msgid "Subtract B-A"
28609 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
28610 #~ msgid "Identity B"
28611 #~ msgstr "Identifikator B"
28612 #~ msgid "2nd path"
28613 #~ msgstr "2. Pfad"
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
28618 #~ "bleibt bestehen."
28620 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
28624 #~ msgid "Angle of the first copy"
28625 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
28627 #~ msgid "Rotation angle"
28628 #~ msgstr "Rotationswinkel"
28630 #~ msgid "Angle between two successive copies"
28631 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
28633 #~ msgid "Number of copies"
28634 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
28636 #~ msgid "Number of copies of the original path"
28637 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
28639 #~ msgid "Origin"
28640 #~ msgstr "Ursprung"
28642 #~ msgid "Origin of the rotation"
28643 #~ msgstr "Rotationszentrum"
28645 #~ msgid "Adjust the starting angle"
28646 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
28648 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
28649 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
28651 #~ msgid "Elliptic Pen"
28652 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
28654 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
28655 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
28657 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
28658 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
28660 #~ msgid "Sharp"
28661 #~ msgstr "Schärfen"
28663 #~ msgid "Round"
28664 #~ msgstr "Abrunden"
28666 #~ msgid "Method"
28667 #~ msgstr "Methode"
28669 #~ msgid "Choose pen type"
28670 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
28672 #~ msgid "Pen width"
28673 #~ msgstr "Stiftbreite"
28675 #~ msgid "Maximal stroke width"
28676 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
28678 #~ msgid "Pen roundness"
28679 #~ msgstr "Stiftabrundung"
28681 #~ msgid "Min/Max width ratio"
28682 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
28684 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
28685 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
28687 #~ msgid "Choose start capping type"
28688 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
28690 #~ msgid "Choose end capping type"
28691 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
28693 #~ msgid "Grow for"
28694 #~ msgstr "Wachse um"
28696 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
28697 #~ msgstr "Strich dünner starten"
28699 #~ msgid "Fade for"
28700 #~ msgstr "Ausblenden ab"
28702 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
28703 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
28705 #~ msgid "Round ends"
28706 #~ msgstr "Runde Enden ab"
28708 #~ msgid "Strokes end with a round end"
28709 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
28711 #~ msgid "Capping"
28712 #~ msgstr "Kappung"
28714 #~ msgid "left capping"
28715 #~ msgstr "Linker Winkel"
28717 #~ msgid "Control handle 0"
28718 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28720 #~ msgid "Control handle 1"
28721 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28723 #~ msgid "Control handle 2"
28724 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28726 #~ msgid "Control handle 3"
28727 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28729 #~ msgid "Control handle 4"
28730 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28732 #~ msgid "Control handle 5"
28733 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28735 #~ msgid "Control handle 6"
28736 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28738 #~ msgid "Control handle 7"
28739 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28741 #~ msgid "Control handle 8"
28742 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28744 #~ msgid "Control handle 9"
28745 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28747 #~ msgid "Control handle 10"
28748 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28750 #~ msgid "Control handle 11"
28751 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28753 #~ msgid "Control handle 12"
28754 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28756 #~ msgid "Control handle 13"
28757 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28759 #~ msgid "Control handle 14"
28760 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28762 #~ msgid "Control handle 15"
28763 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28765 #~ msgid "End type"
28766 #~ msgstr "End- Typ"
28768 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
28769 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
28771 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
28772 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
28774 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
28775 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
28777 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
28778 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
28780 #~ msgid "Adjust the offset"
28781 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
28783 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
28784 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
28786 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
28787 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
28789 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
28790 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
28792 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
28793 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
28795 #~ msgid "Display unit"
28796 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
28798 #, fuzzy
28799 #~ msgid "Print unit after path length"
28800 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
28802 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
28803 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
28805 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
28806 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
28808 #~ msgid "Scale x"
28809 #~ msgstr "X Skalieren"
28811 #~ msgid "Scale factor in x direction"
28812 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
28814 #~ msgid "Scale y"
28815 #~ msgstr "Y Skalieren"
28817 #~ msgid "Scale factor in y direction"
28818 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
28820 #~ msgid "Offset in x direction"
28821 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
28823 #~ msgid "Offset y"
28824 #~ msgstr "Versatz y"
28826 #~ msgid "Offset in y direction"
28827 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
28829 #~ msgid "Uses XY plane?"
28830 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
28832 #~ msgid "Adjust the origin"
28833 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
28835 #~ msgid "Iterations"
28836 #~ msgstr "Iterationen"
28838 #~ msgid "recursivity"
28839 #~ msgstr "Rekursivität"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "Float parameter"
28843 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
28845 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
28846 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
28848 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
28849 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
28851 #~ msgid "Location along curve"
28852 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
28854 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
28855 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
28857 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
28858 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
28862 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
28864 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
28865 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
28867 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
28868 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "Stack step"
28872 #~ msgstr "Scans stapeln"
28874 #~ msgid "point param"
28875 #~ msgstr "Punktparameter"
28877 #~ msgid "path param"
28878 #~ msgstr "Punktparameter"
28880 #~ msgid "Label"
28881 #~ msgstr "Bezeichner"
28883 #~ msgid "Text label attached to the path"
28884 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
28886 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
28887 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "Transform Handles:"
28891 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
28893 #~ msgid "Session file"
28894 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
28896 #~ msgid "Playback controls"
28897 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
28899 #~ msgid "Message information"
28900 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
28902 #~ msgid "Active session file:"
28903 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
28905 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
28906 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
28908 #~ msgid "Close file"
28909 #~ msgstr "Datei schließen"
28911 #~ msgid "Open new file"
28912 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
28914 #~ msgid "Set delay"
28915 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
28917 #~ msgid "Rewind"
28918 #~ msgstr "Zurückspulen"
28920 #~ msgid "Go back one change"
28921 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
28923 #~ msgid "Pause"
28924 #~ msgstr "Pause"
28926 #~ msgid "Go forward one change"
28927 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
28929 #~ msgid "Play"
28930 #~ msgstr "Abspielen"
28932 #~ msgid "Open session file"
28933 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
28935 #~ msgid "_Use SSL"
28936 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
28938 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
28939 #~ msgid "_Register"
28940 #~ msgstr "Registrieren"
28941 #~ msgid "_Server:"
28942 #~ msgstr "_Server:"
28943 #~ msgid "_Username:"
28944 #~ msgstr "_Benutzername:"
28945 #~ msgid "_Password:"
28946 #~ msgstr "_Passwort:"
28947 #~ msgid "P_ort:"
28948 #~ msgstr "P_ort:"
28949 #~ msgid "Connect"
28950 #~ msgstr "verbinden"
28951 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
28952 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
28953 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
28954 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
28955 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
28958 #~ "b>"
28959 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
28962 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
28965 #~ "<b>%1</b>"
28966 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
28967 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
28968 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
28971 #~ msgid "Chatroom _name:"
28972 #~ msgstr "Chatraum_name:"
28973 #~ msgid "Chatroom _server:"
28974 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
28975 #~ msgid "Chatroom _password:"
28976 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "Chatroom _handle:"
28979 #~ msgstr "Anfasser ändern"
28981 #~ msgid "Connect to chatroom"
28982 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
28984 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
28985 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
28987 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
28988 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
28990 #~ msgid "_Invite user"
28991 #~ msgstr "Nutzer einladen"
28993 #~ msgid "_Cancel"
28994 #~ msgstr "Abbrechen"
28996 #~ msgid "Buddy List"
28997 #~ msgstr "Freundesliste"
28999 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
29000 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
29002 #~ msgid "bounding box"
29003 #~ msgstr "Umrandungsbox"
29005 #~ msgid ""
29006 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
29007 #~ "+Alt</b>: move along handles"
29008 #~ msgstr ""
29009 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
29010 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
29011 #~ "Anfasser verschieben"
29013 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
29016 #~ "verschieben"
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
29020 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
29021 #~ "handles"
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
29024 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
29025 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
29027 # CHECK
29028 #~ msgid "Distribute nodes"
29029 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
29030 #~ msgid "Break path"
29031 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
29032 #~ msgid "Close subpath"
29033 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
29034 #~ msgid "Close subpath by segment"
29035 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
29036 #~ msgid "Join nodes by segment"
29037 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
29038 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
29041 #~ "sein."
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
29044 #~ "segments."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
29047 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
29048 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
29049 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
29050 #~ msgid "Change segment type"
29051 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
29054 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
29055 #~ "both handles"
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
29058 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
29059 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
29060 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
29061 #~ msgstr ""
29062 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
29063 #~ "Stelle befinden."
29064 #~ msgid "Flip nodes"
29065 #~ msgstr "Knoten umkehren"
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
29068 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
29071 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
29072 #~ msgid "end node"
29073 #~ msgstr "Endknoten"
29074 #~ msgid "smooth"
29075 #~ msgstr "glatt"
29076 #~ msgid "auto"
29077 #~ msgstr "automatisch"
29078 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
29081 #~ "heraus)"
29082 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
29085 #~ "ihn heraus)"
29086 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
29089 #~ "zieht sie heraus)"
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
29092 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
29093 #~ "rotate"
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
29096 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
29097 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
29102 #~ "den Knoten"
29103 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
29104 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
29107 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
29108 #~ msgid_plural ""
29109 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
29110 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
29111 #~ msgstr[0] ""
29112 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
29113 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
29114 #~ msgstr[1] ""
29115 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
29116 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
29117 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
29118 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
29119 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
29120 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
29121 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
29122 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
29125 #~ "s."
29126 #~ msgid_plural ""
29127 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
29128 #~ "%s."
29129 #~ msgstr[0] ""
29130 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
29131 #~ "ausgewählt. %s."
29132 #~ msgstr[1] ""
29133 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
29134 #~ "ausgewählt. %s."
29135 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
29136 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
29137 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
29138 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
29139 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
29140 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
29141 #~ msgid "The selection has no applied mask."
29142 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
29143 # !!!
29144 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
29145 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
29146 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
29147 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
29150 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
29151 #~ "an object to select."
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
29154 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
29155 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
29156 #~ msgid "Center objects horizontally"
29157 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
29158 # !!!
29159 #~ msgid "<b>Format</b>"
29160 #~ msgstr "<b>Format</b>"
29161 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
29162 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
29163 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
29164 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
29165 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
29168 #~ msgid "P_age size:"
29169 #~ msgstr "_Seitengröße:"
29170 #~ msgid "Page orientation:"
29171 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
29172 #~ msgid "_Instant Messaging..."
29173 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
29174 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
29175 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
29176 #~ msgid "Join endnodes"
29177 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
29178 #~ msgid "Edit mask path"
29179 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
29180 #~ msgid "Edit the mask of the object"
29181 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
29182 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
29183 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
29184 #~ msgid "Open Clip Art Login"
29185 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
29186 #~ msgid ""
29187 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
29188 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
29189 #~ "you didn't forget to choose a license."
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
29192 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
29193 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
29194 #~ msgid "Document exported..."
29195 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
29196 #~ msgid "Autosave"
29197 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
29198 #~ msgid "Username:"
29199 #~ msgstr "_Benutzername:"
29200 #~ msgid "Password:"
29201 #~ msgstr "_Passwort:"
29202 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
29203 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
29204 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
29205 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
29206 #~ msgid "Light x-Position"
29207 #~ msgstr "Licht x-Position"
29208 #~ msgid "Light y-Position"
29209 #~ msgstr "Licht y-Position"
29210 #~ msgid "Light z-Position"
29211 #~ msgstr "Licht z-Position"
29212 #~ msgid "Line Thickness / px"
29213 #~ msgstr "Liniendicke / px"
29214 #~ msgid "Scaling Factor"
29215 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid "polyhedron|Show:"
29218 #~ msgstr "3D Polyhedron"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "restack|Bottom"
29222 #~ msgstr "Unten"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "restack|Left"
29226 #~ msgstr "Umschichten"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "restack|Middle"
29230 #~ msgstr "Mitte"
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "restack|Right"
29234 #~ msgstr "Umschichten"
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "restack|Top"
29238 #~ msgstr "Umschichten"
29240 #~ msgid "Gelatine"
29241 #~ msgstr "Gelatine"
29243 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
29244 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
29246 #~ msgid "Monochrome positive"
29247 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
29249 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
29250 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
29252 #~ msgid "Monochrome negative"
29253 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
29259 #~ "transparenter werden lassen"
29261 #~ msgid "Repaint"
29262 #~ msgstr "Übermalt"
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "Punch hole"
29266 #~ msgstr "Drückmodus"
29268 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
29269 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
29271 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
29272 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
29274 #~ msgid "Burnt edges"
29275 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
29277 #~ msgid "Interruption width"
29278 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
29280 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
29281 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
29283 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
29284 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
29286 #~ msgid "AI 8.0 Output"
29287 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
29289 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
29290 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
29292 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
29293 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
29295 #~ msgid "EPSI Output"
29296 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
29298 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
29299 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
29301 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
29302 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
29304 #~ msgid "Glossy jelly"
29305 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
29307 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
29308 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
29310 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
29311 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
29313 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
29314 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
29316 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
29317 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
29319 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
29320 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
29322 #~ msgid "HSL bubbles"
29323 #~ msgstr "HSL Blasen"
29325 #~ msgid "Melt and glow"
29326 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
29328 #~ msgid "Badge"
29329 #~ msgstr "Plakette"
29331 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
29332 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
29334 #~ msgid "Pastel Bevel"
29335 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
29337 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
29338 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
29340 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
29341 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
29343 # What is Displacement Map?
29344 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
29345 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "Ghost outline"
29348 #~ msgstr "Objektumriss"
29350 #~ msgid "Soft bump"
29351 #~ msgstr "Weiche Beule"
29353 #~ msgid "Masking tools"
29354 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
29358 #~ "transparency depending filters"
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
29362 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
29363 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
29365 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
29366 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
29368 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
29369 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
29371 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
29372 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
29374 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
29375 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "Flow inside"
29379 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
29381 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
29382 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
29384 #~ msgid "Lead pencil"
29385 #~ msgstr "Bleigriffel"
29387 #~ msgid "Alpha fill"
29388 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
29390 #~ msgid "Export area is whole canvas"
29391 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
29393 #~ msgid "Export drawing, not page"
29394 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
29396 #~ msgid "Export canvas"
29397 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
29399 #~ msgid "All Image Files"
29400 #~ msgstr "Alle Bilder"
29402 #~ msgid "Target"
29403 #~ msgstr "Ziel"
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "Seed"
29407 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
29409 #~ msgid "Organization"
29410 #~ msgstr "Organisation"
29412 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
29413 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Convolve"
29417 #~ msgstr "Klonen"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Kernel Array"
29421 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
29425 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Median Filter"
29429 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Modulate"
29433 #~ msgstr "Modus"
29435 #~ msgid "Cairo PDF Output"
29436 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
29440 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
29442 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
29443 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
29445 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
29446 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
29448 #~ msgid "PDF File"
29449 #~ msgstr "PDF Datei"
29451 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
29452 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
29454 #~ msgid "Make bounding box around full page"
29455 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
29457 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
29458 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
29460 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
29461 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
29463 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
29464 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "Yes, more descriptions"
29468 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
29470 #~ msgid "Crystal"
29471 #~ msgstr "Kristall"
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "Artist text"
29475 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "Emboss effect"
29479 #~ msgstr "Kein Effekt"
29481 #~ msgid "Jelly Bean"
29482 #~ msgstr "Kaubonbon"
29484 #~ msgid "Mmmm, yummy."
29485 #~ msgstr "Hmm, lecker."
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "PatternedGlass"
29489 #~ msgstr "Muster"
29491 #~ msgid "Snow"
29492 #~ msgstr "Schnee"
29494 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
29495 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
29497 #~ msgid "Zebra Stripes"
29498 #~ msgstr "Zebrastreifen"
29500 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
29501 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
29503 #~ msgid "Print Destination"
29504 #~ msgstr "Druckziel"
29506 #~ msgid ""
29507 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
29508 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
29511 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
29512 #~ "jedoch verloren."
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
29516 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
29517 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
29520 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
29521 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
29523 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
29524 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
29526 #~ msgid "Print destination"
29527 #~ msgstr "Druckziel"
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
29531 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
29532 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
29533 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
29536 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
29537 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
29538 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
29540 #~ msgid "PDF Print"
29541 #~ msgstr "PDF-Druck"
29543 #~ msgid "Print using PostScript operators"
29544 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
29548 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
29549 #~ "patterns will be lost."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
29552 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
29553 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
29555 #~ msgid "Postscript Print"
29556 #~ msgstr "Postscript drucken"
29558 #~ msgid "Postscript Output"
29559 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
29563 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "Cannot create file %s.\n"
29567 #~ "%s"
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
29570 #~ "%s"
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
29574 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
29575 #~ msgstr ""
29576 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
29577 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
29578 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
29582 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
29583 #~ "%s"
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
29586 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
29587 #~ "%s"
29589 #~ msgid ""
29590 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
29591 #~ "%s"
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
29594 #~ "%s"
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
29598 #~ "New menus will not be saved."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
29601 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
29605 #~ msgstr "Deaktiviert"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Gap width"
29609 #~ msgstr "Gleiche Breite"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
29613 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Last gen. segment"
29617 #~ msgstr "Segment löschen"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Reference"
29621 #~ msgstr "Differenz"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Change LPE point parameter"
29625 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
29627 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
29631 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
29632 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
29634 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
29635 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
29637 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
29638 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
29640 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
29642 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
29643 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
29644 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
29649 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
29650 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29651 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
29656 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
29657 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
29658 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
29663 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
29664 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
29665 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
29670 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
29671 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29672 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
29677 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
29678 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29679 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
29684 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
29685 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29686 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
29691 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
29692 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
29693 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
29695 #~ msgid "Repel tweak"
29696 #~ msgstr "Abstoßen"
29698 #~ msgid "Biggest item"
29699 #~ msgstr "Größtes Objekt"
29701 #~ msgid "Smallest item"
29702 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
29704 #~ msgid "_Nodes"
29705 #~ msgstr "K_noten"
29707 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
29708 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
29712 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
29716 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "_Grid with guides"
29720 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "_Paths"
29724 #~ msgstr "Pfade"
29726 # !!!
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
29729 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
29731 # !!!
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
29734 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
29736 # !!! points?
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
29739 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Commands bar icon size"
29743 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
29745 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
29746 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
29748 #~ msgid "Repel mode"
29749 #~ msgstr "Abstoßmodus"
29751 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
29752 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
29756 #~ "sourceforge.net/"
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
29759 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
29761 #~ msgid "Embed All Images"
29762 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
29766 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
29770 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Cairo PS Output"
29774 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Amount of Blur"
29778 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Mirror reflection"
29782 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Lala"
29786 #~ msgstr "_Bezeichner"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Lolo"
29790 #~ msgstr "Farbe"
29792 #~ msgid "Fit page to selection"
29793 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
29797 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
29800 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "Grid units"
29804 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
29806 #~ msgid "Origin Y"
29807 #~ msgstr "Ursprung Y"
29809 #~ msgid "Spacing X"
29810 #~ msgstr "Abstand X"
29812 #~ msgid "Spacing Y"
29813 #~ msgstr "Abstand Y"
29815 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
29816 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
29818 #~ msgid "Major grid line every"
29819 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
29821 #~ msgid "Angle X"
29822 #~ msgstr "Winkel X"
29824 #~ msgid "Angle Z"
29825 #~ msgstr "Winkel Z"
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "Inline the XML attributes"
29829 #~ msgstr "Attribut löschen"
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "Enable auto-save of document"
29833 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
29835 # !!!
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
29838 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Spiro splines mode"
29842 #~ msgstr "Schrumpmodus"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "Change calligraphic profile"
29846 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "Save current settings as new profile"
29850 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
29852 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
29853 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"