Code

German translation update
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 21:33+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-23 07:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method:"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px):"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments:"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW einlesen"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
200 msgid "Color"
201 msgstr "Farbe"
203 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
204 msgid "Brighter"
205 msgstr "Heller"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
208 msgid ""
209 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
210 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
211 " \n"
212 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
213 "  Red Function: r*0.5 \n"
214 "  Green Function: b \n"
215 "  Blue Function: g"
216 msgstr ""
218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
219 msgid "Blue Function:"
220 msgstr "Blau-Funktion:"
222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
223 #: ../src/interface.cpp:843
224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
225 msgid "Custom"
226 msgstr "Benutzerdefiniert"
228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
229 msgid "Green Function:"
230 msgstr "Grün-Funktion:"
232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
233 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
237 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
238 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
241 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
243 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
244 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
246 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
248 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
249 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
250 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
251 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
260 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
261 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
262 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
265 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
266 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
267 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
268 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
270 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
271 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
272 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
273 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
274 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
275 msgid "Help"
276 msgstr "Hilfe"
278 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
279 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
280 msgstr "Eingabe (r,g,b) Farbbereich:"
282 #. ## end option page
283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
285 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
287 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
288 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
289 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
291 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
296 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
297 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
298 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
299 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
304 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
305 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
306 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
307 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
308 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
309 msgid "Options"
310 msgstr "Optionen"
312 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
313 msgid "Red Function:"
314 msgstr "Rot-Funktion:"
316 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
317 msgid "Darker"
318 msgstr "Dunkler"
320 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
322 msgid "Desaturate"
323 msgstr "Entsättigen"
325 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
326 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
327 msgid "Grayscale"
328 msgstr "Graustufen"
330 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
331 msgid "Less Hue"
332 msgstr "Weniger Farbe"
334 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
335 msgid "Less Light"
336 msgstr "Weniger Helligkeit"
338 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
339 msgid "Less Saturation"
340 msgstr "Weniger Sättigung"
342 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
343 msgid "More Hue"
344 msgstr "Mehr Farbe"
346 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
347 msgid "More Light"
348 msgstr "Mehr Helligkeit"
350 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
351 msgid "More Saturation"
352 msgstr "Mehr Sättigung"
354 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
355 msgid "Negative"
356 msgstr "Negativ"
358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
359 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
360 msgstr ""
362 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
363 #: ../src/flood-context.cpp:252
364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
369 msgid "Hue"
370 msgstr "Farbton"
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
373 #: ../src/flood-context.cpp:254
374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
378 msgid "Lightness"
379 msgstr "Helligkeit"
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
382 msgid "Randomize"
383 msgstr "Zufallsänderung"
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
386 #: ../src/flood-context.cpp:253
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
393 msgid "Saturation"
394 msgstr "Sättigung"
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
397 msgid "Remove Blue"
398 msgstr "Blau entfernen"
400 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
401 msgid "Remove Green"
402 msgstr "Grün entfernen"
404 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
405 msgid "Remove Red"
406 msgstr "Rot entfernen"
408 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
409 msgid "By color (RRGGBB hex):"
410 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
412 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
413 msgid "Color to replace"
414 msgstr "Farbe zum Ersetzen"
416 # !!! correct?
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
418 msgid "New color"
419 msgstr "Neue Farbe"
421 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
422 msgid "Replace color"
423 msgstr "Farbe ersetzen"
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
426 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
427 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
429 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
430 msgid "RGB Barrel"
431 msgstr "RGB-Tonne"
433 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
434 msgid "Convert to Dashes"
435 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
438 msgid "A diagram created with the program Dia"
439 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
441 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
442 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
443 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
445 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
446 msgid "Dia Input"
447 msgstr "Dia einlesen"
449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
450 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
451 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
454 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
455 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
458 msgid "Bounding box type :"
459 msgstr "Umrandungsbox-Typ:"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
462 msgid "Dimensions"
463 msgstr "Dimensionen"
465 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
466 msgid "Geometric"
467 msgstr "Geometrisch"
469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
470 msgid "Visual"
471 msgstr "Visuel"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
474 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
475 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:19
477 msgid "Visualize Path"
478 msgstr "Pfad visualisieren"
480 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
481 msgid "X Offset:"
482 msgstr "X-Versatz:"
484 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
485 msgid "Y Offset:"
486 msgstr "Y-Versatz:"
488 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
489 msgid "Dot size:"
490 msgstr "Punktgröße:"
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
493 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
494 msgid "Font size:"
495 msgstr "Schriftgröße:"
497 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
498 msgid "Number Nodes"
499 msgstr "Knoten nummerieren"
501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
502 msgid "Starting dot number:"
503 msgstr "Sartpunkt Knotennummer:"
505 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
506 msgid "Step:"
507 msgstr "Schritt:"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
510 msgid ""
511 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
512 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
513 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
514 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
515 "    * Step: numbering step between two nodes."
516 msgstr ""
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
519 msgid "Altitudes"
520 msgstr "Höhen"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
523 msgid "Angle Bisectors"
524 msgstr "Winkelhalbierende"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
527 msgid "Centroid"
528 msgstr "Zentrum"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
531 msgid "Circumcentre"
532 msgstr "Umkreismittelpunkt"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
535 msgid "Circumcircle"
536 msgstr "Umkreis"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
539 msgid "Common Objects"
540 msgstr "gewöhnliche Objekte"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
543 msgid "Contact Triangle"
544 msgstr "Gergonne-Dreieck"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
547 msgid "Custom Point Specified By:"
548 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
551 msgid "Custom Points and Options"
552 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
555 msgid "Draw Circle Around This Point"
556 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
559 msgid "Draw From Triangle"
560 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
563 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
564 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
567 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
568 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
571 msgid "Draw Marker At This Point"
572 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
575 msgid "Excentral Triangle"
576 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
579 msgid "Excentres"
580 msgstr "Ankreismittelpunkte"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
583 msgid "Excircles"
584 msgstr "Ankreise"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
587 msgid "Extouch Triangle"
588 msgstr "Extouch Triangle"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
591 msgid "Gergonne Point"
592 msgstr "Gergonne-Punkt"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
595 msgid "Incentre"
596 msgstr "Innenzentrum"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
599 msgid "Incircle"
600 msgstr "Innenkreis"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
603 msgid "Nagel Point"
604 msgstr "Nagel-Punkt"
606 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
608 msgid "Nine-Point Centre"
609 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
611 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
613 msgid "Nine-Point Circle"
614 msgstr "Nine-Point-Kreis"
616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
617 msgid "Orthic Triangle"
618 msgstr "Orthic Triangle"
620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
621 msgid "Orthocentre"
622 msgstr "Höhenschnittpunkt"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
625 #, fuzzy
626 msgid "Point At:"
627 msgstr "Zeigt auf"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
630 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
631 msgid "Radius (px):"
632 msgstr "Radius (px):"
634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
635 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
636 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
638 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
647 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
648 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
649 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
654 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
655 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
656 msgid "Render"
657 msgstr "Rendern"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
660 msgid "Report this triangle's properties"
661 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
664 msgid "Symmedial Triangle"
665 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
668 msgid "Symmedian Point"
669 msgstr "Lemoinepunkt"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
672 msgid "Symmedians"
673 msgstr "Symmediane"
675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
676 msgid ""
677 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
678 "            \n"
679 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
680 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
681 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
682 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
683 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
684 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
685 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
686 "\n"
687 "You can use any standard Python math function:\n"
688 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
689 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
690 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
691 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
692 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
693 "\n"
694 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
695 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
696 "\n"
697 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
698 "            "
699 msgstr ""
700 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
701 "             \n"
702 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
703 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
704 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
705 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
706 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
707 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
708 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
709 "\n"
710 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
711 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
712 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
713 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
714 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
715 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
716 "\n"
717 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
718 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
719 "\n"
720 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
721 "            "
723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
724 msgid "Triangle Function"
725 msgstr "Dreieck Funktion"
727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
728 msgid "Trilinear Coordinates"
729 msgstr "Trilineare Koordinaten"
731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
732 msgid ""
733 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
734 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
735 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
736 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
737 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
738 msgstr ""
739 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
740 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
741 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
742 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
743 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
746 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
747 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
750 msgid "Character Encoding"
751 msgstr "Zeichensatz"
753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
754 msgid "DXF Input"
755 msgstr "DXF einlesen"
757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
758 msgid "Gcodetools compatible point import"
759 msgstr "GCodeWerkzeug kompatible Punkteingabe"
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
762 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
763 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
766 msgid "Or, use manual scale factor"
767 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
770 msgid "Text Font"
771 msgstr "Text-Schriftart"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
774 msgid "Use automatic scaling to size A4"
775 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
777 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
778 msgid ""
779 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
780 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
781 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
782 "- only line and spline elements are supported.\n"
783 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
784 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
785 msgstr ""
786 "- AutoCAD R13-Format.\n"
787 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
788 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
789 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
790 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
792 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
793 msgid "Desktop Cutting Plotter"
794 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
797 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
798 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
801 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
802 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
805 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
806 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
808 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
809 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
810 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
812 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
813 msgid "DXF Output"
814 msgstr "DXF-Ausgabe"
816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
817 msgid "DXF file written by pstoedit"
818 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
821 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
822 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
825 msgid "Blur height:"
826 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
829 msgid "Blur stdDeviation:"
830 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
833 msgid "Blur width:"
834 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
837 msgid "Edge 3D"
838 msgstr "3D-Kante"
840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
841 msgid "Illumination Angle:"
842 msgstr "Belichtungswinkel"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
845 msgid "Only black and white:"
846 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
849 #, fuzzy
850 msgid "Shades:"
851 msgstr "Formen"
853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
854 msgid "Stroke width:"
855 msgstr "Breite der Kontur"
857 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
858 msgid "Embed Images"
859 msgstr "Alle Bilder einbetten"
861 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
862 msgid "Embed only selected images"
863 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
865 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
866 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
867 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
868 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
869 msgid "Images"
870 msgstr "Bilder"
872 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
873 msgid "EPS Input"
874 msgstr "EPS einlesen"
876 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
877 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
878 msgid "Encapsulated PostScript"
879 msgstr "Encapsulated Postscript"
881 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
883 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
884 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
886 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
887 msgid "Additional packages (comma-separated): "
888 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
890 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
891 msgid "LaTeX formula"
892 msgstr "LaTeX-Formel"
894 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
895 msgid "LaTeX formula: "
896 msgstr "LaTeX-Formel: "
898 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
899 msgid "Export as GIMP Palette"
900 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
902 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
903 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
904 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
906 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
907 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
908 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
910 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
911 msgid ""
912 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
913 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
914 msgstr ""
915 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch ergänzt.\n"
916 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum Benutzerverzeichnis."
918 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
919 msgid "Extract Image"
920 msgstr "Ein Bild extrahieren"
922 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
923 msgid "Path to save image:"
924 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
926 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
928 msgid "Extrude"
929 msgstr "Extrudieren"
931 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
932 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
934 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
936 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
937 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
938 msgid "Generate from Path"
939 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
941 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
942 msgid "Lines"
943 msgstr "Linien"
945 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
951 msgid "Mode:"
952 msgstr "Modus:"
954 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
955 msgid "Polygons"
956 msgstr "Polygone"
958 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
959 msgid "Open files saved with XFIG"
960 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
962 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
963 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
964 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
966 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
967 msgid "XFIG Input"
968 msgstr "XFIG einlesen"
970 # !!!
971 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
972 msgid "Flatness:"
973 msgstr "Flachheit"
975 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
976 msgid "Flatten Beziers"
977 msgstr "Bézierkurven begradigen"
979 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
980 msgid "Add Guide Lines"
981 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
983 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
984 msgid "Depth:"
985 msgstr "Tiefe"
987 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
988 msgid "Foldable Box"
989 msgstr "Faltschachtel"
991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
997 msgid "Height:"
998 msgstr "Höhe:"
1000 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1001 msgid "Paper Thickness:"
1002 msgstr "Papierdicke"
1004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Tab Proportion:"
1007 msgstr "Klappenproportion"
1009 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1010 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1013 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1014 msgid "Unit:"
1015 msgstr "Einheit:"
1017 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1020 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1024 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1025 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
1029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1030 msgid "Width:"
1031 msgstr "Breite:"
1033 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1034 msgid "Fractalize"
1035 msgstr "Fraktalisieren"
1037 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1038 msgid "Smoothness:"
1039 msgstr "Glattheit"
1041 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1042 msgid "Subdivisions:"
1043 msgstr "Unterteilungen"
1045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1046 msgid "Add x-axis endpoints"
1047 msgstr "Fügt Endpunkt auf X-Achse hinzu"
1049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1050 msgid "Calculate first derivative numerically"
1051 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
1053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1055 msgid "Draw Axes"
1056 msgstr "Achsen zeichnen"
1058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1059 msgid "End X value:"
1060 msgstr "Ende x-Wert"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1063 msgid "First derivative:"
1064 msgstr "Erste Ableitung"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1067 msgid "Function Plotter"
1068 msgstr "Funktionsplotter"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1071 msgid "Function:"
1072 msgstr "Funktion"
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1076 msgid "Functions"
1077 msgstr "Funktionen"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1081 msgid "Isotropic scaling"
1082 msgstr "Isotropische Skalierung"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1085 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1086 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Number of samples:"
1091 msgstr "Anzahl der Schritte"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1094 msgid "Range and sampling"
1095 msgstr "Bereich und Sampling"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1099 msgid "Remove rectangle"
1100 msgstr "Rechteck entfernen"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1106 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1107 "\n"
1108 "With polar coordinates:\n"
1109 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1110 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1111 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1112 "   First derivative is always determined numerically."
1113 msgstr ""
1114 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1115 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1116 "\n"
1117 "In Polarkoordinaten:\n"
1118 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
1119 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
1120 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1124 msgid ""
1125 "Standard Python math functions are available:\n"
1126 "\n"
1127 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1128 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1129 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1130 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1131 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1132 "\n"
1133 "The constants pi and e are also available."
1134 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1137 msgid "Start X value:"
1138 msgstr "Beginn X-Wert"
1140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1142 msgid "Use"
1143 msgstr "Verwenden"
1145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1146 msgid "Use polar coordinates"
1147 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1151 #, fuzzy
1152 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1153 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1156 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1157 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1160 msgid "Y value of rectangle's top:"
1161 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1163 # !!!
1164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1165 msgid "Circular pitch (px):"
1166 msgstr "Kreisteilung, px"
1168 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1169 msgid "Gear"
1170 msgstr "Zahnrad"
1172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1173 msgid "Number of teeth:"
1174 msgstr "Anzahl der Zähne:"
1176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1177 msgid "Pressure angle:"
1178 msgstr "Flankenwinkel"
1180 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1181 msgid "Average size of cell (px):"
1182 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1184 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1185 msgid ""
1186 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1187 "\n"
1188 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1189 msgstr ""
1190 "Erstellt ein zufälliges Muster aus Voronoi-Zellen. Das Muster wird später im Fülungs- und Kontur-Dialog verfügbar seion. Sie müssen dazu ein Objekt oder ein Gruppe auswählen.\n"
1191 "\n"
1192 " Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1194 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1195 msgid "Size of Border (px):"
1196 msgstr "Größe des Randes (px)"
1198 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1199 msgid "Voronoi Pattern"
1200 msgstr "Voronoi Muster"
1202 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1203 msgid "GIMP XCF"
1204 msgstr "GIMP XCF"
1206 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1207 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1208 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1210 # !!!
1211 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1212 msgid "Save Background"
1213 msgstr "Hintergrund speichern:"
1215 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1216 msgid "Save Grid"
1217 msgstr "Speichere Gitter:"
1219 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1220 msgid "Save Guides"
1221 msgstr "Führungslinien speichern:"
1223 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1224 msgid ""
1225 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1226 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1227 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1228 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1229 "\n"
1230 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1234 msgid "Border Thickness (px):"
1235 msgstr "Randdicke [px]"
1237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1238 msgid "Cartesian Grid"
1239 msgstr "Kartesisches Gitter"
1241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1242 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1243 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1246 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1247 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1250 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1251 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1254 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1255 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1258 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1259 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand (px):"
1261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1262 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1263 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke (px):"
1265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1266 msgid "Major X Divisions:"
1267 msgstr "Haupt-X-Teilungen:"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1270 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1271 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand (px):"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1274 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1275 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke (px):"
1277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1278 msgid "Major Y Divisions:"
1279 msgstr "Haupt-Y-Teilungen:"
1281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1282 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1283 msgstr "Nebenteilung X Dicke (px):"
1285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1286 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1287 msgstr "Nebenteilung Y Dicke (px):"
1289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1290 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1291 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung:"
1293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1294 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1295 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung:"
1297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1298 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1299 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1302 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1303 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1306 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1307 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1310 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1311 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1314 msgid "X Axis"
1315 msgstr "X-Achse"
1317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1318 msgid "Y Axis"
1319 msgstr "Y-Achse"
1321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1322 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1323 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1326 msgid "Angle Divisions:"
1327 msgstr "Winkelteilung"
1329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1330 msgid "Angular Divisions"
1331 msgstr "Winkelteilung"
1333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1334 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1335 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1338 msgid "Circular Divisions"
1339 msgstr "Hauptkreisteilung"
1341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1342 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1343 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1346 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1347 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1350 msgid "Circumferential Labels:"
1351 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1354 msgid "Degrees"
1355 msgstr "Grad"
1357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1358 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1359 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1362 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1363 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1366 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1367 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1370 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1371 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1374 msgid "Major Circular Divisions:"
1375 msgstr "Hauptkreisteilung:"
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1378 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1379 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet 'n' Teilstriche vor dem Zentrum"
1381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1382 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1383 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung (px):"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1386 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1387 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung (px):"
1389 # CHECK
1390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1392 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1393 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1402 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1403 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1404 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1405 #: ../src/verbs.cpp:2225
1406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364
1407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1408 msgid "None"
1409 msgstr "Deaktiviert"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1412 msgid "Polar Grid"
1413 msgstr "Polargitter"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1416 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1417 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1420 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1421 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1424 msgid "1/10"
1425 msgstr "1/10"
1427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1428 msgid "1/2"
1429 msgstr "1/2"
1431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1432 msgid "1/3"
1433 msgstr "1/3"
1435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1436 msgid "1/4"
1437 msgstr "1/4"
1439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1440 msgid "1/5"
1441 msgstr "1/5"
1443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1444 msgid "1/6"
1445 msgstr "1/6"
1447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1448 msgid "1/7"
1449 msgstr "1/7"
1451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1452 msgid "1/8"
1453 msgstr "1/8"
1455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1456 msgid "1/9"
1457 msgstr "1/9"
1459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1460 msgid "Custom..."
1461 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1464 msgid "Delete existing guides"
1465 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1468 msgid "Golden ratio"
1469 msgstr "Goldener Schnitt"
1471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1472 msgid "Guides creator"
1473 msgstr "Führungslinien erstellen"
1475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1476 msgid "Horizontal guide each:"
1477 msgstr "Horizontale Führungslinie alle:"
1479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1480 msgid "Preset:"
1481 msgstr "Voreinstellung"
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1484 msgid "Rule-of-third"
1485 msgstr "Drittel-Regel"
1487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1488 msgid "Start from edges"
1489 msgstr "An Kanten beginnen"
1491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1492 msgid "Vertical guide each:"
1493 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1495 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1496 msgid "Directory to save images to"
1497 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
1499 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1500 msgid "Export"
1501 msgstr "Exportieren"
1503 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1504 msgid "Guillotine"
1505 msgstr "Guillotine"
1507 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1508 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1512 msgid "Image name (without extension)"
1513 msgstr "Bildname (ohne Erweiterung)"
1515 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1516 msgid "Draw Handles"
1517 msgstr "Anfasser zeichnen"
1519 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1520 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1521 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1523 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1524 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1525 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1527 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1528 msgid "HPGL Output"
1529 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1531 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1532 msgid "Mirror Y-axis"
1533 msgstr "Y-Spiegelachse"
1535 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1536 msgid "Pen number"
1537 msgstr "Stiftnummer"
1539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1540 msgid "Plot invisible layers"
1541 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1544 msgid "Resolution (dpi)"
1545 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1547 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1548 msgid "X-origin (px)"
1549 msgstr "X-Ursprung [px]"
1551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1552 msgid "Y-origin (px)"
1553 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1556 msgid "hpgl output flatness"
1557 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1559 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1560 msgid "Ask Us a Question"
1561 msgstr "Fragen Sie uns"
1563 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1564 msgid "Command Line Options"
1565 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1567 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1568 msgid "FAQ"
1569 msgstr "FAQ"
1571 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1572 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1573 msgid "Keys and Mouse Reference"
1574 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1576 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1577 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1578 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1580 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1581 msgid "Inkscape Manual"
1582 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1584 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1585 msgid "New in This Version"
1586 msgstr "Neu in dieser Version"
1588 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1589 msgid "Report a Bug"
1590 msgstr "Einen Fehler melden"
1592 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1593 msgid "SVG 1.1 Specification"
1594 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1596 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1597 msgid "Duplicate endpaths"
1598 msgstr "Endpfade duplizieren"
1600 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1602 msgid "Exponent:"
1603 msgstr "Exponent:"
1605 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1606 msgid "Interpolate"
1607 msgstr "Interpolieren"
1609 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1610 msgid "Interpolate style"
1611 msgstr "Stil Interpolieren"
1613 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1614 msgid "Interpolation method:"
1615 msgstr "Interpolationsmethode"
1617 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1618 msgid "Interpolation steps:"
1619 msgstr "Interpolationsschritte"
1621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1622 msgid "Apply to:"
1623 msgstr "Anwenden auf:"
1625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1626 msgid "Attribute to Interpolate:"
1627 msgstr "Attribut für Interpolation"
1629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1630 msgid "End Value:"
1631 msgstr "Endwert"
1633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1634 msgid "Fill"
1635 msgstr "Füllung"
1637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1638 msgid "Float Number"
1639 msgstr "Fließkommazahl"
1641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1643 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1645 msgid "Height"
1646 msgstr "Höhe"
1648 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1649 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1650 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1653 msgid "Integer Number"
1654 msgstr "Ganzzahl"
1656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1657 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1658 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1660 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1661 msgid "No Unit"
1662 msgstr "Keine Einheit"
1664 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1667 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1669 msgid "Opacity"
1670 msgstr "Deckkraft"
1672 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1673 msgid "Other"
1674 msgstr "Andere"
1676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1677 msgid "Other Attribute type:"
1678 msgstr "Anderer Attributtyp"
1680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1681 msgid "Other Attribute:"
1682 msgstr "Anderes Attribut"
1684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
1686 #: ../src/seltrans.cpp:514
1687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1688 msgid "Scale"
1689 msgstr "Skalieren"
1691 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1692 msgid "Start Value:"
1693 msgstr "Startwert"
1695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1697 msgid "Style"
1698 msgstr "Stil"
1700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1701 msgid "Tag"
1702 msgstr "Markierung"
1704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1705 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1706 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1709 msgid "Transformation"
1710 msgstr "Transformation"
1712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1713 msgid "Translate X"
1714 msgstr "Übersetzer X"
1716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1717 msgid "Translate Y"
1718 msgstr "Übersetzer Y"
1720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
1724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1726 msgid "Width"
1727 msgstr "Breite"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1730 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1731 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1733 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1734 msgid "Auto-Text:"
1735 msgstr "Auto-Text:"
1737 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1738 msgid "Auto-texts"
1739 msgstr "Auto-Texte"
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1752 msgid "JessyInk"
1753 msgstr "JessyInk"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1756 msgid "None (remove)"
1757 msgstr "Keine (entfernen)"
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1760 msgid "Number of slides"
1761 msgstr "Anzahl der Folien"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1769 msgid "Settings"
1770 msgstr "Einstellungen"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1773 msgid "Slide number"
1774 msgstr "Foliennummer"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1777 msgid "Slide title"
1778 msgstr "Folientitel"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1781 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1782 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1784 # not sure here -cm-
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1787 msgid "Appear"
1788 msgstr "Erscheinung"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1791 msgid "Build-in effect"
1792 msgstr "integrierter Effekt"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1795 msgid "Build-out effect"
1796 msgstr "Ausgebauter Effekt"
1798 # not sure here -cm-
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1802 msgid "Duration in seconds:"
1803 msgstr "Dauer in Sekunden:"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1806 msgid "Effects"
1807 msgstr "Effekte"
1809 # !!!
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1812 msgid "Fade"
1813 msgstr "Ausblendung"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1816 msgid "None (default)"
1817 msgstr "Keine (Vorgabe)"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1822 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1823 msgid "Order:"
1824 msgstr "Anordnung:"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1828 msgid "Pop"
1829 msgstr "aufklappendes Fenster"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1832 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1833 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1835 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1839 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1842 #: ../src/rdf.cpp:239
1843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1845 msgid "Type:"
1846 msgstr "Type:"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1849 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1850 msgstr "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der JessyInk-Präsentation enthalten sind."
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1853 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1854 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1857 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1858 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1861 msgid "PDF"
1862 msgstr "PDF"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1865 msgid "PNG"
1866 msgstr "PNG"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1869 msgid "Resolution:"
1870 msgstr "Auflösung:"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1873 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1874 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1877 msgid "Install/update"
1878 msgstr "Installation/Aktualisierung"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1881 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1882 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1885 msgid "Add slide:"
1886 msgstr "Folie hinzufügen:"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1889 msgid "Back (with effects):"
1890 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1893 msgid "Back (without effects):"
1894 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1897 msgid "Decrease number of columns:"
1898 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
1900 # not sure here -cm-
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1902 msgid "Drawing mode"
1903 msgstr "Zeichenmodus"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Export presentation:"
1908 msgstr "Textausrichtung"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1911 msgid "First slide:"
1912 msgstr "Erste Folie:"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1915 msgid "Increase number of columns:"
1916 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1919 msgid "Index mode"
1920 msgstr "Indexmodus"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1923 msgid "Key bindings"
1924 msgstr "Tastenkombinationen"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1927 msgid "Last slide:"
1928 msgstr "Letzte Folie:"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1931 msgid "Next (with effects):"
1932 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1935 msgid "Next (without effects):"
1936 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1939 msgid "Next page:"
1940 msgstr "Nächste Seite:"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1943 msgid "Previous page:"
1944 msgstr "Vorherige Seite:"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1947 msgid "Reset timer:"
1948 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1951 msgid "Select the slide above:"
1952 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1955 msgid "Select the slide below:"
1956 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1959 msgid "Select the slide to the left:"
1960 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
1962 # !!!
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1964 msgid "Select the slide to the right:"
1965 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1968 msgid "Set duration:"
1969 msgstr "Sättigung setzen:"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1972 msgid "Set number of columns to default:"
1973 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1976 msgid "Set path color to black:"
1977 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1980 msgid "Set path color to blue:"
1981 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1984 msgid "Set path color to cyan:"
1985 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1988 msgid "Set path color to green:"
1989 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1992 msgid "Set path color to magenta:"
1993 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1996 msgid "Set path color to orange:"
1997 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2000 msgid "Set path color to red:"
2001 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2004 msgid "Set path color to white:"
2005 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2008 msgid "Set path color to yellow:"
2009 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2012 msgid "Set path width to 1:"
2013 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2016 msgid "Set path width to 3:"
2017 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2020 msgid "Set path width to 5:"
2021 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2024 msgid "Set path width to 7:"
2025 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2028 msgid "Set path width to 9:"
2029 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2032 msgid "Set path width to default:"
2033 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2036 msgid "Slide mode"
2037 msgstr "Folienmodus"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2040 msgid "Switch to drawing mode:"
2041 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2044 msgid "Switch to index mode:"
2045 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2048 msgid "Switch to slide mode:"
2049 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2052 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2053 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2056 msgid "Toggle progress bar:"
2057 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2060 msgid "Undo last path segment:"
2061 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2064 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2065 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2068 msgid "Master slide"
2069 msgstr "Folienmaster"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2073 msgid "Name of layer:"
2074 msgstr "Name der Ebene:"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2077 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2078 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2080 #. File
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2083 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2084 #: ../src/interface.cpp:842
2085 #: ../src/verbs.cpp:2228
2086 msgid "Default"
2087 msgstr "Vorgabe"
2089 # not sure here -cm-
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2091 msgid "Dragging/zoom"
2092 msgstr "Ziehen/Zoom"
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2095 msgid "Mouse handler"
2096 msgstr "Maus-Anfasser"
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2099 msgid "Mouse settings:"
2100 msgstr "Maus-Einstellungen:"
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2103 msgid "No-click"
2104 msgstr "Kein Klick"
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2107 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2108 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2111 msgid "Summary"
2112 msgstr "Ergebnis"
2114 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2115 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2116 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2118 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2119 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2120 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2122 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2123 msgid "Transition in effect"
2124 msgstr "Übergang im Effekt"
2126 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2127 msgid "Transition out effect"
2128 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
2130 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2131 msgid "Transitions"
2132 msgstr "Übergänge"
2134 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2135 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2136 msgstr "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder löschen möchten."
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2139 msgid "Remove auto-texts"
2140 msgstr "Autotexte entfernen"
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2143 msgid "Remove effects"
2144 msgstr "Effekte entfernen"
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2147 msgid "Remove master slide assignment"
2148 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
2150 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2151 msgid "Remove script"
2152 msgstr "Script entfernen"
2154 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2155 msgid "Remove transitions"
2156 msgstr "Übergänge entfernen"
2158 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2159 msgid "Remove views"
2160 msgstr "Ansichten entfernen"
2162 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2163 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2164 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2166 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2167 msgid "Uninstall/remove"
2168 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
2170 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2171 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2172 msgstr "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie (Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2175 msgid "Video"
2176 msgstr "Video"
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2179 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2180 msgstr "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
2182 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2183 msgid "Remove view"
2184 msgstr "Ansicht entfernen"
2186 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2187 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2188 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2190 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2192 msgid "View"
2193 msgstr "Ansicht"
2195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "The path is generated by applying the \n"
2199 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2200 "Order times. The following commands are \n"
2201 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2202 "\n"
2203 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2204 "\n"
2205 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2206 "\n"
2207 "+: turn left\n"
2208 "\n"
2209 "-: turn right\n"
2210 "\n"
2211 "|: turn 180 degrees\n"
2212 "\n"
2213 "[: remember point\n"
2214 "\n"
2215 "]: return to remembered point\n"
2216 msgstr ""
2217 "\n"
2218 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
2219 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
2220 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
2221 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
2222 "\n"
2223 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
2224 "\n"
2225 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
2226 "\n"
2227 "+: nach links wenden\n"
2228 "\n"
2229 "-: nach rechts wenden\n"
2230 "\n"
2231 "|: umkehren\n"
2232 "\n"
2233 "[: Punkt merken\n"
2234 "\n"
2235 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
2237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2238 msgid "Axiom and rules"
2239 msgstr "Axiom und Regel"
2241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2242 msgid "Axiom:"
2243 msgstr "Axiom"
2245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2246 msgid "L-system"
2247 msgstr "L-System"
2249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2250 msgid "Left angle:"
2251 msgstr "Linker Winkel"
2253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2254 #, no-c-format
2255 msgid "Randomize angle (%):"
2256 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
2258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2259 #, no-c-format
2260 msgid "Randomize step (%):"
2261 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
2263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2264 msgid "Right angle:"
2265 msgstr "Rechter Winkel"
2267 # !!!
2268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2269 msgid "Rules:"
2270 msgstr "Lineale"
2272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2273 msgid "Step length (px):"
2274 msgstr "Schrittweite (px)"
2276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2277 msgid "Lorem ipsum"
2278 msgstr "Lorem ipsum"
2280 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2281 msgid "Number of paragraphs:"
2282 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
2284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2285 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2286 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
2288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2289 msgid "Sentences per paragraph:"
2290 msgstr "Sätze pro Absatz"
2292 #. LPETool
2293 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2294 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2295 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2296 #. Text
2297 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2298 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2299 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2300 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2301 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2302 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2303 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2304 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2305 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2306 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2307 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383
2308 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2310 #: ../src/verbs.cpp:2510
2311 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2312 msgid "Text"
2313 msgstr "Text"
2315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2316 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2317 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
2319 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Assign alpha"
2322 msgstr "Transparenz festlegen"
2324 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
2325 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2326 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
2328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Replace marker fill with:"
2331 msgstr "Ersetze alle Schriftarten mit:"
2333 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
2334 #, fuzzy
2335 msgid "fill color"
2336 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
2338 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
2339 #, fuzzy
2340 msgid "stroke color"
2341 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
2343 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
2344 #, fuzzy
2345 msgid "transparency"
2346 msgstr "Punkt-Transparenz"
2348 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
2349 #, fuzzy
2350 msgid "white"
2351 msgstr "Weiß"
2353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2354 msgid "Font size (px):"
2355 msgstr "Schriftgröße (px)"
2357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
2358 msgid "Length"
2359 msgstr "Länge"
2361 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
2363 msgid "Length Unit:"
2364 msgstr "Längeneinheit: "
2366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2367 msgid "Measure"
2368 msgstr "Ausmessen"
2370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2371 msgid "Measure Path"
2372 msgstr "Pfad ausmessen"
2374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2375 msgid "Measurement Type: "
2376 msgstr "Mess-Typ:"
2378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2379 msgid "Offset (px):"
2380 msgstr "Versatz (px):"
2382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2383 msgid "Precision:"
2384 msgstr "Genauigkeit"
2386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2387 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2388 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
2390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:13
2391 #, no-c-format
2392 msgid ""
2393 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2394 "            \n"
2395 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2396 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2397 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2398 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2399 msgstr ""
2400 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
2401 "\n"
2402 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
2403 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
2404 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m).\n"
2405 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein (0.03%)."
2407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
2408 msgctxt "measure extension"
2409 msgid "Area"
2410 msgstr "Gebiet"
2412 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2415 msgid "Angle:"
2416 msgstr "Winkel:"
2418 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2419 msgid "Magnitude:"
2420 msgstr "Stärke:"
2422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2423 msgid "Motion"
2424 msgstr "Bewegung"
2426 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2427 msgid "ASCII Text with outline markup"
2428 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
2430 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2431 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2432 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
2434 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2435 msgid "Text Outline Input"
2436 msgstr "Textumriss einlesen"
2438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2439 msgid "End t-value:"
2440 msgstr "Ende t-Wert"
2442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2443 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2444 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
2446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2447 msgid "Parametric Curves"
2448 msgstr "Parametrische Kurve"
2450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2451 msgid "Range and Sampling"
2452 msgstr "Bereich und Sampling"
2454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2455 msgid "Samples:"
2456 msgstr "Beispiele"
2458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2462 "First derivatives are always determined numerically."
2463 msgstr ""
2464 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
2465 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
2466 "\n"
2467 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
2469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2470 msgid "Start t-value:"
2471 msgstr "Beginn T-Wert"
2473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2474 msgid "x-Function:"
2475 msgstr "x-Funktion"
2477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2478 msgid "x-value of rectangle's left:"
2479 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
2481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2482 msgid "x-value of rectangle's right:"
2483 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
2485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2486 msgid "y-Function:"
2487 msgstr "y-Funktion"
2489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2490 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2491 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
2493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2494 msgid "y-value of rectangle's top:"
2495 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
2497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2498 msgid "Copies of the pattern:"
2499 msgstr "Kopien des Musters:"
2501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2502 msgid "Deformation type:"
2503 msgstr "Deformationstyp"
2505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2507 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2508 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
2510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2513 msgid "Normal offset:"
2514 msgstr "Normaler Versatz"
2516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2517 msgid "Pattern along Path"
2518 msgstr "Muster entlang Pfad"
2520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2523 msgid "Pattern is vertical"
2524 msgstr "Muster ist vertikal"
2526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2528 msgid "Repeated"
2529 msgstr "Wiederholt"
2531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2533 msgid "Repeated, stretched"
2534 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
2536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2537 msgid "Ribbon"
2538 msgstr "Band"
2540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2542 msgid "Single"
2543 msgstr "Einzeln"
2545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2547 msgid "Single, stretched"
2548 msgstr "Einzeln, gestreckt"
2550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2551 msgid "Snake"
2552 msgstr "Schlange"
2554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2556 msgid "Space between copies:"
2557 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
2559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2562 msgid "Tangential offset:"
2563 msgstr "Tangentialer Versatz"
2565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2566 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2567 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2570 msgid "Cloned"
2571 msgstr "Geklont"
2573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2574 msgid "Copied"
2575 msgstr "Kopiert"
2577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2578 msgid "Follow path orientation"
2579 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
2581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2582 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2583 msgstr "Ist das Muster eine Gruppe, wähle die Gruppenobjekte aus."
2585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2586 msgid "Moved"
2587 msgstr "Verschoben"
2589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2590 msgid "Original pattern will be:"
2591 msgstr "Originalmuster ist:"
2593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2594 msgid "Pick group members:"
2595 msgstr "Art der Auswahl:"
2597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2598 msgid "Randomly"
2599 msgstr "Zufallsänderung"
2601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2602 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2603 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2604 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2605 msgid "Scatter"
2606 msgstr "Streuung"
2608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2609 msgid "Sequentially"
2610 msgstr "Sequentiel"
2612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2613 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2614 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
2616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2617 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2618 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2621 msgid "Bleed (in):"
2622 msgstr "Beschnitt (in)"
2624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2625 msgid "Bond Weight #"
2626 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
2628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2629 msgid "Book Height (inches):"
2630 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
2632 # !!!
2633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2634 msgid "Book Properties"
2635 msgstr "Buch Eigenschaften"
2637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2638 msgid "Book Width (inches):"
2639 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
2641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2642 msgid "Caliper (inches)"
2643 msgstr "Messschieber (Zoll)"
2645 # !!! not the best translation
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2647 msgid "Cover"
2648 msgstr "Abdeckung"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2651 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2652 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2655 msgid "Interior Pages"
2656 msgstr "Innenseiten"
2658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2659 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2660 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2663 msgid "Number of Pages:"
2664 msgstr "Anzahl der Seiten"
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2667 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2668 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2671 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2672 msgstr "Papierdicke-Messung"
2674 # check
2675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2676 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2677 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
2679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38
2681 msgid "Points"
2682 msgstr "Punkte"
2684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2685 msgid "Remove existing guides"
2686 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
2688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2689 msgid "Specify Width"
2690 msgstr "Breite spezifizieren"
2692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2693 msgid "Value:"
2694 msgstr "Wert"
2696 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2697 msgid "Perspective"
2698 msgstr "Perspektive"
2700 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2701 msgid "PixelSnap"
2702 msgstr "Pixelschnapp"
2704 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2707 msgstr "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
2709 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2710 msgid "AutoCAD Plot Input"
2711 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2713 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2714 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2715 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2716 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2718 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2719 msgid "Open HPGL plotter files"
2720 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2722 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2723 msgid "AutoCAD Plot Output"
2724 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2726 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2727 msgid "Save a file for plotters"
2728 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2731 msgid "3D Polyhedron"
2732 msgstr "3D Polyhedron"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2735 msgid "Clockwise wound object"
2736 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2739 msgid "Cube"
2740 msgstr "Würfel"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2743 msgid "Cuboctahedron"
2744 msgstr "Kuboktaeder"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2747 msgid "Dodecahedron"
2748 msgstr "Dodecahedron"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Draw back-facing polygons"
2753 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2756 msgid "Edge-Specified"
2757 msgstr "Kantenspezifiziert"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2760 msgid "Edges"
2761 msgstr "Kanten"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2764 msgid "Face-Specified"
2765 msgstr "Flächenspezifiziert"
2767 # !!!
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2769 msgid "Faces"
2770 msgstr "Flächen"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2773 msgid "Filename:"
2774 msgstr "Dateiname:"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2777 msgid "Fill color, Blue:"
2778 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2781 msgid "Fill color, Green:"
2782 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2785 msgid "Fill color, Red:"
2786 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2789 #, no-c-format
2790 msgid "Fill opacity (%):"
2791 msgstr "Deckkraft, %"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2794 msgid "Great Dodecahedron"
2795 msgstr "Großes Dodecahedron"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2798 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2799 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2802 msgid "Icosahedron"
2803 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2806 msgid "Light X:"
2807 msgstr "Erhellen X"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2810 msgid "Light Y:"
2811 msgstr "Erhellen Y"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2814 msgid "Light Z:"
2815 msgstr "Erhellen Z"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2818 msgid "Load from file"
2819 msgstr "Lade von Datei"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2822 msgid "Maximum"
2823 msgstr "Maximum"
2825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2826 msgid "Mean"
2827 msgstr "Mittel"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2830 msgid "Minimum"
2831 msgstr "Minimun"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2834 msgid "Model file"
2835 msgstr "Modell-Datei"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2838 msgid "Object Type:"
2839 msgstr "Objekttyp"
2841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2842 msgid "Object:"
2843 msgstr "Objekt:"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2846 msgid "Octahedron"
2847 msgstr "Oktaeder"
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2850 msgid "Rotate around:"
2851 msgstr "Rotieren um:"
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2854 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2855 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2856 msgid "Rotation (deg):"
2857 msgstr "Rotation (Grad)"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2860 msgid "Scaling factor:"
2861 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2864 msgid "Shading"
2865 msgstr "Schattierung"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2869 msgid "Show:"
2870 msgstr "Zeige:"
2872 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2874 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2875 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2878 msgid "Snub Cube"
2879 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2882 msgid "Snub Dodecahedron"
2883 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2886 #, no-c-format
2887 msgid "Stroke opacity (%):"
2888 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2891 msgid "Stroke width (px):"
2892 msgstr "Breite der Kontur, px"
2894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2895 msgid "Tetrahedron"
2896 msgstr "Tetraeder"
2898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2899 msgid "Then rotate around:"
2900 msgstr "Dann rotiere um:"
2902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2903 msgid "Truncated Cube"
2904 msgstr "Hexaederstumpf"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2907 msgid "Truncated Dodecahedron"
2908 msgstr "Dodekaederstumpf"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2911 msgid "Truncated Icosahedron"
2912 msgstr "Ikosaederstumpf"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2915 msgid "Truncated Octahedron"
2916 msgstr "Oktaederstumpf"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2919 msgid "Truncated Tetrahedron"
2920 msgstr "Tetraederstumpf"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2923 msgid "Vertices"
2924 msgstr "Scheitel"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2927 msgid "X-Axis"
2928 msgstr "X-Achse"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2931 msgid "Y-Axis"
2932 msgstr "Y-Achse"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2935 msgid "Z-Axis"
2936 msgstr "Z-Achse"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2939 msgid "Z-sort faces by:"
2940 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2943 msgid "Bleed Margin"
2944 msgstr "Beschnittgrenze"
2946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2947 msgid "Bleed Marks"
2948 msgstr "blutende Markierungen"
2950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2951 msgid "Bottom:"
2952 msgstr "Unten:"
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2955 msgid "Canvas"
2956 msgstr "Leinwand"
2958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2959 msgid "Color Bars"
2960 msgstr "Farbleisten"
2962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2963 msgid "Crop Marks"
2964 msgstr "Schnittmarken"
2966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2967 msgid "Left:"
2968 msgstr "Links:"
2970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2971 msgid "Marks"
2972 msgstr "Markierungen"
2974 #. Label
2975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
2979 msgid "Offset:"
2980 msgstr "Versatz:"
2982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2983 msgid "Page Information"
2984 msgstr "Seiten-Information"
2986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2987 msgid "Positioning"
2988 msgstr "Positionierung"
2990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2991 msgid "Printing Marks"
2992 msgstr "Druck-Markierungen"
2994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2995 msgid "Registration Marks"
2996 msgstr "Registrierungsmarken"
2998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2999 msgid "Right:"
3000 msgstr "Rechts:"
3002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1704
3006 msgid "Selection"
3007 msgstr "Auswahl"
3009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3010 msgid "Set crop marks to:"
3011 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
3013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3014 msgid "Star Target"
3015 msgstr "Sternenziel"
3017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3018 msgid "Top:"
3019 msgstr "Oben:"
3021 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3023 msgid "PostScript"
3024 msgstr "Postscript"
3026 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3028 msgid "PostScript (*.ps)"
3029 msgstr "PostScript (*.ps)"
3031 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3032 msgid "PostScript Input"
3033 msgstr "Postscript Eingabe"
3035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3036 msgid "Jitter nodes"
3037 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
3039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3040 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3041 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
3043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3044 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3045 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
3047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3048 msgid "Shift node handles"
3049 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3052 msgid "Shift nodes"
3053 msgstr "Knoten verschieben"
3055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3056 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3057 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
3059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3060 msgid "Use normal distribution"
3061 msgstr "Normalverteilung verwenden"
3063 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3064 msgid "Alphabet Soup"
3065 msgstr "Buchstabensuppe"
3067 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3068 msgid "Random Seed:"
3069 msgstr "Zufälliger Keim"
3071 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3074 msgid "Scale:"
3075 msgstr "Skalierung:"
3077 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3078 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3079 msgid "Text:"
3080 msgstr "Text"
3082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3083 msgid "Bar Height:"
3084 msgstr "Höhe der Striche:"
3086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3087 msgid "Barcode"
3088 msgstr "Strichcode"
3090 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3091 msgid "Barcode Data:"
3092 msgstr "Strichcode-Daten:"
3094 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3095 msgid "Barcode Type:"
3096 msgstr "Strichcode-Typ:"
3098 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3099 msgid "And replace with: "
3100 msgstr "Und ersetze mit:"
3102 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3103 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3104 msgstr ""
3106 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3107 msgid "Entire drawing"
3108 msgstr "Gesamte Zeichnung"
3110 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3111 msgid "Find and Replace font"
3112 msgstr "Schrift Suchen und Ersetzen"
3114 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3115 msgid "Find this font: "
3116 msgstr "Finde diese Schrift:"
3118 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3119 msgid "List all fonts"
3120 msgstr "Schriftarten auflisten"
3122 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3123 msgid "Replace all fonts with: "
3124 msgstr "Ersetze alle Schriftarten mit:"
3126 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3127 msgid "Replace font"
3128 msgstr "Schrift ersetzen"
3130 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3131 msgid "Selected objects only"
3132 msgstr "Nur ausgewählte Objekte"
3134 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Work on:"
3137 msgstr "Wort:"
3139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3140 msgid "Arbitrary Angle"
3141 msgstr "Beliebiger Winkel:"
3143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3144 msgid "Arrange"
3145 msgstr "Anordnen"
3147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3148 msgid "Bottom"
3149 msgstr "Unterste"
3151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3152 msgid "Bottom to Top (90)"
3153 msgstr "Unten nach Oben (90)"
3155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3156 msgid "Horizontal Point:"
3157 msgstr "Horizontaler Punkt:"
3159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3160 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3161 msgid "Left"
3162 msgstr "Links"
3164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3165 msgid "Left to Right (0)"
3166 msgstr "Links nach Rechts (0)"
3168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3169 msgid "Middle"
3170 msgstr "Mitte"
3172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3173 msgid "Radial Inward"
3174 msgstr "Radial nach Innen"
3176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3177 msgid "Radial Outward"
3178 msgstr "Radial nach Aussen"
3180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3181 msgid "Restack"
3182 msgstr "Umschichten"
3184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3185 msgid "Restack Direction:"
3186 msgstr "Richtung"
3188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3190 msgid "Right"
3191 msgstr "Rechts"
3193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3194 msgid "Right to Left (180)"
3195 msgstr "Rechts nach Links (180)"
3197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3198 msgid "Top"
3199 msgstr "Oben"
3201 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3202 msgid "Top to Bottom (270)"
3203 msgstr "Oben nach Unten (270)"
3205 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3206 msgid "Vertical Point:"
3207 msgstr "Vertikaler Punkt:"
3209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3210 msgid "Initial size:"
3211 msgstr "Anfangsgröße"
3213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3214 msgid "Minimum size:"
3215 msgstr "Mindestgröße"
3217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3218 msgid "Random Tree"
3219 msgstr "Zufälliger Baum"
3221 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3222 #, no-c-format
3223 msgid "Curve (%):"
3224 msgstr "Kurve (%):"
3226 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3227 msgid "Rubber Stretch"
3228 msgstr "Gummidehnung"
3230 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3231 #, no-c-format
3232 msgid "Strength (%):"
3233 msgstr "Stärke (%):"
3235 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3236 msgid "Embed rasters"
3237 msgstr "Alle Raster einbetten"
3239 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3240 msgid "Enable id stripping"
3241 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
3243 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3244 msgid "Enable viewboxing"
3245 msgstr "Vorschau einschalten"
3247 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3248 msgid "Group collapsing"
3249 msgstr "Guppen zusammenklappen"
3251 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3252 msgid "Indent"
3253 msgstr "Einzug"
3255 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3256 msgid "Keep editor data"
3257 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
3259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3260 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3261 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
3263 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3264 msgid "Optimized SVG Output"
3265 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
3267 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3268 msgid "Scalable Vector Graphics"
3269 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3271 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3272 msgid "Set precision"
3273 msgstr "Genauigkeit"
3275 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3276 msgid "Simplify colors"
3277 msgstr "Farben vereinfachen"
3279 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3280 msgid "Space"
3281 msgstr "Space"
3283 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3284 msgid "Strip xml prolog"
3285 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
3287 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3288 msgid "Style to xml"
3289 msgstr "Stil nach XML"
3291 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3292 msgid "Tab"
3293 msgstr "Tab"
3295 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3296 #, no-c-format
3297 msgid ""
3298 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3299 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3300 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3301 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3302 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3303 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3304 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3305 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3306 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3307 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3308 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3309 msgstr ""
3310 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
3311 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
3312 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
3313 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
3314 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
3315 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
3316 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
3317 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
3318 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
3319 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
3320 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
3322 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3323 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3324 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
3326 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3327 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3328 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3329 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3331 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3332 msgid "sK1 vector graphics files input"
3333 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
3335 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3336 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3337 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
3339 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3340 msgid "sK1 vector graphics files output"
3341 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
3343 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3344 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3345 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
3347 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3348 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3349 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
3351 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3352 msgid "Sketch Input"
3353 msgstr "Sketch einlesen"
3355 # !!!
3356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3357 msgid "Gear Placement:"
3358 msgstr "Platzierung der Zähne"
3360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3361 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3362 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
3364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3365 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3366 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
3368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3369 msgid "Quality (Default = 16):"
3370 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
3372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3373 msgid "R - Ring Radius (px):"
3374 msgstr "R - Ringradius (px)"
3376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3377 msgid "Spirograph"
3378 msgstr "Spirograph"
3380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3381 msgid "d - Pen Radius (px):"
3382 msgstr "d - Stiftradius (px)"
3384 # !!!
3385 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3386 msgid "r - Gear Radius (px):"
3387 msgstr "r - Zahnradius (px)"
3389 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3390 msgid "Preserve original text"
3391 msgstr "Originaltext aufheben?"
3393 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3394 msgid "Split text"
3395 msgstr "Text teilen"
3397 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3398 msgid "Split:"
3399 msgstr "Teilen:"
3401 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3402 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3403 msgstr "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
3405 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3406 msgctxt "split"
3407 msgid "Letters"
3408 msgstr "Buchstaben"
3410 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3411 msgctxt "split"
3412 msgid "Lines"
3413 msgstr "Linien"
3415 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3416 msgctxt "split"
3417 msgid "Words"
3418 msgstr "Wörter"
3420 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3421 msgid "Behavior:"
3422 msgstr "Verhalten"
3424 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3425 msgid "Percent:"
3426 msgstr "Prozent"
3428 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3429 msgid "Straighten Segments"
3430 msgstr "Segmente begradigen"
3432 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3433 msgid "Envelope"
3434 msgstr "Umhüllung"
3436 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
3437 msgid "Adobe's XML Graphics file format"
3438 msgstr ""
3440 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
3441 #, fuzzy
3442 msgid "FXG Output"
3443 msgstr "DXF-Ausgabe"
3445 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
3448 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
3450 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3451 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3452 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3453 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3455 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3456 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3457 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3458 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
3460 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3461 msgid "XAML Output"
3462 msgstr "XAML-Ausgabe"
3464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3465 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3466 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
3468 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3469 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3470 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
3472 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3473 msgid "ZIP Output"
3474 msgstr "ZIP-Ausgabe"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3477 msgid "Automatically set size and position"
3478 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3481 msgid "Calendar"
3482 msgstr "Kalender"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3485 msgid "Char Encoding:"
3486 msgstr "Zeichensatz"
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3490 msgid "Colors"
3491 msgstr "Farben"
3493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3495 msgid "Configuration"
3496 msgstr "Konfiguration"
3498 # !!! correct?
3499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3500 msgid "Day color:"
3501 msgstr "Farbe für Tag"
3503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3504 msgid "Day names:"
3505 msgstr "Tagesnamen"
3507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3508 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3509 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
3511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3512 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3513 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
3515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3516 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229
3517 msgid "Layout"
3518 msgstr "Ausrichtung"
3520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3521 msgid "Localization"
3522 msgstr "Lokalisierung"
3524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3525 msgid "Monday"
3526 msgstr "Montag"
3528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3529 msgid "Month (0 for all):"
3530 msgstr "Monat (0 für alle)"
3532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3533 msgid "Month Margin:"
3534 msgstr "Monatsseitenrand"
3536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3537 msgid "Month Width:"
3538 msgstr "Monatsbreite"
3540 # !!! correct?
3541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3542 msgid "Month color:"
3543 msgstr "Monatsfarbe"
3545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3546 msgid "Month names:"
3547 msgstr "Monatsnamen"
3549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3550 msgid "Months per line:"
3551 msgstr "Monate per Zeile"
3553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3554 msgid "Next month day color:"
3555 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
3557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3558 msgid "Saturday"
3559 msgstr "Samstag"
3561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3562 msgid "Saturday and Sunday"
3563 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
3565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3566 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3567 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3570 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3571 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
3573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3574 msgid "Sunday"
3575 msgstr "Sonntag"
3577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3578 msgid "The day names list must start from Sunday."
3579 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
3581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3582 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3583 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
3585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3586 msgid "Week start day"
3587 msgstr "Wochenbeginn"
3589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3590 msgid "Weekday name color:"
3591 msgstr "Farbe für Wochentage"
3593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3594 msgid "Weekend day color:"
3595 msgstr "Farbe für Wochenende"
3597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3598 msgid "Weekend:"
3599 msgstr "Wochenende"
3601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3602 msgid "Year (4 digits):"
3603 msgstr "Jahr (4 Ziffern):"
3605 # !!! correct?
3606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3607 msgid "Year color:"
3608 msgstr "Farbe des Jahres"
3610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3611 msgid "You may change the names for other languages:"
3612 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
3614 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3615 msgid "Convert to Braille"
3616 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
3618 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3619 msgid "fLIP cASE"
3620 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
3622 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3623 msgid "lowercase"
3624 msgstr "kleinschreibung"
3626 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3627 msgid "rANdOm CasE"
3628 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
3630 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3631 msgid "By:"
3632 msgstr "Von:"
3634 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3635 msgid "Replace text"
3636 msgstr "Text ersetzen…"
3638 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3639 msgid "Replace:"
3640 msgstr "Ersetzen:"
3642 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3643 msgid "Title Case"
3644 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
3646 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3647 msgid "UPPERCASE"
3648 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
3650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3651 msgid "Angle a (deg):"
3652 msgstr "Winkel a / Grad"
3654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3655 msgid "Angle b (deg):"
3656 msgstr "Winkel b / Grad"
3658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3659 msgid "Angle c (deg):"
3660 msgstr "Winkel c / Grad"
3662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3663 msgid "From Side a and Angles a, b"
3664 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
3666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3667 msgid "From Side c and Angles a, b"
3668 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
3670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3671 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3672 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
3674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3675 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3676 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
3678 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3679 msgid "From Three Sides"
3680 msgstr "von drei Seiten"
3682 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3683 msgid "Side Length a (px):"
3684 msgstr "Länge Seite a (px)"
3686 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3687 msgid "Side Length b (px):"
3688 msgstr "Länge Seite b (px)"
3690 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3691 msgid "Side Length c (px):"
3692 msgstr "Länge Seite c (px)"
3694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3695 msgid "Triangle"
3696 msgstr "Dreieck"
3698 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3699 msgid "ASCII Text"
3700 msgstr "ASCII-Text"
3702 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3703 msgid "Text File (*.txt)"
3704 msgstr "Textdatei (*.txt)"
3706 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3707 msgid "Text Input"
3708 msgstr "Text einlesen"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3712 msgid "Background color:"
3713 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3717 msgid "HTML class attribute:"
3718 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3722 msgid "HTML id attribute:"
3723 msgstr "HTML id Attribut:"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3726 msgid "Height unit:"
3727 msgstr "Höheneinheit:"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3730 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3731 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3734 msgid "Percent (relative to parent size)"
3735 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3738 msgid "Pixel (fixed)"
3739 msgstr "Pixel (fest)"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3742 msgid "Set a layout group"
3743 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3746 msgid "Slicer"
3747 msgstr "Schneider"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3750 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3751 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
3753 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3755 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3758 msgid "Web"
3759 msgstr "Internet"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3762 msgid "Width unit:"
3763 msgstr "Breiteneinheit:"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3766 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3767 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3770 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3771 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3774 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3775 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3778 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3779 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3782 msgid "Bottom and Center"
3783 msgstr "Unten und Zentriert"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3786 msgid "Bottom and Left"
3787 msgstr "Unten und Links"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3790 msgid "Bottom and Right"
3791 msgstr "Unten und Rechts"
3793 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3794 msgid "Create a slicer rectangle"
3795 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3797 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3798 msgid "DPI:"
3799 msgstr "DPI:"
3801 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3802 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3803 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3804 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  <Breite>x<Höhe> gesetzt werden."
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3807 msgid "Force Dimension:"
3808 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3811 #: ../src/rdf.cpp:236
3812 msgid "Format:"
3813 msgstr "Format:"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3816 msgid "GIF specific options"
3817 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3819 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3820 msgid "If set, this will replace DPI."
3821 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3824 msgid "JPG specific options"
3825 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3828 msgid "Layout disposition:"
3829 msgstr "Layout-Anordnung:"
3831 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3832 msgid "Left Floated Image"
3833 msgstr "Links schwebendes Bild"
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3836 msgid "Middle and Center"
3837 msgstr "Mitte und Zentrum"
3839 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3840 msgid "Middle and Left"
3841 msgstr "Mittig und Links"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3844 msgid "Middle and Right"
3845 msgstr "Mittig und rechts"
3847 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3848 #: ../src/extension/extension.cpp:738
3849 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3850 msgid "Name:"
3851 msgstr "Name:"
3853 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3854 msgid "Non Positioned Image"
3855 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3857 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3858 msgid "Options for HTML export"
3859 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3861 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3862 msgid "Palette"
3863 msgstr "Palette"
3865 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3866 msgid "Palette size:"
3867 msgstr "Palettengröße:"
3869 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3870 msgid "Position anchor:"
3871 msgstr "Positionspunkt:"
3873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3874 msgid "Positioned Image"
3875 msgstr "Positioniertes Bild"
3877 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3878 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3879 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3882 msgid "Quality:"
3883 msgstr "Qualität:"
3885 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3886 msgid "Right Floated Image"
3887 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3890 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3891 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3893 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3894 msgid "Top and Center"
3895 msgstr "Oben und Zentriert"
3897 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3898 msgid "Top and Left"
3899 msgstr "Oben und Links"
3901 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3902 msgid "Top and right"
3903 msgstr "Oben und Rechts"
3905 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3906 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3907 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3909 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3910 msgid "Create directory, if it does not exists"
3911 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3913 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3914 msgid "Directory path to export:"
3915 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3917 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3918 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3919 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3921 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3922 msgid "With HTML and CSS"
3923 msgstr "Mit HTML und CSS"
3925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3926 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3927 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Attribute to set:"
3932 msgstr "Attributname"
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3938 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3941 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3942 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3946 #: ../src/interface.cpp:1564
3947 msgid "Replace"
3948 msgstr "Ersetzen"
3950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3952 msgid "Run it after"
3953 msgstr "Starte es danach"
3955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3957 msgid "Run it before"
3958 msgstr "Starte es zuvor"
3960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3961 msgid "Set Attributes"
3962 msgstr "Attribute festlegen"
3964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3965 msgid "Source and destination of setting:"
3966 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3969 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3970 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3973 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3974 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3978 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3979 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3983 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3984 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3987 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3988 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3991 msgid "Value to set:"
3992 msgstr "Wert(e) festlegen"
3994 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3996 msgid "When should the set be done:"
3997 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4001 msgid "on activate"
4002 msgstr "beim Aktivieren"
4004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4006 msgid "on blur"
4007 msgstr "bei Unschärfe"
4009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4011 msgid "on click"
4012 msgstr "beim Klicken"
4014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4016 msgid "on element loaded"
4017 msgstr "wenn Element geladen"
4019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4021 msgid "on focus"
4022 msgstr "bei Fokuserhalt"
4024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4025 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4026 msgid "on mouse down"
4027 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
4029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4031 msgid "on mouse move"
4032 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
4034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4036 msgid "on mouse out"
4037 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
4039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4041 msgid "on mouse over"
4042 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
4044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4046 msgid "on mouse up"
4047 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
4049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4050 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4051 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
4053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4054 msgid "Attribute to transmit:"
4055 msgstr "Attribute zum Senden"
4057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4058 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4059 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
4061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4062 msgid "Source and destination of transmitting:"
4063 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
4065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4066 msgid "The first selected transmits to all others"
4067 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
4069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4070 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4071 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
4073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4074 msgid "Transmit Attributes"
4075 msgstr "Sende Attribute"
4077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4078 msgid "When to transmit:"
4079 msgstr "Wann wollen Sie senden"
4081 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4082 msgid "Amount of whirl:"
4083 msgstr "Stärke des Wirbels"
4085 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4086 msgid "Rotation is clockwise"
4087 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
4089 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4090 msgid "Whirl"
4091 msgstr "Wirbel"
4093 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4094 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4095 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4096 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
4098 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4099 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4100 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4101 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
4103 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4104 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4105 msgid "Windows Metafile Input"
4106 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
4108 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4109 msgid "XAML Input"
4110 msgstr "XAML einlesen"
4112 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4113 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4114 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
4116 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4117 msgid "Inkscape"
4118 msgstr "Inkscape"
4120 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4121 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4122 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
4124 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4125 msgid "Vector Graphics Editor"
4126 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
4128 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4129 msgid "Please select an object."
4130 msgstr "Bitte wählen Sie ein Objekt."
4132 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4133 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4134 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
4136 #. report to the Inkscape console using errormsg
4137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4138 msgid "Side Length 'a' (px): "
4139 msgstr "Seitenlänge 'a' (px):"
4141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4142 msgid "Side Length 'b' (px): "
4143 msgstr "Seitenlänge 'b' (px):"
4145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4146 msgid "Side Length 'c' (px): "
4147 msgstr "Seitenlänge 'c' (px):"
4149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4150 msgid "Angle 'A' (radians): "
4151 msgstr "Winkel A in Radiant:"
4153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4154 msgid "Angle 'B' (radians): "
4155 msgstr "Winkel B in Radiant:"
4157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4158 msgid "Angle 'C' (radians): "
4159 msgstr "Winkel C in Radiant:"
4161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4162 msgid "Semiperimeter (px): "
4163 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
4165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4166 msgid "Area (px^2): "
4167 msgstr "Gebiet (px^2):"
4169 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
4170 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4171 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
4173 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4174 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4175 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
4177 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4178 #, python-format
4179 msgid "Sorry we could not locate %s"
4180 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
4182 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4183 #, python-format
4184 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4185 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4187 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4188 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4189 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
4191 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4192 #, python-format
4193 msgid "Image extracted to: %s"
4194 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
4196 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4197 msgid "Unable to find image data."
4198 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
4200 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4203 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
4205 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4206 #, fuzzy, python-format
4207 msgid ""
4208 "Can not write to specified file!\n"
4209 "%s"
4210 msgstr ""
4211 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4212 "%s"
4214 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4215 #, python-format
4216 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4217 msgstr ""
4219 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4220 #, python-format
4221 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4222 msgstr ""
4224 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4225 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4226 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4227 msgstr ""
4229 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4230 #, python-format
4231 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4232 msgstr ""
4234 #. xgettext:no-pango-format
4235 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4236 msgid ""
4237 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4238 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4239 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4240 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4241 msgstr ""
4243 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4244 #, python-format
4245 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4246 msgstr ""
4248 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4249 #, python-format
4250 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4251 msgstr "Achtung! Das Werkzeug hat Parameter, die das Standardwerkzeug nicht hat ( '%s': '%s' )."
4253 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4254 #, python-format
4255 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4256 msgstr "Die Ebene '%s' beinhaltet mehr als nur ein Werkzeug!"
4258 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4259 #, python-format
4260 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4261 msgstr "Kann kein Werkzeug für die '%s' Ebene finden. Bitte fügen Sie eins über den Werkzeugbibliotheks-Tab hinzu!"
4263 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4264 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4265 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4266 msgstr "Keine Pfade ausgewählt. Versuche an allen verfügbaren Pfaden zu arbeiten."
4268 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4269 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4270 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4271 msgstr ""
4273 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4274 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4275 msgstr ""
4277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4278 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4279 #, fuzzy
4280 msgid "This extension requires at least one selected path."
4281 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4283 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4284 #, python-format
4285 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4286 msgstr ""
4288 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4289 msgid "Warning: omitting non-path"
4290 msgstr ""
4292 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4293 #, python-format
4294 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4295 msgstr ""
4297 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4298 msgid "No need to engrave sharp angles."
4299 msgstr ""
4301 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4302 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4303 msgstr ""
4305 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4306 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4307 msgstr ""
4309 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4310 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4311 msgstr ""
4313 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4314 msgid ""
4315 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4316 "English support forum:\n"
4317 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4318 "and Russian support forum:\n"
4319 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4320 msgstr ""
4322 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4323 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4324 msgstr ""
4326 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4327 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4328 msgstr ""
4330 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4331 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4332 msgstr ""
4334 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4335 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4336 msgstr ""
4338 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4339 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4340 msgstr ""
4342 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4343 #, python-format
4344 msgid ""
4345 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4346 "\n"
4347 "Technical details:\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "Der fantastische lxml-Wrapper für libxml2 wird von inkex.py und dessen Erweiterung benötigt. Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Paketmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)\n"
4351 "\n"
4352 "Technische Details: \n"
4353 "%s"
4355 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4356 #, python-format
4357 msgid "No matching node for expression: %s"
4358 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
4360 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:49
4361 #, python-format
4362 msgid "No style attribute found for id: %s"
4363 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
4365 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:72
4366 #, python-format
4367 msgid "unable to locate marker: %s"
4368 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
4370 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4371 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4372 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4373 msgid "This extension requires two selected paths."
4374 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4376 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4377 msgid ""
4378 "The total length of the pattern is too small :\n"
4379 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4380 msgstr ""
4382 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4383 #, python-format
4384 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4385 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
4387 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4388 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4389 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4391 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4392 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4393 #, python-format
4394 msgid ""
4395 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4396 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4397 msgstr ""
4398 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
4399 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4401 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4402 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4403 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4404 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
4406 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4407 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4408 msgid ""
4409 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4410 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4411 msgstr ""
4412 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
4413 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
4415 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4416 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4417 msgid ""
4418 "The second selected object is not a path.\n"
4419 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4420 msgstr ""
4421 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
4422 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4424 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4425 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4426 msgid ""
4427 "The first selected object is not a path.\n"
4428 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4429 msgstr ""
4430 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
4431 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4434 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4435 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4438 msgid "No face data found in specified file."
4439 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
4441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4442 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4443 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4446 msgid "No edge data found in specified file."
4447 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
4449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4450 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4451 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4453 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4455 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4456 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
4458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4459 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4460 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
4462 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4463 msgid ""
4464 "This extension requires two selected paths. \n"
4465 "The second path must be exactly four nodes long."
4466 msgstr ""
4467 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
4468 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
4470 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4471 #, python-format
4472 msgid "Could not locate file: %s"
4473 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
4475 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4476 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4477 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
4479 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4480 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4481 msgid "You must select at least two elements."
4482 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4485 msgid "Matte jelly"
4486 msgstr "Mattes Gelee"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4498 msgid "ABCs"
4499 msgstr "ABCs"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4502 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4503 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4506 msgid "Smart jelly"
4507 msgstr "schmuckes Gelee"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4531 msgid "Bevels"
4532 msgstr "Wölbung"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4535 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4536 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4539 msgid "Metal casting"
4540 msgstr "Metallguss"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4543 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4544 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4547 msgid "Motion blur, horizontal"
4548 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4558 msgid "Blurs"
4559 msgstr "Unschärfe"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4562 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4563 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4566 msgid "Motion blur, vertical"
4567 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4570 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4571 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4573 # to check
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4575 msgid "Apparition"
4576 msgstr "Gespenstisch"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4579 msgid "Edges are partly feathered out"
4580 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4583 msgid "Cutout"
4584 msgstr "Ausschneiden"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4596 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4598 msgid "Shadows and Glows"
4599 msgstr "Schatten und Lichter"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4602 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4603 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4606 msgid "Jigsaw piece"
4607 msgstr "Puzzleteil"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4610 msgid "Low, sharp bevel"
4611 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4614 msgid "Roughen"
4615 msgstr "Aufrauhmodus"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4618 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4619 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4622 msgid "Rubber stamp"
4623 msgstr "Stempel"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4642 msgid "Overlays"
4643 msgstr "Deckschichten"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4646 msgid "Random whiteouts inside"
4647 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4650 msgid "Ink bleed"
4651 msgstr "Auslaufende Farben"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4657 msgid "Protrusions"
4658 msgstr "Anlagerungen"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4661 msgid "Inky splotches underneath the object"
4662 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4665 msgid "Fire"
4666 msgstr "Flammen"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4669 msgid "Edges of object are on fire"
4670 msgstr "Objektkanten brennen"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4673 msgid "Bloom"
4674 msgstr "Überstrahlung"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4677 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4678 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4681 msgid "Ridged border"
4682 msgstr "Gezahnter Rand"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4685 msgid "Ridged border with inner bevel"
4686 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4689 msgid "Ripple"
4690 msgstr "Riffel"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4700 msgid "Distort"
4701 msgstr "Verzerren"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4704 msgid "Horizontal rippling of edges"
4705 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4708 msgid "Speckle"
4709 msgstr "Beflecken"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4712 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4713 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4716 msgid "Oil slick"
4717 msgstr "Ölschmutz"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4720 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4721 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4724 msgid "Frost"
4725 msgstr "Frost"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4728 msgid "Flake-like white splotches"
4729 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4732 msgid "Leopard fur"
4733 msgstr "Leopardenfell"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4749 msgid "Materials"
4750 msgstr "Materialien"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4753 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4754 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4757 msgid "Zebra"
4758 msgstr "Zebra"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4761 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4762 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4765 msgid "Clouds"
4766 msgstr "Wolken"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4769 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4770 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4774 msgid "Sharpen"
4775 msgstr "Schärfen"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4791 msgid "Image effects"
4792 msgstr "Bild-Effekte"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4795 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4796 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4799 msgid "Sharpen more"
4800 msgstr "Stärker Schärfen"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4803 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4804 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4807 msgid "Oil painting"
4808 msgstr "Ölgemälde"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4811 msgid "Simulate oil painting style"
4812 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4815 msgid "Edge detect"
4816 msgstr "Kantenerkennung"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4819 msgid "Detect color edges in object"
4820 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4823 msgid "Horizontal edge detect"
4824 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4827 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4828 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4831 msgid "Vertical edge detect"
4832 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4835 msgid "Detect vertical color edges in object"
4836 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
4838 #. Pencil
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4841 #: ../src/verbs.cpp:2504
4842 msgid "Pencil"
4843 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4846 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4847 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4850 msgid "Blueprint"
4851 msgstr "Blaupause"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4854 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4855 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4858 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4859 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
4863 msgid "Invert"
4864 msgstr "Invertieren"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4867 msgid "Invert colors"
4868 msgstr "Farben invertieren"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4871 msgid "Sepia"
4872 msgstr "Sepia"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4875 msgid "Render in warm sepia tones"
4876 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4879 msgid "Age"
4880 msgstr "Alter"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4883 msgid "Imitate aged photograph"
4884 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4887 msgid "Organic"
4888 msgstr "Organisch"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4913 msgid "Textures"
4914 msgstr "Texturen"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4917 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4918 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4921 msgid "Barbed wire"
4922 msgstr "Stacheldraht"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4925 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4926 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4929 msgid "Swiss cheese"
4930 msgstr "Schweizer Käse"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4933 msgid "Random inner-bevel holes"
4934 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4937 msgid "Blue cheese"
4938 msgstr "Blaukäse"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4941 msgid "Marble-like bluish speckles"
4942 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4945 msgid "Button"
4946 msgstr "Schaltfläche"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4949 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4950 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4953 msgid "Inset"
4954 msgstr "Einlage"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4957 msgid "Shadowy outer bevel"
4958 msgstr "Schattige Außenschräge"
4960 # not sure here -cm-
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4962 msgid "Dripping"
4963 msgstr "Tropfen"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4966 msgid "Random paint streaks downwards"
4967 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4970 msgid "Jam spread"
4971 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4974 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4975 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4978 msgid "Pixel smear"
4979 msgstr "Verschmierte Pixel"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4982 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4983 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4986 msgid "HSL Bumps"
4987 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5009 msgid "Bumps"
5010 msgstr "Raue Texturen"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5013 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5014 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5017 msgid "Cracked glass"
5018 msgstr "Zerbrochenes Glas"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5021 msgid "Under a cracked glass"
5022 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5025 msgid "Bubbly Bumps"
5026 msgstr "Blasige Oberfläche"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5029 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5030 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5033 msgid "Glowing bubble"
5034 msgstr "Blase mit Lichthof"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5043 msgid "Ridges"
5044 msgstr "Grat"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5047 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5048 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
5050 # CHECK
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5052 msgid "Neon"
5053 msgstr "Neon"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5056 msgid "Neon light effect"
5057 msgstr "Neonlicht-Effekt"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5060 msgid "Molten metal"
5061 msgstr "Geschmolzenes Metall"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5064 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5065 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5068 msgid "Pressed steel"
5069 msgstr "Gepresster Stahl"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5072 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5073 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5076 msgid "Matte bevel"
5077 msgstr "Matte Schräge"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5080 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5081 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5084 msgid "Thin Membrane"
5085 msgstr "Dünne Membrane"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5088 msgid "Thin like a soap membrane"
5089 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5092 msgid "Matte ridge"
5093 msgstr "weicher Grat"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5096 msgid "Soft pastel ridge"
5097 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5100 msgid "Glowing metal"
5101 msgstr "Glühendes Metall"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5104 msgid "Glowing metal texture"
5105 msgstr "Glühendes Metall"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5108 msgid "Leaves"
5109 msgstr "Laub"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5112 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5113 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5116 msgid "Translucent"
5117 msgstr "Transparent"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5120 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5121 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5124 msgid "Cross-smooth"
5125 msgstr "Weiche Überschneidung"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5128 msgid "Blur inner borders and intersections"
5129 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5132 msgid "Iridescent beeswax"
5133 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5136 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5137 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5140 msgid "Eroded metal"
5141 msgstr "verrostetes Metall"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5144 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5145 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5148 msgid "Cracked Lava"
5149 msgstr "Zerborstene Lava"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5152 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5153 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5156 msgid "Bark"
5157 msgstr "Baumrinde"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5160 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5161 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5164 msgid "Lizard skin"
5165 msgstr "Eidechsenleder"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5168 msgid "Stylized reptile skin texture"
5169 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5172 msgid "Stone wall"
5173 msgstr "Steinwand"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5176 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5177 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5180 msgid "Silk carpet"
5181 msgstr "Seidenteppich"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5184 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5185 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5188 msgid "Refractive gel A"
5189 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5192 msgid "Gel effect with light refraction"
5193 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5196 msgid "Refractive gel B"
5197 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5200 msgid "Gel effect with strong refraction"
5201 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5204 msgid "Metallized paint"
5205 msgstr "Metalliclack"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5208 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5209 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5212 msgid "Dragee"
5213 msgstr "Dragee"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5217 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5220 msgid "Raised border"
5221 msgstr "erhöhter Rand"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5224 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5225 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5228 msgid "Metallized ridge"
5229 msgstr "Metallischer Grat"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5232 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5233 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5236 msgid "Fat oil"
5237 msgstr "Fettes Öl"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5240 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5241 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5244 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5245 msgid "Colorize"
5246 msgstr "Einfärben"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5249 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5250 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5253 msgid "Parallel hollow"
5254 msgstr "Hohlkehle"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5269 msgid "Morphology"
5270 msgstr "Morphologie"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5273 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5274 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5277 msgid "Hole"
5278 msgstr "Loch"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5281 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5282 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5285 msgid "Black hole"
5286 msgstr "Schwarzes Loch"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5289 msgid "Creates a black light inside and outside"
5290 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5293 msgid "Smooth outline"
5294 msgstr "Weiche Außenlinie"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5297 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5298 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5301 msgid "Cubes"
5302 msgstr "Würfel"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5305 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5306 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5309 msgid "Peel off"
5310 msgstr "Abblättern"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5313 msgid "Peeling painting on a wall"
5314 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5317 msgid "Gold splatter"
5318 msgstr "Goldsplitter"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5321 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5322 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5325 msgid "Gold paste"
5326 msgstr "Goldpaste"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5329 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5330 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5333 msgid "Crumpled plastic"
5334 msgstr "gebröckelte Plastik"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5337 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5338 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5341 msgid "Enamel jewelry"
5342 msgstr "Emaille Schmuck"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5345 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5346 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5349 msgid "Rough paper"
5350 msgstr "rauhes Papier"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5353 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5354 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5357 msgid "Rough and glossy"
5358 msgstr "Rauh und Glänzend"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5361 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5362 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5365 msgid "In and Out"
5366 msgstr "Innen und Außen"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5369 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5370 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5373 msgid "Air spray"
5374 msgstr "Airbrush"
5376 # Wie Thickness einbringen?
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5378 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5379 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5382 msgid "Warm inside"
5383 msgstr "Warm innen"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5386 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5387 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5390 msgid "Cool outside"
5391 msgstr "Kalte Außenseite"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5394 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5395 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5398 msgid "Electronic microscopy"
5399 msgstr "Elektronenmikroskop"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5402 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5403 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5406 msgid "Tartan"
5407 msgstr "Tartan"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5410 msgid "Checkered tartan pattern"
5411 msgstr "Schottenkaro"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5414 msgid "Invert hue"
5415 msgstr "Farbton invertieren"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5418 msgid "Invert hue, or rotate it"
5419 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5422 msgid "Inner outline"
5423 msgstr "Innere Außenlinie"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5426 msgid "Draws an outline around"
5427 msgstr "Kontur zeichnen"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5430 msgid "Outline, double"
5431 msgstr "Zweite Kontur"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5434 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5435 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5438 msgid "Fancy blur"
5439 msgstr "Schick unscharf"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5442 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5443 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5446 msgid "Glow"
5447 msgstr "Glühen"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5450 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5451 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5454 msgid "Outline"
5455 msgstr "Umriss"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5458 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5459 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5462 msgid "Color emboss"
5463 msgstr "Farbige Prägung"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5466 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5467 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5470 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5471 msgid "Solarize"
5472 msgstr "Solarisieren"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5475 msgid "Classical photographic solarization effect"
5476 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5479 msgid "Moonarize"
5480 msgstr "Lunarisieren"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5483 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5484 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5487 msgid "Soft focus lens"
5488 msgstr "Weichzeichner"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5491 msgid "Glowing image content without blurring it"
5492 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5495 msgid "Stained glass"
5496 msgstr "gefärbtes Glas"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5499 msgid "Illuminated stained glass effect"
5500 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5503 msgid "Dark glass"
5504 msgstr "Dunkles Glas"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5507 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5508 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5511 msgid "HSL Bumps alpha"
5512 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5527 msgid "Image effects, transparent"
5528 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5531 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5532 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5535 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5536 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5539 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5540 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5543 msgid "Smooth edges"
5544 msgstr "Weiche Kanten"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5547 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5548 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5552 msgid "Torn edges"
5553 msgstr "Ausgerissene Kanten"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5557 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5558 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5561 msgid "Feather"
5562 msgstr "Feder"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5565 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5566 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5569 msgid "Blur content"
5570 msgstr "Inhalt verwischen"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5573 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5574 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5577 msgid "Specular light"
5578 msgstr "Glänzende Wölbung"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5582 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5583 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5586 msgid "Roughen inside"
5587 msgstr "Inneres aufrauhen"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5590 msgid "Roughen all inside shapes"
5591 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5594 msgid "Evanescent"
5595 msgstr "Schwindend"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5598 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5599 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5602 msgid "Chalk and sponge"
5603 msgstr "Kreide und Schwamm"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5606 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5607 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5610 msgid "People"
5611 msgstr "Leute"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5614 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5615 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5618 msgid "Scotland"
5619 msgstr "Schottland"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5622 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5623 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5626 msgid "Noise transparency"
5627 msgstr "Transparenzrauschen"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5630 msgid "Basic noise transparency texture"
5631 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5634 msgid "Noise fill"
5635 msgstr "Rauschen"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5638 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5639 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5642 msgid "Garden of Delights"
5643 msgstr "Garten der Lust"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5646 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5647 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5650 msgid "Diffuse light"
5651 msgstr "Diffuses Licht"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5654 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5655 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5658 msgid "Cutout Glow"
5659 msgstr "Leuchtender Umriss"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5662 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5663 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5666 msgid "HSL Bumps, matte"
5667 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5670 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5671 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5674 msgid "Dark Emboss"
5675 msgstr "Dunkle Prägung"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5678 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5679 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5682 msgid "Simple blur"
5683 msgstr "Einfache Unschärfe"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5686 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5687 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5690 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5691 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5694 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5695 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5699 msgid "Emboss"
5700 msgstr "Kanten hervorheben"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5703 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5704 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5707 msgid "Blotting paper"
5708 msgstr "Löschpapier"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5711 msgid "Inkblot on blotting paper"
5712 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5715 msgid "Wax print"
5716 msgstr "Wachs-Druck"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5719 msgid "Wax print on tissue texture"
5720 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5723 msgid "Inkblot"
5724 msgstr "Tintenklecks"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5727 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5728 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5731 msgid "Color outline, in"
5732 msgstr "Farbiger Umriss"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5735 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5736 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5739 msgid "Liquid"
5740 msgstr "Flüssigkeit"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5743 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5744 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5747 msgid "Watercolor"
5748 msgstr "Wasserfarbe"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5751 msgid "Cloudy watercolor effect"
5752 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5755 msgid "Felt"
5756 msgstr "Filz"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5759 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5760 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5763 msgid "Ink paint"
5764 msgstr "Wasserfarbe"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5767 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5768 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5771 msgid "Tinted rainbow"
5772 msgstr "Getönter Regenbogen"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5775 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5776 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5779 msgid "Melted rainbow"
5780 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5783 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5784 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5787 msgid "Flex metal"
5788 msgstr "Flexibles Metall"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5791 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5792 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5795 msgid "Comics draft"
5796 msgstr "Comicskizze"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5812 msgid "Non realistic 3D shaders"
5813 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5816 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5817 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5820 msgid "Comics fading"
5821 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5824 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5825 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5828 msgid "Smooth shader"
5829 msgstr "Weiche Schattierung"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5832 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5833 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5836 msgid "Emboss shader"
5837 msgstr "Prägeschattierung"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5840 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5841 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5844 msgid "Smooth shader dark"
5845 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5848 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5849 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5852 msgid "Comics"
5853 msgstr "Comic"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5856 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5857 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5860 msgid "Satin"
5861 msgstr "Satin"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5864 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5865 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5868 msgid "Frosted glass"
5869 msgstr "Gefrorenes Glas"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5872 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5873 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5876 msgid "Smooth shader contour"
5877 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5880 msgid "Contouring version of smooth shader"
5881 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5884 msgid "Aluminium"
5885 msgstr "Aluminium HR"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5888 msgid "Brushed aluminium shader"
5889 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5892 msgid "Comics fluid"
5893 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5896 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5897 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5900 msgid "Chrome"
5901 msgstr "Chrome HR"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5904 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5905 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5908 msgid "Chrome dark"
5909 msgstr "Dunkles Chrom HR"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5912 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5913 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5916 msgid "Wavy tartan"
5917 msgstr "Welliges Tartan"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5920 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5921 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5924 msgid "3D marble"
5925 msgstr "3D Marmor"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5928 msgid "3D warped marble texture"
5929 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5932 msgid "3D wood"
5933 msgstr "3D Holz"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5936 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5937 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5940 msgid "3D mother of pearl"
5941 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5944 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5945 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5948 msgid "Tiger fur"
5949 msgstr "Tigerfell"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5952 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5953 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5956 msgid "Shaken liquid"
5957 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5960 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5961 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5964 msgid "Comics cream"
5965 msgstr "Comic sahnig"
5967 # Could be better
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5969 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5970 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5973 msgid "Black Light"
5974 msgstr "Schwarzes Licht"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5977 msgid "Light areas turn to black"
5978 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5981 msgid "Light eraser"
5982 msgstr "Helligkeits radierer"
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5989 msgid "Transparency utilities"
5990 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5993 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5994 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5997 msgid "Noisy blur"
5998 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6001 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6002 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6005 msgid "Film grain"
6006 msgstr "Filmkörnung"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6009 msgid "Adds a small scale graininess"
6010 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6013 msgid "HSL Bumps, transparent"
6014 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6017 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6018 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
6020 # not sure here -cm-
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1700
6024 msgid "Drawing"
6025 msgstr "Zeichnung"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6028 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
6029 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6032 msgid "Velvet Bumps"
6033 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6036 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6037 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6040 msgid "Alpha draw"
6041 msgstr "Alpha zeichnen"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6044 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6045 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6048 msgid "Alpha draw, color"
6049 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6052 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6053 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6056 msgid "Chewing gum"
6057 msgstr "Kaugummi"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6060 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6061 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6064 msgid "Black outline"
6065 msgstr "Schwarzer Umriss"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6068 msgid "Draws a black outline around"
6069 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6072 msgid "Color outline"
6073 msgstr "Farbige Außenlinie"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6076 msgid "Draws a colored outline around"
6077 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6080 msgid "Inner Shadow"
6081 msgstr "Innerer Schatten"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6084 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6085 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6088 msgid "Dark and Glow"
6089 msgstr "Licht und Schatten"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6092 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6093 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6096 msgid "Darken edges"
6097 msgstr "Dunklere Kanten"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6100 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6101 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6104 msgid "Warped rainbow"
6105 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6108 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6109 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6112 msgid "Rough and dilate"
6113 msgstr "Rauh und Glänzend"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6116 msgid "Create a turbulent contour around"
6117 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6120 msgid "Quadritone fantasy"
6121 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6124 msgid "Replace hue by two colors"
6125 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6128 msgid "Old postcard"
6129 msgstr "Alte Postkarte"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6132 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6133 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6136 msgid "Fuzzy Glow"
6137 msgstr "Unscharfes Leuchten"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6140 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6141 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6144 msgid "Dots transparency"
6145 msgstr "Punkt-Transparenz"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6148 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6149 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6152 msgid "Canvas transparency"
6153 msgstr "Leinwand-Transparenz"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6156 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6157 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6160 msgid "Smear transparency"
6161 msgstr "Verschmierte Transparenz"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6164 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6165 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6168 msgid "Thick paint"
6169 msgstr "Dicke Farbe"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6172 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6173 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6176 msgid "Burst"
6177 msgstr "Bruch"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6180 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6181 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6184 msgid "Embossed leather"
6185 msgstr "geprägtes Leder"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6188 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6189 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6192 msgid "Carnaval"
6193 msgstr "Batik"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6196 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6197 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6200 msgid "Plastify"
6201 msgstr "Weich machen"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6204 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6205 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6208 msgid "Plaster"
6209 msgstr "Gips"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6212 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6213 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6216 msgid "Rough transparency"
6217 msgstr "Transparenzrauschen"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6220 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6221 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6224 msgid "Gouache"
6225 msgstr "Gouache"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6228 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6229 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6232 msgid "Alpha engraving"
6233 msgstr "Alpha Gravur"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6236 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6237 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6240 msgid "Alpha draw, liquid"
6241 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
6243 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6245 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6246 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6249 msgid "Liquid drawing"
6250 msgstr "Flüssige Zeichnung"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6253 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6254 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6257 msgid "Marbled ink"
6258 msgstr "Marmorierte Tinte"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6261 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6262 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6265 msgid "Thick acrylic"
6266 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6269 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6270 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6273 msgid "Alpha engraving B"
6274 msgstr "Alphagravur B"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6277 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6278 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6281 msgid "Lapping"
6282 msgstr "Läppen"
6284 # Übersetzung passt nicht?
6285 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6286 msgid "Something like a water noise"
6287 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
6289 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6290 msgid "Monochrome transparency"
6291 msgstr "Monochrome Transparenz"
6293 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6294 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6295 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6298 msgid "Duotone"
6299 msgstr "Zweifarbigkeit"
6301 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6302 msgid "Change colors to a duotone palette"
6303 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
6305 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6306 msgid "Light eraser, negative"
6307 msgstr "Lichtradierer, negativ"
6309 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6310 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6311 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
6313 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6314 msgid "Alpha repaint"
6315 msgstr "Monochromisieren"
6317 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6318 msgid "Repaint anything monochrome"
6319 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
6321 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6322 msgid "Saturation map"
6323 msgstr "Sättigungskarte"
6325 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6326 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6327 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6330 msgid "Riddled"
6331 msgstr "Durchsetzt"
6333 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6334 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6335 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6338 msgid "Wrinkled varnish"
6339 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
6341 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6342 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6343 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
6345 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6346 msgid "Canvas Bumps"
6347 msgstr "Leinwandtextur"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6350 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6351 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
6353 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6354 msgid "Canvas Bumps, matte"
6355 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
6357 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6358 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6359 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
6361 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6362 msgid "Canvas Bumps alpha"
6363 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
6365 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6366 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6367 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
6369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6370 msgid "Lightness-Contrast"
6371 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
6373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6374 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6375 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
6377 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6378 msgid "Clean edges"
6379 msgstr "Saubere Kanten"
6381 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6382 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6383 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
6385 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6386 msgid "Bright metal"
6387 msgstr "Helles Metall"
6389 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6390 msgid "Bright metallic effect for any color"
6391 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
6393 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6394 msgid "Deep colors plastic"
6395 msgstr "Knallbuntes Plastik"
6397 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6398 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6399 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
6401 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6402 msgid "Melted jelly, matte"
6403 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
6405 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6406 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6407 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
6409 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6410 msgid "Melted jelly"
6411 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
6413 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6414 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6415 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
6417 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6418 msgid "Combined lighting"
6419 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
6421 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6422 msgid "Tinfoil"
6423 msgstr "Alufolie"
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6426 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6427 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
6429 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6430 msgid "Copper and chocolate"
6431 msgstr "Kupfer und Schokolade"
6433 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6434 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6435 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
6437 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6438 msgid "Inner Glow"
6439 msgstr "Inneres Glühen"
6441 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6442 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6443 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
6445 # !!! correct?
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6447 msgid "Soft colors"
6448 msgstr "Weiche Farben"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6451 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6452 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6455 msgid "Relief print"
6456 msgstr "Holzschnitt"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6459 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6460 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6463 msgid "Growing cells"
6464 msgstr "Wachsende Zellen"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6467 msgid "Random rounded living cells like fill"
6468 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6471 msgid "Fluorescence"
6472 msgstr "Fluoreszenz"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6475 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6476 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6479 msgid "Tritone"
6480 msgstr "Drei-Farben-Palette"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6483 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6484 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
6486 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6487 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6488 msgctxt "Palette"
6489 msgid "Blue1"
6490 msgstr "Blau1"
6492 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6493 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6494 msgctxt "Palette"
6495 msgid "Blue2"
6496 msgstr "Blau2"
6498 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6499 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6500 msgctxt "Palette"
6501 msgid "Blue3"
6502 msgstr "Blau3"
6504 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6505 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6506 msgctxt "Palette"
6507 msgid "Red1"
6508 msgstr "Rot1"
6510 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6511 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6512 msgctxt "Palette"
6513 msgid "Red2"
6514 msgstr "Rot2"
6516 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6517 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6518 msgctxt "Palette"
6519 msgid "Red3"
6520 msgstr "Rot3"
6522 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6523 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6524 msgctxt "Palette"
6525 msgid "Orange1"
6526 msgstr "Orange1"
6528 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6529 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6530 msgctxt "Palette"
6531 msgid "Orange2"
6532 msgstr "Orange2"
6534 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6535 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6536 msgctxt "Palette"
6537 msgid "Orange3"
6538 msgstr "Orange3"
6540 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6541 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6542 msgctxt "Palette"
6543 msgid "Brown1"
6544 msgstr "Braun1"
6546 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6547 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6548 msgctxt "Palette"
6549 msgid "Brown2"
6550 msgstr "Braun2"
6552 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6553 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6554 msgctxt "Palette"
6555 msgid "Brown3"
6556 msgstr "Braun3"
6558 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6559 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6560 msgctxt "Palette"
6561 msgid "Green1"
6562 msgstr "Grün1"
6564 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6565 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6566 msgctxt "Palette"
6567 msgid "Green2"
6568 msgstr "Grün2"
6570 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6571 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6572 msgctxt "Palette"
6573 msgid "Green3"
6574 msgstr "Grün3"
6576 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6577 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6578 msgctxt "Palette"
6579 msgid "Purple1"
6580 msgstr "Lila1"
6582 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6583 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6584 msgctxt "Palette"
6585 msgid "Purple2"
6586 msgstr "Lila2"
6588 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6589 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6590 msgctxt "Palette"
6591 msgid "Purple3"
6592 msgstr "Lila3"
6594 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6595 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6596 msgctxt "Palette"
6597 msgid "Metalic1"
6598 msgstr "Metallic1"
6600 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6601 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6602 msgctxt "Palette"
6603 msgid "Metalic2"
6604 msgstr "Metallic2"
6606 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6607 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6608 msgctxt "Palette"
6609 msgid "Metalic3"
6610 msgstr "Metallic3"
6612 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6613 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6614 msgctxt "Palette"
6615 msgid "Metalic4"
6616 msgstr "Metallic4"
6618 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6619 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6620 msgctxt "Palette"
6621 msgid "Grey1"
6622 msgstr "Grau1"
6624 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6625 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6626 msgctxt "Palette"
6627 msgid "Grey2"
6628 msgstr "Grau2"
6630 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6631 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6632 msgctxt "Palette"
6633 msgid "Grey3"
6634 msgstr "Grau3"
6636 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6637 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6638 msgctxt "Palette"
6639 msgid "Grey4"
6640 msgstr "Grau4"
6642 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6643 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6644 msgctxt "Palette"
6645 msgid "Grey5"
6646 msgstr "Grau5"
6648 #. Palette: ./inkscape.gpl
6649 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6650 #: ../share/palettes/palettes.h:85
6651 #: ../share/palettes/palettes.h:1192
6652 msgctxt "Palette"
6653 msgid "Black"
6654 msgstr "Schwarz"
6656 #. Palette: ./inkscape.gpl
6657 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6658 #, no-c-format
6659 msgctxt "Palette"
6660 msgid "90% Gray"
6661 msgstr "90% Grau"
6663 #. Palette: ./inkscape.gpl
6664 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6665 #, no-c-format
6666 msgctxt "Palette"
6667 msgid "80% Gray"
6668 msgstr "80% Grau"
6670 #. Palette: ./inkscape.gpl
6671 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6672 #, no-c-format
6673 msgctxt "Palette"
6674 msgid "70% Gray"
6675 msgstr "70% Grau"
6677 #. Palette: ./inkscape.gpl
6678 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6679 #, no-c-format
6680 msgctxt "Palette"
6681 msgid "60% Gray"
6682 msgstr "60% Grau"
6684 #. Palette: ./inkscape.gpl
6685 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6686 #, no-c-format
6687 msgctxt "Palette"
6688 msgid "50% Gray"
6689 msgstr "50% Grau"
6691 #. Palette: ./inkscape.gpl
6692 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6693 #, no-c-format
6694 msgctxt "Palette"
6695 msgid "40% Gray"
6696 msgstr "40% Grau"
6698 #. Palette: ./inkscape.gpl
6699 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6700 #, no-c-format
6701 msgctxt "Palette"
6702 msgid "30% Gray"
6703 msgstr "30% Grau"
6705 #. Palette: ./inkscape.gpl
6706 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6707 #, no-c-format
6708 msgctxt "Palette"
6709 msgid "20% Gray"
6710 msgstr "20% Grau"
6712 #. Palette: ./inkscape.gpl
6713 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6714 #, no-c-format
6715 msgctxt "Palette"
6716 msgid "10% Gray"
6717 msgstr "10% Grau"
6719 #. Palette: ./inkscape.gpl
6720 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6721 #, no-c-format
6722 msgctxt "Palette"
6723 msgid "7.5% Gray"
6724 msgstr "7.5% Grau"
6726 #. Palette: ./inkscape.gpl
6727 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6728 #, no-c-format
6729 msgctxt "Palette"
6730 msgid "5% Gray"
6731 msgstr "5% Grau"
6733 #. Palette: ./inkscape.gpl
6734 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6735 #, no-c-format
6736 msgctxt "Palette"
6737 msgid "2.5% Gray"
6738 msgstr "2.5% Grau"
6740 #. Palette: ./inkscape.gpl
6741 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6742 msgctxt "Palette"
6743 msgid "White"
6744 msgstr "Weiß"
6746 #. Palette: ./inkscape.gpl
6747 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6748 msgctxt "Palette"
6749 msgid "Maroon (#800000)"
6750 msgstr "Kastanienbraun (#800000)"
6752 #. Palette: ./inkscape.gpl
6753 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6754 msgctxt "Palette"
6755 msgid "Red (#FF0000)"
6756 msgstr "Rot (#FF0000)"
6758 #. Palette: ./inkscape.gpl
6759 #: ../share/palettes/palettes.h:145
6760 msgctxt "Palette"
6761 msgid "Olive (#808000)"
6762 msgstr "Oliv (#808000)"
6764 #. Palette: ./inkscape.gpl
6765 #: ../share/palettes/palettes.h:148
6766 msgctxt "Palette"
6767 msgid "Yellow (#FFFF00)"
6768 msgstr "Gelb (#FFFF00)"
6770 #. Palette: ./inkscape.gpl
6771 #: ../share/palettes/palettes.h:151
6772 msgctxt "Palette"
6773 msgid "Green (#008000)"
6774 msgstr "Grün (#008000)"
6776 #. Palette: ./inkscape.gpl
6777 #: ../share/palettes/palettes.h:154
6778 msgctxt "Palette"
6779 msgid "Lime (#00FF00)"
6780 msgstr "Limone (#00FF00)"
6782 #. Palette: ./inkscape.gpl
6783 #: ../share/palettes/palettes.h:157
6784 msgctxt "Palette"
6785 msgid "Teal (#008080)"
6786 msgstr "Blaugrün (#008080)"
6788 #. Palette: ./inkscape.gpl
6789 #: ../share/palettes/palettes.h:160
6790 msgctxt "Palette"
6791 msgid "Aqua (#00FFFF)"
6792 msgstr "Wasserblau (#00FFFF)"
6794 #. Palette: ./inkscape.gpl
6795 #: ../share/palettes/palettes.h:163
6796 msgctxt "Palette"
6797 msgid "Navy (#000080)"
6798 msgstr "Marineblau (#000080)"
6800 #. Palette: ./inkscape.gpl
6801 #: ../share/palettes/palettes.h:166
6802 msgctxt "Palette"
6803 msgid "Blue (#0000FF)"
6804 msgstr "Blau (#0000FF)"
6806 #. Palette: ./inkscape.gpl
6807 #: ../share/palettes/palettes.h:169
6808 msgctxt "Palette"
6809 msgid "Purple (#800080)"
6810 msgstr "Lila (#800080)"
6812 #. Palette: ./inkscape.gpl
6813 #: ../share/palettes/palettes.h:172
6814 msgctxt "Palette"
6815 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
6816 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
6818 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6819 #: ../share/palettes/palettes.h:175
6820 #, fuzzy
6821 msgctxt "Palette"
6822 msgid "default outer 1"
6823 msgstr "Vorgegebener Titel"
6825 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6826 #: ../share/palettes/palettes.h:178
6827 #, fuzzy
6828 msgctxt "Palette"
6829 msgid "default outer 2"
6830 msgstr "Vorgegebener Titel"
6832 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6833 #: ../share/palettes/palettes.h:181
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "Palette"
6836 msgid "default outer 3"
6837 msgstr "Vorgegebener Titel"
6839 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6840 #: ../share/palettes/palettes.h:184
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "Palette"
6843 msgid "default block"
6844 msgstr "(Vorgabe)"
6846 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6847 #: ../share/palettes/palettes.h:187
6848 msgctxt "Palette"
6849 msgid "default added blue"
6850 msgstr ""
6852 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6853 #: ../share/palettes/palettes.h:190
6854 msgctxt "Palette"
6855 msgid "default block header"
6856 msgstr ""
6858 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6859 #: ../share/palettes/palettes.h:193
6860 msgctxt "Palette"
6861 msgid "default alert block"
6862 msgstr ""
6864 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6865 #: ../share/palettes/palettes.h:196
6866 msgctxt "Palette"
6867 msgid "default added red"
6868 msgstr ""
6870 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6871 #: ../share/palettes/palettes.h:199
6872 msgctxt "Palette"
6873 msgid "default alert block header"
6874 msgstr ""
6876 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6877 #: ../share/palettes/palettes.h:202
6878 msgctxt "Palette"
6879 msgid "default example block"
6880 msgstr ""
6882 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6883 #: ../share/palettes/palettes.h:205
6884 msgctxt "Palette"
6885 msgid "default added green"
6886 msgstr ""
6888 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6889 #: ../share/palettes/palettes.h:208
6890 msgctxt "Palette"
6891 msgid "default example block header"
6892 msgstr ""
6894 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6895 #: ../share/palettes/palettes.h:211
6896 #, fuzzy
6897 msgctxt "Palette"
6898 msgid "default covered text"
6899 msgstr "Fließtext erstellen"
6901 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6902 #: ../share/palettes/palettes.h:214
6903 msgctxt "Palette"
6904 msgid "default covered bullet"
6905 msgstr ""
6907 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6908 #: ../share/palettes/palettes.h:217
6909 msgctxt "Palette"
6910 msgid "default background"
6911 msgstr "Standard-Hintergrund"
6913 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6914 #: ../share/palettes/palettes.h:220
6915 msgctxt "Palette"
6916 msgid "default text"
6917 msgstr "Standardtext"
6919 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6920 #: ../share/palettes/palettes.h:223
6921 msgctxt "Palette"
6922 msgid "default light outer 1"
6923 msgstr ""
6925 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6926 #: ../share/palettes/palettes.h:226
6927 msgctxt "Palette"
6928 msgid "default light outer 2"
6929 msgstr ""
6931 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6932 #: ../share/palettes/palettes.h:229
6933 msgctxt "Palette"
6934 msgid "default light outer 3"
6935 msgstr ""
6937 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6938 #: ../share/palettes/palettes.h:232
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "Palette"
6941 msgid "default light block"
6942 msgstr "Vorgegebener Titel"
6944 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6945 #: ../share/palettes/palettes.h:235
6946 msgctxt "Palette"
6947 msgid "default light block header"
6948 msgstr ""
6950 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6951 #: ../share/palettes/palettes.h:238
6952 msgctxt "Palette"
6953 msgid "default light block header text"
6954 msgstr ""
6956 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6957 #: ../share/palettes/palettes.h:241
6958 msgctxt "Palette"
6959 msgid "default light alert block"
6960 msgstr ""
6962 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6963 #: ../share/palettes/palettes.h:244
6964 msgctxt "Palette"
6965 msgid "default light alert block header"
6966 msgstr ""
6968 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6969 #: ../share/palettes/palettes.h:247
6970 msgctxt "Palette"
6971 msgid "default light alert block header text"
6972 msgstr ""
6974 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6975 #: ../share/palettes/palettes.h:250
6976 msgctxt "Palette"
6977 msgid "default light example block"
6978 msgstr ""
6980 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6981 #: ../share/palettes/palettes.h:253
6982 msgctxt "Palette"
6983 msgid "default light example block header"
6984 msgstr ""
6986 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6987 #: ../share/palettes/palettes.h:256
6988 msgctxt "Palette"
6989 msgid "default light example block header text"
6990 msgstr ""
6992 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
6993 #: ../share/palettes/palettes.h:259
6994 #, fuzzy
6995 msgctxt "Palette"
6996 msgid "default light covered text"
6997 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
6999 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7000 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7001 msgctxt "Palette"
7002 msgid "default light covered bullet"
7003 msgstr ""
7005 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7006 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7007 msgctxt "Palette"
7008 msgid "default light background"
7009 msgstr ""
7011 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7012 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "Palette"
7015 msgid "default light text"
7016 msgstr "Vorgegebener Titel"
7018 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7019 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7020 msgctxt "Palette"
7021 msgid "beetle outer 1"
7022 msgstr ""
7024 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7025 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7026 msgctxt "Palette"
7027 msgid "beetle outer 2"
7028 msgstr ""
7030 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7031 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7032 msgctxt "Palette"
7033 msgid "beetle outer 3"
7034 msgstr ""
7036 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7037 #: ../share/palettes/palettes.h:280
7038 #: ../share/palettes/palettes.h:283
7039 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7040 msgctxt "Palette"
7041 msgid "beetle added blue"
7042 msgstr ""
7044 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7045 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7046 msgctxt "Palette"
7047 msgid "beetle added red"
7048 msgstr ""
7050 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7051 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7052 msgctxt "Palette"
7053 msgid "beetle alert block header text"
7054 msgstr ""
7056 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7057 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "beetle added green"
7061 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7063 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7065 msgctxt "Palette"
7066 msgid "beetle example block header text"
7067 msgstr ""
7069 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7070 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "Palette"
7073 msgid "beetle header text"
7074 msgstr "Text löschen"
7076 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7077 #: ../share/palettes/palettes.h:304
7078 #: ../share/palettes/palettes.h:316
7079 msgctxt "Palette"
7080 msgid "beetle added grey"
7081 msgstr ""
7083 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7084 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7085 msgctxt "Palette"
7086 msgid "beetle covered bullet"
7087 msgstr ""
7089 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7090 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "Palette"
7093 msgid "beetle background"
7094 msgstr "Hintergrund entfernen"
7096 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7097 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7098 #, fuzzy
7099 msgctxt "Palette"
7100 msgid "beetle covered text"
7101 msgstr "Fließtext erstellen"
7103 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7104 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "Palette"
7107 msgid "beetle text"
7108 msgstr "Text löschen"
7110 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7111 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7112 msgctxt "Palette"
7113 msgid "albatross outer 1"
7114 msgstr ""
7116 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7117 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7118 msgctxt "Palette"
7119 msgid "albatross outer 2"
7120 msgstr ""
7122 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7123 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7124 msgctxt "Palette"
7125 msgid "albatross outer 3"
7126 msgstr ""
7128 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7129 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "Palette"
7132 msgid "albatross background"
7133 msgstr "Hintergrund entfernen"
7135 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7136 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7137 msgctxt "Palette"
7138 msgid "albatross block"
7139 msgstr ""
7141 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7142 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7143 msgctxt "Palette"
7144 msgid "albatross block header"
7145 msgstr ""
7147 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7148 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7149 msgctxt "Palette"
7150 msgid "albatross header text"
7151 msgstr ""
7153 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7154 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7155 msgctxt "Palette"
7156 msgid "albatross bullet"
7157 msgstr ""
7159 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7160 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7161 msgctxt "Palette"
7162 msgid "albatross covered bullet"
7163 msgstr ""
7165 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7166 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7167 msgctxt "Palette"
7168 msgid "albatross covered text"
7169 msgstr ""
7171 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7172 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7173 msgctxt "Palette"
7174 msgid "albatross added red"
7175 msgstr ""
7177 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7178 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7179 msgctxt "Palette"
7180 msgid "albatross alert block header text"
7181 msgstr ""
7183 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7184 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7185 msgctxt "Palette"
7186 msgid "albatross added green"
7187 msgstr ""
7189 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7190 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7191 msgctxt "Palette"
7192 msgid "albatross example block header text"
7193 msgstr ""
7195 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7196 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7197 msgctxt "Palette"
7198 msgid "albatross text"
7199 msgstr ""
7201 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7202 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "albatross added yellow"
7205 msgstr ""
7207 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7209 msgctxt "Palette"
7210 msgid "albatross added white"
7211 msgstr ""
7213 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7214 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7215 #, fuzzy
7216 msgctxt "Palette"
7217 msgid "fly text"
7218 msgstr "Text eingeben"
7220 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7221 #: ../share/palettes/palettes.h:376
7222 #: ../share/palettes/palettes.h:385
7223 msgctxt "Palette"
7224 msgid "fly added grey"
7225 msgstr ""
7227 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7228 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7229 #, fuzzy
7230 msgctxt "Palette"
7231 msgid "fly outer"
7232 msgstr "Filter"
7234 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7235 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7236 #, fuzzy
7237 msgctxt "Palette"
7238 msgid "fly background"
7239 msgstr "Hintergrund"
7241 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7242 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "Palette"
7245 msgid "fly header text"
7246 msgstr "Text einfügen"
7248 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7249 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7250 msgctxt "Palette"
7251 msgid "fly covered bullet"
7252 msgstr ""
7254 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7255 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "Palette"
7258 msgid "fly covered text"
7259 msgstr "Fließtext"
7261 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7262 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7263 msgctxt "Palette"
7264 msgid "fly added red"
7265 msgstr ""
7267 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7268 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "fly alert block header text"
7271 msgstr ""
7273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "fly added green"
7277 msgstr ""
7279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7281 msgctxt "Palette"
7282 msgid "fly example block header text"
7283 msgstr ""
7285 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7286 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7287 msgctxt "Palette"
7288 msgid "fly added blue"
7289 msgstr ""
7291 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7292 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7293 msgctxt "Palette"
7294 msgid "fly added default blue"
7295 msgstr ""
7297 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7298 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7299 msgctxt "Palette"
7300 msgid "seagull outer 1"
7301 msgstr ""
7303 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7304 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7305 msgctxt "Palette"
7306 msgid "seagull outer 2"
7307 msgstr ""
7309 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7310 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7311 msgctxt "Palette"
7312 msgid "seagull outer 3"
7313 msgstr ""
7315 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7317 msgctxt "Palette"
7318 msgid "seagull block"
7319 msgstr ""
7321 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7322 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7323 msgctxt "Palette"
7324 msgid "seagull added grey"
7325 msgstr ""
7327 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7328 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7329 msgctxt "Palette"
7330 msgid "seagull block header"
7331 msgstr ""
7333 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7334 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7335 msgctxt "Palette"
7336 msgid "seagull covered text"
7337 msgstr ""
7339 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7340 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7341 msgctxt "Palette"
7342 msgid "seagull covered bullet"
7343 msgstr ""
7345 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7346 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7347 #, fuzzy
7348 msgctxt "Palette"
7349 msgid "seagull background"
7350 msgstr "Hintergrund entfernen"
7352 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7353 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7354 #, fuzzy
7355 msgctxt "Palette"
7356 msgid "seagull text"
7357 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7359 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7360 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7361 msgctxt "Palette"
7362 msgid "beaver outer frame"
7363 msgstr ""
7365 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7366 #: ../share/palettes/palettes.h:448
7367 #: ../share/palettes/palettes.h:451
7368 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7369 msgctxt "Palette"
7370 msgid "beaver added red"
7371 msgstr ""
7373 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7374 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7375 msgctxt "Palette"
7376 msgid "beaver outer 1"
7377 msgstr ""
7379 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7380 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7381 msgctxt "Palette"
7382 msgid "beaver outer 2"
7383 msgstr ""
7385 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7386 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7387 msgctxt "Palette"
7388 msgid "beaver outer 3"
7389 msgstr ""
7391 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7392 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7393 msgctxt "Palette"
7394 msgid "beaver added blue"
7395 msgstr ""
7397 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7398 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "Palette"
7401 msgid "beaver block header text"
7402 msgstr "Fließtext erstellen"
7404 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7405 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7406 #, fuzzy
7407 msgctxt "Palette"
7408 msgid "beaver added green"
7409 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7411 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7412 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7413 msgctxt "Palette"
7414 msgid "beaver example block header text"
7415 msgstr ""
7417 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7418 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7419 msgctxt "Palette"
7420 msgid "beaver alert block header text"
7421 msgstr ""
7423 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7424 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7425 #, fuzzy
7426 msgctxt "Palette"
7427 msgid "beaver covered text"
7428 msgstr "Fließtext erstellen"
7430 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7431 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7432 msgctxt "Palette"
7433 msgid "beaver covered bullet"
7434 msgstr ""
7436 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7437 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "Palette"
7440 msgid "beaver background"
7441 msgstr "Hintergrund entfernen"
7443 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "Palette"
7447 msgid "beaver text"
7448 msgstr "Text erstellen"
7450 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7451 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "Palette"
7454 msgid "crane outer 1"
7455 msgstr "Dreieck Ende"
7457 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7458 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "crane outer 2"
7462 msgstr "Dreieck Ende"
7464 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "crane outer 3"
7469 msgstr "Dreieck Ende"
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7473 msgctxt "Palette"
7474 msgid "crane block"
7475 msgstr ""
7477 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7478 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "Palette"
7481 msgid "crane added orange"
7482 msgstr "abhöängiger Winkel"
7484 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7485 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7486 #, fuzzy
7487 msgctxt "Palette"
7488 msgid "crane block header"
7489 msgstr "Ebene entsperren"
7491 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7492 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7493 msgctxt "Palette"
7494 msgid "crane alert block"
7495 msgstr ""
7497 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7498 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7499 msgctxt "Palette"
7500 msgid "crane added red"
7501 msgstr ""
7503 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7504 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7505 msgctxt "Palette"
7506 msgid "crane alert block header"
7507 msgstr ""
7509 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7510 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7511 msgctxt "Palette"
7512 msgid "crane example block"
7513 msgstr ""
7515 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7516 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "Palette"
7519 msgid "crane added green"
7520 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7522 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7523 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7524 msgctxt "Palette"
7525 msgid "crane example block header"
7526 msgstr ""
7528 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7529 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7530 #, fuzzy
7531 msgctxt "Palette"
7532 msgid "crane covered text"
7533 msgstr "Fließtext erstellen"
7535 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7536 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7537 msgctxt "Palette"
7538 msgid "crane covered bullet"
7539 msgstr ""
7541 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7542 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7543 msgctxt "Palette"
7544 msgid "crane bullet"
7545 msgstr ""
7547 # !!!
7548 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7549 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7550 #, fuzzy
7551 msgctxt "Palette"
7552 msgid "crane background"
7553 msgstr "Hintergrund verfolgen"
7555 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7556 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "Palette"
7559 msgid "crane text"
7560 msgstr "Text erstellen"
7562 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7563 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7564 msgctxt "Palette"
7565 msgid "wolverine outer 1"
7566 msgstr ""
7568 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7569 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7570 msgctxt "Palette"
7571 msgid "wolverine outer 2"
7572 msgstr ""
7574 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7575 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7576 msgctxt "Palette"
7577 msgid "wolverine outer 3"
7578 msgstr ""
7580 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7581 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7582 msgctxt "Palette"
7583 msgid "wolverine outer 4"
7584 msgstr ""
7586 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7587 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7588 msgctxt "Palette"
7589 msgid "wolverine added yellow"
7590 msgstr ""
7592 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7593 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7594 msgctxt "Palette"
7595 msgid "wolverine added blue"
7596 msgstr ""
7598 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7599 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7600 msgctxt "Palette"
7601 msgid "wolverine header text"
7602 msgstr ""
7604 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7605 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7606 msgctxt "Palette"
7607 msgid "wolverine added green"
7608 msgstr ""
7610 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7611 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7612 msgctxt "Palette"
7613 msgid "wolverine example block title"
7614 msgstr ""
7616 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7617 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7618 msgctxt "Palette"
7619 msgid "wolverine covered text"
7620 msgstr ""
7622 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7623 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7624 msgctxt "Palette"
7625 msgid "wolverine covered bullet"
7626 msgstr ""
7628 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7629 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "Palette"
7632 msgid "wolverine background"
7633 msgstr "Hintergrund entfernen"
7635 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7636 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "Palette"
7639 msgid "wolverine text"
7640 msgstr "Text löschen"
7642 #. Palette: ./svg.gpl
7643 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7644 msgctxt "Palette"
7645 msgid "black (#000000)"
7646 msgstr "Schwarz (#000000)"
7648 #. Palette: ./svg.gpl
7649 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7650 msgctxt "Palette"
7651 msgid "dimgray (#696969)"
7652 msgstr ""
7654 #. Palette: ./svg.gpl
7655 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7656 msgctxt "Palette"
7657 msgid "gray (#808080)"
7658 msgstr "Grau (#808080)"
7660 #. Palette: ./svg.gpl
7661 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7662 msgctxt "Palette"
7663 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7664 msgstr "Dunkelgrau (#A9A9A9)"
7666 #. Palette: ./svg.gpl
7667 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7668 msgctxt "Palette"
7669 msgid "silver (#C0C0C0)"
7670 msgstr "Silber (#C0C0C0)"
7672 #. Palette: ./svg.gpl
7673 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7674 msgctxt "Palette"
7675 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7676 msgstr ""
7678 #. Palette: ./svg.gpl
7679 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7680 msgctxt "Palette"
7681 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7682 msgstr ""
7684 #. Palette: ./svg.gpl
7685 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7686 msgctxt "Palette"
7687 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7688 msgstr ""
7690 #. Palette: ./svg.gpl
7691 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7692 msgctxt "Palette"
7693 msgid "white (#FFFFFF)"
7694 msgstr "Weiß (#FFFFFF)"
7696 #. Palette: ./svg.gpl
7697 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7698 msgctxt "Palette"
7699 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7700 msgstr ""
7702 #. Palette: ./svg.gpl
7703 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7704 msgctxt "Palette"
7705 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7706 msgstr ""
7708 #. Palette: ./svg.gpl
7709 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7710 msgctxt "Palette"
7711 msgid "brown (#A52A2A)"
7712 msgstr "Braun (#A52A2A)"
7714 #. Palette: ./svg.gpl
7715 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7716 msgctxt "Palette"
7717 msgid "firebrick (#B22222)"
7718 msgstr ""
7720 #. Palette: ./svg.gpl
7721 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7722 msgctxt "Palette"
7723 msgid "lightcoral (#F08080)"
7724 msgstr ""
7726 #. Palette: ./svg.gpl
7727 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7728 msgctxt "Palette"
7729 msgid "maroon (#800000)"
7730 msgstr "Kastanienbraun (#800000)"
7732 #. Palette: ./svg.gpl
7733 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7734 msgctxt "Palette"
7735 msgid "darkred (#8B0000)"
7736 msgstr "Dunkelrot (#8B0000)"
7738 #. Palette: ./svg.gpl
7739 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7740 msgctxt "Palette"
7741 msgid "red (#FF0000)"
7742 msgstr "Rot (#FF0000)"
7744 #. Palette: ./svg.gpl
7745 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7746 msgctxt "Palette"
7747 msgid "snow (#FFFAFA)"
7748 msgstr "Schnee (#FFFAFA)"
7750 #. Palette: ./svg.gpl
7751 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7752 msgctxt "Palette"
7753 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7754 msgstr ""
7756 #. Palette: ./svg.gpl
7757 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7758 msgctxt "Palette"
7759 msgid "salmon (#FA8072)"
7760 msgstr ""
7762 #. Palette: ./svg.gpl
7763 #: ../share/palettes/palettes.h:643
7764 msgctxt "Palette"
7765 msgid "tomato (#FF6347)"
7766 msgstr ""
7768 #. Palette: ./svg.gpl
7769 #: ../share/palettes/palettes.h:646
7770 msgctxt "Palette"
7771 msgid "darksalmon (#E9967A)"
7772 msgstr ""
7774 #. Palette: ./svg.gpl
7775 #: ../share/palettes/palettes.h:649
7776 msgctxt "Palette"
7777 msgid "coral (#FF7F50)"
7778 msgstr ""
7780 #. Palette: ./svg.gpl
7781 #: ../share/palettes/palettes.h:652
7782 msgctxt "Palette"
7783 msgid "orangered (#FF4500)"
7784 msgstr "Orangerot (#FF4500)"
7786 #. Palette: ./svg.gpl
7787 #: ../share/palettes/palettes.h:655
7788 msgctxt "Palette"
7789 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
7790 msgstr ""
7792 #. Palette: ./svg.gpl
7793 #: ../share/palettes/palettes.h:658
7794 msgctxt "Palette"
7795 msgid "sienna (#A0522D)"
7796 msgstr ""
7798 #. Palette: ./svg.gpl
7799 #: ../share/palettes/palettes.h:661
7800 msgctxt "Palette"
7801 msgid "seashell (#FFF5EE)"
7802 msgstr ""
7804 #. Palette: ./svg.gpl
7805 #: ../share/palettes/palettes.h:664
7806 msgctxt "Palette"
7807 msgid "chocolate (#D2691E)"
7808 msgstr "Schokolade (#D2691E)"
7810 #. Palette: ./svg.gpl
7811 #: ../share/palettes/palettes.h:667
7812 msgctxt "Palette"
7813 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
7814 msgstr ""
7816 #. Palette: ./svg.gpl
7817 #: ../share/palettes/palettes.h:670
7818 msgctxt "Palette"
7819 msgid "sandybrown (#F4A460)"
7820 msgstr ""
7822 #. Palette: ./svg.gpl
7823 #: ../share/palettes/palettes.h:673
7824 msgctxt "Palette"
7825 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
7826 msgstr ""
7828 #. Palette: ./svg.gpl
7829 #: ../share/palettes/palettes.h:676
7830 msgctxt "Palette"
7831 msgid "peru (#CD853F)"
7832 msgstr ""
7834 #. Palette: ./svg.gpl
7835 #: ../share/palettes/palettes.h:679
7836 msgctxt "Palette"
7837 msgid "linen (#FAF0E6)"
7838 msgstr ""
7840 #. Palette: ./svg.gpl
7841 #: ../share/palettes/palettes.h:682
7842 msgctxt "Palette"
7843 msgid "bisque (#FFE4C4)"
7844 msgstr ""
7846 #. Palette: ./svg.gpl
7847 #: ../share/palettes/palettes.h:685
7848 msgctxt "Palette"
7849 msgid "darkorange (#FF8C00)"
7850 msgstr "Dunkelorange (#FF8C00)"
7852 #. Palette: ./svg.gpl
7853 #: ../share/palettes/palettes.h:688
7854 msgctxt "Palette"
7855 msgid "burlywood (#DEB887)"
7856 msgstr ""
7858 #. Palette: ./svg.gpl
7859 #: ../share/palettes/palettes.h:691
7860 msgctxt "Palette"
7861 msgid "tan (#D2B48C)"
7862 msgstr ""
7864 #. Palette: ./svg.gpl
7865 #: ../share/palettes/palettes.h:694
7866 msgctxt "Palette"
7867 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
7868 msgstr ""
7870 #. Palette: ./svg.gpl
7871 #: ../share/palettes/palettes.h:697
7872 msgctxt "Palette"
7873 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
7874 msgstr ""
7876 #. Palette: ./svg.gpl
7877 #: ../share/palettes/palettes.h:700
7878 msgctxt "Palette"
7879 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7880 msgstr ""
7882 #. Palette: ./svg.gpl
7883 #: ../share/palettes/palettes.h:703
7884 msgctxt "Palette"
7885 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
7886 msgstr ""
7888 #. Palette: ./svg.gpl
7889 #: ../share/palettes/palettes.h:706
7890 msgctxt "Palette"
7891 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
7892 msgstr ""
7894 #. Palette: ./svg.gpl
7895 #: ../share/palettes/palettes.h:709
7896 msgctxt "Palette"
7897 msgid "orange (#FFA500)"
7898 msgstr "Orange (#FFA500)"
7900 #. Palette: ./svg.gpl
7901 #: ../share/palettes/palettes.h:712
7902 msgctxt "Palette"
7903 msgid "wheat (#F5DEB3)"
7904 msgstr ""
7906 #. Palette: ./svg.gpl
7907 #: ../share/palettes/palettes.h:715
7908 msgctxt "Palette"
7909 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
7910 msgstr ""
7912 #. Palette: ./svg.gpl
7913 #: ../share/palettes/palettes.h:718
7914 msgctxt "Palette"
7915 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
7916 msgstr ""
7918 #. Palette: ./svg.gpl
7919 #: ../share/palettes/palettes.h:721
7920 msgctxt "Palette"
7921 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
7922 msgstr ""
7924 #. Palette: ./svg.gpl
7925 #: ../share/palettes/palettes.h:724
7926 msgctxt "Palette"
7927 msgid "goldenrod (#DAA520)"
7928 msgstr ""
7930 #. Palette: ./svg.gpl
7931 #: ../share/palettes/palettes.h:727
7932 msgctxt "Palette"
7933 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
7934 msgstr ""
7936 #. Palette: ./svg.gpl
7937 #: ../share/palettes/palettes.h:730
7938 msgctxt "Palette"
7939 msgid "gold (#FFD700)"
7940 msgstr "Gold (#FFD700)"
7942 #. Palette: ./svg.gpl
7943 #: ../share/palettes/palettes.h:733
7944 msgctxt "Palette"
7945 msgid "khaki (#F0E68C)"
7946 msgstr "Khaki (#F0E68C)"
7948 #. Palette: ./svg.gpl
7949 #: ../share/palettes/palettes.h:736
7950 msgctxt "Palette"
7951 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
7952 msgstr ""
7954 #. Palette: ./svg.gpl
7955 #: ../share/palettes/palettes.h:739
7956 msgctxt "Palette"
7957 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
7958 msgstr ""
7960 #. Palette: ./svg.gpl
7961 #: ../share/palettes/palettes.h:742
7962 msgctxt "Palette"
7963 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
7964 msgstr ""
7966 #. Palette: ./svg.gpl
7967 #: ../share/palettes/palettes.h:745
7968 msgctxt "Palette"
7969 msgid "beige (#F5F5DC)"
7970 msgstr ""
7972 #. Palette: ./svg.gpl
7973 #: ../share/palettes/palettes.h:748
7974 msgctxt "Palette"
7975 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
7976 msgstr ""
7978 #. Palette: ./svg.gpl
7979 #: ../share/palettes/palettes.h:751
7980 msgctxt "Palette"
7981 msgid "olive (#808000)"
7982 msgstr "Oliv (#808000)"
7984 #. Palette: ./svg.gpl
7985 #: ../share/palettes/palettes.h:754
7986 msgctxt "Palette"
7987 msgid "yellow (#FFFF00)"
7988 msgstr "Gelb (#FFFF00)"
7990 #. Palette: ./svg.gpl
7991 #: ../share/palettes/palettes.h:757
7992 msgctxt "Palette"
7993 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
7994 msgstr "Hellgelb (#FFFFE0)"
7996 #. Palette: ./svg.gpl
7997 #: ../share/palettes/palettes.h:760
7998 msgctxt "Palette"
7999 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8000 msgstr "Elfenbein (#FFFFF0)"
8002 #. Palette: ./svg.gpl
8003 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8004 msgctxt "Palette"
8005 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8006 msgstr ""
8008 #. Palette: ./svg.gpl
8009 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8010 msgctxt "Palette"
8011 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8012 msgstr "Gelbgrün (#9ACD32)"
8014 #. Palette: ./svg.gpl
8015 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8016 msgctxt "Palette"
8017 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8018 msgstr "Dunkelolivgrün (#556B2F)"
8020 #. Palette: ./svg.gpl
8021 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8022 msgctxt "Palette"
8023 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8024 msgstr "Grüngelb (#ADFF2F)"
8026 #. Palette: ./svg.gpl
8027 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8028 msgctxt "Palette"
8029 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8030 msgstr ""
8032 #. Palette: ./svg.gpl
8033 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8034 msgctxt "Palette"
8035 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8036 msgstr ""
8038 #. Palette: ./svg.gpl
8039 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8040 msgctxt "Palette"
8041 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8042 msgstr ""
8044 #. Palette: ./svg.gpl
8045 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8046 msgctxt "Palette"
8047 msgid "forestgreen (#228B22)"
8048 msgstr ""
8050 #. Palette: ./svg.gpl
8051 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8052 msgctxt "Palette"
8053 msgid "limegreen (#32CD32)"
8054 msgstr "Limonengrün (#32CD32)"
8056 #. Palette: ./svg.gpl
8057 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8058 msgctxt "Palette"
8059 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8060 msgstr "Hellgrün (#90EE90)"
8062 #. Palette: ./svg.gpl
8063 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8064 msgctxt "Palette"
8065 msgid "palegreen (#98FB98)"
8066 msgstr ""
8068 #. Palette: ./svg.gpl
8069 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8070 msgctxt "Palette"
8071 msgid "darkgreen (#006400)"
8072 msgstr ""
8074 #. Palette: ./svg.gpl
8075 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8076 msgctxt "Palette"
8077 msgid "green (#008000)"
8078 msgstr "Grün (#008000)"
8080 #. Palette: ./svg.gpl
8081 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8082 msgctxt "Palette"
8083 msgid "lime (#00FF00)"
8084 msgstr "Limone (#00FF00)"
8086 #. Palette: ./svg.gpl
8087 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8088 msgctxt "Palette"
8089 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8090 msgstr ""
8092 #. Palette: ./svg.gpl
8093 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8094 msgctxt "Palette"
8095 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8096 msgstr ""
8098 #. Palette: ./svg.gpl
8099 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8100 msgctxt "Palette"
8101 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8102 msgstr ""
8104 #. Palette: ./svg.gpl
8105 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8106 msgctxt "Palette"
8107 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8108 msgstr ""
8110 #. Palette: ./svg.gpl
8111 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8112 msgctxt "Palette"
8113 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8114 msgstr ""
8116 #. Palette: ./svg.gpl
8117 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8118 msgctxt "Palette"
8119 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8120 msgstr ""
8122 #. Palette: ./svg.gpl
8123 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8124 msgctxt "Palette"
8125 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8126 msgstr ""
8128 #. Palette: ./svg.gpl
8129 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8130 msgctxt "Palette"
8131 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8132 msgstr ""
8134 #. Palette: ./svg.gpl
8135 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8136 msgctxt "Palette"
8137 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8138 msgstr ""
8140 #. Palette: ./svg.gpl
8141 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8142 msgctxt "Palette"
8143 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8144 msgstr ""
8146 #. Palette: ./svg.gpl
8147 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8148 msgctxt "Palette"
8149 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8150 msgstr ""
8152 #. Palette: ./svg.gpl
8153 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8154 msgctxt "Palette"
8155 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8156 msgstr ""
8158 #. Palette: ./svg.gpl
8159 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8160 msgctxt "Palette"
8161 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8162 msgstr ""
8164 #. Palette: ./svg.gpl
8165 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8166 msgctxt "Palette"
8167 msgid "teal (#008080)"
8168 msgstr ""
8170 #. Palette: ./svg.gpl
8171 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8172 msgctxt "Palette"
8173 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8174 msgstr ""
8176 #. Palette: ./svg.gpl
8177 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8178 msgctxt "Palette"
8179 msgid "cyan (#00FFFF)"
8180 msgstr ""
8182 #. Palette: ./svg.gpl
8183 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8184 msgctxt "Palette"
8185 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8186 msgstr ""
8188 #. Palette: ./svg.gpl
8189 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8190 msgctxt "Palette"
8191 msgid "azure (#F0FFFF)"
8192 msgstr "Azur (#F0FFFF)"
8194 #. Palette: ./svg.gpl
8195 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8196 msgctxt "Palette"
8197 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8198 msgstr ""
8200 #. Palette: ./svg.gpl
8201 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8202 msgctxt "Palette"
8203 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8204 msgstr ""
8206 #. Palette: ./svg.gpl
8207 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8208 msgctxt "Palette"
8209 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8210 msgstr ""
8212 #. Palette: ./svg.gpl
8213 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8214 msgctxt "Palette"
8215 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8216 msgstr ""
8218 #. Palette: ./svg.gpl
8219 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8220 msgctxt "Palette"
8221 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8222 msgstr ""
8224 #. Palette: ./svg.gpl
8225 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8226 msgctxt "Palette"
8227 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8228 msgstr ""
8230 #. Palette: ./svg.gpl
8231 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8232 msgctxt "Palette"
8233 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8234 msgstr ""
8236 #. Palette: ./svg.gpl
8237 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8238 msgctxt "Palette"
8239 msgid "steelblue (#4682B4)"
8240 msgstr "Stahlblau (#4682B4)"
8242 #. Palette: ./svg.gpl
8243 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8244 msgctxt "Palette"
8245 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8246 msgstr ""
8248 #. Palette: ./svg.gpl
8249 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8250 msgctxt "Palette"
8251 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8252 msgstr ""
8254 #. Palette: ./svg.gpl
8255 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8256 msgctxt "Palette"
8257 msgid "slategray (#708090)"
8258 msgstr ""
8260 #. Palette: ./svg.gpl
8261 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8262 msgctxt "Palette"
8263 msgid "lightslategray (#778899)"
8264 msgstr ""
8266 #. Palette: ./svg.gpl
8267 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8268 msgctxt "Palette"
8269 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8270 msgstr ""
8272 #. Palette: ./svg.gpl
8273 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8274 msgctxt "Palette"
8275 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8276 msgstr ""
8278 #. Palette: ./svg.gpl
8279 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8280 msgctxt "Palette"
8281 msgid "royalblue (#4169E1)"
8282 msgstr ""
8284 #. Palette: ./svg.gpl
8285 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8286 msgctxt "Palette"
8287 msgid "midnightblue (#191970)"
8288 msgstr ""
8290 #. Palette: ./svg.gpl
8291 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8292 msgctxt "Palette"
8293 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8294 msgstr ""
8296 #. Palette: ./svg.gpl
8297 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8298 msgctxt "Palette"
8299 msgid "navy (#000080)"
8300 msgstr ""
8302 #. Palette: ./svg.gpl
8303 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8304 msgctxt "Palette"
8305 msgid "darkblue (#00008B)"
8306 msgstr "Dunkelblau (#00008B)"
8308 #. Palette: ./svg.gpl
8309 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8310 msgctxt "Palette"
8311 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8312 msgstr "Mittelblau (#0000CD)"
8314 #. Palette: ./svg.gpl
8315 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8316 msgctxt "Palette"
8317 msgid "blue (#0000FF)"
8318 msgstr "Blau (#0000FF)"
8320 #. Palette: ./svg.gpl
8321 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8322 msgctxt "Palette"
8323 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8324 msgstr ""
8326 #. Palette: ./svg.gpl
8327 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8328 msgctxt "Palette"
8329 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8330 msgstr ""
8332 #. Palette: ./svg.gpl
8333 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8334 msgctxt "Palette"
8335 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8336 msgstr ""
8338 #. Palette: ./svg.gpl
8339 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8340 msgctxt "Palette"
8341 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8342 msgstr ""
8344 #. Palette: ./svg.gpl
8345 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8346 msgctxt "Palette"
8347 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8348 msgstr ""
8350 #. Palette: ./svg.gpl
8351 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8352 msgctxt "Palette"
8353 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8354 msgstr ""
8356 #. Palette: ./svg.gpl
8357 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8358 msgctxt "Palette"
8359 msgid "indigo (#4B0082)"
8360 msgstr "Indigo (#4B0082)"
8362 #. Palette: ./svg.gpl
8363 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8364 msgctxt "Palette"
8365 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8366 msgstr ""
8368 #. Palette: ./svg.gpl
8369 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8370 msgctxt "Palette"
8371 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8372 msgstr "Dunkelviolet (#9400D3)"
8374 #. Palette: ./svg.gpl
8375 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8376 msgctxt "Palette"
8377 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8378 msgstr ""
8380 #. Palette: ./svg.gpl
8381 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8382 msgctxt "Palette"
8383 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8384 msgstr ""
8386 #. Palette: ./svg.gpl
8387 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8388 msgctxt "Palette"
8389 msgid "plum (#DDA0DD)"
8390 msgstr "Pflaume (#DDA0DD)"
8392 #. Palette: ./svg.gpl
8393 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8394 msgctxt "Palette"
8395 msgid "violet (#EE82EE)"
8396 msgstr "Violet (#EE82EE)"
8398 #. Palette: ./svg.gpl
8399 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8400 msgctxt "Palette"
8401 msgid "purple (#800080)"
8402 msgstr ""
8404 #. Palette: ./svg.gpl
8405 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8406 msgctxt "Palette"
8407 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8408 msgstr ""
8410 #. Palette: ./svg.gpl
8411 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8412 msgctxt "Palette"
8413 msgid "magenta (#FF00FF)"
8414 msgstr ""
8416 #. Palette: ./svg.gpl
8417 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8418 msgctxt "Palette"
8419 msgid "orchid (#DA70D6)"
8420 msgstr ""
8422 #. Palette: ./svg.gpl
8423 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8424 msgctxt "Palette"
8425 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8426 msgstr ""
8428 #. Palette: ./svg.gpl
8429 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8430 msgctxt "Palette"
8431 msgid "deeppink (#FF1493)"
8432 msgstr ""
8434 #. Palette: ./svg.gpl
8435 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8436 msgctxt "Palette"
8437 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8438 msgstr ""
8440 #. Palette: ./svg.gpl
8441 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8442 msgctxt "Palette"
8443 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8444 msgstr ""
8446 #. Palette: ./svg.gpl
8447 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8448 msgctxt "Palette"
8449 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8450 msgstr ""
8452 #. Palette: ./svg.gpl
8453 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8454 msgctxt "Palette"
8455 msgid "crimson (#DC143C)"
8456 msgstr ""
8458 #. Palette: ./svg.gpl
8459 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8460 msgctxt "Palette"
8461 msgid "pink (#FFC0CB)"
8462 msgstr ""
8464 #. Palette: ./svg.gpl
8465 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8466 msgctxt "Palette"
8467 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8468 msgstr ""
8470 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8471 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8472 #, fuzzy
8473 msgctxt "Palette"
8474 msgid "Butter 1"
8475 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8477 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8478 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8479 #, fuzzy
8480 msgctxt "Palette"
8481 msgid "Butter 2"
8482 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8484 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8485 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8486 #, fuzzy
8487 msgctxt "Palette"
8488 msgid "Butter 3"
8489 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8491 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8492 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8493 msgctxt "Palette"
8494 msgid "Chameleon 1"
8495 msgstr "Chameleon 1"
8497 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8498 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8499 msgctxt "Palette"
8500 msgid "Chameleon 2"
8501 msgstr "Chameleon 2"
8503 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8504 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8505 msgctxt "Palette"
8506 msgid "Chameleon 3"
8507 msgstr "Chameleon 3"
8509 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8510 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8511 msgctxt "Palette"
8512 msgid "Orange 1"
8513 msgstr "Orange 1"
8515 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8516 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8517 msgctxt "Palette"
8518 msgid "Orange 2"
8519 msgstr "Orange 2"
8521 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8522 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8523 msgctxt "Palette"
8524 msgid "Orange 3"
8525 msgstr "Orange 3"
8527 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8528 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8529 msgctxt "Palette"
8530 msgid "Sky Blue 1"
8531 msgstr ""
8533 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8534 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8535 msgctxt "Palette"
8536 msgid "Sky Blue 2"
8537 msgstr ""
8539 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8540 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8541 msgctxt "Palette"
8542 msgid "Sky Blue 3"
8543 msgstr ""
8545 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8546 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8547 msgctxt "Palette"
8548 msgid "Plum 1"
8549 msgstr "Pflaume 1"
8551 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8552 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8553 msgctxt "Palette"
8554 msgid "Plum 2"
8555 msgstr "Pflaume 2"
8557 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8558 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8559 msgctxt "Palette"
8560 msgid "Plum 3"
8561 msgstr "Pflaume 3"
8563 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8564 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8565 msgctxt "Palette"
8566 msgid "Chocolate 1"
8567 msgstr "Schokolade 1"
8569 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8570 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8571 msgctxt "Palette"
8572 msgid "Chocolate 2"
8573 msgstr "Schokolade 2"
8575 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8576 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8577 msgctxt "Palette"
8578 msgid "Chocolate 3"
8579 msgstr "Schokolade 3"
8581 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8582 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8583 msgctxt "Palette"
8584 msgid "Scarlet Red 1"
8585 msgstr "Scharlachrot 1"
8587 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8588 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8589 msgctxt "Palette"
8590 msgid "Scarlet Red 2"
8591 msgstr "Scharlachrot 2"
8593 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8594 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8595 msgctxt "Palette"
8596 msgid "Scarlet Red 3"
8597 msgstr "Scharlachrot 3"
8599 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8600 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8601 msgctxt "Palette"
8602 msgid "Aluminium 1"
8603 msgstr "Aluminium 1"
8605 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8606 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8607 msgctxt "Palette"
8608 msgid "Aluminium 2"
8609 msgstr "Aluminium 2"
8611 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8612 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8613 msgctxt "Palette"
8614 msgid "Aluminium 3"
8615 msgstr "Aluminium 3"
8617 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8618 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8619 msgctxt "Palette"
8620 msgid "Aluminium 4"
8621 msgstr "Aluminium 4"
8623 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8624 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8625 msgctxt "Palette"
8626 msgid "Aluminium 5"
8627 msgstr "Aluminium 5"
8629 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8630 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8631 msgctxt "Palette"
8632 msgid "Aluminium 6"
8633 msgstr "Aluminium 6"
8635 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8636 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8637 #, fuzzy
8638 msgctxt "Palette"
8639 msgid "Orange Hilight"
8640 msgstr "Linienhöhe"
8642 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8643 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8644 msgctxt "Palette"
8645 msgid "Orange"
8646 msgstr "Orange"
8648 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8649 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8650 msgctxt "Palette"
8651 msgid "Orange Base"
8652 msgstr ""
8654 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8655 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8656 msgctxt "Palette"
8657 msgid "Orange Shadow"
8658 msgstr "Orange Schatten"
8660 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8661 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8662 msgctxt "Palette"
8663 msgid "Accent Yellow Highlight"
8664 msgstr ""
8666 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8667 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8668 msgctxt "Palette"
8669 msgid "Yellow"
8670 msgstr "Gelb"
8672 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8673 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8674 msgctxt "Palette"
8675 msgid "Accent Yellow Base"
8676 msgstr ""
8678 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8679 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8680 msgctxt "Palette"
8681 msgid "Accent Yellow Shadow"
8682 msgstr ""
8684 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8685 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8686 #, fuzzy
8687 msgctxt "Palette"
8688 msgid "Accent Orange"
8689 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
8691 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8692 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8693 #, fuzzy
8694 msgctxt "Palette"
8695 msgid "Accent Red"
8696 msgstr "Zentrieren"
8698 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8699 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8700 msgctxt "Palette"
8701 msgid "Accent Red Base"
8702 msgstr ""
8704 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8705 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8706 msgctxt "Palette"
8707 msgid "Accent Deep Red"
8708 msgstr ""
8710 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8711 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8712 msgctxt "Palette"
8713 msgid "Human Highlight"
8714 msgstr ""
8716 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8717 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8718 #, fuzzy
8719 msgctxt "Palette"
8720 msgid "Human"
8721 msgstr "Han"
8723 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8724 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8725 msgctxt "Palette"
8726 msgid "Human Base"
8727 msgstr ""
8729 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8730 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8731 #, fuzzy
8732 msgctxt "Palette"
8733 msgid "Environmental Shadow"
8734 msgstr "Innerer Schatten"
8736 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8737 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8738 msgctxt "Palette"
8739 msgid "Environmental Blue Highlight"
8740 msgstr ""
8742 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8743 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8744 msgctxt "Palette"
8745 msgid "Environmental Blue Medium"
8746 msgstr ""
8748 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8749 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8750 msgctxt "Palette"
8751 msgid "Environmental Blue Base"
8752 msgstr ""
8754 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8755 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8756 msgctxt "Palette"
8757 msgid "Environmental Blue Shadow"
8758 msgstr ""
8760 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8761 #: ../share/palettes/palettes.h:1138
8762 #: ../share/palettes/palettes.h:1147
8763 #, fuzzy
8764 msgctxt "Palette"
8765 msgid "Accent Blue Shadow"
8766 msgstr "Innerer Schatten"
8768 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8769 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8770 msgctxt "Palette"
8771 msgid "Accent Blue"
8772 msgstr ""
8774 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8775 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
8776 msgctxt "Palette"
8777 msgid "Accent Blue Base"
8778 msgstr ""
8780 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8781 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
8782 msgctxt "Palette"
8783 msgid "Accent Green Highlight"
8784 msgstr ""
8786 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8787 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
8788 #, fuzzy
8789 msgctxt "Palette"
8790 msgid "Accent Green"
8791 msgstr "Innenzentrum"
8793 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8794 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
8795 #, fuzzy
8796 msgctxt "Palette"
8797 msgid "Accent Green Base"
8798 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
8800 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8801 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
8802 msgctxt "Palette"
8803 msgid "Accent Green Shadow"
8804 msgstr ""
8806 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8807 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
8808 msgctxt "Palette"
8809 msgid "Ubuntu Toner"
8810 msgstr ""
8812 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8813 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
8814 msgctxt "Palette"
8815 msgid "Accent Magenta Highlight"
8816 msgstr ""
8818 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8819 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
8820 #, fuzzy
8821 msgctxt "Palette"
8822 msgid "Accent Magenta"
8823 msgstr "Magenta"
8825 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8826 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
8827 msgctxt "Palette"
8828 msgid "Accent Dark Violet"
8829 msgstr ""
8831 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8832 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
8833 msgctxt "Palette"
8834 msgid "Grey 1"
8835 msgstr "Grau 1"
8837 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8838 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
8839 msgctxt "Palette"
8840 msgid "Grey 2"
8841 msgstr "Grau 2"
8843 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8844 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
8845 msgctxt "Palette"
8846 msgid "Grey 3"
8847 msgstr "Grau 3"
8849 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8850 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
8851 msgctxt "Palette"
8852 msgid "Grey 4"
8853 msgstr "Grau 4"
8855 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8856 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
8857 msgctxt "Palette"
8858 msgid "Grey 5"
8859 msgstr "Grau 5"
8861 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8862 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
8863 msgctxt "Palette"
8864 msgid "Grey 6"
8865 msgstr "Grau 6"
8867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
8868 msgid "Stripes 1:1"
8869 msgstr "Streifen 1:1"
8871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
8872 msgid "Stripes 1:1 white"
8873 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
8875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
8876 msgid "Stripes 1:1.5"
8877 msgstr "Streifen 1:1,5"
8879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
8880 msgid "Stripes 1:1.5 white"
8881 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
8883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
8884 msgid "Stripes 1:2"
8885 msgstr "Streifen 1:2"
8887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
8888 msgid "Stripes 1:2 white"
8889 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
8891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
8892 msgid "Stripes 1:3"
8893 msgstr "Streifen 1:3"
8895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
8896 msgid "Stripes 1:3 white"
8897 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
8899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
8900 msgid "Stripes 1:4"
8901 msgstr "Streifen 1:4"
8903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
8904 msgid "Stripes 1:4 white"
8905 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
8907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
8908 msgid "Stripes 1:5"
8909 msgstr "Streifen 1:5"
8911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
8912 msgid "Stripes 1:5 white"
8913 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
8915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
8916 msgid "Stripes 1:8"
8917 msgstr "Streifen 1:8"
8919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
8920 msgid "Stripes 1:8 white"
8921 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
8923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
8924 msgid "Stripes 1:10"
8925 msgstr "Streifen 1:10"
8927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
8928 msgid "Stripes 1:10 white"
8929 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
8931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
8932 msgid "Stripes 1:16"
8933 msgstr "Streifen 1:16"
8935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
8936 msgid "Stripes 1:16 white"
8937 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
8939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
8940 msgid "Stripes 1:32"
8941 msgstr "Streifen 1:32"
8943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
8944 msgid "Stripes 1:32 white"
8945 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
8947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
8948 msgid "Stripes 1:64"
8949 msgstr "Streifen 1:64"
8951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
8952 msgid "Stripes 2:1"
8953 msgstr "Streifen 2:1"
8955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
8956 msgid "Stripes 2:1 white"
8957 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
8959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
8960 msgid "Stripes 4:1"
8961 msgstr "Streifen 4:1"
8963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
8964 msgid "Stripes 4:1 white"
8965 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
8967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
8968 msgid "Checkerboard"
8969 msgstr "Schachbrett"
8971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
8972 msgid "Checkerboard white"
8973 msgstr "Schachbrett weiß"
8975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
8976 msgid "Packed circles"
8977 msgstr "Kugelpackung"
8979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
8980 msgid "Polka dots, small"
8981 msgstr "Punkte, klein"
8983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
8984 msgid "Polka dots, small white"
8985 msgstr "Punkte, klein und weiß"
8987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
8988 msgid "Polka dots, medium"
8989 msgstr "Punkte, mittel"
8991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
8992 msgid "Polka dots, medium white"
8993 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
8995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
8996 msgid "Polka dots, large"
8997 msgstr "Punkte, groß"
8999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9000 msgid "Polka dots, large white"
9001 msgstr "Punkte, groß und weiß"
9003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9004 msgid "Wavy"
9005 msgstr "Wellig"
9007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9008 msgid "Wavy white"
9009 msgstr "Wellig Weiß"
9011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9012 msgid "Camouflage"
9013 msgstr "Camouflage"
9015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9016 msgid "Ermine"
9017 msgstr "Hermelin"
9019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9020 msgid "Sand (bitmap)"
9021 msgstr "Sand (Bitmap)"
9023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9024 msgid "Cloth (bitmap)"
9025 msgstr "Stoff (Bitmap"
9027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9028 msgid "Old paint (bitmap)"
9029 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
9031 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9032 msgid "Add a new connection point"
9033 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
9035 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9036 msgid "Move a connection point"
9037 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
9039 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9040 msgid "Remove a connection point"
9041 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
9043 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9044 msgid "Direction"
9045 msgstr "Richtung"
9047 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9048 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9049 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
9051 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382
9052 #: ../src/sp-text.cpp:436
9053 #: ../src/text-context.cpp:1623
9054 msgid " [truncated]"
9055 msgstr "[abgestumpft}"
9057 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9058 #, c-format
9059 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9060 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9061 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9062 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9064 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9065 #, c-format
9066 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9067 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9068 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9069 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9071 #: ../src/arc-context.cpp:330
9072 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9073 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
9075 #: ../src/arc-context.cpp:331
9076 #: ../src/rect-context.cpp:375
9077 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9078 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
9080 #: ../src/arc-context.cpp:482
9081 #, c-format
9082 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9083 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
9085 #: ../src/arc-context.cpp:484
9086 #, c-format
9087 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9088 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
9090 #: ../src/arc-context.cpp:510
9091 msgid "Create ellipse"
9092 msgstr "Ellipse erzeugen"
9094 #: ../src/box3d-context.cpp:442
9095 #: ../src/box3d-context.cpp:449
9096 #: ../src/box3d-context.cpp:456
9097 #: ../src/box3d-context.cpp:463
9098 #: ../src/box3d-context.cpp:470
9099 #: ../src/box3d-context.cpp:477
9100 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9101 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
9103 #. status text
9104 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9105 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9106 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
9108 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9109 msgid "Create 3D box"
9110 msgstr "3D-Quader erzeugen"
9112 # !!!
9113 #: ../src/box3d.cpp:324
9114 msgid "<b>3D Box</b>"
9115 msgstr "<b>3D Quader</b>"
9117 #: ../src/connector-context.cpp:239
9118 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9119 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
9121 #: ../src/connector-context.cpp:240
9122 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9123 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
9125 #: ../src/connector-context.cpp:783
9126 msgid "Creating new connector"
9127 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
9129 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9130 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9131 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
9133 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9134 msgid "Connection point drag cancelled."
9135 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
9137 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9138 msgid "Reroute connector"
9139 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
9141 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9142 msgid "Create connector"
9143 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9145 # !!!
9146 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9147 msgid "Finishing connector"
9148 msgstr "Beende Objektverbinder"
9150 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9151 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9152 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
9154 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9155 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9156 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
9158 #: ../src/connector-context.cpp:1965
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9160 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9161 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9163 #: ../src/connector-context.cpp:1966
9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9165 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9166 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9168 #: ../src/context-fns.cpp:36
9169 #: ../src/context-fns.cpp:65
9170 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9171 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
9173 #: ../src/context-fns.cpp:42
9174 #: ../src/context-fns.cpp:71
9175 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9176 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
9178 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9179 msgid "Create guide"
9180 msgstr "Führungslinie erzeugen"
9182 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9183 msgid "Move guide"
9184 msgstr "Führungslinie verschieben"
9186 #: ../src/desktop-events.cpp:412
9187 #: ../src/desktop-events.cpp:458
9188 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9189 msgid "Delete guide"
9190 msgstr "Führungslinie löschen"
9192 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9193 #, c-format
9194 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9195 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
9197 #: ../src/desktop.cpp:847
9198 msgid "No previous zoom."
9199 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
9201 #: ../src/desktop.cpp:872
9202 msgid "No next zoom."
9203 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
9205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9206 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9207 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
9209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9210 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9211 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
9213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9214 #, c-format
9215 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9216 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
9218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9219 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9220 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
9222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9223 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9224 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
9226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9227 msgid "Unclump tiled clones"
9228 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
9230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9231 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9232 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
9234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9235 msgid "Delete tiled clones"
9236 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
9238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9240 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9241 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9244 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
9245 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
9247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9248 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9249 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
9251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9252 msgid "Create tiled clones"
9253 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
9255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9256 msgid "<small>Per row:</small>"
9257 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
9259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9260 msgid "<small>Per column:</small>"
9261 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
9263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9264 msgid "<small>Randomize:</small>"
9265 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
9267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9268 msgid "_Symmetry"
9269 msgstr "_Symmetrie"
9271 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9272 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9273 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9274 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9275 #.
9276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9277 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9278 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
9280 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9282 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9283 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
9285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9286 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9287 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
9289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9290 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9291 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
9293 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9294 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9296 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9297 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
9299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9300 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9301 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
9303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9304 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9305 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
9307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9308 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9309 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
9311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9312 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9313 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
9315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9316 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9317 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
9319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9320 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9321 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
9323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9324 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9325 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
9327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9328 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9329 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
9331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9332 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9333 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
9335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9336 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9337 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
9339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9340 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9341 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
9343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9344 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9345 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
9347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9348 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9349 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
9351 # Translators: This is *not* the key name.
9352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9353 msgid "S_hift"
9354 msgstr "_Verschiebung"
9356 # !!!
9357 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9359 #, no-c-format
9360 msgid "<b>Shift X:</b>"
9361 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
9363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9364 #, no-c-format
9365 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9366 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
9368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9369 #, no-c-format
9370 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9371 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
9373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9374 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9375 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
9377 # !!!
9378 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9380 #, no-c-format
9381 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9382 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
9384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9385 #, no-c-format
9386 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9387 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
9389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9390 #, no-c-format
9391 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9392 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
9394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9395 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9396 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
9398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
9399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9400 msgid "<b>Exponent:</b>"
9401 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9404 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9405 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
9407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9408 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9409 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
9411 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
9413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
9415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
9417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9418 msgid "<small>Alternate:</small>"
9419 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
9421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9422 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9423 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
9425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9426 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9427 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
9429 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
9431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9433 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9434 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
9436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9437 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9438 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
9440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9441 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9442 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
9444 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9446 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9447 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
9449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9450 msgid "Exclude tile height in shift"
9451 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
9453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9454 msgid "Exclude tile width in shift"
9455 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
9457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9458 msgid "Sc_ale"
9459 msgstr "_Maßstab"
9461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9462 msgid "<b>Scale X:</b>"
9463 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
9465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9466 #, no-c-format
9467 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9468 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
9470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9471 #, no-c-format
9472 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9473 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
9475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9476 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9477 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9480 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9481 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
9483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9484 #, no-c-format
9485 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9486 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
9488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9489 #, no-c-format
9490 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9491 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
9493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9494 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9495 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9498 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9499 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
9501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9502 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9503 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
9505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9506 msgid "<b>Base:</b>"
9507 msgstr "<b>Basis:</b>"
9509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
9510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9511 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9512 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
9514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9515 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9516 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
9518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9519 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9520 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
9522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9523 msgid "Cumulate the scales for each row"
9524 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
9526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9527 msgid "Cumulate the scales for each column"
9528 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
9530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9531 msgid "_Rotation"
9532 msgstr "_Rotation"
9534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9535 msgid "<b>Angle:</b>"
9536 msgstr "<b>Winkel:</b>"
9538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9539 #, no-c-format
9540 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9541 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
9543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9544 #, no-c-format
9545 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9546 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
9548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9549 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9550 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9553 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9554 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
9556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9557 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9558 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
9560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9561 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9562 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
9564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9565 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9566 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
9568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9569 msgid "_Blur & opacity"
9570 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
9572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9573 msgid "<b>Blur:</b>"
9574 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
9576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9577 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9578 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
9580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9581 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9582 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
9584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9585 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9586 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9590 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
9592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9593 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9594 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
9596 # !!!
9597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9598 msgid "<b>Fade out:</b>"
9599 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
9601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9602 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9603 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
9605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9606 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9607 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
9609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9610 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9611 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9614 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9615 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
9617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9618 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9619 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
9621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9622 msgid "Co_lor"
9623 msgstr "_Farbe"
9625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9626 msgid "Initial color: "
9627 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
9629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9630 msgid "Initial color of tiled clones"
9631 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
9633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9634 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
9635 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
9637 # !!!
9638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
9639 msgid "<b>H:</b>"
9640 msgstr "<b>H:</b>"
9642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
9643 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9644 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
9647 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9648 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
9651 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9652 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9654 # !!!
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
9656 msgid "<b>S:</b>"
9657 msgstr "<b>S:</b>"
9659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
9660 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9661 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
9664 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9665 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
9668 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9669 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9671 # !!!
9672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
9673 msgid "<b>L:</b>"
9674 msgstr "<b>L:</b>"
9676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
9677 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9678 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
9681 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9682 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
9685 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9686 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
9689 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9690 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
9692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
9693 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9694 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
9696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
9697 msgid "_Trace"
9698 msgstr "Bild _vektorisieren"
9700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
9701 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9702 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
9704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
9705 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
9706 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
9708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
9709 msgid "1. Pick from the drawing:"
9710 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
9712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
9713 msgid "Pick the visible color and opacity"
9714 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
9716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
9717 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9718 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
9720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
9721 msgid "R"
9722 msgstr "R"
9724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9725 msgid "Pick the Red component of the color"
9726 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
9728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
9729 msgid "G"
9730 msgstr "G"
9732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9733 msgid "Pick the Green component of the color"
9734 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
9736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
9737 msgid "B"
9738 msgstr "B"
9740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9741 msgid "Pick the Blue component of the color"
9742 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
9744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
9745 msgctxt "Clonetiler color hue"
9746 msgid "H"
9747 msgstr "H"
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9750 msgid "Pick the hue of the color"
9751 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
9753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
9754 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9755 msgid "S"
9756 msgstr "S"
9758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
9759 msgid "Pick the saturation of the color"
9760 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
9762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
9763 msgctxt "Clonetiler color lightness"
9764 msgid "L"
9765 msgstr "L"
9767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
9768 msgid "Pick the lightness of the color"
9769 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
9772 msgid "2. Tweak the picked value:"
9773 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
9776 msgid "Gamma-correct:"
9777 msgstr "Gammakorrektur:"
9779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
9780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
9781 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
9783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
9784 msgid "Randomize:"
9785 msgstr "Zufallsänderung:"
9787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
9788 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
9789 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
9792 msgid "Invert:"
9793 msgstr "Invertieren:"
9795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
9796 msgid "Invert the picked value"
9797 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
9799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
9800 msgid "3. Apply the value to the clones':"
9801 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
9803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
9804 msgid "Presence"
9805 msgstr "Anwesenheit"
9807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
9808 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
9809 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
9811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
9812 msgid "Size"
9813 msgstr "Größe"
9815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
9816 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
9817 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
9819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
9820 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
9821 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
9824 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
9825 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
9827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
9828 msgid "How many rows in the tiling"
9829 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
9832 msgid "How many columns in the tiling"
9833 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
9835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
9836 msgid "Width of the rectangle to be filled"
9837 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
9839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
9840 msgid "Height of the rectangle to be filled"
9841 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
9843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
9844 msgid "Rows, columns: "
9845 msgstr "Reihen, Spalten: "
9847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
9848 msgid "Create the specified number of rows and columns"
9849 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
9851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
9852 msgid "Width, height: "
9853 msgstr "Breite, Höhe: "
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
9856 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
9857 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
9859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
9860 msgid "Use saved size and position of the tile"
9861 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
9863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
9864 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
9865 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
9867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
9868 msgid " <b>_Create</b> "
9869 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
9871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
9872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
9873 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
9875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
9876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
9877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
9878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
9879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
9880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
9881 msgid " _Unclump "
9882 msgstr " Entkl_umpen "
9884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
9885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
9886 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
9888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
9889 msgid " Re_move "
9890 msgstr " _Entfernen "
9892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
9893 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
9894 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
9896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
9897 msgid " R_eset "
9898 msgstr " _Zurücksetzen "
9900 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
9901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
9902 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
9903 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
9905 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
9906 #: ../src/verbs.cpp:2615
9907 msgid "_Page"
9908 msgstr "_Seite"
9910 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
9911 #: ../src/verbs.cpp:2619
9912 msgid "_Drawing"
9913 msgstr "_Zeichnung"
9915 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
9916 #: ../src/verbs.cpp:2621
9917 msgid "_Selection"
9918 msgstr "_Auswahl"
9920 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
9921 msgid "_Custom"
9922 msgstr "_Benutzerdefiniert"
9924 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
9925 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
9926 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
9928 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
9929 msgid "Units:"
9930 msgstr "Einheiten:"
9932 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
9933 msgid "_x0:"
9934 msgstr "_x0:"
9936 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
9937 msgid "x_1:"
9938 msgstr "x_1:"
9940 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
9941 msgid "Wid_th:"
9942 msgstr "Breite:"
9944 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
9945 msgid "_y0:"
9946 msgstr "_y0:"
9948 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
9949 msgid "y_1:"
9950 msgstr "y_1:"
9952 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
9953 msgid "Hei_ght:"
9954 msgstr "Höhe:"
9956 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
9957 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
9958 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
9960 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
9961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
9963 msgid "_Width:"
9964 msgstr "_Breite:"
9966 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
9967 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
9968 msgid "pixels at"
9969 msgstr "Pixel bei"
9971 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
9972 msgid "dp_i"
9973 msgstr "dp_i"
9975 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
9976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9978 msgid "_Height:"
9979 msgstr "_Höhe:"
9981 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
9984 msgid "dpi"
9985 msgstr "dpi"
9987 #. true = has mnemonic
9988 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
9989 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
9990 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
9992 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
9993 msgid "_Browse..."
9994 msgstr "_Auswählen…"
9996 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
9997 msgid "Batch export all selected objects"
9998 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
10000 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
10001 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10002 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
10003 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
10005 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10006 msgid "Hide all except selected"
10007 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
10009 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10010 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10011 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
10013 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10014 msgid "_Export"
10015 msgstr "_Exportieren"
10017 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10018 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10019 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
10021 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10022 #, c-format
10023 msgid "Batch export %d selected object"
10024 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10025 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
10026 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
10028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10029 msgid "Export in progress"
10030 msgstr "Exportieren läuft"
10032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10033 #, c-format
10034 msgid "Exporting %d files"
10035 msgstr "Exportiere %d Dateien"
10037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149
10038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1226
10039 #, c-format
10040 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10041 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
10043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10044 msgid "You have to enter a filename"
10045 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
10047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10048 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10049 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
10051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10052 #, c-format
10053 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10054 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
10056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10057 #, c-format
10058 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10059 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
10061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334
10062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1369
10063 msgid "Select a filename for exporting"
10064 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
10066 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10067 #: ../src/dialogs/find.cpp:364
10068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10071 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10072 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
10073 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
10075 #: ../src/dialogs/find.cpp:367
10076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10077 msgid "exact"
10078 msgstr "exakt"
10080 #: ../src/dialogs/find.cpp:367
10081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10082 msgid "partial"
10083 msgstr "teilweise"
10085 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
10086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10087 msgid "No objects found"
10088 msgstr "Keine Objekte gefunden"
10090 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10091 msgid "T_ype: "
10092 msgstr "T_yp: "
10094 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
10095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10096 msgid "Search in all object types"
10097 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
10099 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
10100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10101 msgid "All types"
10102 msgstr "Alle Typen"
10104 #: ../src/dialogs/find.cpp:550
10105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10106 msgid "Search all shapes"
10107 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
10109 #: ../src/dialogs/find.cpp:550
10110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10111 msgid "All shapes"
10112 msgstr "Alle Formen"
10114 #: ../src/dialogs/find.cpp:567
10115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10116 msgid "Search rectangles"
10117 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
10119 #: ../src/dialogs/find.cpp:567
10120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10121 msgid "Rectangles"
10122 msgstr "Rechtecke"
10124 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
10125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10126 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10127 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
10129 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
10130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10131 msgid "Ellipses"
10132 msgstr "Ellipsen"
10134 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
10135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10136 msgid "Search stars and polygons"
10137 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
10139 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
10140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10141 msgid "Stars"
10142 msgstr "Sterne"
10144 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
10145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10146 msgid "Search spirals"
10147 msgstr "Spiralen durchsuchen"
10149 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
10150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10151 msgid "Spirals"
10152 msgstr "Spiralen"
10154 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10155 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10156 #: ../src/dialogs/find.cpp:595
10157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10158 msgid "Search paths, lines, polylines"
10159 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
10161 #: ../src/dialogs/find.cpp:595
10162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10164 msgid "Paths"
10165 msgstr "Pfade"
10167 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
10168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10169 msgid "Search text objects"
10170 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
10172 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
10173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10174 msgid "Texts"
10175 msgstr "Texte"
10177 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
10178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10179 msgid "Search groups"
10180 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10182 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
10183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10184 msgid "Groups"
10185 msgstr "Gruppen"
10187 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
10188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10189 msgid "Search clones"
10190 msgstr "Klone durchsuchen"
10192 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10193 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
10194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10195 msgctxt "Find dialog"
10196 msgid "Clones"
10197 msgstr "Klone"
10199 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
10200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10201 msgid "Search images"
10202 msgstr "Bilder durchsuchen"
10204 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
10205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10206 msgid "Search offset objects"
10207 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
10209 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
10210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10211 msgid "Offsets"
10212 msgstr "Versatz"
10214 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10216 msgid "_Text:"
10217 msgstr "_Text: "
10219 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10221 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10222 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
10224 #. Create the label for the object id
10225 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453
10230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10231 msgid "_ID:"
10232 msgstr "_ID: "
10234 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10236 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10237 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
10239 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
10240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10241 msgid "_Style:"
10242 msgstr "_Stil: "
10244 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
10245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10246 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10247 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
10249 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
10250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10251 msgid "_Attribute:"
10252 msgstr "_Attribut: "
10254 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
10255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10256 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10257 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
10259 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
10260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10261 msgid "Search in s_election"
10262 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
10264 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
10265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10266 msgid "Limit search to the current selection"
10267 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
10269 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
10270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10271 msgid "Search in current _layer"
10272 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
10274 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
10275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10276 msgid "Limit search to the current layer"
10277 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
10279 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
10280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10281 msgid "Include _hidden"
10282 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
10284 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
10285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10286 msgid "Include hidden objects in search"
10287 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
10289 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
10290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10291 msgid "Include l_ocked"
10292 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
10294 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
10295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10296 msgid "Include locked objects in search"
10297 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
10299 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10300 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
10301 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10303 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10304 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10305 msgid "_Clear"
10306 msgstr "_Leeren"
10308 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
10309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10310 msgid "Clear values"
10311 msgstr "Werte zurücksetzen"
10313 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
10314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10315 msgid "_Find"
10316 msgstr "_Suchen"
10318 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
10319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10321 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
10323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10324 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10325 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
10327 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146
10329 #: ../src/verbs.cpp:2472
10330 #: ../src/verbs.cpp:2478
10331 msgid "_Set"
10332 msgstr "_Setzen"
10334 #. Create the label for the object label
10335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10336 msgid "_Label:"
10337 msgstr "_Bezeichner:"
10339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10340 msgid "A freeform label for the object"
10341 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
10343 #. Create the label for the object title
10344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10345 msgid "_Title:"
10346 msgstr "_Titel:"
10348 #. Create the frame for the object description
10349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10350 msgid "_Description"
10351 msgstr "Beschreibung"
10353 #. Hide
10354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10355 msgid "_Hide"
10356 msgstr "_Ausblenden"
10358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10359 msgid "Check to make the object invisible"
10360 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
10362 #. Lock
10363 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10365 msgid "L_ock"
10366 msgstr "_Sperren"
10368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10369 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10370 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
10372 #. Create the frame for interactivity options
10373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10374 msgid "_Interactivity"
10375 msgstr "_Interaktivität"
10377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10379 msgid "Ref"
10380 msgstr "Ref"
10382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10383 msgid "Lock object"
10384 msgstr "Objekt sperren"
10386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10387 msgid "Unlock object"
10388 msgstr "Objektsperrung aufheben"
10390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10391 msgid "Hide object"
10392 msgstr "Objekte ausblenden"
10394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10395 msgid "Unhide object"
10396 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
10398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10399 msgid "Id invalid! "
10400 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
10402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10403 msgid "Id exists! "
10404 msgstr "ID-Kennung existiert!"
10406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10407 msgid "Set object ID"
10408 msgstr "Objektkennung setzen"
10410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10411 msgid "Set object label"
10412 msgstr "Objektbezeichner setzen"
10414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10415 msgid "Set object title"
10416 msgstr "Objekttitel setzen"
10418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10419 msgid "Set object description"
10420 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
10422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10423 msgid "Href:"
10424 msgstr "Href:"
10426 #. default x:
10427 #. default y:
10428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10430 msgid "Target:"
10431 msgstr "Target:"
10433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10434 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10435 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10436 msgid "Role:"
10437 msgstr "Role:"
10439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10440 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10442 msgid "Arcrole:"
10443 msgstr "Arcrole:"
10445 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
10447 #: ../src/rdf.cpp:230
10448 msgid "Title:"
10449 msgstr "Title:"
10451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10453 msgid "Actuate:"
10454 msgstr "Actuate:"
10456 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10457 msgid "URL:"
10458 msgstr "URL:"
10460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
10462 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10465 msgid "X:"
10466 msgstr "X:"
10468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
10470 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10473 msgid "Y:"
10474 msgstr "Y:"
10476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10477 #, c-format
10478 msgid "Link Properties"
10479 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
10481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10482 #, c-format
10483 msgid "Image Properties"
10484 msgstr "Bildeigenschaften"
10486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10487 #, c-format
10488 msgid "%s Properties"
10489 msgstr "%s Eigenschaften"
10491 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10494 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
10496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10499 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
10501 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10502 #, c-format
10503 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10504 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
10506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10507 msgid "<i>Checking...</i>"
10508 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
10510 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10511 msgid "Fix spelling"
10512 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
10514 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10515 msgid "Suggestions:"
10516 msgstr "Vorschläge:"
10518 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10519 msgid "_Accept"
10520 msgstr "_Bestätigen"
10522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10523 msgid "Accept the chosen suggestion"
10524 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
10526 # CHECK
10527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10528 msgid "_Ignore once"
10529 msgstr "Einmal _ignorieren"
10531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10532 msgid "Ignore this word only once"
10533 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
10535 # CHECK
10536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10537 msgid "_Ignore"
10538 msgstr "_Ignorieren"
10540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10541 msgid "Ignore this word in this session"
10542 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
10544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10545 msgid "A_dd to dictionary:"
10546 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
10548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10549 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10550 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
10552 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10553 msgid "_Stop"
10554 msgstr "_Stop"
10556 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10557 msgid "Stop the check"
10558 msgstr "Überprüfung stoppen"
10560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10561 msgid "_Start"
10562 msgstr "_Start"
10564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10565 msgid "Start the check"
10566 msgstr "Überprüfung starten"
10568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
10569 msgid "Font"
10570 msgstr "Schrift"
10572 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
10573 msgid "Align lines left"
10574 msgstr "Zeilen links ausrichten"
10576 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10577 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
10578 msgid "Center lines"
10579 msgstr "Zeilen zentrieren"
10581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
10582 msgid "Align lines right"
10583 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
10585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
10586 msgid "Justify lines"
10587 msgstr "Blocksatz"
10589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10591 msgid "Horizontal text"
10592 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
10594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10596 msgid "Vertical text"
10597 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
10599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
10600 msgid "Line spacing:"
10601 msgstr "Zeilenabstand:"
10603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
10604 msgid "Set as default"
10605 msgstr "Zur Vorgabe machen"
10607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680
10608 #: ../src/text-context.cpp:1519
10609 msgid "Set text style"
10610 msgstr "Textstil setzen"
10612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
10613 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10614 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
10616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
10617 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10618 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
10620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
10621 #, c-format
10622 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
10623 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
10625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
10626 msgid "Drag to reorder nodes"
10627 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
10629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
10630 msgid "New element node"
10631 msgstr "Neuer Elementknoten"
10633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
10634 msgid "New text node"
10635 msgstr "Neuer Textknoten"
10637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334
10638 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
10639 msgid "Duplicate node"
10640 msgstr "Knoten duplizieren"
10642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
10643 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10644 msgstr "Knoten löschen"
10646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371
10647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
10648 msgid "Unindent node"
10649 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
10651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386
10652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
10653 msgid "Indent node"
10654 msgstr "Knoten einrücken"
10656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398
10657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
10658 msgid "Raise node"
10659 msgstr "Knoten anheben"
10661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410
10662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
10663 msgid "Lower node"
10664 msgstr "Knoten absenken"
10666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455
10667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
10668 msgid "Delete attribute"
10669 msgstr "Attribut löschen"
10671 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
10673 msgid "Attribute name"
10674 msgstr "Attributname"
10676 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520
10678 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
10679 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
10680 msgid "Set attribute"
10681 msgstr "Attribut festlegen"
10683 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
10685 msgid "Set"
10686 msgstr "Setzen"
10688 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
10690 msgid "Attribute value"
10691 msgstr "Attributwert"
10693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
10694 msgid "Drag XML subtree"
10695 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
10697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
10698 msgid "New element node..."
10699 msgstr "Neuer Elementknoten…"
10701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
10702 msgid "Cancel"
10703 msgstr "Abbrechen"
10705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
10706 msgid "Create"
10707 msgstr "Erstellen"
10709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
10710 msgid "Create new element node"
10711 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
10713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
10714 msgid "Create new text node"
10715 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
10717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
10718 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10719 msgstr "Knoten löschen"
10721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
10722 msgid "Change attribute"
10723 msgstr "Attribut ändern"
10725 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
10726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
10727 msgid "Grid _units:"
10728 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
10730 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10731 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10732 msgid "_Origin X:"
10733 msgstr "_Ursprung X:"
10735 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10739 msgid "X coordinate of grid origin"
10740 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
10742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10744 msgid "O_rigin Y:"
10745 msgstr "U_rsprung Y:"
10747 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10751 msgid "Y coordinate of grid origin"
10752 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
10754 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10755 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
10756 msgid "Spacing _Y:"
10757 msgstr "Abstand _Y:"
10759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10761 msgid "Base length of z-axis"
10762 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
10764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10767 msgid "Angle X:"
10768 msgstr "Winkel X:"
10770 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10772 msgid "Angle of x-axis"
10773 msgstr "Winkel der X-Achse"
10775 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
10778 msgid "Angle Z:"
10779 msgstr "Winkel Z:"
10781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10783 msgid "Angle of z-axis"
10784 msgstr "Winkel der Z-Achse"
10786 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10787 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10788 msgid "Grid line _color:"
10789 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
10791 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10793 msgid "Grid line color"
10794 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
10796 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10798 msgid "Color of grid lines"
10799 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
10801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10803 msgid "Ma_jor grid line color:"
10804 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
10806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10808 msgid "Major grid line color"
10809 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
10811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
10812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:689
10813 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
10814 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
10816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10817 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
10818 msgid "_Major grid line every:"
10819 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10821 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10822 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
10823 msgid "lines"
10824 msgstr "Linien"
10826 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
10827 msgid "Rectangular grid"
10828 msgstr "Rechteckiges Gitter"
10830 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
10831 msgid "Axonometric grid"
10832 msgstr "Axonometrisches Gitter"
10834 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
10835 msgid "Create new grid"
10836 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
10838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
10839 msgid "_Enabled"
10840 msgstr "_Eingeschaltet"
10842 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
10843 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
10844 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
10846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
10847 msgid "Snap to visible _grid lines only"
10848 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
10850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
10851 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
10852 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
10854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
10855 msgid "_Visible"
10856 msgstr "Sichtbar"
10858 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
10859 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
10860 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
10862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
10863 msgid "Spacing _X:"
10864 msgstr "Abstand _X:"
10866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
10868 msgid "Distance between vertical grid lines"
10869 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
10871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
10873 msgid "Distance between horizontal grid lines"
10874 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
10876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
10877 msgid "_Show dots instead of lines"
10878 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
10880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
10881 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
10882 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
10884 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
10885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
10886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
10887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
10888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
10889 msgid "UNDEFINED"
10890 msgstr "UNBESTIMMT"
10892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
10893 msgid "grid line"
10894 msgstr "Gitternetzlinie"
10896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
10897 msgid "grid intersection"
10898 msgstr "Gitter-Überschneidung"
10900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
10901 msgid "guide"
10902 msgstr "Führungslinie"
10904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
10905 msgid "guide intersection"
10906 msgstr "Gitter-Überschneidung"
10908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
10909 msgid "guide origin"
10910 msgstr "Führungslinienursprung"
10912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
10913 msgid "grid-guide intersection"
10914 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
10916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
10917 msgid "cusp node"
10918 msgstr "spitzer Knoten"
10920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
10921 msgid "smooth node"
10922 msgstr "weicher Knoten"
10924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
10925 msgid "path"
10926 msgstr "Pfad"
10928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
10929 msgid "path intersection"
10930 msgstr "Pfadüberschneidung"
10932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
10933 msgid "bounding box corner"
10934 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
10936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
10937 msgid "bounding box side"
10938 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
10940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
10941 msgid "page border"
10942 msgstr "Seitenrand"
10944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
10945 msgid "line midpoint"
10946 msgstr "Linienmittelpunkt"
10948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
10949 msgid "object midpoint"
10950 msgstr "Objektmittelpunkt"
10952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
10953 msgid "object rotation center"
10954 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
10956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
10957 msgid "handle"
10958 msgstr "Anfasser"
10960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
10961 msgid "bounding box side midpoint"
10962 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
10964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
10965 msgid "bounding box midpoint"
10966 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
10968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
10969 msgid "page corner"
10970 msgstr "Seitenecke"
10972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
10973 msgid "convex hull corner"
10974 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
10976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
10977 msgid "quadrant point"
10978 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
10980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
10981 msgid "center"
10982 msgstr "Zentrieren"
10984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
10985 msgid "corner"
10986 msgstr "Ecken"
10988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
10989 msgid "text baseline"
10990 msgstr "Text-Grundlinie"
10992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
10993 msgid "constrained angle"
10994 msgstr "abhöängiger Winkel"
10996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
10997 msgid "constraint"
10998 msgstr "erzwungen"
11000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11001 msgid "Bounding box corner"
11002 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
11004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11005 msgid "Bounding box midpoint"
11006 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
11008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11009 msgid "Bounding box side midpoint"
11010 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
11012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
11013 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1251
11014 msgid "Smooth node"
11015 msgstr "glatter Knoten"
11017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
11018 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1250
11019 msgid "Cusp node"
11020 msgstr "Spitzer Knoten"
11022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11023 msgid "Line midpoint"
11024 msgstr "Linienmittelpunkt"
11026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11027 msgid "Object midpoint"
11028 msgstr "Objektmittelpunkt"
11030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11031 msgid "Object rotation center"
11032 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
11034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11035 msgid "Handle"
11036 msgstr "Anfasser"
11038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11039 msgid "Path intersection"
11040 msgstr "Pfadüberschneidung"
11042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11043 msgid "Guide"
11044 msgstr "Führungslinien"
11046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11047 msgid "Guide origin"
11048 msgstr "Führungslinienursprung"
11050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11051 msgid "Convex hull corner"
11052 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
11054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11055 msgid "Quadrant point"
11056 msgstr "Quadrantenpunkt"
11058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11059 msgid "Center"
11060 msgstr "Zentrieren"
11062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11063 msgid "Corner"
11064 msgstr "Ecken"
11066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11067 msgid "Text baseline"
11068 msgstr "Text-Grundlinie"
11070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11071 msgid "Multiple of grid spacing"
11072 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
11074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11075 msgid " to "
11076 msgstr " an "
11078 #: ../src/document.cpp:468
11079 #, c-format
11080 msgid "New document %d"
11081 msgstr "Neues Dokument %d"
11083 #: ../src/document.cpp:499
11084 #, c-format
11085 msgid "Memory document %d"
11086 msgstr "Dokument im Speicher %d"
11088 #: ../src/document.cpp:691
11089 #, c-format
11090 msgid "Unnamed document %d"
11091 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
11093 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11094 #: ../src/draw-context.cpp:561
11095 msgid "Path is closed."
11096 msgstr "Pfad ist geschlossen."
11098 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11099 #: ../src/draw-context.cpp:576
11100 msgid "Closing path."
11101 msgstr "Pfad schließen"
11103 #: ../src/draw-context.cpp:686
11104 msgid "Draw path"
11105 msgstr "Pfad zeichnen"
11107 #: ../src/draw-context.cpp:847
11108 msgid "Creating single dot"
11109 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
11111 #: ../src/draw-context.cpp:848
11112 msgid "Create single dot"
11113 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
11115 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11116 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11117 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11118 #, c-format
11119 msgid " alpha %.3g"
11120 msgstr " Alpha %.3g"
11122 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11123 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11124 #, c-format
11125 msgid ", averaged with radius %d"
11126 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
11128 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11129 #, c-format
11130 msgid " under cursor"
11131 msgstr " unter Zeiger"
11133 #. message, to show in the statusbar
11134 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11135 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11136 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
11138 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11139 #: ../src/tools-switch.cpp:215
11140 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
11141 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
11143 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11144 msgid "Set picked color"
11145 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
11147 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11148 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11149 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
11151 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11152 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11153 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
11155 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11156 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11157 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
11159 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11160 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11161 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
11163 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11164 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11165 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
11167 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11168 msgid "Draw calligraphic stroke"
11169 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
11171 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11172 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11173 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
11175 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11176 msgid "Draw eraser stroke"
11177 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
11179 #: ../src/event-context.cpp:638
11180 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11181 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
11183 #: ../src/event-log.cpp:37
11184 msgid "[Unchanged]"
11185 msgstr "[Unverändert]"
11187 #. Edit
11188 #: ../src/event-log.cpp:264
11189 #: ../src/event-log.cpp:267
11190 #: ../src/verbs.cpp:2262
11191 msgid "_Undo"
11192 msgstr "_Rückgängig"
11194 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
11195 #: ../src/event-log.cpp:274
11196 #: ../src/event-log.cpp:278
11197 #: ../src/verbs.cpp:2264
11198 msgid "_Redo"
11199 msgstr "_Wiederherstellen"
11201 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11202 msgid "Dependency:"
11203 msgstr "Abhängigkeit:"
11205 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11206 msgid "  type: "
11207 msgstr "  Typ: "
11209 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11210 msgid "  location: "
11211 msgstr "  Speicherort: "
11213 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11214 msgid "  string: "
11215 msgstr "  Zeichenkette: "
11217 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11218 msgid "  description: "
11219 msgstr "  Beschreibung: "
11221 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11222 msgid " (No preferences)"
11223 msgstr " (Keine Einstellungen)"
11225 #. This is some filler text, needs to change before relase
11226 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11227 msgid ""
11228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
11229 "\n"
11230 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11231 msgstr ""
11232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
11233 "\n"
11234 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
11236 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11237 msgid "Show dialog on startup"
11238 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
11240 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11241 #, c-format
11242 msgid "'%s' working, please wait..."
11243 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
11245 #. static int i = 0;
11246 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11247 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11248 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11249 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
11251 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11252 msgid "an ID was not defined for it."
11253 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
11255 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11256 msgid "there was no name defined for it."
11257 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
11259 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11260 msgid "the XML description of it got lost."
11261 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
11263 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11264 msgid "no implementation was defined for the extension."
11265 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
11267 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11268 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11269 msgid "a dependency was not met."
11270 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
11272 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11273 msgid "Extension \""
11274 msgstr "Erweiterung »"
11276 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11277 msgid "\" failed to load because "
11278 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
11280 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11281 #, c-format
11282 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11283 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
11285 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11286 msgid "ID:"
11287 msgstr "Kennung:"
11289 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11290 msgid "State:"
11291 msgstr "Status:"
11293 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11294 msgid "Loaded"
11295 msgstr "Geladen"
11297 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11298 msgid "Unloaded"
11299 msgstr "Nicht geladen"
11301 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11302 msgid "Deactivated"
11303 msgstr "Deaktiviert"
11305 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11306 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
11307 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
11309 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11310 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
11311 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
11313 #: ../src/extension/init.cpp:281
11314 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11315 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
11317 #: ../src/extension/init.cpp:295
11318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11319 #, c-format
11320 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
11321 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
11323 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11324 msgid "Adaptive Threshold"
11325 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
11327 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
11328 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11329 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11330 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11331 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11332 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11333 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11334 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11335 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11336 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11337 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11338 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11339 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11340 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11341 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11342 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11343 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11344 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11345 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11346 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11347 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11348 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11349 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11350 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11351 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11352 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11353 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11354 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11355 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11356 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11357 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11358 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11359 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11360 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11361 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11362 msgid "Raster"
11363 msgstr "Bitmap"
11365 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11366 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11367 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
11369 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11370 msgid "Add Noise"
11371 msgstr "Rauschen hinzufügen"
11373 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11374 msgid "Uniform Noise"
11375 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
11377 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11378 msgid "Gaussian Noise"
11379 msgstr "Gaußsches Rauschen"
11381 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11382 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11383 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
11385 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11386 msgid "Impulse Noise"
11387 msgstr "Störungsrauschen"
11389 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11390 msgid "Laplacian Noise"
11391 msgstr "Laplace-Rauschen"
11393 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11394 msgid "Poisson Noise"
11395 msgstr "Schrotrauschen"
11397 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11398 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11399 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
11401 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11402 msgid "Blur"
11403 msgstr "Unschärfe"
11405 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11406 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11407 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11408 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11409 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11410 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11411 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11412 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11414 msgid "Radius:"
11415 msgstr "Radius:"
11417 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11418 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11419 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11420 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11421 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11422 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11423 msgid "Sigma:"
11424 msgstr "Sigma"
11426 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11427 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11428 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
11430 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11431 msgid "Channel"
11432 msgstr "Kanal"
11434 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11435 msgid "Layer:"
11436 msgstr "Ebene"
11438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11440 msgid "Red Channel"
11441 msgstr "Rotkanal"
11443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11445 msgid "Green Channel"
11446 msgstr "Grünkanal"
11448 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11450 msgid "Blue Channel"
11451 msgstr "Blaukanal"
11453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11455 msgid "Cyan Channel"
11456 msgstr "Cyan-Kanal"
11458 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11459 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11460 msgid "Magenta Channel"
11461 msgstr "Magenta-Kanal"
11463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11464 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11465 msgid "Yellow Channel"
11466 msgstr "Gelb-Kanal"
11468 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11470 msgid "Black Channel"
11471 msgstr "Schwarz-Kanal"
11473 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11474 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11475 msgid "Opacity Channel"
11476 msgstr "Alpha-Kanal"
11478 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11479 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11480 msgid "Matte Channel"
11481 msgstr "Matter Kanal"
11483 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11484 msgid "Extract specific channel from image"
11485 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
11487 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11488 msgid "Charcoal"
11489 msgstr "Kohlezeichnung"
11491 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11492 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11493 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
11495 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11496 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11497 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
11499 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11500 msgid "Contrast"
11501 msgstr "Kontrast"
11503 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11504 msgid "Adjust:"
11505 msgstr "Anpassen"
11507 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11508 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11509 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
11511 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11512 msgid "Cycle Colormap"
11513 msgstr "Rotiere Farbpalette"
11515 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11516 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11519 msgid "Amount:"
11520 msgstr "Menge"
11522 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11523 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11524 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
11526 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11527 msgid "Despeckle"
11528 msgstr "Entflackern"
11530 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11531 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11532 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
11534 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11535 msgid "Edge"
11536 msgstr "Kante"
11538 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11539 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11540 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
11542 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11543 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11544 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
11546 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11547 msgid "Enhance"
11548 msgstr "Entrauschen"
11550 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11551 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11552 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
11554 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11555 msgid "Equalize"
11556 msgstr "Ausgleichen"
11558 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11559 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11560 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
11562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11563 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11564 msgid "Gaussian Blur"
11565 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
11567 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11568 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11569 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11570 msgid "Factor:"
11571 msgstr "Faktor"
11573 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11574 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11575 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
11577 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11578 msgid "Implode"
11579 msgstr "Implodieren"
11581 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11582 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11583 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
11585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11586 msgid "Level"
11587 msgstr "Ebene"
11589 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11591 msgid "Black Point:"
11592 msgstr "Schwarzer Punkt"
11594 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11596 msgid "White Point:"
11597 msgstr "Weißer Punkt"
11599 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11601 msgid "Gamma Correction:"
11602 msgstr "Gammakorrektur"
11604 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11605 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11606 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
11608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11609 msgid "Level (with Channel)"
11610 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
11612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11613 msgid "Channel:"
11614 msgstr "Kanal:"
11616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11617 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11618 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
11620 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11621 msgid "Median"
11622 msgstr "Zentralwert"
11624 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11625 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11626 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
11628 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11629 msgid "HSB Adjust"
11630 msgstr "HSB anpassen"
11632 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11633 msgid "Hue:"
11634 msgstr "Farbton"
11636 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11637 msgid "Saturation:"
11638 msgstr "Sättigung"
11640 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11641 msgid "Brightness:"
11642 msgstr "Helligkeit"
11644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11645 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11646 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
11648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11649 msgid "Negate"
11650 msgstr "Negativ"
11652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11653 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11654 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
11656 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11657 msgid "Normalize"
11658 msgstr "Normalisieren"
11660 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11661 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
11662 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
11664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11665 msgid "Oil Paint"
11666 msgstr "Ölgemälde"
11668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11669 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11670 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
11672 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
11675 msgid "Opacity:"
11676 msgstr "Deckkraft:"
11678 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11679 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11680 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
11682 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11683 msgid "Raise"
11684 msgstr "Anheben"
11686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11687 msgid "Raised"
11688 msgstr "Angehoben"
11690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11693 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
11695 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11696 msgid "Reduce Noise"
11697 msgstr "Rauschen vermindern"
11699 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11700 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11701 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
11703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11704 msgid "Resample"
11705 msgstr "Auflösung ändern"
11707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11708 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11709 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
11711 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11712 msgid "Shade"
11713 msgstr "Schattieren"
11715 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11716 msgid "Azimuth:"
11717 msgstr "Azimut"
11719 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11720 msgid "Elevation:"
11721 msgstr "Anhebung"
11723 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11724 msgid "Colored Shading"
11725 msgstr "Schattenfarbe"
11727 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11728 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11729 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
11731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11732 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11733 msgstr "Schärft ausgewählte Bitmap(s)."
11735 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11736 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11737 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
11739 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
11740 msgid "Dither"
11741 msgstr "Zittern"
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
11744 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
11745 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
11748 msgid "Swirl"
11749 msgstr "Verwirbeln"
11751 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
11752 msgid "Degrees:"
11753 msgstr "Grad"
11755 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
11756 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
11757 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
11759 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
11761 msgid "Threshold"
11762 msgstr "Schwellwert"
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
11771 msgid "Threshold:"
11772 msgstr "Schwellwert:"
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
11777 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
11780 msgid "Unsharp Mask"
11781 msgstr "Unscharfe Maske"
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
11784 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
11785 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
11787 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
11788 msgid "Wave"
11789 msgstr "Welle"
11791 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
11792 msgid "Amplitude:"
11793 msgstr "Amplitude"
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
11796 msgid "Wavelength:"
11797 msgstr "Wellenlänge"
11799 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
11800 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
11801 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
11803 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
11804 msgid "Inset/Outset Halo"
11805 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
11807 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
11808 msgid "Width in px of the halo"
11809 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
11811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11812 msgid "Number of steps:"
11813 msgstr "Anzahl der Schritte:"
11815 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11816 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
11817 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
11819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
11820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
11821 msgid "Restrict to PS level:"
11822 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
11824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
11825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
11826 msgid "PostScript level 3"
11827 msgstr "PostScript Level 3"
11829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
11830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
11831 msgid "PostScript level 2"
11832 msgstr "Postscript Level 2"
11834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
11835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
11836 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
11837 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
11838 msgid "Convert texts to paths"
11839 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
11841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
11842 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
11843 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
11845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
11846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
11847 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
11848 msgid "Rasterize filter effects"
11849 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
11851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
11852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
11853 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
11854 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
11855 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
11857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
11858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
11859 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
11860 msgid "Export area is drawing"
11861 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
11863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
11864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
11865 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
11866 msgid "Export area is page"
11867 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
11869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
11870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
11871 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
11872 msgid "Limit export to the object with ID:"
11873 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
11875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
11876 msgid "PostScript File"
11877 msgstr "Postscript-Datei"
11879 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
11880 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
11881 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
11883 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
11884 msgid "Encapsulated PostScript File"
11885 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
11887 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
11888 msgid "Restrict to PDF version:"
11889 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
11891 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
11892 msgid "PDF 1.5"
11893 msgstr "PDF 1.5"
11895 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
11896 msgid "PDF 1.4"
11897 msgstr "PDF 1.4"
11899 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
11900 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
11901 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
11903 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
11904 msgid "EMF Input"
11905 msgstr "EMF einlesen"
11907 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
11908 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11909 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
11911 # !!!
11912 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
11913 msgid "Enhanced Metafiles"
11914 msgstr "Enhanced Metafiles"
11916 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
11917 msgid "WMF Input"
11918 msgstr "WMF einlesen"
11920 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
11921 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
11922 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
11924 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
11925 msgid "Windows Metafiles"
11926 msgstr "Windows-Metafiles"
11928 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
11929 msgid "EMF Output"
11930 msgstr "EMF-Ausgabe"
11932 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
11933 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
11934 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
11936 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
11937 msgid "Enhanced Metafile"
11938 msgstr "Enhanced Metafile"
11940 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
11941 msgid "Drop Shadow"
11942 msgstr "Abgesetzter Schatten"
11944 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
11945 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
11946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
11947 msgid "Blur radius (px):"
11948 msgstr "Unschärfen Radius"
11950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
11951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
11952 msgid "Opacity (%):"
11953 msgstr "Deckkraft, %:"
11955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
11956 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
11957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
11958 msgid "Horizontal offset (px):"
11959 msgstr "Horizontaler Versatz (px):"
11961 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
11962 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
11963 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
11964 msgid "Vertical offset (px):"
11965 msgstr "Vertikaler Versatz (px):"
11967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
11968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
11969 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
11970 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
11971 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
11972 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11974 msgid "Filters"
11975 msgstr "Filter"
11977 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
11978 msgid "Black, blurred drop shadow"
11979 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
11981 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
11982 msgid "Drop Glow"
11983 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
11985 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
11986 msgid "White, blurred drop glow"
11987 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
11989 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
11990 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
11991 msgstr ""
11993 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Experimental"
11996 msgstr "Exponent"
11998 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Colorizable Drop shadow"
12001 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
12003 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12004 msgid "Bundled"
12005 msgstr "Gebündelt"
12007 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12008 msgid "Personal"
12009 msgstr "Persönlich"
12011 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12012 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12013 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
12015 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12016 msgid "Snow crest"
12017 msgstr "Schneekrone"
12019 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12020 msgid "Drift Size:"
12021 msgstr "Schneegröße"
12023 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12024 msgid "Snow has fallen on object"
12025 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
12027 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12028 #, c-format
12029 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12030 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
12032 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12033 msgid "Link or embed image:"
12034 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
12036 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12037 msgid "embed"
12038 msgstr "einbetten"
12040 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12041 msgid "link"
12042 msgstr "verknüpfen"
12044 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12045 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
12046 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
12048 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12049 msgid "GIMP Gradients"
12050 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
12052 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12053 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12054 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
12056 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12057 msgid "Gradients used in GIMP"
12058 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
12060 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
12061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12062 msgid "Grid"
12063 msgstr "Gitter"
12065 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12066 msgid "Line Width:"
12067 msgstr "Linienstärke"
12069 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12070 msgid "Horizontal Spacing:"
12071 msgstr "Horizontale Abstände"
12073 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12074 msgid "Vertical Spacing:"
12075 msgstr "Vertikale Abstände"
12077 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12078 msgid "Horizontal Offset:"
12079 msgstr "Horizontaler Versatz"
12081 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12082 msgid "Vertical Offset:"
12083 msgstr "Vertikaler Versatz"
12085 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12086 msgid "Draw a path which is a grid"
12087 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
12089 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12090 msgid "JavaFX Output"
12091 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
12093 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12094 msgid "JavaFX (*.fx)"
12095 msgstr "JavaFx (*.fx)"
12097 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12098 msgid "JavaFX Raytracer File"
12099 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
12101 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12102 msgid "LaTeX Output"
12103 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
12105 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12106 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12107 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
12109 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12110 msgid "LaTeX PSTricks File"
12111 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
12113 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12114 msgid "LaTeX Print"
12115 msgstr "LaTeX-Druck"
12117 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12118 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12119 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
12121 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12122 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12123 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
12125 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12126 msgid "OpenDocument drawing file"
12127 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
12129 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12130 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12132 msgid "media box"
12133 msgstr "Medienrahmen"
12135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12136 msgid "crop box"
12137 msgstr "Maskenrahmen"
12139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12140 msgid "trim box"
12141 msgstr "Endformatrahmen"
12143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12144 msgid "bleed box"
12145 msgstr "Ausschnittrahmen"
12147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12148 msgid "art box"
12149 msgstr "Objektrahmen"
12151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12152 msgid "Select page:"
12153 msgstr "Seite auswählen:"
12155 #. Display total number of pages
12156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12157 #, c-format
12158 msgid "out of %i"
12159 msgstr "von %i"
12161 #. Crop settings
12162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12163 msgid "Clip to:"
12164 msgstr "Beschneide zu:"
12166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12167 msgid "Page settings"
12168 msgstr "Seiteneinstellungen"
12170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12171 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12172 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
12174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12175 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
12176 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
12178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12179 msgid "rough"
12180 msgstr "rauh"
12182 #. Text options
12183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12184 msgid "Text handling:"
12185 msgstr "Behandlung von Text:"
12187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12189 msgid "Import text as text"
12190 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
12192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12193 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12194 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
12196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12197 msgid "Embed images"
12198 msgstr "Alle Bilder einbetten"
12200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12201 msgid "Import settings"
12202 msgstr "Importeinstellungen"
12204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12205 msgid "PDF Import Settings"
12206 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
12208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12209 msgctxt "PDF input precision"
12210 msgid "rough"
12211 msgstr "rauh"
12213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12214 msgctxt "PDF input precision"
12215 msgid "medium"
12216 msgstr "Mittel"
12218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12219 msgctxt "PDF input precision"
12220 msgid "fine"
12221 msgstr "fein"
12223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12224 msgctxt "PDF input precision"
12225 msgid "very fine"
12226 msgstr "sehr fein"
12228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12229 msgid "PDF Input"
12230 msgstr "PDF einlesen"
12232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12233 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12234 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12237 msgid "Adobe Portable Document Format"
12238 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12241 msgid "AI Input"
12242 msgstr "AI einlesen"
12244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12245 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12246 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
12248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12249 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12250 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
12252 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12253 msgid "PovRay Output"
12254 msgstr "PovRay-Ausgabe"
12256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12257 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12258 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
12260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12261 msgid "PovRay Raytracer File"
12262 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
12264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12265 msgid "SVG Input"
12266 msgstr "SVG einlesen"
12268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12269 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12270 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
12272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12273 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12274 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
12276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12277 msgid "SVG Output Inkscape"
12278 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
12280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12281 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12282 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
12284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12285 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12286 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
12288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12289 msgid "SVG Output"
12290 msgstr "SVG-Ausgabe"
12292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12293 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12294 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
12296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12297 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12298 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
12300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12301 msgid "SVGZ Input"
12302 msgstr "SVGZ einlesen"
12304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
12305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12306 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12307 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
12309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12310 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12311 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
12313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
12314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12315 msgid "SVGZ Output"
12316 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
12318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12319 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12320 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
12322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12323 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12324 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
12326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12327 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12328 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
12330 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12331 msgid "Windows 32-bit Print"
12332 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
12334 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12335 msgid "WPG Input"
12336 msgstr "WPG einlesen"
12338 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12339 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12340 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
12342 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12343 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12344 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
12346 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12347 msgid "Live preview"
12348 msgstr "Vorschau"
12350 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12351 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12352 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
12354 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12355 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12356 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12357 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12358 #: ../src/extension/system.cpp:109
12359 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12360 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
12362 #: ../src/file.cpp:148
12363 msgid "default.svg"
12364 msgstr "default.de.svg"
12366 #: ../src/file.cpp:262
12367 #: ../src/file.cpp:1061
12368 #, c-format
12369 msgid "Failed to load the requested file %s"
12370 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
12372 #: ../src/file.cpp:286
12373 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12374 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
12376 #: ../src/file.cpp:292
12377 #, c-format
12378 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12379 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
12381 #: ../src/file.cpp:321
12382 msgid "Document reverted."
12383 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
12385 #: ../src/file.cpp:323
12386 msgid "Document not reverted."
12387 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
12389 #: ../src/file.cpp:473
12390 msgid "Select file to open"
12391 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
12393 #: ../src/file.cpp:557
12394 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12395 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
12397 #: ../src/file.cpp:562
12398 #, c-format
12399 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12400 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12401 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
12402 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
12404 #: ../src/file.cpp:567
12405 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12406 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
12408 #: ../src/file.cpp:598
12409 #, c-format
12410 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
12411 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
12413 #: ../src/file.cpp:599
12414 #: ../src/file.cpp:607
12415 #: ../src/file.cpp:615
12416 #: ../src/file.cpp:621
12417 #: ../src/file.cpp:626
12418 msgid "Document not saved."
12419 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
12421 #: ../src/file.cpp:606
12422 #, c-format
12423 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12424 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
12426 #: ../src/file.cpp:614
12427 #, c-format
12428 msgid "File %s could not be saved."
12429 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
12431 #: ../src/file.cpp:631
12432 msgid "Document saved."
12433 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
12435 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12436 #: ../src/file.cpp:764
12437 #: ../src/file.cpp:1198
12438 #, c-format
12439 msgid "drawing%s"
12440 msgstr "Zeichnung%s"
12442 #: ../src/file.cpp:770
12443 #, c-format
12444 msgid "drawing-%d%s"
12445 msgstr "Zeichnung-%d%s"
12447 #: ../src/file.cpp:774
12448 #, c-format
12449 msgid "%s"
12450 msgstr "%s"
12452 #: ../src/file.cpp:789
12453 msgid "Select file to save a copy to"
12454 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
12456 #: ../src/file.cpp:791
12457 msgid "Select file to save to"
12458 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
12460 #: ../src/file.cpp:886
12461 msgid "No changes need to be saved."
12462 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
12464 #: ../src/file.cpp:903
12465 msgid "Saving document..."
12466 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
12468 #: ../src/file.cpp:1058
12469 msgid "Import"
12470 msgstr "Importieren"
12472 #: ../src/file.cpp:1108
12473 msgid "Select file to import"
12474 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
12476 #: ../src/file.cpp:1220
12477 msgid "Select file to export to"
12478 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
12480 #: ../src/file.cpp:1463
12481 #: ../src/verbs.cpp:2251
12482 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12483 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
12485 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12486 msgid "Blend"
12487 msgstr "Mischen"
12489 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12490 msgid "Color Matrix"
12491 msgstr "Farb-Matrix"
12493 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12494 msgid "Component Transfer"
12495 msgstr "Komponenten-Übertragung"
12497 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12498 msgid "Composite"
12499 msgstr "Kombinieren"
12501 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12502 msgid "Convolve Matrix"
12503 msgstr "Matrix falten"
12505 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12506 msgid "Diffuse Lighting"
12507 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
12509 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12510 msgid "Displacement Map"
12511 msgstr "Versatzkarte"
12513 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12514 msgid "Flood"
12515 msgstr "Füllen"
12517 #: ../src/filter-enums.cpp:29
12518 #: ../src/selection-describer.cpp:54
12519 msgid "Image"
12520 msgstr "Bild"
12522 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12523 msgid "Merge"
12524 msgstr "Zusammenführen"
12526 #: ../src/filter-enums.cpp:32
12527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
12528 msgid "Offset"
12529 msgstr "Versatz"
12531 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12532 msgid "Specular Lighting"
12533 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
12535 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12536 msgid "Tile"
12537 msgstr "Kachelfüllung"
12539 # CHECK
12540 #: ../src/filter-enums.cpp:35
12541 #: ../src/filter-enums.cpp:117
12542 msgid "Turbulence"
12543 msgstr "Turbulenz"
12545 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12546 msgid "Source Graphic"
12547 msgstr "Quellgrafik"
12549 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12550 msgid "Source Alpha"
12551 msgstr "Alphakanal der Quelle"
12553 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12554 msgid "Background Image"
12555 msgstr "Hintergrundbild"
12557 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12558 msgid "Background Alpha"
12559 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
12561 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12562 msgid "Fill Paint"
12563 msgstr "Farbfüllung"
12565 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12566 msgid "Stroke Paint"
12567 msgstr "Farbe der Kontur"
12569 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12570 msgctxt "Filter blend mode"
12571 msgid "Normal"
12572 msgstr "Normal"
12574 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12575 msgctxt "Filter blend mode"
12576 msgid "Multiply"
12577 msgstr "Multiplizieren"
12579 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12580 msgctxt "Filter blend mode"
12581 msgid "Screen"
12582 msgstr "Screen"
12584 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12585 msgctxt "Filter blend mode"
12586 msgid "Darken"
12587 msgstr "Verdunkeln"
12589 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12590 msgctxt "Filter blend mode"
12591 msgid "Lighten"
12592 msgstr "Erhellen"
12594 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12595 msgid "Matrix"
12596 msgstr "Matri_x"
12598 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12599 msgid "Saturate"
12600 msgstr "Sättigung"
12602 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12603 msgid "Hue Rotate"
12604 msgstr "Farbton rotieren"
12606 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12607 msgid "Luminance to Alpha"
12608 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
12610 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12611 msgid "Over"
12612 msgstr "Über"
12614 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12615 msgid "In"
12616 msgstr "In"
12618 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12619 msgid "Out"
12620 msgstr "Out"
12622 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12623 msgid "Atop"
12624 msgstr "Obenauf"
12626 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12627 msgid "XOR"
12628 msgstr "XOR"
12630 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12631 msgid "Arithmetic"
12632 msgstr "Arithmetisch"
12634 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12635 msgid "Identity"
12636 msgstr "Identität"
12638 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12639 msgid "Table"
12640 msgstr "Tabelle"
12642 # CHECK
12643 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12644 msgid "Discrete"
12645 msgstr "Separat"
12647 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12648 msgid "Linear"
12649 msgstr "Linie"
12651 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12652 msgid "Gamma"
12653 msgstr "Gamma"
12655 #: ../src/filter-enums.cpp:92
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:436
12657 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12658 msgid "Duplicate"
12659 msgstr "Duplizieren"
12661 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12662 msgid "Wrap"
12663 msgstr "Umbrechen"
12665 #: ../src/filter-enums.cpp:100
12666 #: ../src/flood-context.cpp:249
12667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12670 msgid "Red"
12671 msgstr "Rot"
12673 #: ../src/filter-enums.cpp:101
12674 #: ../src/flood-context.cpp:250
12675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12678 msgid "Green"
12679 msgstr "Grün"
12681 #: ../src/filter-enums.cpp:102
12682 #: ../src/flood-context.cpp:251
12683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12686 msgid "Blue"
12687 msgstr "Blau"
12689 #: ../src/filter-enums.cpp:103
12690 #: ../src/flood-context.cpp:255
12691 msgid "Alpha"
12692 msgstr "Alpha"
12694 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12695 msgid "Erode"
12696 msgstr "Erodieren"
12698 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12699 msgid "Dilate"
12700 msgstr "Ausweiten"
12702 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12703 msgid "Fractal Noise"
12704 msgstr "Fraktales Rauschen"
12706 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12707 msgid "Distant Light"
12708 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
12710 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12711 msgid "Point Light"
12712 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
12714 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12715 msgid "Spot Light"
12716 msgstr "Spotlight"
12718 #: ../src/flood-context.cpp:248
12719 msgid "Visible Colors"
12720 msgstr "Sichtbare Farben"
12722 # CHECK
12723 #: ../src/flood-context.cpp:266
12724 msgctxt "Flood autogap"
12725 msgid "None"
12726 msgstr "Deaktiviert"
12728 #: ../src/flood-context.cpp:267
12729 msgctxt "Flood autogap"
12730 msgid "Small"
12731 msgstr "Klein"
12733 #: ../src/flood-context.cpp:268
12734 msgctxt "Flood autogap"
12735 msgid "Medium"
12736 msgstr "Mittel"
12738 #: ../src/flood-context.cpp:269
12739 msgctxt "Flood autogap"
12740 msgid "Large"
12741 msgstr "Groß"
12743 #: ../src/flood-context.cpp:471
12744 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
12745 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
12747 #: ../src/flood-context.cpp:511
12748 #, c-format
12749 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
12750 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
12751 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
12752 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
12754 #: ../src/flood-context.cpp:515
12755 #, c-format
12756 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
12757 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
12758 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
12759 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
12761 #: ../src/flood-context.cpp:787
12762 #: ../src/flood-context.cpp:1101
12763 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
12764 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
12766 #: ../src/flood-context.cpp:1106
12767 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
12768 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
12770 #: ../src/flood-context.cpp:1124
12771 #: ../src/flood-context.cpp:1283
12772 msgid "Fill bounded area"
12773 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
12775 #: ../src/flood-context.cpp:1143
12776 msgid "Set style on object"
12777 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
12779 #: ../src/flood-context.cpp:1202
12780 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
12781 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
12783 #: ../src/gradient-context.cpp:132
12784 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
12785 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
12786 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
12788 #. POINT_LG_BEGIN
12789 #: ../src/gradient-context.cpp:133
12790 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
12791 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
12792 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
12794 #: ../src/gradient-context.cpp:134
12795 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
12796 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
12797 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
12799 #: ../src/gradient-context.cpp:135
12800 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
12801 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
12802 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
12804 #: ../src/gradient-context.cpp:136
12805 #: ../src/gradient-context.cpp:137
12806 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
12807 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
12808 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
12809 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
12811 #: ../src/gradient-context.cpp:138
12812 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
12813 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
12814 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
12816 #. POINT_RG_FOCUS
12817 #: ../src/gradient-context.cpp:139
12818 #: ../src/gradient-context.cpp:140
12819 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
12820 #: ../src/gradient-drag.cpp:85
12821 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
12822 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
12824 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
12825 #: ../src/gradient-context.cpp:165
12826 #, c-format
12827 msgid "%s selected"
12828 msgstr "%s ausgewählt"
12830 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
12831 #: ../src/gradient-context.cpp:167
12832 #: ../src/gradient-context.cpp:176
12833 #, c-format
12834 msgid " out of %d gradient handle"
12835 msgid_plural " out of %d gradient handles"
12836 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
12837 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
12839 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
12840 #: ../src/gradient-context.cpp:168
12841 #: ../src/gradient-context.cpp:177
12842 #: ../src/gradient-context.cpp:184
12843 #, c-format
12844 msgid " on %d selected object"
12845 msgid_plural " on %d selected objects"
12846 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
12847 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
12849 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
12850 #: ../src/gradient-context.cpp:174
12851 #, c-format
12852 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12853 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12854 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
12855 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
12857 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
12858 #: ../src/gradient-context.cpp:182
12859 #, c-format
12860 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
12861 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
12862 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
12863 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
12865 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
12866 #: ../src/gradient-context.cpp:189
12867 #, c-format
12868 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
12869 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
12870 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
12871 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
12873 #: ../src/gradient-context.cpp:389
12874 #: ../src/gradient-context.cpp:482
12875 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187
12876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
12877 msgid "Add gradient stop"
12878 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
12880 #: ../src/gradient-context.cpp:457
12881 msgid "Simplify gradient"
12882 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
12884 #: ../src/gradient-context.cpp:534
12885 msgid "Create default gradient"
12886 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
12888 #: ../src/gradient-context.cpp:589
12889 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
12890 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
12892 #: ../src/gradient-context.cpp:698
12893 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
12894 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
12896 #: ../src/gradient-context.cpp:699
12897 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
12898 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
12900 #: ../src/gradient-context.cpp:819
12901 msgid "Invert gradient"
12902 msgstr "Farbverlauf invertieren"
12904 #: ../src/gradient-context.cpp:936
12905 #, c-format
12906 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12907 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12908 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
12909 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
12911 #: ../src/gradient-context.cpp:940
12912 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
12913 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
12915 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
12916 msgid "Merge gradient handles"
12917 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
12919 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
12920 msgid "Move gradient handle"
12921 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
12923 #: ../src/gradient-drag.cpp:987
12924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
12925 msgid "Delete gradient stop"
12926 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
12928 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
12929 #, c-format
12930 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
12931 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
12933 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155
12934 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
12935 msgid " (stroke)"
12936 msgstr " (Kontur)"
12938 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
12939 #, c-format
12940 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
12941 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
12943 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
12944 #, c-format
12945 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
12946 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
12948 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
12949 #, c-format
12950 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
12951 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
12952 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12953 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
12955 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
12956 msgid "Move gradient handle(s)"
12957 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
12959 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
12960 msgid "Move gradient mid stop(s)"
12961 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
12963 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
12964 msgid "Delete gradient stop(s)"
12965 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
12967 #: ../src/helper/units.cpp:37
12968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
12969 msgid "Unit"
12970 msgstr "Einheit"
12972 #. Add the units menu.
12973 #: ../src/helper/units.cpp:37
12974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
12979 msgid "Units"
12980 msgstr "Einheiten"
12982 #: ../src/helper/units.cpp:38
12983 msgid "Point"
12984 msgstr "Punkt"
12986 #: ../src/helper/units.cpp:38
12987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
12988 msgid "pt"
12989 msgstr "pt"
12991 #: ../src/helper/units.cpp:38
12992 msgid "Pt"
12993 msgstr "Pkt"
12995 #: ../src/helper/units.cpp:39
12996 msgid "Pica"
12997 msgstr "Pica"
12999 #: ../src/helper/units.cpp:39
13000 msgid "pc"
13001 msgstr "pc"
13003 #: ../src/helper/units.cpp:39
13004 msgid "Picas"
13005 msgstr "Picas"
13007 #: ../src/helper/units.cpp:39
13008 msgid "Pc"
13009 msgstr "PC"
13011 #: ../src/helper/units.cpp:40
13012 msgid "Pixel"
13013 msgstr "Pixel"
13015 #: ../src/helper/units.cpp:40
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13020 msgid "px"
13021 msgstr "Px"
13023 #: ../src/helper/units.cpp:40
13024 msgid "Pixels"
13025 msgstr "Pixel"
13027 #: ../src/helper/units.cpp:40
13028 msgid "Px"
13029 msgstr "Px"
13031 #. You can add new elements from this point forward
13032 #: ../src/helper/units.cpp:42
13033 msgid "Percent"
13034 msgstr "Prozent"
13036 #: ../src/helper/units.cpp:42
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13038 msgid "%"
13039 msgstr "%"
13041 #: ../src/helper/units.cpp:42
13042 msgid "Percents"
13043 msgstr "Prozent"
13045 #: ../src/helper/units.cpp:43
13046 msgid "Millimeter"
13047 msgstr "Millimeter"
13049 #: ../src/helper/units.cpp:43
13050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13051 msgid "mm"
13052 msgstr "mm"
13054 #: ../src/helper/units.cpp:43
13055 msgid "Millimeters"
13056 msgstr "Millimeter"
13058 #: ../src/helper/units.cpp:44
13059 msgid "Centimeter"
13060 msgstr "Zentimeter"
13062 #: ../src/helper/units.cpp:44
13063 msgid "cm"
13064 msgstr "cm"
13066 #: ../src/helper/units.cpp:44
13067 msgid "Centimeters"
13068 msgstr "Zentimeter"
13070 #: ../src/helper/units.cpp:45
13071 msgid "Meter"
13072 msgstr "Meter"
13074 #: ../src/helper/units.cpp:45
13075 msgid "m"
13076 msgstr "m"
13078 #: ../src/helper/units.cpp:45
13079 msgid "Meters"
13080 msgstr "Meter"
13082 #. no svg_unit
13083 #: ../src/helper/units.cpp:46
13084 msgid "Inch"
13085 msgstr "Zoll"
13087 #: ../src/helper/units.cpp:46
13088 msgid "in"
13089 msgstr "In"
13091 #: ../src/helper/units.cpp:46
13092 msgid "Inches"
13093 msgstr "Zoll"
13095 #: ../src/helper/units.cpp:47
13096 msgid "Foot"
13097 msgstr "Fuß"
13099 #: ../src/helper/units.cpp:47
13100 msgid "ft"
13101 msgstr "ft"
13103 #: ../src/helper/units.cpp:47
13104 msgid "Feet"
13105 msgstr "Vorschub"
13107 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13109 #: ../src/helper/units.cpp:50
13110 msgid "Em square"
13111 msgstr "Em-Quadrat"
13113 #: ../src/helper/units.cpp:50
13114 msgid "em"
13115 msgstr "em"
13117 #: ../src/helper/units.cpp:50
13118 msgid "Em squares"
13119 msgstr "Em-Quadrate"
13121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13122 #: ../src/helper/units.cpp:52
13123 msgid "Ex square"
13124 msgstr "Ix-Quadrat"
13126 #: ../src/helper/units.cpp:52
13127 msgid "ex"
13128 msgstr "ex"
13130 #: ../src/helper/units.cpp:52
13131 msgid "Ex squares"
13132 msgstr "Ix-Quadrate"
13134 #: ../src/inkscape.cpp:324
13135 msgid "Autosaving documents..."
13136 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
13138 #: ../src/inkscape.cpp:395
13139 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13140 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
13142 #: ../src/inkscape.cpp:398
13143 #: ../src/inkscape.cpp:405
13144 #, c-format
13145 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13146 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
13148 #: ../src/inkscape.cpp:420
13149 msgid "Autosave complete."
13150 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
13152 #: ../src/inkscape.cpp:670
13153 msgid "Untitled document"
13154 msgstr "Unbenanntes Dokument"
13156 #. Show nice dialog box
13157 #: ../src/inkscape.cpp:702
13158 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13159 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
13161 #: ../src/inkscape.cpp:703
13162 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
13163 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
13165 #: ../src/inkscape.cpp:704
13166 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13167 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
13169 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13170 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13171 #: ../src/interface.cpp:820
13172 msgid "Commands Bar"
13173 msgstr "Befehlsleiste"
13175 #: ../src/interface.cpp:820
13176 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13177 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
13179 #: ../src/interface.cpp:822
13180 msgid "Snap Controls Bar"
13181 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
13183 #: ../src/interface.cpp:822
13184 msgid "Show or hide the snapping controls"
13185 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
13187 #: ../src/interface.cpp:824
13188 msgid "Tool Controls Bar"
13189 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
13191 #: ../src/interface.cpp:824
13192 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13193 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
13195 #: ../src/interface.cpp:826
13196 msgid "_Toolbox"
13197 msgstr "Werkzeugleis_te"
13199 #: ../src/interface.cpp:826
13200 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13201 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
13203 #: ../src/interface.cpp:832
13204 msgid "_Palette"
13205 msgstr "_Palette"
13207 #: ../src/interface.cpp:832
13208 msgid "Show or hide the color palette"
13209 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
13211 #: ../src/interface.cpp:834
13212 msgid "_Statusbar"
13213 msgstr "_Statuszeile"
13215 #: ../src/interface.cpp:834
13216 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13217 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
13219 #: ../src/interface.cpp:842
13220 msgid "Default interface setup"
13221 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
13223 #: ../src/interface.cpp:843
13224 msgid "Set the custom task"
13225 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
13227 #: ../src/interface.cpp:844
13228 msgid "Wide"
13229 msgstr "Breit"
13231 #: ../src/interface.cpp:844
13232 msgid "Setup for widescreen work"
13233 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
13235 #: ../src/interface.cpp:941
13236 #, c-format
13237 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13238 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
13240 #: ../src/interface.cpp:983
13241 msgid "Open _Recent"
13242 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
13244 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13245 #: ../src/interface.cpp:1088
13246 #, c-format
13247 msgid "Enter group #%s"
13248 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
13250 #: ../src/interface.cpp:1099
13251 msgid "Go to parent"
13252 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
13254 # !!! correct?
13255 #: ../src/interface.cpp:1190
13256 #: ../src/interface.cpp:1276
13257 #: ../src/interface.cpp:1379
13258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13259 msgid "Drop color"
13260 msgstr "Farbe ablegen"
13262 #: ../src/interface.cpp:1229
13263 #: ../src/interface.cpp:1339
13264 msgid "Drop color on gradient"
13265 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
13267 #: ../src/interface.cpp:1392
13268 msgid "Could not parse SVG data"
13269 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
13271 #: ../src/interface.cpp:1431
13272 msgid "Drop SVG"
13273 msgstr "SVG ablegen"
13275 #: ../src/interface.cpp:1465
13276 msgid "Drop bitmap image"
13277 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
13279 #: ../src/interface.cpp:1557
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
13283 "\n"
13284 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13285 msgstr ""
13286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
13287 "\n"
13288 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
13290 # !!!
13291 #: ../src/knot.cpp:432
13292 msgid "Node or handle drag canceled."
13293 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
13295 #: ../src/knotholder.cpp:152
13296 msgid "Change handle"
13297 msgstr "Anfasser ändern"
13299 #: ../src/knotholder.cpp:231
13300 msgid "Move handle"
13301 msgstr "Anfasser verschieben"
13303 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13304 #: ../src/knotholder.cpp:252
13305 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13306 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
13308 #: ../src/knotholder.cpp:255
13309 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13310 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
13312 #: ../src/knotholder.cpp:258
13313 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13314 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
13316 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
13317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13318 msgid "Master"
13319 msgstr "Master"
13321 # GdlDockMaster ist Eigenname?
13322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13323 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13324 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
13326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13327 msgid "Dockbar style"
13328 msgstr "Stil de Dockleiste"
13330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13331 msgid "Dockbar style to show items on it"
13332 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
13334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13335 msgid "Iconify"
13336 msgstr "Einklappen"
13338 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
13339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13340 msgid "Iconify this dock"
13341 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
13343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13344 msgid "Close"
13345 msgstr "S_chließen"
13347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13348 msgid "Close this dock"
13349 msgstr "Diesen Dok schließen"
13351 # Zeit korrekt?
13352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13354 msgid "Controlling dock item"
13355 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
13357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13358 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13359 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
13361 #. Name
13362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13364 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13365 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13366 msgid "Orientation"
13367 msgstr "Ausrichtung"
13369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13370 msgid "Orientation of the docking item"
13371 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
13373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13374 msgid "Resizable"
13375 msgstr "Größe änderbar"
13377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13378 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13379 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
13381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13382 msgid "Item behavior"
13383 msgstr "Verhalten"
13385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13386 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
13387 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
13389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
13390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13391 msgid "Locked"
13392 msgstr "Gesperrt"
13394 # Was meint hier "grip"?
13395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13396 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13397 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
13399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13400 msgid "Preferred width"
13401 msgstr "Bevorzugte Breite"
13403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13404 msgid "Preferred width for the dock item"
13405 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
13407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13408 msgid "Preferred height"
13409 msgstr "Bevorzugte Höhe"
13411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13412 msgid "Preferred height for the dock item"
13413 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
13415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13416 #, c-format
13417 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
13418 msgstr ""
13419 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
13420 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
13422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13423 #, c-format
13424 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13425 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
13427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
13428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13429 #, c-format
13430 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13431 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
13433 #. UnLock menuitem
13434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13435 msgid "UnLock"
13436 msgstr "Entsperren"
13438 #. Hide menuitem.
13439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13440 msgid "Hide"
13441 msgstr "_Ausblenden"
13443 #. Lock menuitem
13444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13445 msgid "Lock"
13446 msgstr "Sperren"
13448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13449 #, c-format
13450 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13451 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
13453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
13454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13455 msgid "Default title"
13456 msgstr "Vorgegebener Titel"
13458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13459 msgid "Default title for newly created floating docks"
13460 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
13462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13463 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13464 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
13466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
13467 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13468 msgid "Switcher Style"
13469 msgstr "Stil des Umschalters"
13471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
13472 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13473 msgid "Switcher buttons style"
13474 msgstr "Stil des Umschalters"
13476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13477 msgid "Expand direction"
13478 msgstr "Richtung der Expansion"
13480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13481 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
13482 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
13484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13485 #, c-format
13486 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
13487 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
13489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13490 #, c-format
13491 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
13492 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
13494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1696
13499 msgid "Page"
13500 msgstr "Seite"
13502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13503 msgid "The index of the current page"
13504 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
13506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
13507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13508 msgid "Name"
13509 msgstr "Name"
13511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13512 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13513 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
13515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13516 msgid "Long name"
13517 msgstr "Langer Name"
13519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13520 msgid "Human readable name for the dock object"
13521 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
13523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13524 msgid "Stock Icon"
13525 msgstr "Standartpiktogramm"
13527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13528 msgid "Stock icon for the dock object"
13529 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
13531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13532 msgid "Pixbuf Icon"
13533 msgstr "Pixbuf Symbol"
13535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13536 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13537 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
13539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13540 msgid "Dock master"
13541 msgstr "Hauptdock"
13543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13544 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13545 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
13547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13548 #, c-format
13549 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
13550 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
13552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13553 #, c-format
13554 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
13555 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
13557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13558 #, c-format
13559 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13560 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
13562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13563 #, c-format
13564 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13565 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
13567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13568 msgid "Position"
13569 msgstr "Position:"
13571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13572 msgid "Position of the divider in pixels"
13573 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
13575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13576 msgid "Sticky"
13577 msgstr "klebrig"
13579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13580 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
13581 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
13583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13584 msgid "Host"
13585 msgstr "Betreiber"
13587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13588 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13589 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
13591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13592 msgid "Next placement"
13593 msgstr "Nächste Platzierung"
13595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13596 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
13597 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
13599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13600 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13601 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
13603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13604 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13605 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
13607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13608 msgid "Floating Toplevel"
13609 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
13611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13612 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13613 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
13615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13616 msgid "X-Coordinate"
13617 msgstr "X-Koordinate"
13619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13620 msgid "X coordinate for dock when floating"
13621 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
13623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13624 msgid "Y-Coordinate"
13625 msgstr "Y-Koordinate"
13627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13628 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13629 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
13631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13632 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13633 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
13635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13636 #, c-format
13637 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13638 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
13640 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
13641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13642 #, c-format
13643 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
13644 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
13646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13647 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13648 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
13650 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13653 msgid "Floating"
13654 msgstr "Schwebend."
13656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13657 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13658 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
13660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13661 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13662 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
13664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13665 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13666 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
13668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13669 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13670 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
13672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13673 msgid "Float X"
13674 msgstr "X-Koordinate"
13676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13677 msgid "X coordinate for a floating dock"
13678 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
13680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13681 msgid "Float Y"
13682 msgstr "Y-Koordinate"
13684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
13685 msgid "Y coordinate for a floating dock"
13686 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
13688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
13689 #, c-format
13690 msgid "Dock #%d"
13691 msgstr "Andocken #%d"
13693 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
13694 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
13695 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
13697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
13698 msgid "doEffect stack test"
13699 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
13701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
13702 msgid "Angle bisector"
13703 msgstr "Winkelhalbierende"
13705 #. TRANSLATORS: boolean operations
13706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
13707 msgid "Boolops"
13708 msgstr "Bool'sche Operationen"
13710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
13711 msgid "Circle (by center and radius)"
13712 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
13714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
13715 msgid "Circle by 3 points"
13716 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
13718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
13719 msgid "Dynamic stroke"
13720 msgstr "Dynamischer Strich"
13722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
13723 msgid "Lattice Deformation"
13724 msgstr "Gitterverformung"
13726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
13727 msgid "Line Segment"
13728 msgstr "Liniensegment"
13730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
13731 msgid "Mirror symmetry"
13732 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
13734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
13735 msgid "Parallel"
13736 msgstr "Parallel"
13738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
13739 msgid "Path length"
13740 msgstr "Pfadlänge"
13742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
13743 msgid "Perpendicular bisector"
13744 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
13746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
13747 msgid "Perspective path"
13748 msgstr "Perspektivischer Pfad"
13750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Power stroke"
13753 msgstr "Kontur des Musters"
13755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
13756 msgid "Rotate copies"
13757 msgstr "Kopien rotieren"
13759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
13760 msgid "Recursive skeleton"
13761 msgstr "Rekursives Gitter"
13763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
13764 msgid "Tangent to curve"
13765 msgstr "Tangente an Kurve"
13767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
13768 msgid "Text label"
13769 msgstr "Text-Bezeichner"
13771 #. 0.46
13772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
13773 msgid "Bend"
13774 msgstr "Biegen"
13776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
13777 msgid "Gears"
13778 msgstr "Zahnräder"
13780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
13781 msgid "Pattern Along Path"
13782 msgstr "Muster entlang Pfad"
13784 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
13785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
13786 msgid "Stitch Sub-Paths"
13787 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
13789 #. 0.47
13790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
13791 msgid "VonKoch"
13792 msgstr "VonKoch"
13794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
13795 msgid "Knot"
13796 msgstr "Knoten"
13798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
13799 msgid "Construct grid"
13800 msgstr "Gitter erzeugen"
13802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
13803 msgid "Spiro spline"
13804 msgstr "Spiro spline"
13806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
13807 msgid "Envelope Deformation"
13808 msgstr "Hüllen-Verformung"
13810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
13811 msgid "Interpolate Sub-Paths"
13812 msgstr "Unterpfade interpolieren"
13814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
13815 msgid "Hatches (rough)"
13816 msgstr "Schraffur (grob)"
13818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
13819 msgid "Sketch"
13820 msgstr "Skizze"
13822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
13823 msgid "Ruler"
13824 msgstr "Lineal"
13826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
13827 msgid "Is visible?"
13828 msgstr "Sichtbar?"
13830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
13831 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
13832 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
13834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
13835 msgid "No effect"
13836 msgstr "Kein Effekt"
13838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
13839 #, c-format
13840 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
13841 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
13843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
13844 #, c-format
13845 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
13846 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
13848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
13849 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
13850 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
13852 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13853 msgid "Bend path:"
13854 msgstr "Pfad verbiegen"
13856 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13857 msgid "Path along which to bend the original path"
13858 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
13860 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
13861 msgid "Width of the path"
13862 msgstr "Breite des Pfades"
13864 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
13866 msgid "Width in units of length"
13867 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
13869 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13870 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
13871 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
13873 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13874 msgid "Original path is vertical"
13875 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
13877 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13878 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
13879 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
13881 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13882 msgid "Size X:"
13883 msgstr "Größe X"
13885 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13886 msgid "The size of the grid in X direction."
13887 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
13889 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13890 msgid "Size Y:"
13891 msgstr "Größe Y"
13893 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13894 msgid "The size of the grid in Y direction."
13895 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
13897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Stitch path:"
13900 msgstr "Verändere Pfad"
13902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13903 msgid "The path that will be used as stitch."
13904 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
13906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13907 msgid "Number of paths:"
13908 msgstr "Anzahl der Pfade"
13910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13911 msgid "The number of paths that will be generated."
13912 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
13914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13915 msgid "Start edge variance:"
13916 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
13918 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
13919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13920 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
13921 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
13923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13924 msgid "Start spacing variance:"
13925 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
13927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13928 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
13929 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
13931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13932 msgid "End edge variance:"
13933 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
13935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13936 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
13937 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
13939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13940 msgid "End spacing variance:"
13941 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
13943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13944 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
13945 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
13947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13948 msgid "Scale width:"
13949 msgstr "Skaliere Breite"
13951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13952 msgid "Scale the width of the stitch path"
13953 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
13955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13956 msgid "Scale width relative to length"
13957 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
13959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13960 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
13961 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
13963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13964 msgid "Top bend path:"
13965 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
13967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13968 msgid "Top path along which to bend the original path"
13969 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
13971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13972 msgid "Right bend path:"
13973 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
13975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13976 msgid "Right path along which to bend the original path"
13977 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
13979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13980 msgid "Bottom bend path:"
13981 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
13983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13984 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
13985 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
13987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13988 msgid "Left bend path:"
13989 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
13991 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13992 msgid "Left path along which to bend the original path"
13993 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
13995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13996 msgid "Enable left & right paths"
13997 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
13999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14000 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14001 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
14003 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14004 msgid "Enable top & bottom paths"
14005 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
14007 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14008 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14009 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
14011 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14012 msgid "Teeth:"
14013 msgstr "Zähne"
14015 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14016 msgid "The number of teeth"
14017 msgstr "Zahl der Zähne"
14019 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14020 msgid "Phi:"
14021 msgstr "Phi"
14023 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14024 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
14025 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
14027 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Trajectory:"
14030 msgstr "Kurve"
14032 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14033 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14034 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
14036 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14037 msgid "Steps:"
14038 msgstr "Schritte:"
14040 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14041 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14042 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
14044 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14045 msgid "Equidistant spacing"
14046 msgstr "Gleiche Abstände"
14048 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14049 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
14050 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
14052 #. initialise your parameters here:
14053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Fixed width:"
14056 msgstr "Feste Breite"
14058 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14059 msgid "Size of hidden region of lower string"
14060 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
14062 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14063 msgid "In units of stroke width"
14064 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
14066 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14067 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14068 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
14070 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14072 msgid "Stroke width"
14073 msgstr "Breite der Kontur"
14075 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14076 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14077 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
14079 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14080 msgid "Crossing path stroke width"
14081 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
14083 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14084 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14085 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
14087 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Switcher size:"
14090 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
14092 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14093 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14094 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
14096 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14097 msgid "Crossing Signs"
14098 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
14100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14101 msgid "Crossings signs"
14102 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
14104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14105 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14106 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
14108 #. / @todo Is this the right verb?
14109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14110 msgid "Change knot crossing"
14111 msgstr "Knotenkreuz ändern"
14113 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14114 msgid "Pattern source:"
14115 msgstr "Quelle des Musters"
14117 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14118 msgid "Path to put along the skeleton path"
14119 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
14121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14122 msgid "Pattern copies:"
14123 msgstr "Muster-Kopien"
14125 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14126 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14127 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
14129 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14130 msgid "Width of the pattern"
14131 msgstr "Breite des Musters"
14133 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14134 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14135 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
14137 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14139 msgid "Spacing:"
14140 msgstr "Abstand:"
14142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14143 #, no-c-format
14144 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
14145 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
14147 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14148 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14149 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
14151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14152 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
14153 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
14155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14156 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14157 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
14159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Fuse nearby ends:"
14162 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
14164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14165 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14166 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
14168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Frequency randomness:"
14171 msgstr "Zufalls-Frequenz"
14173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14174 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14175 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
14177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14178 msgid "Growth:"
14179 msgstr "Wachstum"
14181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14182 msgid "Growth of distance between hatches."
14183 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
14185 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14187 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14188 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
14190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14191 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14192 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
14194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14195 msgid "1st side, out:"
14196 msgstr "1. Seite, außen"
14198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14199 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14200 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
14202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14203 msgid "2nd side, in:"
14204 msgstr "2. Seite, innen"
14206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14207 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14208 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
14210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14211 msgid "2nd side, out:"
14212 msgstr "2. Seite, außen"
14214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14215 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14216 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
14218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14219 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14220 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
14222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14223 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14224 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
14226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14229 msgid "2nd side:"
14230 msgstr "2. Seite"
14232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14233 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14234 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
14236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14237 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14238 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
14240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14241 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
14242 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
14244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14245 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
14246 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
14248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14249 msgid "Variance: 1st side:"
14250 msgstr "Varianz: 1. Seite"
14252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14253 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14254 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
14256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14257 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14258 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
14261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14262 msgid "Generate thick/thin path"
14263 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
14265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14266 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14267 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
14269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14270 msgid "Bend hatches"
14271 msgstr "Schraffur verbiegen"
14273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14274 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14275 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
14277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14278 msgid "Thickness: at 1st side:"
14279 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
14281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14282 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14283 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
14285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14286 msgid "at 2nd side:"
14287 msgstr "auf der 2. Seite"
14289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14290 msgid "Width at 'top' half-turns"
14291 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
14294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14295 msgid "from 2nd to 1st side:"
14296 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
14298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14299 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14300 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
14302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14303 msgid "from 1st to 2nd side:"
14304 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
14306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14307 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14308 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
14310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14311 msgid "Hatches width and dir"
14312 msgstr "Strichbreite und -richtung "
14314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14315 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14316 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
14319 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14321 msgid "Global bending"
14322 msgstr "Globale Wölbung"
14324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14325 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
14326 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
14328 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
14329 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14330 msgid "Both"
14331 msgstr "Beide"
14333 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14335 msgid "Start"
14336 msgstr "Anfang"
14338 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14340 msgid "End"
14341 msgstr "Ende"
14343 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14344 msgid "Mark distance:"
14345 msgstr "Markierungsdistanz"
14347 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14348 msgid "Distance between successive ruler marks"
14349 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
14351 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14352 msgid "Major length:"
14353 msgstr "Große Länge"
14355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14356 msgid "Length of major ruler marks"
14357 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
14359 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14360 msgid "Minor length:"
14361 msgstr "Kleine Länge"
14363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14364 msgid "Length of minor ruler marks"
14365 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
14367 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14368 msgid "Major steps:"
14369 msgstr "Große Schritte"
14371 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14372 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14373 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
14375 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14376 msgid "Shift marks by:"
14377 msgstr "Verschiebe Markierung um"
14379 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14380 msgid "Shift marks by this many steps"
14381 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
14383 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14384 msgid "Mark direction:"
14385 msgstr "Markierungsrichtung"
14387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14388 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14389 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
14391 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14392 msgid "Offset of first mark"
14393 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
14395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14396 msgid "Border marks:"
14397 msgstr "Randmarkierungen:"
14399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14400 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14401 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
14403 #. initialise your parameters here:
14404 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Strokes:"
14408 msgstr "Kontur:"
14410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14411 msgid "Draw that many approximating strokes"
14412 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
14414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14415 msgid "Max stroke length:"
14416 msgstr "Maximale Konturbreite"
14418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14419 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14420 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
14422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14423 msgid "Stroke length variation:"
14424 msgstr "Strichlängen-Variation"
14426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14427 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14428 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
14430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14431 msgid "Max. overlap:"
14432 msgstr "Max. Überlappung"
14434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14435 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14436 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
14438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14439 msgid "Overlap variation:"
14440 msgstr "Überlappungs-Varaition"
14442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14443 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14444 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
14446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14447 msgid "Max. end tolerance:"
14448 msgstr "Max. Endtoleranz"
14450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14451 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
14452 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
14454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14455 msgid "Average offset:"
14456 msgstr "Durchschn. Versatz"
14458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14459 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14460 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
14462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14463 msgid "Max. tremble:"
14464 msgstr "Max. Zittern"
14466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14467 msgid "Maximum tremble magnitude"
14468 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
14470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14471 msgid "Tremble frequency:"
14472 msgstr "Zitterfrequenz"
14474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14475 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14476 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
14478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14479 msgid "Construction lines:"
14480 msgstr "Konstruktionslinien"
14482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14483 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14484 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
14486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14487 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
14488 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
14490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14491 msgid "Max. length:"
14492 msgstr "Max. Länge"
14494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14495 msgid "Maximum length of construction lines"
14496 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
14498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14499 msgid "Length variation:"
14500 msgstr "Längenvariation"
14502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14503 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14504 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
14506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14507 msgid "Placement randomness:"
14508 msgstr "Zufällige Platzierung"
14510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14511 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14512 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
14514 # !!! maybe use "verbinden"
14515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14516 #, fuzzy
14517 msgid "k_min:"
14518 msgstr "verbinden"
14520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14521 msgid "min curvature"
14522 msgstr "min. Krümmung"
14524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14525 #, fuzzy
14526 msgid "k_max:"
14527 msgstr "k_max"
14529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14530 msgid "max curvature"
14531 msgstr "maximale Krümmung"
14533 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14534 msgid "Nb of generations:"
14535 msgstr "Anzahl der Generationen"
14537 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14538 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14539 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
14541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14542 msgid "Generating path:"
14543 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
14545 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14546 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14547 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
14549 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14550 msgid "Use uniform transforms only"
14551 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
14553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14554 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
14555 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
14557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14558 msgid "Draw all generations"
14559 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
14561 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14562 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14563 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
14565 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14567 msgid "Reference segment:"
14568 msgstr "Referenz-Segment"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14571 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14572 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
14574 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14575 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14576 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14577 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14578 msgid "Max complexity:"
14579 msgstr "Maximale Kompexität"
14581 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14582 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14583 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
14585 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14586 msgid "Change bool parameter"
14587 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
14589 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14590 msgid "Change enumeration parameter"
14591 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
14593 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14594 msgid "Change scalar parameter"
14595 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
14597 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
14598 msgid "Edit on-canvas"
14599 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
14601 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
14602 msgid "Copy path"
14603 msgstr "Pfad kopieren"
14605 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
14606 msgid "Paste path"
14607 msgstr "Pfad einfügen"
14609 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
14610 msgid "Link to path"
14611 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
14613 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
14614 msgid "Paste path parameter"
14615 msgstr "Pfadparameter einfügen"
14617 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
14618 msgid "Link path parameter to path"
14619 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
14621 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
14622 msgid "Change point parameter"
14623 msgstr "Punktparameter ändern"
14625 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
14626 msgid "Change random parameter"
14627 msgstr "Zufallsparameter ändern"
14629 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
14630 msgid "Change text parameter"
14631 msgstr "Text-Parameter ändern"
14633 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
14634 msgid "Change unit parameter"
14635 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
14637 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
14638 msgid "Change vector parameter"
14639 msgstr "Vektorparameter ändern"
14641 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
14642 #, c-format
14643 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
14644 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
14646 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
14647 #, c-format
14648 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
14649 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
14651 #: ../src/main.cpp:267
14652 msgid "Print the Inkscape version number"
14653 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
14655 #: ../src/main.cpp:272
14656 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
14657 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
14659 #: ../src/main.cpp:277
14660 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
14661 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
14663 #: ../src/main.cpp:282
14664 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
14665 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
14667 #: ../src/main.cpp:283
14668 #: ../src/main.cpp:288
14669 #: ../src/main.cpp:293
14670 #: ../src/main.cpp:360
14671 #: ../src/main.cpp:365
14672 #: ../src/main.cpp:370
14673 #: ../src/main.cpp:375
14674 #: ../src/main.cpp:386
14675 msgid "FILENAME"
14676 msgstr "DATEINAME"
14678 #: ../src/main.cpp:287
14679 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
14680 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
14682 #: ../src/main.cpp:292
14683 msgid "Export document to a PNG file"
14684 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
14686 #: ../src/main.cpp:297
14687 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
14688 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
14690 #: ../src/main.cpp:298
14691 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
14692 msgid "DPI"
14693 msgstr "DPI"
14695 #: ../src/main.cpp:302
14696 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
14697 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
14699 #: ../src/main.cpp:303
14700 msgid "x0:y0:x1:y1"
14701 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
14703 #: ../src/main.cpp:307
14704 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
14705 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
14707 #: ../src/main.cpp:312
14708 msgid "Exported area is the entire page"
14709 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
14711 #: ../src/main.cpp:317
14712 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
14713 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
14715 #: ../src/main.cpp:322
14716 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14717 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
14719 #: ../src/main.cpp:323
14720 msgid "WIDTH"
14721 msgstr "BREITE"
14723 #: ../src/main.cpp:327
14724 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14725 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
14727 #: ../src/main.cpp:328
14728 msgid "HEIGHT"
14729 msgstr "HÖHE"
14731 #: ../src/main.cpp:332
14732 msgid "The ID of the object to export"
14733 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
14735 #: ../src/main.cpp:333
14736 #: ../src/main.cpp:431
14737 msgid "ID"
14738 msgstr "Kennung"
14740 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
14741 #. See "man inkscape" for details.
14742 #: ../src/main.cpp:339
14743 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
14744 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
14746 #: ../src/main.cpp:344
14747 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
14748 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
14750 #: ../src/main.cpp:349
14751 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
14752 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
14754 #: ../src/main.cpp:350
14755 msgid "COLOR"
14756 msgstr "FARBE"
14758 #: ../src/main.cpp:354
14759 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
14760 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
14762 #: ../src/main.cpp:355
14763 msgid "VALUE"
14764 msgstr "WERT"
14766 #: ../src/main.cpp:359
14767 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
14768 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
14770 #: ../src/main.cpp:364
14771 msgid "Export document to a PS file"
14772 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
14774 #: ../src/main.cpp:369
14775 msgid "Export document to an EPS file"
14776 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
14778 #: ../src/main.cpp:374
14779 msgid "Export document to a PDF file"
14780 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
14782 #: ../src/main.cpp:379
14783 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
14784 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
14786 #: ../src/main.cpp:385
14787 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
14788 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
14790 #: ../src/main.cpp:391
14791 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
14792 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
14794 #: ../src/main.cpp:396
14795 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
14796 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
14798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14799 #: ../src/main.cpp:402
14800 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14801 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
14803 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14804 #: ../src/main.cpp:408
14805 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14806 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
14808 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14809 #: ../src/main.cpp:414
14810 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14811 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
14813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14814 #: ../src/main.cpp:420
14815 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14816 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
14818 #: ../src/main.cpp:425
14819 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
14820 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
14822 #: ../src/main.cpp:430
14823 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
14824 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
14826 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
14827 #: ../src/main.cpp:436
14828 msgid "Print out the extension directory and exit"
14829 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
14831 #: ../src/main.cpp:441
14832 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
14833 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
14835 #: ../src/main.cpp:446
14836 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
14837 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
14839 #: ../src/main.cpp:451
14840 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
14841 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
14843 #: ../src/main.cpp:452
14844 msgid "VERB-ID"
14845 msgstr "VERB-ID"
14847 #: ../src/main.cpp:456
14848 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
14849 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
14851 #: ../src/main.cpp:457
14852 msgid "OBJECT-ID"
14853 msgstr "OBJECT-ID"
14855 #: ../src/main.cpp:461
14856 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
14857 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
14859 #: ../src/main.cpp:799
14860 #: ../src/main.cpp:1125
14861 msgid ""
14862 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
14863 "\n"
14864 "Available options:"
14865 msgstr ""
14866 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
14867 "\n"
14868 "Verfügbare Optionen:"
14870 #. ## Add a menu for clear()
14871 #: ../src/menus-skeleton.h:16
14872 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
14873 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
14874 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
14875 msgid "_File"
14876 msgstr "_Datei"
14878 #: ../src/menus-skeleton.h:17
14879 msgid "_New"
14880 msgstr "_Neu"
14882 #: ../src/menus-skeleton.h:47
14883 #: ../src/verbs.cpp:2474
14884 #: ../src/verbs.cpp:2480
14885 msgid "_Edit"
14886 msgstr "_Bearbeiten"
14888 #: ../src/menus-skeleton.h:57
14889 #: ../src/verbs.cpp:2274
14890 msgid "Paste Si_ze"
14891 msgstr "_Größe einfügen"
14893 #: ../src/menus-skeleton.h:69
14894 msgid "Clo_ne"
14895 msgstr "_Klonen"
14897 #: ../src/menus-skeleton.h:89
14898 msgid "_View"
14899 msgstr "_Ansicht"
14901 #: ../src/menus-skeleton.h:90
14902 msgid "_Zoom"
14903 msgstr "_Zoomfaktor"
14905 #: ../src/menus-skeleton.h:106
14906 msgid "_Display mode"
14907 msgstr "_Anzeigemodus"
14909 #. Better location in menu needs to be found
14910 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
14911 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
14912 #: ../src/menus-skeleton.h:121
14913 msgid "Show/Hide"
14914 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
14916 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
14917 #. Not quite ready to be in the menus.
14918 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
14919 #: ../src/menus-skeleton.h:142
14920 msgid "_Layer"
14921 msgstr "_Ebene"
14923 #: ../src/menus-skeleton.h:162
14924 msgid "_Object"
14925 msgstr "_Objekt"
14927 #: ../src/menus-skeleton.h:169
14928 msgid "Cli_p"
14929 msgstr "Ausschneide_pfad"
14931 #: ../src/menus-skeleton.h:173
14932 msgid "Mas_k"
14933 msgstr "_Maskierung"
14935 #: ../src/menus-skeleton.h:177
14936 msgid "Patter_n"
14937 msgstr "M_uster"
14939 #: ../src/menus-skeleton.h:201
14940 msgid "_Path"
14941 msgstr "_Pfad"
14943 #: ../src/menus-skeleton.h:228
14944 msgid "_Text"
14945 msgstr "_Text"
14947 # !!!
14948 #: ../src/menus-skeleton.h:248
14949 msgid "Filter_s"
14950 msgstr "_Filter"
14952 #: ../src/menus-skeleton.h:254
14953 msgid "Exte_nsions"
14954 msgstr "E_rweiterungen"
14956 #: ../src/menus-skeleton.h:261
14957 msgid "Whiteboa_rd"
14958 msgstr "Whiteboa_rd"
14960 #: ../src/menus-skeleton.h:265
14961 msgid "_Help"
14962 msgstr "_Hilfe"
14964 #: ../src/menus-skeleton.h:269
14965 msgid "Tutorials"
14966 msgstr "Einführungen"
14968 #: ../src/object-edit.cpp:437
14969 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
14970 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
14972 #: ../src/object-edit.cpp:441
14973 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
14974 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
14976 #: ../src/object-edit.cpp:445
14977 #: ../src/object-edit.cpp:449
14978 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
14979 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
14981 #: ../src/object-edit.cpp:683
14982 #: ../src/object-edit.cpp:686
14983 #: ../src/object-edit.cpp:689
14984 #: ../src/object-edit.cpp:692
14985 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14986 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
14988 #: ../src/object-edit.cpp:695
14989 #: ../src/object-edit.cpp:698
14990 #: ../src/object-edit.cpp:701
14991 #: ../src/object-edit.cpp:704
14992 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14993 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
14995 #: ../src/object-edit.cpp:707
14996 msgid "Move the box in perspective"
14997 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
14999 #: ../src/object-edit.cpp:925
15000 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15001 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
15003 #: ../src/object-edit.cpp:928
15004 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15005 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
15007 #: ../src/object-edit.cpp:931
15008 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
15009 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
15011 #: ../src/object-edit.cpp:935
15012 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
15013 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
15015 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15016 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
15017 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
15019 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15020 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
15021 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
15023 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15024 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15025 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
15027 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15028 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15029 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
15031 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15032 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15033 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
15035 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15036 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15037 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
15039 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15040 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15041 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
15043 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15044 msgid "Combining paths..."
15045 msgstr "Kombiniere Pfade..."
15047 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15048 msgid "Combine"
15049 msgstr "Kombinieren"
15051 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15052 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15053 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
15055 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15056 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15057 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
15059 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15060 msgid "Breaking apart paths..."
15061 msgstr "Zerlege Pfade..."
15063 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15064 msgid "Break apart"
15065 msgstr "Zerlegen"
15067 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15068 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15069 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
15071 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15072 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15073 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
15075 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15076 msgid "Converting objects to paths..."
15077 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
15079 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15080 msgid "Object to path"
15081 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
15083 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15084 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15085 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
15087 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15088 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15089 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
15091 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15092 msgid "Reversing paths..."
15093 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
15095 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15096 msgid "Reverse path"
15097 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
15099 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15100 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15101 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
15103 #: ../src/pen-context.cpp:253
15104 #: ../src/pencil-context.cpp:554
15105 msgid "Drawing cancelled"
15106 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
15108 # !!! make singular and plural forms
15109 #: ../src/pen-context.cpp:495
15110 #: ../src/pencil-context.cpp:279
15111 msgid "Continuing selected path"
15112 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
15114 #: ../src/pen-context.cpp:505
15115 #: ../src/pencil-context.cpp:287
15116 msgid "Creating new path"
15117 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
15119 #: ../src/pen-context.cpp:507
15120 #: ../src/pencil-context.cpp:290
15121 msgid "Appending to selected path"
15122 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
15124 #: ../src/pen-context.cpp:668
15125 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15126 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
15128 #: ../src/pen-context.cpp:678
15129 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15130 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
15132 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15133 #, c-format
15134 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15135 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
15137 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15138 #, c-format
15139 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15140 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
15142 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15143 #, c-format
15144 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15145 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
15147 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15148 #, c-format
15149 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15150 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
15152 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15153 #, c-format
15154 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15155 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
15157 # not sure here -cm-
15158 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15159 msgid "Drawing finished"
15160 msgstr "Zeichnen beendet"
15162 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15163 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15164 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
15166 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15167 msgid "Drawing a freehand path"
15168 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
15170 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15171 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15172 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
15174 # !!!
15175 #. Write curves to object
15176 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15177 msgid "Finishing freehand"
15178 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
15180 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15181 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
15182 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
15184 # !!!
15185 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15186 msgid "Finishing freehand sketch"
15187 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
15189 #: ../src/persp3d.cpp:344
15190 msgid "Toggle vanishing point"
15191 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
15193 #: ../src/persp3d.cpp:355
15194 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15195 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
15197 # not sure here -cm-
15198 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15199 msgid "Dip pen"
15200 msgstr "Tuschstift"
15202 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15203 msgid "Marker"
15204 msgstr "Filzstift"
15206 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15207 msgid "Brush"
15208 msgstr "Pinsel"
15210 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15211 msgid "Wiggly"
15212 msgstr "Wackelig"
15214 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15215 msgid "Splotchy"
15216 msgstr "Klecksig"
15218 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15219 msgid "Tracing"
15220 msgstr "Nachzeichnen"
15222 #: ../src/preferences.cpp:130
15223 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15224 msgstr ""
15225 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
15226 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
15228 #. the creation failed
15229 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15231 #: ../src/preferences.cpp:145
15232 #, c-format
15233 msgid "Cannot create profile directory %s."
15234 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
15236 #. The profile dir is not actually a directory
15237 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15238 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15239 #: ../src/preferences.cpp:163
15240 #, c-format
15241 msgid "%s is not a valid directory."
15242 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
15244 #. The write failed.
15245 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15246 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15247 #: ../src/preferences.cpp:174
15248 #, c-format
15249 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15250 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
15252 #: ../src/preferences.cpp:210
15253 #, c-format
15254 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15255 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
15257 #: ../src/preferences.cpp:220
15258 #, c-format
15259 msgid "The preferences file %s could not be read."
15260 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
15262 #: ../src/preferences.cpp:231
15263 #, c-format
15264 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15265 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
15267 #: ../src/preferences.cpp:240
15268 #, c-format
15269 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15270 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
15272 #: ../src/rdf.cpp:173
15273 msgid "CC Attribution"
15274 msgstr "CC-Namensnennung"
15276 #: ../src/rdf.cpp:178
15277 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15278 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15280 #: ../src/rdf.cpp:183
15281 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15282 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
15284 #: ../src/rdf.cpp:188
15285 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15286 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
15288 #: ../src/rdf.cpp:193
15289 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15290 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15292 #: ../src/rdf.cpp:198
15293 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15294 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
15296 #: ../src/rdf.cpp:203
15297 msgid "Public Domain"
15298 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
15300 #: ../src/rdf.cpp:208
15301 msgid "FreeArt"
15302 msgstr "FreeArt"
15304 #: ../src/rdf.cpp:213
15305 msgid "Open Font License"
15306 msgstr "Open-Font-Lizenz"
15308 #: ../src/rdf.cpp:231
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Name by which this document is formally known"
15311 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
15313 #: ../src/rdf.cpp:233
15314 msgid "Date:"
15315 msgstr "Datum:"
15317 #: ../src/rdf.cpp:234
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15320 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
15322 #: ../src/rdf.cpp:237
15323 #, fuzzy
15324 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15325 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
15327 #: ../src/rdf.cpp:240
15328 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15329 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
15331 # !!! Urheber?
15332 #: ../src/rdf.cpp:243
15333 msgid "Creator:"
15334 msgstr "Autor/Urheber:"
15336 #: ../src/rdf.cpp:244
15337 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15338 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
15340 #: ../src/rdf.cpp:246
15341 msgid "Rights:"
15342 msgstr "Rechte:"
15344 #: ../src/rdf.cpp:247
15345 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15346 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
15348 #: ../src/rdf.cpp:249
15349 msgid "Publisher:"
15350 msgstr "Herausgeber:"
15352 #: ../src/rdf.cpp:250
15353 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15354 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
15356 #: ../src/rdf.cpp:253
15357 msgid "Identifier:"
15358 msgstr "Identifikator:"
15360 #: ../src/rdf.cpp:254
15361 msgid "Unique URI to reference this document"
15362 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
15364 #: ../src/rdf.cpp:256
15365 msgid "Source:"
15366 msgstr "Quelle:"
15368 #: ../src/rdf.cpp:257
15369 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15370 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
15372 #: ../src/rdf.cpp:259
15373 msgid "Relation:"
15374 msgstr "Beziehung:"
15376 #: ../src/rdf.cpp:260
15377 msgid "Unique URI to a related document"
15378 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
15380 #: ../src/rdf.cpp:262
15381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15382 msgid "Language:"
15383 msgstr "Sprache:"
15385 # !!! pull parenthesis inside sentenc
15386 #: ../src/rdf.cpp:263
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
15389 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
15391 #: ../src/rdf.cpp:265
15392 msgid "Keywords:"
15393 msgstr "Schlagworte:"
15395 #: ../src/rdf.cpp:266
15396 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
15397 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
15399 # !!! not the best translation
15400 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15401 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15402 #: ../src/rdf.cpp:270
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Coverage:"
15405 msgstr "Abdeckung"
15407 #: ../src/rdf.cpp:271
15408 msgid "Extent or scope of this document"
15409 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
15411 #: ../src/rdf.cpp:274
15412 msgid "Description:"
15413 msgstr "Beschreibung:"
15415 #: ../src/rdf.cpp:275
15416 msgid "A short account of the content of this document"
15417 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
15419 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15420 #: ../src/rdf.cpp:279
15421 msgid "Contributors:"
15422 msgstr "Mitwirkende:"
15424 #: ../src/rdf.cpp:280
15425 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
15426 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
15428 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15429 #: ../src/rdf.cpp:284
15430 msgid "URI:"
15431 msgstr "URI:"
15433 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15434 #: ../src/rdf.cpp:286
15435 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15436 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
15438 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15439 #: ../src/rdf.cpp:290
15440 msgid "Fragment:"
15441 msgstr "Fragment:"
15443 #: ../src/rdf.cpp:291
15444 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15445 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
15447 #: ../src/rect-context.cpp:374
15448 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
15449 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
15451 #: ../src/rect-context.cpp:521
15452 #, c-format
15453 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15454 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
15456 #: ../src/rect-context.cpp:524
15457 #, c-format
15458 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15459 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
15461 #: ../src/rect-context.cpp:526
15462 #, c-format
15463 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15464 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
15466 #: ../src/rect-context.cpp:530
15467 #, c-format
15468 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15469 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
15471 #: ../src/rect-context.cpp:555
15472 msgid "Create rectangle"
15473 msgstr "Rechteck erzeugen"
15475 #: ../src/select-context.cpp:178
15476 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
15477 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
15479 #: ../src/select-context.cpp:179
15480 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
15481 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
15483 # !!!
15484 #: ../src/select-context.cpp:238
15485 msgid "Move canceled."
15486 msgstr "Verschieben abgebrochen."
15488 # !!!
15489 #: ../src/select-context.cpp:246
15490 msgid "Selection canceled."
15491 msgstr "Auswahl abgebrochen."
15493 #: ../src/select-context.cpp:561
15494 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
15495 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
15497 #: ../src/select-context.cpp:563
15498 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
15499 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
15501 #: ../src/select-context.cpp:728
15502 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
15503 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
15505 #: ../src/select-context.cpp:729
15506 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
15507 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
15509 #: ../src/select-context.cpp:730
15510 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
15511 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
15513 #: ../src/select-context.cpp:903
15514 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
15515 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
15517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
15518 msgid "Delete text"
15519 msgstr "Text löschen"
15521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
15522 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
15523 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
15525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
15526 #: ../src/text-context.cpp:1027
15527 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209
15528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
15531 msgid "Delete"
15532 msgstr "Löschen"
15534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
15535 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
15536 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
15538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
15539 msgid "Delete all"
15540 msgstr "Alles löschen"
15542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
15543 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
15544 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
15546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662
15547 #: ../src/selection-describer.cpp:52
15548 msgid "Group"
15549 msgstr "Gruppieren"
15551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
15552 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
15553 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
15555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
15556 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
15557 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
15559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
15560 #: ../src/sp-item-group.cpp:501
15561 msgid "Ungroup"
15562 msgstr "Gruppierung aufheben"
15564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
15565 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
15566 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
15568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
15569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
15570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
15571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
15572 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
15573 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
15575 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
15576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
15577 msgctxt "Undo action"
15578 msgid "Raise"
15579 msgstr "Anheben"
15581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
15582 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
15583 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
15585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
15586 msgid "Raise to top"
15587 msgstr "Nach ganz oben anheben"
15589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
15590 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
15591 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
15593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
15594 msgid "Lower"
15595 msgstr "Absenken"
15597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
15598 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
15599 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
15601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
15602 msgid "Lower to bottom"
15603 msgstr "Nach ganz unten absenken"
15605 # !!! just make the menu item insensitive
15606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
15607 msgid "Nothing to undo."
15608 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
15610 # # !!! just make the menu item insensitive
15611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
15612 msgid "Nothing to redo."
15613 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
15615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
15616 msgid "Paste"
15617 msgstr "Einfügen"
15619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
15620 msgid "Paste style"
15621 msgstr "Stil anwenden"
15623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
15624 msgid "Paste live path effect"
15625 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
15628 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
15629 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
15631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
15632 msgid "Remove live path effect"
15633 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
15636 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
15637 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
15639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
15641 msgid "Remove filter"
15642 msgstr "Filter entfernen"
15644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
15645 msgid "Paste size"
15646 msgstr "Größe einfügen"
15648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
15649 msgid "Paste size separately"
15650 msgstr "Größe getrennt einfügen"
15652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
15653 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
15654 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
15656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
15657 msgid "Raise to next layer"
15658 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
15660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
15661 msgid "No more layers above."
15662 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
15664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
15665 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
15666 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
15668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
15669 msgid "Lower to previous layer"
15670 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
15672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
15673 msgid "No more layers below."
15674 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
15676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
15677 msgid "Remove transform"
15678 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
15680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
15681 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
15682 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
15684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
15685 msgid "Rotate 90&#176; CW"
15686 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
15688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
15689 #: ../src/seltrans.cpp:517
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
15691 msgid "Rotate"
15692 msgstr "Drehen"
15694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
15695 msgid "Rotate by pixels"
15696 msgstr "Um Pixel rotieren"
15698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
15699 msgid "Scale by whole factor"
15700 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
15702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
15703 msgid "Move vertically"
15704 msgstr "Vertikal verschieben"
15706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
15707 msgid "Move horizontally"
15708 msgstr "Horizontal verschieben"
15710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
15711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
15712 #: ../src/seltrans.cpp:511
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
15714 msgid "Move"
15715 msgstr "Verschieben"
15717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
15718 msgid "Move vertically by pixels"
15719 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
15721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
15722 msgid "Move horizontally by pixels"
15723 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
15725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
15726 msgid "The selection has no applied path effect."
15727 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
15729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
15730 msgctxt "Action"
15731 msgid "Clone"
15732 msgstr "Klone"
15734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
15735 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
15736 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
15738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
15739 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
15740 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
15742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
15743 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
15744 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
15746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
15747 msgid "Relink clone"
15748 msgstr "Klon wiederverbinden"
15750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
15751 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
15752 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
15754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
15755 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
15756 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
15758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
15759 msgid "Unlink clone"
15760 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
15762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
15763 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
15764 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
15766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
15767 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
15768 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
15770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
15771 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
15772 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
15774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
15775 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
15776 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
15778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
15779 msgid "Objects to marker"
15780 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
15782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
15783 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
15784 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
15786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
15787 msgid "Objects to guides"
15788 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
15790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
15791 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
15792 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
15794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
15795 msgid "Objects to pattern"
15796 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
15798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
15799 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
15800 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
15802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
15803 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
15804 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
15806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
15807 msgid "Pattern to objects"
15808 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
15810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
15811 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
15812 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
15814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
15815 msgid "Rendering bitmap..."
15816 msgstr "Bitmap ausgeben"
15818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
15819 msgid "Create bitmap"
15820 msgstr "Bitmap erstellen"
15822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
15823 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
15824 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
15826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
15827 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
15828 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
15830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
15831 msgid "Set clipping path"
15832 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
15834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
15835 msgid "Set mask"
15836 msgstr "Maskierung setzen"
15838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
15839 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
15840 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
15842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
15843 msgid "Release clipping path"
15844 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
15846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
15847 msgid "Release mask"
15848 msgstr "Maskierung entfernen"
15850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
15851 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
15852 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
15854 #. Fit Page
15855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210
15856 #: ../src/verbs.cpp:2721
15857 msgid "Fit Page to Selection"
15858 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
15860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
15861 #: ../src/verbs.cpp:2723
15862 msgid "Fit Page to Drawing"
15863 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
15865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260
15866 #: ../src/verbs.cpp:2725
15867 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15868 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
15870 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
15871 #: ../src/selection-describer.cpp:44
15872 msgctxt "Web"
15873 msgid "Link"
15874 msgstr "Verknüpfung:"
15876 #: ../src/selection-describer.cpp:46
15877 msgid "Circle"
15878 msgstr "Kreis"
15880 #. Ellipse
15881 #: ../src/selection-describer.cpp:48
15882 #: ../src/selection-describer.cpp:73
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
15884 #: ../src/verbs.cpp:2498
15885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
15886 msgid "Ellipse"
15887 msgstr "Ellipse"
15889 #: ../src/selection-describer.cpp:50
15890 msgid "Flowed text"
15891 msgstr "Fließtext"
15893 #: ../src/selection-describer.cpp:56
15894 msgid "Line"
15895 msgstr "Linie"
15897 #: ../src/selection-describer.cpp:58
15898 msgid "Path"
15899 msgstr "Pfad"
15901 #: ../src/selection-describer.cpp:60
15902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15903 msgid "Polygon"
15904 msgstr "Polygon"
15906 #: ../src/selection-describer.cpp:62
15907 msgid "Polyline"
15908 msgstr "Linienzug"
15910 #. Rectangle
15911 #: ../src/selection-describer.cpp:64
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
15913 #: ../src/verbs.cpp:2494
15914 msgid "Rectangle"
15915 msgstr "Rechteck"
15917 #. 3D box
15918 #: ../src/selection-describer.cpp:66
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
15920 #: ../src/verbs.cpp:2496
15921 msgid "3D Box"
15922 msgstr "3D-Box"
15924 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
15925 #: ../src/selection-describer.cpp:71
15926 msgctxt "Object"
15927 msgid "Clone"
15928 msgstr "Klone"
15930 # !!! verb or noun?
15931 #: ../src/selection-describer.cpp:75
15932 msgid "Offset path"
15933 msgstr "Pfadversatz"
15935 #. Spiral
15936 #: ../src/selection-describer.cpp:77
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
15938 #: ../src/verbs.cpp:2502
15939 msgid "Spiral"
15940 msgstr "Spirale"
15942 #. Star
15943 #: ../src/selection-describer.cpp:79
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
15945 #: ../src/verbs.cpp:2500
15946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
15947 msgid "Star"
15948 msgstr "Stern"
15950 #: ../src/selection-describer.cpp:137
15951 msgid "root"
15952 msgstr "Wurzel"
15954 #: ../src/selection-describer.cpp:149
15955 #, c-format
15956 msgid "layer <b>%s</b>"
15957 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
15959 #: ../src/selection-describer.cpp:151
15960 #, c-format
15961 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
15962 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
15964 # !!!
15965 #: ../src/selection-describer.cpp:160
15966 #, c-format
15967 msgid "<i>%s</i>"
15968 msgstr "<i>%s</i>"
15970 #: ../src/selection-describer.cpp:169
15971 #, c-format
15972 msgid " in %s"
15973 msgstr " in %s"
15975 #: ../src/selection-describer.cpp:171
15976 #, c-format
15977 msgid " in group %s (%s)"
15978 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
15980 #: ../src/selection-describer.cpp:173
15981 #, c-format
15982 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
15983 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
15984 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
15985 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
15987 #: ../src/selection-describer.cpp:176
15988 #, c-format
15989 msgid " in <b>%i</b> layers"
15990 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
15991 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
15992 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
15994 #: ../src/selection-describer.cpp:186
15995 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
15996 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
15998 #: ../src/selection-describer.cpp:190
15999 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16000 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
16002 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16003 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16004 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
16006 #. this is only used with 2 or more objects
16007 #: ../src/selection-describer.cpp:209
16008 #: ../src/spray-context.cpp:243
16009 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16010 #, c-format
16011 msgid "<b>%i</b> object selected"
16012 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16013 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
16014 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
16016 #. this is only used with 2 or more objects
16017 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16018 #, c-format
16019 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16020 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16021 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
16022 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
16024 #. this is only used with 2 or more objects
16025 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16026 #, c-format
16027 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16029 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16030 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16032 #. this is only used with 2 or more objects
16033 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16034 #, c-format
16035 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16036 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16037 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16038 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16040 #. this is only used with 2 or more objects
16041 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16042 #, c-format
16043 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16045 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
16046 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
16048 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16049 #, c-format
16050 msgid "%s%s. %s."
16051 msgstr "%s%s. %s."
16053 #: ../src/seltrans.cpp:520
16054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16055 msgid "Skew"
16056 msgstr "Scheren"
16058 #: ../src/seltrans.cpp:532
16059 msgid "Set center"
16060 msgstr "Mittelpunkt setzen"
16062 #: ../src/seltrans.cpp:607
16063 msgid "Stamp"
16064 msgstr "Stempeln"
16066 #: ../src/seltrans.cpp:629
16067 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
16068 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
16070 #: ../src/seltrans.cpp:656
16071 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16072 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
16074 #: ../src/seltrans.cpp:657
16075 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16076 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
16078 #: ../src/seltrans.cpp:661
16079 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
16080 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
16082 #: ../src/seltrans.cpp:662
16083 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
16084 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
16086 #: ../src/seltrans.cpp:796
16087 msgid "Reset center"
16088 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
16090 #: ../src/seltrans.cpp:1034
16091 #: ../src/seltrans.cpp:1131
16092 #, c-format
16093 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16094 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
16096 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16097 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16098 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16099 #, c-format
16100 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16101 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16103 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16104 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16105 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16106 #, c-format
16107 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16108 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16110 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16111 #, c-format
16112 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16113 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
16115 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16116 #, c-format
16117 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
16118 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
16120 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16121 #, c-format
16122 msgid "<b>Link</b> to %s"
16123 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
16125 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16126 msgid "<b>Link</b> without URI"
16127 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
16129 # !!!
16130 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
16131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
16132 msgid "<b>Ellipse</b>"
16133 msgstr "<b>Ellipse</b>"
16135 # !!!
16136 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16137 msgid "<b>Circle</b>"
16138 msgstr "<b>Kreis</b>"
16140 # !!!
16141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16142 msgid "<b>Segment</b>"
16143 msgstr "<b>Segment</b>"
16145 # !!!
16146 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16147 msgid "<b>Arc</b>"
16148 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
16150 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16151 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16152 #, c-format
16153 msgid "Flow region"
16154 msgstr "Fließtext-Bereich"
16156 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16157 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16158 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16159 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16160 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16161 #, c-format
16162 msgid "Flow excluded region"
16163 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
16165 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16166 msgid "Guides Around Page"
16167 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
16169 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16170 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
16171 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
16173 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16174 #, c-format
16175 msgid "vertical, at %s"
16176 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
16178 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16179 #, c-format
16180 msgid "horizontal, at %s"
16181 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
16183 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16184 #, c-format
16185 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16186 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
16188 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16189 msgid "embedded"
16190 msgstr "eingebettet"
16192 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16193 #, c-format
16194 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16195 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
16197 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16198 #, c-format
16199 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16200 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
16202 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16203 #, c-format
16204 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16205 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16206 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
16207 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
16209 #: ../src/sp-item.cpp:988
16210 msgid "Object"
16211 msgstr "Objekt"
16213 #: ../src/sp-item.cpp:1001
16214 #, c-format
16215 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16216 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
16218 #: ../src/sp-item.cpp:1006
16219 #, c-format
16220 msgid "%s; <i>masked</i>"
16221 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
16223 #: ../src/sp-item.cpp:1014
16224 #, c-format
16225 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16226 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
16228 #: ../src/sp-item.cpp:1016
16229 #, c-format
16230 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16231 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
16233 # !!!
16234 #: ../src/sp-line.cpp:175
16235 msgid "<b>Line</b>"
16236 msgstr "<b>Linie</b>"
16238 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
16239 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16240 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
16242 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16243 #: ../src/sp-offset.cpp:428
16244 #, c-format
16245 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16246 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
16248 #: ../src/sp-offset.cpp:429
16249 #: ../src/sp-offset.cpp:433
16250 msgid "outset"
16251 msgstr "erweitert"
16253 #: ../src/sp-offset.cpp:429
16254 #: ../src/sp-offset.cpp:433
16255 msgid "inset"
16256 msgstr "geschrumpft"
16258 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16259 #: ../src/sp-offset.cpp:432
16260 #, c-format
16261 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16262 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
16264 #: ../src/sp-path.cpp:155
16265 #, c-format
16266 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16267 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16268 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
16269 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
16271 #: ../src/sp-path.cpp:158
16272 #, c-format
16273 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16274 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16275 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
16276 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
16278 # !!!
16279 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
16280 msgid "<b>Polygon</b>"
16281 msgstr "<b>Polygon</b>"
16283 # !!!
16284 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
16285 msgid "<b>Polyline</b>"
16286 msgstr "<b>Linienzug</b>"
16288 # !!!
16289 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16290 msgid "<b>Rectangle</b>"
16291 msgstr "<b>Rechteck</b>"
16293 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16294 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16295 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
16296 #, c-format
16297 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16298 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
16300 #: ../src/sp-star.cpp:308
16301 #, c-format
16302 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16303 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16304 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
16305 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
16307 #: ../src/sp-star.cpp:312
16308 #, c-format
16309 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16310 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16311 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
16312 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
16314 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16315 #: ../src/sp-text.cpp:428
16316 msgid "&lt;no name found&gt;"
16317 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
16319 #: ../src/sp-text.cpp:440
16320 #, c-format
16321 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16322 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
16324 #: ../src/sp-text.cpp:441
16325 #, c-format
16326 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16327 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16329 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16330 #, c-format
16331 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16332 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
16334 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16335 msgid " from "
16336 msgstr " von "
16338 # !!!
16339 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16340 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16341 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
16343 # !!!
16344 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
16345 msgid "<b>Text span</b>"
16346 msgstr "<b>Textweite</b>"
16348 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16349 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16350 #: ../src/sp-use.cpp:334
16351 msgid "..."
16352 msgstr "…"
16354 #: ../src/sp-use.cpp:342
16355 #, c-format
16356 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16357 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
16359 # !!!
16360 #: ../src/sp-use.cpp:346
16361 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16362 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
16364 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16365 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16366 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
16368 #: ../src/spiral-context.cpp:329
16369 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16370 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
16372 #: ../src/spiral-context.cpp:460
16373 #, c-format
16374 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16375 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16377 #: ../src/spiral-context.cpp:486
16378 msgid "Create spiral"
16379 msgstr "Spirale erstellen"
16381 #: ../src/splivarot.cpp:67
16382 #: ../src/splivarot.cpp:73
16383 msgid "Union"
16384 msgstr "Vereinigung"
16386 #: ../src/splivarot.cpp:79
16387 msgid "Intersection"
16388 msgstr "Überschneidung"
16390 #: ../src/splivarot.cpp:85
16391 #: ../src/splivarot.cpp:91
16392 msgid "Difference"
16393 msgstr "Differenz"
16395 #: ../src/splivarot.cpp:97
16396 msgid "Exclusion"
16397 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
16399 #: ../src/splivarot.cpp:102
16400 msgid "Division"
16401 msgstr "Division"
16403 #: ../src/splivarot.cpp:107
16404 msgid "Cut path"
16405 msgstr "Pfad zerschneiden"
16407 #: ../src/splivarot.cpp:122
16408 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16409 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
16411 #: ../src/splivarot.cpp:126
16412 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16413 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
16415 #: ../src/splivarot.cpp:132
16416 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
16417 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
16419 #: ../src/splivarot.cpp:148
16420 #: ../src/splivarot.cpp:163
16421 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
16422 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
16424 #: ../src/splivarot.cpp:193
16425 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
16426 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
16428 #: ../src/splivarot.cpp:881
16429 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
16430 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
16432 #: ../src/splivarot.cpp:1228
16433 msgid "Convert stroke to path"
16434 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
16436 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
16437 #: ../src/splivarot.cpp:1231
16438 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
16439 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
16441 #: ../src/splivarot.cpp:1314
16442 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
16443 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
16445 #: ../src/splivarot.cpp:1434
16446 #: ../src/splivarot.cpp:1505
16447 msgid "Create linked offset"
16448 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
16450 #: ../src/splivarot.cpp:1435
16451 #: ../src/splivarot.cpp:1506
16452 msgid "Create dynamic offset"
16453 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
16455 #: ../src/splivarot.cpp:1531
16456 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
16457 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
16459 #: ../src/splivarot.cpp:1749
16460 msgid "Outset path"
16461 msgstr "Pfad erweitern"
16463 #: ../src/splivarot.cpp:1749
16464 msgid "Inset path"
16465 msgstr "Pfad schrumpfen"
16467 #: ../src/splivarot.cpp:1751
16468 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
16469 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
16471 #: ../src/splivarot.cpp:1929
16472 msgid "Simplifying paths (separately):"
16473 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
16475 #: ../src/splivarot.cpp:1931
16476 msgid "Simplifying paths:"
16477 msgstr "Vereinfache Pfade:"
16479 #: ../src/splivarot.cpp:1968
16480 #, c-format
16481 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
16482 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
16484 #: ../src/splivarot.cpp:1980
16485 #, c-format
16486 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
16487 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
16489 #: ../src/splivarot.cpp:1994
16490 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
16491 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
16493 #: ../src/splivarot.cpp:2008
16494 msgid "Simplify"
16495 msgstr "Vereinfachen"
16497 #: ../src/splivarot.cpp:2010
16498 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
16499 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
16501 #: ../src/spray-context.cpp:245
16502 #: ../src/tweak-context.cpp:205
16503 #, c-format
16504 msgid "<b>Nothing</b> selected"
16505 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
16507 #: ../src/spray-context.cpp:251
16508 #, c-format
16509 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
16510 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
16512 #: ../src/spray-context.cpp:254
16513 #, c-format
16514 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
16515 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
16517 #: ../src/spray-context.cpp:257
16518 #, c-format
16519 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
16520 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
16522 #: ../src/spray-context.cpp:775
16523 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
16524 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
16526 #: ../src/spray-context.cpp:883
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
16528 msgid "Spray with copies"
16529 msgstr "Sprühen mit Kopien"
16531 #: ../src/spray-context.cpp:887
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
16533 msgid "Spray with clones"
16534 msgstr "Sprühen mit Klonen"
16536 #: ../src/spray-context.cpp:891
16537 msgid "Spray in single path"
16538 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
16540 #: ../src/star-context.cpp:343
16541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
16542 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
16544 #: ../src/star-context.cpp:474
16545 #, c-format
16546 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16547 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16549 #: ../src/star-context.cpp:475
16550 #, c-format
16551 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16552 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16554 #: ../src/star-context.cpp:508
16555 msgid "Create star"
16556 msgstr "Stern erstellen"
16558 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
16559 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
16560 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
16562 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
16563 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
16564 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
16566 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
16567 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
16568 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
16569 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
16571 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
16572 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
16573 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
16575 #: ../src/text-chemistry.cpp:193
16576 #: ../src/verbs.cpp:2350
16577 msgid "Put text on path"
16578 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
16580 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
16581 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
16582 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
16584 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
16585 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
16586 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
16588 #: ../src/text-chemistry.cpp:230
16589 #: ../src/verbs.cpp:2352
16590 msgid "Remove text from path"
16591 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
16593 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
16594 #: ../src/text-chemistry.cpp:291
16595 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
16596 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
16598 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
16599 msgid "Remove manual kerns"
16600 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
16602 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
16603 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
16604 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
16606 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
16607 msgid "Flow text into shape"
16608 msgstr "Text in Form fließen lassen"
16610 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
16611 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
16612 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
16614 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
16615 msgid "Unflow flowed text"
16616 msgstr "Fließtext aufheben"
16618 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
16619 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
16620 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
16622 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
16623 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
16624 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
16626 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
16627 msgid "Convert flowed text to text"
16628 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
16630 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
16631 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
16632 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
16634 #: ../src/text-context.cpp:449
16635 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
16636 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
16638 #: ../src/text-context.cpp:451
16639 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
16640 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
16642 #: ../src/text-context.cpp:506
16643 msgid "Create text"
16644 msgstr "Text erstellen"
16646 #: ../src/text-context.cpp:530
16647 msgid "Non-printable character"
16648 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
16650 #: ../src/text-context.cpp:545
16651 msgid "Insert Unicode character"
16652 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
16654 #: ../src/text-context.cpp:580
16655 #, c-format
16656 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
16657 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
16659 #: ../src/text-context.cpp:582
16660 #: ../src/text-context.cpp:881
16661 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
16662 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
16664 #: ../src/text-context.cpp:669
16665 #, c-format
16666 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
16667 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
16669 #: ../src/text-context.cpp:715
16670 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
16671 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
16673 #: ../src/text-context.cpp:726
16674 msgid "Flowed text is created."
16675 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
16677 #: ../src/text-context.cpp:728
16678 msgid "Create flowed text"
16679 msgstr "Fließtext erstellen"
16681 #: ../src/text-context.cpp:730
16682 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
16683 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
16685 #: ../src/text-context.cpp:866
16686 msgid "No-break space"
16687 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
16689 #: ../src/text-context.cpp:868
16690 msgid "Insert no-break space"
16691 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
16693 #: ../src/text-context.cpp:905
16694 msgid "Make bold"
16695 msgstr "Fett"
16697 #: ../src/text-context.cpp:923
16698 msgid "Make italic"
16699 msgstr "Kursiv"
16701 #: ../src/text-context.cpp:962
16702 msgid "New line"
16703 msgstr "Neue Zeile"
16705 #: ../src/text-context.cpp:996
16706 msgid "Backspace"
16707 msgstr "Rückschritt"
16709 #: ../src/text-context.cpp:1044
16710 msgid "Kern to the left"
16711 msgstr "Unterschneidung nach links"
16713 #: ../src/text-context.cpp:1069
16714 msgid "Kern to the right"
16715 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
16717 #: ../src/text-context.cpp:1094
16718 msgid "Kern up"
16719 msgstr "Unterschneidung nach oben"
16721 #: ../src/text-context.cpp:1119
16722 msgid "Kern down"
16723 msgstr "Unterschneidung nach unten"
16725 #: ../src/text-context.cpp:1195
16726 msgid "Rotate counterclockwise"
16727 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
16729 #: ../src/text-context.cpp:1216
16730 msgid "Rotate clockwise"
16731 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
16733 #: ../src/text-context.cpp:1233
16734 msgid "Contract line spacing"
16735 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
16737 #: ../src/text-context.cpp:1240
16738 msgid "Contract letter spacing"
16739 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
16741 #: ../src/text-context.cpp:1258
16742 msgid "Expand line spacing"
16743 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
16745 #: ../src/text-context.cpp:1265
16746 msgid "Expand letter spacing"
16747 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
16749 #: ../src/text-context.cpp:1394
16750 msgid "Paste text"
16751 msgstr "Text einfügen"
16753 #: ../src/text-context.cpp:1640
16754 #, c-format
16755 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
16756 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
16758 #: ../src/text-context.cpp:1642
16759 #, c-format
16760 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
16761 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
16763 #: ../src/text-context.cpp:1650
16764 #: ../src/tools-switch.cpp:197
16765 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
16766 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
16768 #: ../src/text-context.cpp:1760
16769 msgid "Type text"
16770 msgstr "Text eingeben"
16772 #: ../src/text-editing.cpp:42
16773 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
16774 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
16776 #: ../src/tools-switch.cpp:137
16777 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
16778 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
16780 #: ../src/tools-switch.cpp:143
16781 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
16782 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
16784 #: ../src/tools-switch.cpp:149
16785 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
16786 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
16788 #: ../src/tools-switch.cpp:155
16789 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
16790 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
16792 #: ../src/tools-switch.cpp:161
16793 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
16794 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
16796 #: ../src/tools-switch.cpp:167
16797 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
16798 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
16800 #: ../src/tools-switch.cpp:173
16801 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
16802 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
16804 #: ../src/tools-switch.cpp:179
16805 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
16806 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
16808 #: ../src/tools-switch.cpp:185
16809 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
16810 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
16812 #: ../src/tools-switch.cpp:191
16813 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
16814 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
16816 #: ../src/tools-switch.cpp:203
16817 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
16818 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
16820 #: ../src/tools-switch.cpp:209
16821 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
16822 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
16824 #: ../src/tools-switch.cpp:221
16825 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
16826 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
16828 #: ../src/tools-switch.cpp:227
16829 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
16830 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
16832 #: ../src/tools-switch.cpp:233
16833 msgid "<b>Drag</b> to erase."
16834 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
16836 #: ../src/tools-switch.cpp:239
16837 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
16838 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
16840 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
16841 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
16842 #, c-format
16843 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
16844 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
16846 #: ../src/trace/trace.cpp:73
16847 #: ../src/trace/trace.cpp:138
16848 #: ../src/trace/trace.cpp:146
16849 #: ../src/trace/trace.cpp:245
16850 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
16851 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
16853 #: ../src/trace/trace.cpp:108
16854 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
16855 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
16857 #: ../src/trace/trace.cpp:126
16858 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
16859 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
16861 #: ../src/trace/trace.cpp:236
16862 msgid "Trace: No active desktop"
16863 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
16865 #: ../src/trace/trace.cpp:336
16866 msgid "Invalid SIOX result"
16867 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
16869 #: ../src/trace/trace.cpp:441
16870 msgid "Trace: No active document"
16871 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
16873 #: ../src/trace/trace.cpp:464
16874 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
16875 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
16877 #: ../src/trace/trace.cpp:471
16878 msgid "Trace: Starting trace..."
16879 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
16881 #. ## inform the document, so we can undo
16882 #: ../src/trace/trace.cpp:574
16883 msgid "Trace bitmap"
16884 msgstr "Bitmap vektorisieren"
16886 #: ../src/trace/trace.cpp:578
16887 #, c-format
16888 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
16889 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
16891 #: ../src/tweak-context.cpp:211
16892 #, c-format
16893 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
16894 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
16896 #: ../src/tweak-context.cpp:215
16897 #, c-format
16898 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
16899 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
16901 #: ../src/tweak-context.cpp:219
16902 #, c-format
16903 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
16904 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
16906 #: ../src/tweak-context.cpp:223
16907 #, c-format
16908 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
16909 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
16911 #: ../src/tweak-context.cpp:227
16912 #, c-format
16913 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
16914 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
16916 #: ../src/tweak-context.cpp:231
16917 #, c-format
16918 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
16919 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
16921 #: ../src/tweak-context.cpp:235
16922 #, c-format
16923 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
16924 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
16926 #: ../src/tweak-context.cpp:239
16927 #, c-format
16928 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
16929 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
16931 #: ../src/tweak-context.cpp:247
16932 #, c-format
16933 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
16934 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
16936 #: ../src/tweak-context.cpp:255
16937 #, c-format
16938 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
16939 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
16941 #: ../src/tweak-context.cpp:259
16942 #, c-format
16943 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
16944 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
16946 #: ../src/tweak-context.cpp:263
16947 #, c-format
16948 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
16949 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
16951 #: ../src/tweak-context.cpp:267
16952 #, c-format
16953 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
16954 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
16956 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
16957 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
16958 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
16960 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
16961 msgid "Move tweak"
16962 msgstr "Verschieben-Justage"
16964 # Was bewegt sich?
16965 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
16966 msgid "Move in/out tweak"
16967 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
16969 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
16970 msgid "Move jitter tweak"
16971 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
16973 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
16974 msgid "Scale tweak"
16975 msgstr "Skalieren-Justage"
16977 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
16978 msgid "Rotate tweak"
16979 msgstr "Rotieren-Justage"
16981 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
16982 msgid "Duplicate/delete tweak"
16983 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
16985 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
16986 msgid "Push path tweak"
16987 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
16989 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
16990 msgid "Shrink/grow path tweak"
16991 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
16993 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
16994 msgid "Attract/repel path tweak"
16995 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
16997 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
16998 msgid "Roughen path tweak"
16999 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
17001 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17002 msgid "Color paint tweak"
17003 msgstr "Farb-Justage"
17005 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17006 msgid "Color jitter tweak"
17007 msgstr "Farbrauschen-Justage"
17009 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17010 msgid "Blur tweak"
17011 msgstr "Unschärfe-Justage"
17013 #. check whether something is selected
17014 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17015 msgid "Nothing was copied."
17016 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
17018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334
17019 #: ../src/ui/clipboard.cpp:543
17020 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17021 msgid "Nothing on the clipboard."
17022 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
17024 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17026 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
17028 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
17029 #: ../src/ui/clipboard.cpp:420
17030 msgid "No style on the clipboard."
17031 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
17033 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17034 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17035 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
17037 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17038 msgid "No size on the clipboard."
17039 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
17041 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17042 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17043 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
17045 #. no_effect:
17046 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17047 msgid "No effect on the clipboard."
17048 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
17050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549
17051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:577
17052 msgid "Clipboard does not contain a path."
17053 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
17055 #. Item dialog
17056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112
17057 #: ../src/verbs.cpp:2664
17058 msgid "_Object Properties..."
17059 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
17061 #. Select item
17062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17063 msgid "_Select This"
17064 msgstr "_Dies auswählen"
17066 #. Create link
17067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17068 msgid "_Create Link"
17069 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
17071 #. Set mask
17072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17073 msgid "Set Mask"
17074 msgstr "Maskierung setzen"
17076 #. Release mask
17077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17078 msgid "Release Mask"
17079 msgstr "Maskierung entfernen"
17081 #. Set Clip
17082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17083 msgid "Set _Clip"
17084 msgstr "_Clip setzen"
17086 #. Release Clip
17087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
17088 msgid "Release C_lip"
17089 msgstr "C_lip lösen"
17091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
17092 msgid "Create link"
17093 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
17095 #. "Ungroup"
17096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313
17097 #: ../src/verbs.cpp:2346
17098 msgid "_Ungroup"
17099 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
17101 #. Link dialog
17102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
17103 msgid "Link _Properties..."
17104 msgstr "Verknüpfungseigenschaften..."
17106 #. Select item
17107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
17108 msgid "_Follow Link"
17109 msgstr "Verknüpfung _folgen"
17111 #. Reset transformations
17112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
17113 msgid "_Remove Link"
17114 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
17116 #. Link dialog
17117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
17118 msgid "Image _Properties..."
17119 msgstr "Bildeigenschaften..."
17121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
17122 msgid "Edit Externally..."
17123 msgstr "Extern bearbeiten…"
17125 #. Item dialog
17126 #. Fill and Stroke dialog
17127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513
17128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:569
17129 #: ../src/verbs.cpp:2631
17130 msgid "_Fill and Stroke..."
17131 msgstr "Füllung und _Kontur…"
17133 #. Edit Text dialog
17134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576
17135 #: ../src/verbs.cpp:2646
17136 msgid "_Text and Font..."
17137 msgstr "_Schrift und Text…"
17139 #. Spellcheck dialog
17140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583
17141 #: ../src/verbs.cpp:2654
17142 msgid "Check Spellin_g..."
17143 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
17145 #. *
17146 #. * Constructor
17148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
17149 msgid "About Inkscape"
17150 msgstr "Informationen über Inkscape"
17152 # !!!
17153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
17154 msgid "_Splash"
17155 msgstr "_Splash"
17157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
17158 msgid "_Authors"
17159 msgstr "_Autoren"
17161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
17162 msgid "_Translators"
17163 msgstr "Ü_bersetzer"
17165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
17166 msgid "_License"
17167 msgstr "_Lizenz"
17169 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
17170 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17171 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17172 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17174 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17175 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17176 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17177 #. string here should be changed.)
17178 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17179 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17180 #. should be in UTF-*8..
17181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
17182 msgid "about.svg"
17183 msgstr "about.svg"
17185 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17186 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
17188 msgid "translator-credits"
17189 msgstr ""
17190 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
17191 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
17192 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
17193 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
17194 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
17195 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
17196 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
17197 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
17198 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
17199 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
17200 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
17201 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
17203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
17204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17205 msgid "Align"
17206 msgstr "Ausrichten"
17208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
17209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17210 msgid "Distribute"
17211 msgstr "Verteilen"
17213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
17214 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17215 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
17217 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
17219 msgctxt "Gap"
17220 msgid "H:"
17221 msgstr "H:"
17223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
17224 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17225 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
17227 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
17229 msgctxt "Gap"
17230 msgid "V:"
17231 msgstr "V:"
17233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
17234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
17236 msgid "Remove overlaps"
17237 msgstr "Überlappungen entfernen"
17239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
17241 msgid "Arrange connector network"
17242 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
17244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
17245 msgid "Exchange Positions"
17246 msgstr "Positionne verändern"
17248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
17249 msgid "Unclump"
17250 msgstr "Entklumpen"
17252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
17253 msgid "Randomize positions"
17254 msgstr "Positionen zufällig machen"
17256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
17257 msgid "Distribute text baselines"
17258 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
17260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
17261 msgid "Align text baselines"
17262 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
17264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17265 msgid "Rearrange"
17266 msgstr "Anordnen"
17268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
17270 msgid "Nodes"
17271 msgstr "Knoten"
17273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
17274 msgid "Relative to: "
17275 msgstr "Relativ zu: "
17277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
17278 msgid "Treat selection as group: "
17279 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
17281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
17282 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17283 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
17285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
17286 msgid "Align left edges"
17287 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
17289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
17290 msgid "Center on vertical axis"
17291 msgstr "Vertikal zentrieren"
17293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
17294 msgid "Align right sides"
17295 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
17297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
17298 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17299 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
17301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
17302 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17303 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
17305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
17306 msgid "Align top edges"
17307 msgstr "Oberkanten ausrichten"
17309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
17310 msgid "Center on horizontal axis"
17311 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
17313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
17314 msgid "Align bottom edges"
17315 msgstr "Unterkanten ausrichten"
17317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
17318 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17319 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
17321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
17322 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17323 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
17325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
17326 msgid "Align baselines of texts"
17327 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
17329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
17330 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17331 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
17333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
17334 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17335 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
17337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
17338 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17339 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
17341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
17342 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17343 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
17345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
17346 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17347 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
17349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
17350 msgid "Distribute top edges equidistantly"
17351 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
17353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
17354 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
17355 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
17357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
17358 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
17359 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
17361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
17362 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
17363 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
17365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
17366 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
17367 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
17369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
17371 msgid "Nicely arrange selected connector network"
17372 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
17374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
17375 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
17376 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Auswahlanordnung"
17378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
17379 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
17380 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Stapelanordnung"
17382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
17383 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
17384 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - im Uhrzeigersinn rotierend"
17386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
17387 msgid "Randomize centers in both dimensions"
17388 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
17390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
17391 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
17392 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
17394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
17395 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
17396 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
17398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
17399 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
17400 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
17402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
17403 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
17404 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
17406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
17407 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
17408 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
17410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
17411 msgid "Distribute selected nodes vertically"
17412 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
17414 #. Rest of the widgetry
17415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
17416 msgid "Last selected"
17417 msgstr "Zuletzt gewählt"
17419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
17420 msgid "First selected"
17421 msgstr "Zuerst gewählt"
17423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
17424 msgid "Biggest object"
17425 msgstr "Größtes Objekt"
17427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
17428 msgid "Smallest object"
17429 msgstr "Kleinstes Objekt"
17431 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17432 msgid "Profile name:"
17433 msgstr "Profilname:"
17435 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
17436 #. * update our running configuration
17437 #. *
17438 #. * FIXME!
17439 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
17440 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
17443 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17444 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17446 #. -----------
17447 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
17449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
17450 msgid "Save"
17451 msgstr "_Speichern"
17453 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
17454 #, c-format
17455 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17456 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
17458 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
17459 msgid "Change color definition"
17460 msgstr "Farbdefinition ändern"
17462 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
17463 msgid "Remove stroke color"
17464 msgstr "Konturfarbe entfernen"
17466 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
17467 msgid "Remove fill color"
17468 msgstr "Füllfarbe entfernen"
17470 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
17471 msgid "Set stroke color to none"
17472 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
17474 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
17475 msgid "Set fill color to none"
17476 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
17478 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
17479 msgid "Set stroke color from swatch"
17480 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
17482 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
17483 msgid "Set fill color from swatch"
17484 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
17486 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
17487 msgid "Messages"
17488 msgstr "Meldungen"
17490 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
17491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
17492 msgid "Capture log messages"
17493 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
17495 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
17496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
17497 msgid "Release log messages"
17498 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
17500 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
17501 msgid "Metadata"
17502 msgstr "Metadaten"
17504 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
17505 msgid "License"
17506 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
17508 # !!!
17509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
17510 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
17511 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
17513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
17514 msgid "<b>License</b>"
17515 msgstr "<b>Lizenz</b>"
17517 #. ---------------------------------------------------------------
17518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17519 msgid "Show page _border"
17520 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
17522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17523 msgid "If set, rectangular page border is shown"
17524 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
17526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17527 msgid "Border on _top of drawing"
17528 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
17530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17531 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
17532 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
17534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17535 msgid "_Show border shadow"
17536 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
17538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17539 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
17540 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
17542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17543 msgid "Back_ground:"
17544 msgstr "_Hintergrund:"
17546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17547 msgid "Background color"
17548 msgstr "Hintergrundfarbe"
17550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17551 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
17552 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
17554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
17555 msgid "Border _color:"
17556 msgstr "_Randfarbe:"
17558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
17559 msgid "Page border color"
17560 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
17562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
17563 msgid "Color of the page border"
17564 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
17566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
17567 msgid "Default _units:"
17568 msgstr "_Standard-Einheiten:"
17570 #. ---------------------------------------------------------------
17571 #. General snap options
17572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
17573 msgid "Show _guides"
17574 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
17576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
17577 msgid "Show or hide guides"
17578 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
17580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17581 msgid "_Snap guides while dragging"
17582 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
17584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17585 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
17586 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
17588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
17589 msgid "Guide co_lor:"
17590 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
17592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
17593 msgid "Guideline color"
17594 msgstr "Farbe der Führungslinien"
17596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
17597 msgid "Color of guidelines"
17598 msgstr "Farbe der Führungslinien"
17600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
17601 msgid "_Highlight color:"
17602 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
17604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
17605 msgid "Highlighted guideline color"
17606 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
17608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
17609 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
17610 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
17612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
17613 msgctxt "Grid"
17614 msgid "_New"
17615 msgstr "_Neu"
17617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
17618 msgid "Create new grid."
17619 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
17621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
17622 msgctxt "Grid"
17623 msgid "_Remove"
17624 msgstr "_Entfernen"
17626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
17627 msgid "Remove selected grid."
17628 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
17630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
17632 msgid "Guides"
17633 msgstr "Führungslinien"
17635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
17638 msgid "Grids"
17639 msgstr "Gitter"
17641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
17642 #: ../src/verbs.cpp:2577
17643 msgid "Snap"
17644 msgstr "Einrasten"
17646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
17647 msgid "Color Management"
17648 msgstr "Farb-Management"
17650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
17651 msgid "Scripting"
17652 msgstr "Skripte"
17654 # !!!
17655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
17656 msgid "<b>General</b>"
17657 msgstr "<b>Allgemein</b>"
17659 # !!!
17660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
17661 msgid "<b>Border</b>"
17662 msgstr "<b>Rand</b>"
17664 # !!!
17665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
17666 msgid "<b>Page Size</b>"
17667 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
17669 # !!!
17670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
17671 msgid "<b>Guides</b>"
17672 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
17674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
17675 msgid "Snap _distance"
17676 msgstr "Einrastabstand"
17678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
17679 msgid "Snap only when _closer than:"
17680 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
17682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
17683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
17684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
17685 msgid "Always snap"
17686 msgstr "Immer einrasten"
17688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
17689 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
17690 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
17692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
17693 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
17694 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
17696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
17697 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
17698 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
17700 #. Options for snapping to grids
17701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
17702 msgid "Snap d_istance"
17703 msgstr "Einrastabstand:"
17705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
17706 msgid "Snap only when c_loser than:"
17707 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
17709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
17710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
17711 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
17713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
17714 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
17715 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
17717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
17718 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
17719 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
17721 #. Options for snapping to guides
17722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
17723 msgid "Snap dist_ance"
17724 msgstr "Einrastabstand"
17726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
17727 msgid "Snap only when close_r than:"
17728 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
17730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
17731 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
17732 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
17734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
17735 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
17736 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
17738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
17739 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
17740 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
17742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
17743 msgid "<b>Snap to objects</b>"
17744 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
17746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
17747 msgid "<b>Snap to grids</b>"
17748 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
17750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
17751 msgid "<b>Snap to guides</b>"
17752 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
17754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
17755 msgid "(invalid UTF-8 string)"
17756 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
17758 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
17759 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
17760 #. inform the document, so we can undo
17761 #. Color Management
17762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431
17763 #: ../src/verbs.cpp:2737
17764 msgid "Link Color Profile"
17765 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
17767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
17768 msgid "Remove linked color profile"
17769 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
17771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
17772 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
17773 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
17775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
17776 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
17777 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
17779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
17780 msgid "Link Profile"
17781 msgstr "Profil verknüpfen"
17783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
17784 msgid "Profile Name"
17785 msgstr "Profil-Name"
17787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
17788 msgid "<b>External script files:</b>"
17789 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
17791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
17792 msgid "Add"
17793 msgstr "_Hinzufügen"
17795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
17796 msgid "Filename"
17797 msgstr "Dateiname"
17799 #. inform the document, so we can undo
17800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
17801 msgid "Add external script..."
17802 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
17804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
17805 msgid "Remove external script"
17806 msgstr "Lösche externes Script"
17808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
17809 msgid "<b>Creation</b>"
17810 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
17812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
17813 msgid "<b>Defined grids</b>"
17814 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
17816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
17817 msgid "Remove grid"
17818 msgstr "Gitter entfernen"
17820 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
17821 msgid "Information"
17822 msgstr "Information"
17824 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
17825 msgid "Parameters"
17826 msgstr "Parameter"
17828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
17829 msgid "No preview"
17830 msgstr "Keine Vorschau"
17832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
17833 msgid "too large for preview"
17834 msgstr "zu groß für Vorschau"
17836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
17837 msgid "Enable preview"
17838 msgstr "Vorschau einschalten"
17840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
17841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
17842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
17843 msgid "All Inkscape Files"
17844 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
17846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
17847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
17848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
17849 msgid "All Files"
17850 msgstr "Alle Dateitypen"
17852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
17853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
17854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
17855 msgid "All Images"
17856 msgstr "Alle Bilder"
17858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
17859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
17860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
17861 msgid "All Vectors"
17862 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
17864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
17865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
17866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
17867 msgid "All Bitmaps"
17868 msgstr "Alle Bitmaps"
17870 #. ###### File options
17871 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
17872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
17873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
17874 msgid "Append filename extension automatically"
17875 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
17877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
17878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
17879 msgid "Guess from extension"
17880 msgstr "Automatisch bestimmen"
17882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
17883 msgid "Left edge of source"
17884 msgstr "Linke Kante der Quelle"
17886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
17887 msgid "Top edge of source"
17888 msgstr "Oberkante der Quelle"
17890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
17891 msgid "Right edge of source"
17892 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
17894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
17895 msgid "Bottom edge of source"
17896 msgstr "Unterkante der Quelle"
17898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
17899 msgid "Source width"
17900 msgstr "Quellenbreite"
17902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
17903 msgid "Source height"
17904 msgstr "Quellenhöhe"
17906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
17907 msgid "Destination width"
17908 msgstr "Zielbreite"
17910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
17911 msgid "Destination height"
17912 msgstr "Zielhöhe"
17914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
17915 msgid "Resolution (dots per inch)"
17916 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
17918 #. #########################################
17919 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
17920 #. #########################################
17921 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
17922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
17923 msgid "Document"
17924 msgstr "Dokument"
17926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
17927 msgid "Source"
17928 msgstr "Quelle"
17930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
17931 msgid "Cairo"
17932 msgstr "Cairo"
17934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
17935 msgid "Antialias"
17936 msgstr "Kantenglättung"
17938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
17939 msgid "Background"
17940 msgstr "Hintergrund"
17942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
17943 msgid "Destination"
17944 msgstr "Ziel"
17946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
17947 msgid "Show Preview"
17948 msgstr "Zeige Vorschau"
17950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
17951 msgid "No file selected"
17952 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
17954 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
17955 msgid "_Fill"
17956 msgstr "_Füllen"
17958 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
17959 msgid "Stroke _paint"
17960 msgstr "_Farbe der Kontur"
17962 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
17963 msgid "Stroke st_yle"
17964 msgstr "_Muster der Kontur"
17966 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
17967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
17968 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
17969 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
17971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
17972 msgid "Image File"
17973 msgstr "Bild-Datei"
17975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
17976 msgid "Selected SVG Element"
17977 msgstr "Gewähltes SVG Element"
17979 #. TODO: any image, not just svg
17980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
17981 msgid "Select an image to be used as feImage input"
17982 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
17984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
17985 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
17986 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
17988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
17989 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
17990 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
17992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
17993 msgid "Light Source:"
17994 msgstr "Lichtquelle:"
17996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
17997 msgid "Azimuth"
17998 msgstr "Azimut"
18000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18001 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18002 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
18004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18005 msgid "Elevation"
18006 msgstr "Anhebung"
18008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18009 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18010 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
18012 #. default x:
18013 #. default y:
18014 #. default z:
18015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18017 msgid "Location"
18018 msgstr "Position"
18020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18023 msgid "X coordinate"
18024 msgstr "X-Koordinate"
18026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18029 msgid "Y coordinate"
18030 msgstr "Y-Koordinate"
18032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18035 msgid "Z coordinate"
18036 msgstr "X-Koordinate"
18038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18039 msgid "Points At"
18040 msgstr "Zeigt auf"
18042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18043 msgid "Specular Exponent"
18044 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
18046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18047 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18048 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
18050 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18052 msgid "Cone Angle"
18053 msgstr "Konuswinkel"
18055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18056 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
18057 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
18059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
18060 msgid "New light source"
18061 msgstr "Neue Lichtquelle"
18063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
18064 msgid "_Duplicate"
18065 msgstr "_Duplizieren"
18067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
18068 msgid "_Filter"
18069 msgstr "_Filter"
18071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
18072 msgid "R_ename"
18073 msgstr "Umb_enennen"
18075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
18076 msgid "Rename filter"
18077 msgstr "Filter umbenennen"
18079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
18080 msgid "Apply filter"
18081 msgstr "Filter anwenden"
18083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
18084 msgid "filter"
18085 msgstr "Filter"
18087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
18088 msgid "Add filter"
18089 msgstr "Filter hinzufügen"
18091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
18092 msgid "Duplicate filter"
18093 msgstr "Filter duplizieren"
18095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18096 msgid "_Effect"
18097 msgstr "_Effekt"
18099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
18100 msgid "Connections"
18101 msgstr "Verbindungen"
18103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
18104 msgid "Remove filter primitive"
18105 msgstr "Filterbaustein entfernen"
18107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
18108 msgid "Remove merge node"
18109 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
18111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
18112 msgid "Reorder filter primitive"
18113 msgstr "Filterbausteine umordnen"
18115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
18116 msgid "Add Effect:"
18117 msgstr "Effekt hinzufügen:"
18119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
18120 msgid "No effect selected"
18121 msgstr "Kein Effekt gewählt"
18123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
18124 msgid "No filter selected"
18125 msgstr "Kein Filter gewählt"
18127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
18128 msgid "Effect parameters"
18129 msgstr "Effektparameter"
18131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
18132 msgid "Filter General Settings"
18133 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
18135 #. default x:
18136 #. default y:
18137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18138 msgid "Coordinates:"
18139 msgstr "Koordinaten:"
18141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18142 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18143 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
18145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18146 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18147 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
18149 #. default width:
18150 #. default height:
18151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18152 msgid "Dimensions:"
18153 msgstr "Dimensionen:"
18155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18156 msgid "Width of filter effects region"
18157 msgstr "Breite des Filtereffekts"
18159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18160 msgid "Height of filter effects region"
18161 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
18163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
18164 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
18165 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
18167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18168 msgid "Value(s):"
18169 msgstr "Wert(e):"
18171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18173 msgid "Operator:"
18174 msgstr "Operator:"
18176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18177 msgid "K1:"
18178 msgstr "K1:"
18180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18184 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
18185 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
18187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18188 msgid "K2:"
18189 msgstr "K2:"
18191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18192 msgid "K3:"
18193 msgstr "K3:"
18195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18196 msgid "K4:"
18197 msgstr "K4:"
18199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18201 msgid "Size:"
18202 msgstr "Größe:"
18204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18205 msgid "width of the convolve matrix"
18206 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
18208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18209 msgid "height of the convolve matrix"
18210 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
18212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18213 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18214 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
18216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
18217 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18218 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
18220 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18222 msgid "Kernel:"
18223 msgstr "Faltungsmatrix:"
18225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18226 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
18227 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
18229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18230 msgid "Divisor:"
18231 msgstr "Teiler:"
18233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18234 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
18235 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
18237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
18238 msgid "Bias:"
18239 msgstr "Grundwert:"
18241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
18242 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
18243 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
18245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
18246 msgid "Edge Mode:"
18247 msgstr "Kanten-Modus:"
18249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
18250 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
18251 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
18253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18254 msgid "Preserve Alpha"
18255 msgstr "Alphawert beibehalten"
18257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18258 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18259 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
18261 #. default: white
18262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
18263 msgid "Diffuse Color:"
18264 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
18266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
18267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18268 msgid "Defines the color of the light source"
18269 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
18271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
18273 msgid "Surface Scale:"
18274 msgstr "Oberflächenskalierung:"
18276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
18278 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
18279 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
18281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
18282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
18283 msgid "Constant:"
18284 msgstr "Konstante:"
18286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
18287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
18288 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
18289 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
18291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
18292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
18293 msgid "Kernel Unit Length:"
18294 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
18296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18297 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
18298 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
18300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
18301 msgid "X displacement:"
18302 msgstr "X-Verschiebung:"
18304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
18305 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
18306 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
18308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
18309 msgid "Y displacement:"
18310 msgstr "Y-Verschiebung:"
18312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
18313 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
18314 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
18316 #. default: black
18317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
18318 msgid "Flood Color:"
18319 msgstr "Füllfarbe:"
18321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
18322 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
18323 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
18325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
18326 msgid "Standard Deviation:"
18327 msgstr "Standard Abweichung:"
18329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
18330 msgid "The standard deviation for the blur operation."
18331 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
18333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18334 msgid ""
18335 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
18336 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
18337 msgstr ""
18338 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
18339 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
18341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
18342 msgid "Source of Image:"
18343 msgstr "Bild-Quelle:"
18345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
18346 msgid "Delta X:"
18347 msgstr "Delta X:"
18349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
18350 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
18351 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
18353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18354 msgid "Delta Y:"
18355 msgstr "Delta Y:"
18357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18358 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
18359 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
18361 #. default: white
18362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18363 msgid "Specular Color:"
18364 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
18366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
18367 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
18368 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
18370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
18371 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
18372 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
18374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
18375 msgid "Base Frequency:"
18376 msgstr "Basisfrequenz:"
18378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
18379 msgid "Octaves:"
18380 msgstr "Oktaven:"
18382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
18383 msgid "Seed:"
18384 msgstr "Startwert:"
18386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
18387 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
18388 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
18390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
18391 msgid "Add filter primitive"
18392 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
18394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
18395 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
18396 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
18398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
18399 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
18400 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
18402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
18403 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
18404 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
18406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
18407 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
18408 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
18410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
18411 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
18412 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
18414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
18415 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18416 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
18418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
18419 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
18420 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
18422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
18423 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
18424 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
18426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
18427 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
18428 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
18430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
18431 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
18432 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
18434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
18435 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
18436 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
18438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
18439 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
18440 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
18442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
18443 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
18444 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
18446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
18447 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18448 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
18450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
18451 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
18452 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
18454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
18455 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
18456 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
18458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
18459 msgid "Duplicate filter primitive"
18460 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
18462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
18463 msgid "Set filter primitive attribute"
18464 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
18466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
18467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
18468 msgid "all"
18469 msgstr "alles"
18471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
18472 msgid "common"
18473 msgstr "allgemein"
18475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
18476 msgid "inherited"
18477 msgstr "geerbt"
18479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
18480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
18481 msgid "Arabic"
18482 msgstr "Arabisch (ar)"
18484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
18485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
18486 msgid "Armenian"
18487 msgstr "Armenisch (hy)"
18489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
18490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
18491 msgid "Bengali"
18492 msgstr "Bengalesisch (bn)"
18494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
18495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
18496 msgid "Bopomofo"
18497 msgstr "Bopomofo"
18499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
18500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
18501 msgid "Cherokee"
18502 msgstr "Cherokee"
18504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
18505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
18506 msgid "Coptic"
18507 msgstr "Koptisch"
18509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
18510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
18511 msgid "Cyrillic"
18512 msgstr "Kyrillisch"
18514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
18515 msgid "Deseret"
18516 msgstr "Deseret"
18518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
18519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
18520 msgid "Devanagari"
18521 msgstr "Devanagari"
18523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
18524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
18525 msgid "Ethiopic"
18526 msgstr "Äthiopisch"
18528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
18529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
18530 msgid "Georgian"
18531 msgstr "Georgisch"
18533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
18534 msgid "Gothic"
18535 msgstr "Gotisch"
18537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
18538 msgid "Greek"
18539 msgstr "Griechisch"
18541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
18542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
18543 msgid "Gujarati"
18544 msgstr "Gujarati"
18546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
18547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
18548 msgid "Gurmukhi"
18549 msgstr "Gurmukhi"
18551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
18552 msgid "Han"
18553 msgstr "Han"
18555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
18556 msgid "Hangul"
18557 msgstr "Hangul"
18559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
18560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
18561 msgid "Hebrew"
18562 msgstr "Hebräisch (he)"
18564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
18565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
18566 msgid "Hiragana"
18567 msgstr "Hiragana"
18569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
18570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
18571 msgid "Kannada"
18572 msgstr "Kannada"
18574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
18575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
18576 msgid "Katakana"
18577 msgstr "Katakana"
18579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
18580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
18581 msgid "Khmer"
18582 msgstr "Khmer (km)"
18584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
18585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
18586 msgid "Lao"
18587 msgstr "Lao"
18589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
18590 msgid "Latin"
18591 msgstr "Latein"
18593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
18594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
18595 msgid "Malayalam"
18596 msgstr "Malayalam"
18598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
18599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
18600 msgid "Mongolian"
18601 msgstr "Mongolisch (mn)"
18603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
18604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
18605 msgid "Myanmar"
18606 msgstr "Myanmar"
18608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
18609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
18610 msgid "Ogham"
18611 msgstr "Oghamschrift"
18613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
18614 msgid "Old Italic"
18615 msgstr "Kursiv"
18617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
18618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
18619 msgid "Oriya"
18620 msgstr "Oriya"
18622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
18623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
18624 msgid "Runic"
18625 msgstr "Runic"
18627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
18628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
18629 msgid "Sinhala"
18630 msgstr "Singhalesisch"
18632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
18633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
18634 msgid "Syriac"
18635 msgstr "Syriac"
18637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
18638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
18639 msgid "Tamil"
18640 msgstr "Tamilisch"
18642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
18643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
18644 msgid "Telugu"
18645 msgstr "Telugu"
18647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
18648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
18649 msgid "Thaana"
18650 msgstr "Thaana"
18652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
18653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
18654 msgid "Thai"
18655 msgstr "Thai (th)"
18657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
18658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
18659 msgid "Tibetan"
18660 msgstr "Tibetisch"
18662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
18663 msgid "Canadian Aboriginal"
18664 msgstr "Kanadisch Aborigini"
18666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
18667 msgid "Yi"
18668 msgstr "Yi"
18670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
18671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
18672 msgid "Tagalog"
18673 msgstr "Tagalog"
18675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
18676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
18677 msgid "Hanunoo"
18678 msgstr "Hanunoo"
18680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
18681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
18682 msgid "Buhid"
18683 msgstr "Buhid"
18685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
18686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
18687 msgid "Tagbanwa"
18688 msgstr "Tagbanwa"
18690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
18691 msgid "Braille"
18692 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
18694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
18695 msgid "Cypriot"
18696 msgstr "Zypriotisch"
18698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
18699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
18700 msgid "Limbu"
18701 msgstr "Limbu"
18703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
18704 msgid "Osmanya"
18705 msgstr "Osmaniya"
18707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
18708 msgid "Shavian"
18709 msgstr "Schaw"
18711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
18712 msgid "Linear B"
18713 msgstr "Linearschrift B"
18715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
18716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
18717 msgid "Tai Le"
18718 msgstr "Tai Le"
18720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
18721 msgid "Ugaritic"
18722 msgstr "Ugaritisch"
18724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
18725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
18726 msgid "New Tai Lue"
18727 msgstr "Neu Tai-Lue"
18729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
18730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
18731 msgid "Buginese"
18732 msgstr "Buginesisch"
18734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
18735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
18736 msgid "Glagolitic"
18737 msgstr "Glagolitisch"
18739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
18740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
18741 msgid "Tifinagh"
18742 msgstr "Tifinagh"
18744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
18745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
18746 msgid "Syloti Nagri"
18747 msgstr "Sylheti Nagari"
18749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
18750 msgid "Old Persian"
18751 msgstr "Alt Persisch"
18753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
18754 msgid "Kharoshthi"
18755 msgstr "Kharoshthi"
18757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
18758 msgid "unassigned"
18759 msgstr "nicht zugeordnet"
18761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
18762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
18763 msgid "Balinese"
18764 msgstr "Balinesisch"
18766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
18767 msgid "Cuneiform"
18768 msgstr "Keilschrift"
18770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
18771 msgid "Phoenician"
18772 msgstr "Phönizisch"
18774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
18775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
18776 msgid "Phags-pa"
18777 msgstr "Phagpa"
18779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
18780 msgid "N'Ko"
18781 msgstr "N'Ko"
18783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
18784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
18785 msgid "Kayah Li"
18786 msgstr "Kayah Li"
18788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
18789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
18790 msgid "Lepcha"
18791 msgstr "Lepcha"
18793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
18794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
18795 msgid "Rejang"
18796 msgstr "Rejang"
18798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
18799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
18800 msgid "Sundanese"
18801 msgstr "Sundanesisch"
18803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
18804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
18805 msgid "Saurashtra"
18806 msgstr "Saurashtra"
18808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
18809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
18810 msgid "Cham"
18811 msgstr "Cham"
18813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
18814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
18815 msgid "Ol Chiki"
18816 msgstr "Ol Chiki"
18818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
18819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
18820 msgid "Vai"
18821 msgstr "Vai"
18823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
18824 msgid "Carian"
18825 msgstr "Karisch"
18827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
18828 msgid "Lycian"
18829 msgstr "Lykisch"
18831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
18832 msgid "Lydian"
18833 msgstr "Lydisch"
18835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
18836 msgid "Basic Latin"
18837 msgstr "Latein"
18839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
18840 msgid "Latin-1 Supplement"
18841 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
18843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
18844 msgid "Latin Extended-A"
18845 msgstr "Latein Erweitert-A"
18847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
18848 msgid "Latin Extended-B"
18849 msgstr "Latein Erweitert-B"
18851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
18852 msgid "IPA Extensions"
18853 msgstr "IPA Erweiterungen"
18855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
18856 msgid "Spacing Modifier Letters"
18857 msgstr "Spacing Modifier Letters"
18859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
18860 msgid "Combining Diacritical Marks"
18861 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
18863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
18864 msgid "Greek and Coptic"
18865 msgstr "Griechisch und Koptisch"
18867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
18868 msgid "Cyrillic Supplement"
18869 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
18871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
18872 msgid "Arabic Supplement"
18873 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
18875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
18876 msgid "NKo"
18877 msgstr "N'Ko"
18879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
18880 msgid "Samaritan"
18881 msgstr "Samaritanisch"
18883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
18884 msgid "Hangul Jamo"
18885 msgstr "Hangul Jamo"
18887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
18888 msgid "Ethiopic Supplement"
18889 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
18891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
18892 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
18893 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
18895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
18896 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
18897 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
18899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
18900 msgid "Khmer Symbols"
18901 msgstr "Khmer (km) Symbole"
18903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
18904 msgid "Tai Tham"
18905 msgstr "Tai Tham"
18907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
18908 msgid "Vedic Extensions"
18909 msgstr "Verdic Erweiterung"
18911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
18912 msgid "Phonetic Extensions"
18913 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
18915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
18916 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
18917 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
18919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
18920 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
18921 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
18923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
18924 msgid "Latin Extended Additional"
18925 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
18927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
18928 msgid "Greek Extended"
18929 msgstr "Griechisch Erweitert"
18931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
18932 msgid "General Punctuation"
18933 msgstr "Generelle Punktierung"
18935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
18936 msgid "Superscripts and Subscripts"
18937 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
18939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
18940 msgid "Currency Symbols"
18941 msgstr "Währungssymbole"
18943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
18944 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18945 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
18947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
18948 msgid "Letterlike Symbols"
18949 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
18951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
18952 msgid "Number Forms"
18953 msgstr "Zahlenformen"
18955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
18956 msgid "Arrows"
18957 msgstr "Pfeile"
18959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
18960 msgid "Mathematical Operators"
18961 msgstr "Mathematische Operatoren"
18963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
18964 msgid "Miscellaneous Technical"
18965 msgstr "Verschiedenes Technisches"
18967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
18968 msgid "Control Pictures"
18969 msgstr "Bildkontrolle"
18971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
18972 msgid "Optical Character Recognition"
18973 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
18975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
18976 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18977 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
18979 # not sure here -cm-
18980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
18981 msgid "Box Drawing"
18982 msgstr "Box Zeichnung"
18984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
18985 msgid "Block Elements"
18986 msgstr "Blockelemente"
18988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
18989 msgid "Geometric Shapes"
18990 msgstr "Geometrische Formen"
18992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
18993 msgid "Miscellaneous Symbols"
18994 msgstr "Verschiedene Symbole"
18996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
18997 msgid "Dingbats"
18998 msgstr "Dingbats"
19000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
19001 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19002 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
19004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
19005 msgid "Supplemental Arrows-A"
19006 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
19008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
19009 msgid "Braille Patterns"
19010 msgstr "Braille Muster"
19012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
19013 msgid "Supplemental Arrows-B"
19014 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
19016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
19017 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
19018 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
19020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
19021 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
19022 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
19024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
19025 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
19026 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
19028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
19029 msgid "Latin Extended-C"
19030 msgstr "Latein Erweitert-C"
19032 # !!!
19033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
19034 msgid "Georgian Supplement"
19035 msgstr "Georgisch Ergänzend"
19037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19038 msgid "Ethiopic Extended"
19039 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
19041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19042 msgid "Cyrillic Extended-A"
19043 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
19045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19046 msgid "Supplemental Punctuation"
19047 msgstr "Ergänzende Punktierung"
19049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19050 msgid "CJK Radicals Supplement"
19051 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
19053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19054 msgid "Kangxi Radicals"
19055 msgstr "Kangxi Radikal"
19057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19058 msgid "Ideographic Description Characters"
19059 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
19061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
19062 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19063 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
19065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19066 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19067 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
19069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19070 msgid "Kanbun"
19071 msgstr "Kanbun"
19073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19074 msgid "Bopomofo Extended"
19075 msgstr "Bopomofo Erweitert"
19077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19078 msgid "CJK Strokes"
19079 msgstr "CJK Konturen"
19081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19082 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19083 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
19085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19086 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19087 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
19089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19090 msgid "CJK Compatibility"
19091 msgstr "CJK Kompatibilität"
19093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19094 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19095 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
19097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19098 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19099 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
19101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19102 msgid "CJK Unified Ideographs"
19103 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
19105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19106 msgid "Yi Syllables"
19107 msgstr "Yi Silben"
19109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19110 msgid "Yi Radicals"
19111 msgstr "Yi Radikal"
19113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
19114 msgid "Lisu"
19115 msgstr "Lisu"
19117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19118 msgid "Cyrillic Extended-B"
19119 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
19121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19122 msgid "Bamum"
19123 msgstr "Bamum"
19125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19126 msgid "Modifier Tone Letters"
19127 msgstr "Modifier Tone Letters"
19129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
19130 msgid "Latin Extended-D"
19131 msgstr "Latein Erweitert-D"
19133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
19134 msgid "Common Indic Number Forms"
19135 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
19137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
19138 msgid "Devanagari Extended"
19139 msgstr "Devanagari Erweitert"
19141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19142 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19143 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
19145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
19146 msgid "Javanese"
19147 msgstr "Javanesisch"
19149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19150 msgid "Myanmar Extended-A"
19151 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
19153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19154 msgid "Tai Viet"
19155 msgstr "Tai Viet"
19157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19158 msgid "Meetei Mayek"
19159 msgstr "Meitei-Mayek"
19161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19162 msgid "Hangul Syllables"
19163 msgstr "Hangul Silben"
19165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19166 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19167 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
19169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19170 msgid "High Surrogates"
19171 msgstr "Oberer Ersatz"
19173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19174 msgid "High Private Use Surrogates"
19175 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
19177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19178 msgid "Low Surrogates"
19179 msgstr "Unterer Ersatz"
19181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
19182 msgid "Private Use Area"
19183 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
19185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
19186 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19187 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
19189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
19190 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19191 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
19193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
19194 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19195 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
19197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
19198 msgid "Variation Selectors"
19199 msgstr "Varianten-Auswahl"
19201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
19202 msgid "Vertical Forms"
19203 msgstr "Vertikale Formen"
19205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
19206 msgid "Combining Half Marks"
19207 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
19209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
19210 msgid "CJK Compatibility Forms"
19211 msgstr "CJK Kompatible Formen"
19213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
19214 msgid "Small Form Variants"
19215 msgstr "Kleine Formvarianten"
19217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
19218 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19219 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
19221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
19222 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19223 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
19225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
19226 msgid "Specials"
19227 msgstr "Besonderes"
19229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
19230 msgid "Script: "
19231 msgstr "Skript:"
19233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
19234 msgid "Range: "
19235 msgstr "Bereich:"
19237 # not sure here -cm-
19238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
19239 msgid "Append"
19240 msgstr "Hinzufügen"
19242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
19243 msgid "Append text"
19244 msgstr "Text hinzufügen"
19246 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19247 msgid "Angle (degrees):"
19248 msgstr "Winkel (°):"
19250 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
19251 msgid "Rela_tive change"
19252 msgstr "_Relative Bewegung"
19254 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
19255 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
19256 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
19258 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
19259 msgid "Set guide properties"
19260 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
19262 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
19263 msgid "Guideline"
19264 msgstr "Führungslinien"
19266 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
19267 #, c-format
19268 msgid "Guideline ID: %s"
19269 msgstr "Führungslinien ID: %s"
19271 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
19272 #, c-format
19273 msgid "Current: %s"
19274 msgstr "Aktuell: %s"
19276 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
19277 #, c-format
19278 msgid "%d x %d"
19279 msgstr "%d × %d"
19281 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
19282 msgid "Magnified:"
19283 msgstr "Vergrößert:"
19285 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
19286 msgid "Actual Size:"
19287 msgstr "Aktuelle Größe:"
19289 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
19290 msgctxt "Icon preview window"
19291 msgid "Sele_ction"
19292 msgstr "Auswahl"
19294 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
19295 msgid "Selection only or whole document"
19296 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
19299 msgid "Mouse"
19300 msgstr "Maus"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19303 msgid "Grab sensitivity:"
19304 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
19311 msgid "pixels"
19312 msgstr "Pixel"
19314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
19315 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
19316 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19319 msgid "Click/drag threshold:"
19320 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
19323 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
19324 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
19326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
19327 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19328 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19329 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
19332 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
19333 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
19336 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
19337 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
19340 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
19341 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
19344 msgid "Scrolling"
19345 msgstr "Rollen"
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19348 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
19349 msgstr "Mausrad rollt um:"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
19352 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
19353 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
19356 msgid "Ctrl+arrows"
19357 msgstr "Strg+Pfeile"
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19360 msgid "Scroll by:"
19361 msgstr "Rolle um:"
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
19364 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
19365 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
19367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
19368 msgid "Acceleration:"
19369 msgstr "Beschleunigung:"
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
19372 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
19373 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
19375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
19376 msgid "Autoscrolling"
19377 msgstr "Automatisches Rollen"
19379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
19380 msgid "Speed:"
19381 msgstr "Geschwindigkeit:"
19383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
19384 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
19385 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
19387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
19388 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
19389 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
19391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
19392 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
19393 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
19395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
19396 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
19397 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
19400 msgid "Mouse wheel zooms by default"
19401 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
19404 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
19405 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
19407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
19408 msgid "Enable snap indicator"
19409 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
19411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
19412 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
19413 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
19415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
19416 msgid "Delay (in ms):"
19417 msgstr "Verzögerung (in msec):"
19419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
19420 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
19421 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
19423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
19424 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
19425 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
19427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
19428 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
19429 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
19431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
19432 msgid "Weight factor:"
19433 msgstr "Gewichtsfaktor:"
19435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
19436 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
19437 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
19439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
19440 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
19441 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
19443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
19444 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
19445 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
19447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
19448 msgid "Snapping"
19449 msgstr "Einrasten"
19451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
19452 msgid "Steps"
19453 msgstr "Schritte"
19455 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
19457 msgid "Arrow keys move by:"
19458 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
19460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
19461 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
19462 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
19464 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
19466 msgid "> and < scale by:"
19467 msgstr "> und < skalieren um:"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
19470 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
19471 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
19474 msgid "Inset/Outset by:"
19475 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
19478 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
19479 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
19482 msgid "Compass-like display of angles"
19483 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
19486 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
19487 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
19489 # !!! need %s
19490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19491 msgid "Rotation snaps every:"
19492 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
19494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19495 msgid "degrees"
19496 msgstr "Grad"
19498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
19499 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
19500 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
19502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
19503 msgid "Zoom in/out by:"
19504 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
19506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
19507 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
19508 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
19510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
19511 msgid "Show selection cue"
19512 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
19514 # !!! Frage? Passiv formulieren?
19515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
19516 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
19517 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
19520 msgid "Enable gradient editing"
19521 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
19524 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
19525 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
19528 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
19529 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
19531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
19532 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
19533 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
19535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19536 msgid "Ctrl+click dot size:"
19537 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
19539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19540 msgid "times current stroke width"
19541 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
19543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
19544 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
19545 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
19547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
19548 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
19549 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
19551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
19552 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
19553 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
19555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
19556 msgid "Style of new objects"
19557 msgstr "Stil von neuen Objekten"
19559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
19560 msgid "Last used style"
19561 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
19563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
19564 msgid "Apply the style you last set on an object"
19565 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
19567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
19568 msgid "This tool's own style:"
19569 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
19571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
19572 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
19573 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
19575 #. style swatch
19576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
19577 msgid "Take from selection"
19578 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
19580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
19581 msgid "This tool's style of new objects"
19582 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
19584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
19585 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
19586 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
19588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
19589 msgid "Tools"
19590 msgstr "Werkzeuge"
19592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
19593 msgid "Bounding box to use:"
19594 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
19597 msgid "Visual bounding box"
19598 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
19601 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
19602 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
19604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
19605 msgid "Geometric bounding box"
19606 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
19608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
19609 msgid "This bounding box includes only the bare path"
19610 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
19612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
19613 msgid "Conversion to guides:"
19614 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
19616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
19617 msgid "Keep objects after conversion to guides"
19618 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
19620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
19621 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
19622 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
19624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
19625 msgid "Treat groups as a single object"
19626 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
19628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
19629 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
19630 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
19632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
19633 msgid "Average all sketches"
19634 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
19636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
19637 msgid "Width is in absolute units"
19638 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
19640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
19641 msgid "Select new path"
19642 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
19644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
19645 msgid "Don't attach connectors to text objects"
19646 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
19648 #. Selector
19649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
19650 msgid "Selector"
19651 msgstr "Auswahlwerkzeug"
19653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
19654 msgid "When transforming, show:"
19655 msgstr "Zeige beim Verändern:"
19657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
19658 msgid "Objects"
19659 msgstr "Objekte"
19661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
19662 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
19663 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
19665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
19666 msgid "Box outline"
19667 msgstr "Objektumriss"
19669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
19670 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
19671 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
19673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
19674 msgid "Per-object selection cue:"
19675 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
19677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
19678 msgid "No per-object selection indication"
19679 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
19681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
19682 msgid "Mark"
19683 msgstr "Markierung"
19685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
19686 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
19687 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
19689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
19690 msgid "Box"
19691 msgstr "Umschließendes Rechteck"
19693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
19694 msgid "Each selected object displays its bounding box"
19695 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
19697 #. Node
19698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
19699 msgid "Node"
19700 msgstr "Knoten"
19702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
19703 msgid "Path outline"
19704 msgstr "Pfadumriss"
19706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
19707 msgid "Path outline color"
19708 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
19710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
19711 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
19712 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
19714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
19715 msgid "Always show outline"
19716 msgstr "Umriss zeigen"
19718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
19719 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
19720 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
19722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
19723 msgid "Update outline when dragging nodes"
19724 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
19726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
19727 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
19728 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
19730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
19731 msgid "Update paths when dragging nodes"
19732 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
19734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
19735 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
19736 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
19738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
19739 msgid "Show path direction on outlines"
19740 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
19742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
19743 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
19744 msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
19746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
19747 msgid "Show temporary path outline"
19748 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
19750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
19751 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
19752 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
19754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
19755 msgid "Show temporary outline for selected paths"
19756 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
19758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
19759 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
19760 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
19762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Flash time:"
19765 msgstr "Anzeigedauer"
19767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19768 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
19769 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
19771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
19772 msgid "Editing preferences"
19773 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
19776 msgid "Show transform handles for single nodes"
19777 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
19779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
19780 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
19781 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
19783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
19784 msgid "Deleting nodes preserves shape"
19785 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
19787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
19788 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
19789 msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
19791 #. Tweak
19792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
19793 #: ../src/verbs.cpp:2490
19794 msgid "Tweak"
19795 msgstr "Modellieren"
19797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
19798 msgid "Object paint style"
19799 msgstr "Objekt-Farbstil"
19801 #. Spray
19802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
19803 #: ../src/verbs.cpp:2492
19804 msgid "Spray"
19805 msgstr "Spray"
19807 #. Zoom
19808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
19809 #: ../src/verbs.cpp:2514
19810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:494
19811 msgid "Zoom"
19812 msgstr "Zoomfaktor"
19814 #. Shapes
19815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
19816 msgid "Shapes"
19817 msgstr "Formen"
19819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
19820 msgid "Sketch mode"
19821 msgstr "Freihandmodus"
19823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
19824 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
19825 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
19827 #. Pen
19828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
19829 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
19830 #: ../src/verbs.cpp:2506
19831 msgid "Pen"
19832 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
19834 #. Calligraphy
19835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
19836 #: ../src/verbs.cpp:2508
19837 msgid "Calligraphy"
19838 msgstr "Kalligrafie"
19840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
19841 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
19842 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
19844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
19845 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
19846 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
19848 #. Paint Bucket
19849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
19850 #: ../src/verbs.cpp:2520
19851 msgid "Paint Bucket"
19852 msgstr "Farbeimer"
19854 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
19855 #. Eraser
19856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
19857 #: ../src/verbs.cpp:2524
19858 msgid "Eraser"
19859 msgstr "Radierer"
19861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
19862 msgid "Show font samples in the drop-down list"
19863 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
19865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
19866 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
19867 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
19869 #. Gradient
19870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
19871 #: ../src/verbs.cpp:2512
19872 msgid "Gradient"
19873 msgstr "Farbverlauf"
19875 #. Connector
19876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
19877 #: ../src/verbs.cpp:2518
19878 msgid "Connector"
19879 msgstr "Objektverbinder"
19881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
19882 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
19883 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
19885 #. Dropper
19886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
19887 #: ../src/verbs.cpp:2516
19888 msgid "Dropper"
19889 msgstr "Farbpipette"
19891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
19892 msgid "Save and restore window geometry for each document"
19893 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
19895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
19896 msgid "Remember and use last window's geometry"
19897 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
19899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
19900 msgid "Don't save window geometry"
19901 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
19903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
19904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
19905 msgid "Dockable"
19906 msgstr "Andockbar"
19908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
19909 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
19910 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
19912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
19913 msgid "Zoom when window is resized"
19914 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
19916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
19917 msgid "Show close button on dialogs"
19918 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
19920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
19924 msgid "Normal"
19925 msgstr "Normal"
19927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
19928 msgid "Aggressive"
19929 msgstr "Aggressiv"
19931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
19932 msgid "Saving window geometry (size and position)"
19933 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
19935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
19936 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
19937 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
19939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
19940 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
19941 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
19943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
19944 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
19945 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
19947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
19948 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
19949 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
19951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
19952 msgid "Dialogs on top:"
19953 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
19955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
19956 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
19957 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
19959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
19960 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
19961 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
19963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
19964 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
19965 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
19967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
19968 msgid "Dialog Transparency"
19969 msgstr "Dialog Transparenz:"
19971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
19972 msgid "Opacity when focused:"
19973 msgstr "Transparenz bei Focus"
19975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
19976 msgid "Opacity when unfocused:"
19977 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
19979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
19980 msgid "Time of opacity change animation:"
19981 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
19983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
19984 msgid "Miscellaneous"
19985 msgstr "Verschiedenes:"
19987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
19988 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
19989 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
19991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
19992 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
19993 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
19995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
19996 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
19997 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
19999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
20000 msgid "Windows"
20001 msgstr "Fenster"
20003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
20004 msgid "Move in parallel"
20005 msgstr "parallel verschoben"
20007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
20008 msgid "Stay unmoved"
20009 msgstr "unbewegt bleiben"
20011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
20012 msgid "Move according to transform"
20013 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
20015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
20016 msgid "Are unlinked"
20017 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
20019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
20020 msgid "Are deleted"
20021 msgstr "ebenso gelöscht"
20023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
20024 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
20025 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
20027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
20028 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
20029 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
20031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
20032 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
20033 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
20035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
20036 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
20037 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
20039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
20040 msgid "When the original is deleted, its clones:"
20041 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
20043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
20044 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
20045 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
20047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
20048 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
20049 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
20051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
20052 msgid "When duplicating original+clones:"
20053 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
20055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
20056 msgid "Relink duplicated clones"
20057 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
20059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
20060 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
20061 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
20063 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
20064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
20065 msgid "Clones"
20066 msgstr "Klone"
20068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
20069 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
20070 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
20072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
20073 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
20074 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
20076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
20077 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
20078 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
20080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
20081 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
20082 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
20084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Before applying"
20087 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
20089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
20090 msgid "Do not group clipped/masked objects"
20091 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
20093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
20094 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
20095 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
20097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
20098 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
20099 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
20101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
20102 msgid "Apply clippath/mask to every object"
20103 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
20105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
20106 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
20107 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
20109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
20110 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
20111 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
20113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
20114 #, fuzzy
20115 msgid "After releasing"
20116 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
20118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
20119 msgid "Ungroup automatically created groups"
20120 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
20122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
20123 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
20124 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
20126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
20127 msgid "Clippaths and masks"
20128 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
20130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
20131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
20132 msgid "Scale stroke width"
20133 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
20135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
20136 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
20137 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
20139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
20140 msgid "Transform gradients"
20141 msgstr "Farbverläufe transformieren"
20143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
20144 msgid "Transform patterns"
20145 msgstr "Füllmuster transformieren"
20147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
20148 msgid "Optimized"
20149 msgstr "Optimiert"
20151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
20152 msgid "Preserved"
20153 msgstr "Beibehalten"
20155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
20156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
20157 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
20158 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
20160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
20161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
20162 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
20163 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
20165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
20166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
20167 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
20168 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
20170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
20171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
20172 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
20173 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
20175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
20176 msgid "Store transformation"
20177 msgstr "Transformation speichern:"
20179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
20180 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
20181 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
20183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
20184 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
20185 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
20187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
20188 msgid "Transforms"
20189 msgstr "Transformationen"
20191 #. blur quality
20192 #. filter quality
20193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
20194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
20195 msgid "Best quality (slowest)"
20196 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
20198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
20199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
20200 msgid "Better quality (slower)"
20201 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
20203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
20204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
20205 msgid "Average quality"
20206 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
20208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
20209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
20210 msgid "Lower quality (faster)"
20211 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
20213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
20214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
20215 msgid "Lowest quality (fastest)"
20216 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
20218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
20219 msgid "Gaussian blur quality for display"
20220 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
20222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
20223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
20224 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
20225 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
20227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
20228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
20229 msgid "Better quality, but slower display"
20230 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
20232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
20233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
20234 msgid "Average quality, acceptable display speed"
20235 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
20237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
20238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
20239 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
20240 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
20242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
20243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
20244 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
20245 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
20247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
20248 msgid "Filter effects quality for display"
20249 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
20251 #. show infobox
20252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
20253 msgid "Show filter primitives infobox"
20254 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
20256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
20257 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
20258 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
20260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20261 msgid "Number of Threads:"
20262 msgstr "Anzahl der Threads:"
20264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
20266 msgid "(requires restart)"
20267 msgstr "(erfordert Neustart)"
20269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
20270 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
20271 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
20273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
20274 msgid "Select in all layers"
20275 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
20277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
20278 msgid "Select only within current layer"
20279 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
20281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
20282 msgid "Select in current layer and sublayers"
20283 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
20285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
20286 msgid "Ignore hidden objects and layers"
20287 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
20289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
20290 msgid "Ignore locked objects and layers"
20291 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
20293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
20294 msgid "Deselect upon layer change"
20295 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
20297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
20298 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20299 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
20301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
20302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
20303 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
20305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
20306 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
20307 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
20309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
20310 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
20311 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
20313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
20314 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
20315 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
20317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
20318 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
20319 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
20321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
20322 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
20323 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
20325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
20326 msgid "Selecting"
20327 msgstr "Auswählen"
20329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
20330 msgid "Default export resolution:"
20331 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
20333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
20334 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
20335 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
20337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
20338 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
20339 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
20341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
20342 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
20343 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
20345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
20346 msgid "Open Clip Art Library Username:"
20347 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
20349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
20350 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
20351 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
20353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
20354 msgid "Open Clip Art Library Password:"
20355 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
20357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
20358 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
20359 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
20361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
20362 msgid "Import/Export"
20363 msgstr "Import/Export"
20365 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
20366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20367 msgid "Perceptual"
20368 msgstr "Wahrnehmung"
20370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20371 msgid "Relative Colorimetric"
20372 msgstr "Relative Farbmetrik"
20374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20375 msgid "Absolute Colorimetric"
20376 msgstr "Absolute Farbmetrik"
20378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
20379 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
20380 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
20382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
20383 msgid "Display adjustment"
20384 msgstr "Anzeige Anpassungen"
20386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
20387 #, c-format
20388 msgid ""
20389 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
20390 "Searched directories:%s"
20391 msgstr ""
20392 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
20393 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
20395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
20396 msgid "Display profile:"
20397 msgstr "Anzeigeprofil:"
20399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
20400 msgid "Retrieve profile from display"
20401 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
20403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
20404 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
20405 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
20407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
20408 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
20409 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
20411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
20412 msgid "Display rendering intent:"
20413 msgstr "Anzeigenversatz"
20415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
20416 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
20417 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
20419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
20420 msgid "Proofing"
20421 msgstr "Druckprobe"
20423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
20424 msgid "Simulate output on screen"
20425 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
20427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
20428 msgid "Simulates output of target device"
20429 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
20431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
20432 msgid "Mark out of gamut colors"
20433 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
20435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
20436 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
20437 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
20439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
20440 msgid "Out of gamut warning color:"
20441 msgstr "Farbbereichswarnung:"
20443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
20444 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
20445 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
20447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
20448 msgid "Device profile:"
20449 msgstr "Geräteprofil:"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
20452 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
20453 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
20456 msgid "Device rendering intent:"
20457 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
20459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
20460 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
20461 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
20464 msgid "Black point compensation"
20465 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
20467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
20468 msgid "Enables black point compensation"
20469 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
20471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
20472 msgid "Preserve black"
20473 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
20475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
20476 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
20477 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
20479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
20480 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
20481 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
20483 # CHECK
20484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
20485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
20486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
20487 msgid "<none>"
20488 msgstr "<keins>"
20490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
20491 msgid "Color management"
20492 msgstr "Farb-Management"
20494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
20495 msgid "Major grid line emphasizing"
20496 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
20498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
20499 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
20500 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
20502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
20503 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
20504 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
20506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
20507 msgid "Default grid settings"
20508 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
20510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
20511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
20512 msgid "Grid units:"
20513 msgstr "Gitter Einheiten:"
20515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
20516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
20517 msgid "Origin X:"
20518 msgstr "Ursprung X:"
20520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
20521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
20522 msgid "Origin Y:"
20523 msgstr "Ursprung Y:"
20525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
20526 msgid "Spacing X:"
20527 msgstr "Abstand X:"
20529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
20530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
20531 msgid "Spacing Y:"
20532 msgstr "Abstand Y:"
20534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
20537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20538 msgid "Grid line color:"
20539 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
20541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20543 msgid "Color used for normal grid lines"
20544 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
20546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
20547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
20549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20550 msgid "Major grid line color:"
20551 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
20553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20555 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
20556 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
20558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
20559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
20560 msgid "Major grid line every:"
20561 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
20563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
20564 msgid "Show dots instead of lines"
20565 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
20567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
20568 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
20569 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
20571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
20572 msgid "Use named colors"
20573 msgstr "Benutze Farbnamen"
20575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
20576 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
20577 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
20579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
20580 msgid "XML formatting"
20581 msgstr "XML Format"
20583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
20584 msgid "Inline attributes"
20585 msgstr "Attribute kürzen"
20587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
20588 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
20589 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
20591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20592 msgid "Indent, spaces:"
20593 msgstr "Einrücken:"
20595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20596 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
20597 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
20599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
20600 msgid "Path data"
20601 msgstr "Pfad Daten"
20603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
20604 msgid "Allow relative coordinates"
20605 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
20607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
20608 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
20609 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
20611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
20612 msgid "Force repeat commands"
20613 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
20615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
20616 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
20617 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
20619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
20620 msgid "Numbers"
20621 msgstr "Zahlen"
20623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20624 msgid "Numeric precision:"
20625 msgstr "Genauigkeit:"
20627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20628 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
20629 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20632 msgid "Minimum exponent:"
20633 msgstr "Mindestgröße:"
20635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20636 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
20637 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
20639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
20640 msgid "SVG output"
20641 msgstr "SVG-Ausgabe"
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20644 msgid "System default"
20645 msgstr "Standardeinstellungen"
20647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20648 msgid "Albanian (sq)"
20649 msgstr "Albanisch (sq)"
20651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20652 msgid "Amharic (am)"
20653 msgstr "Amharisch (am)"
20655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20656 msgid "Arabic (ar)"
20657 msgstr "Arabisch (ar)"
20659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20660 msgid "Armenian (hy)"
20661 msgstr "Armenisch (hy)"
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20664 msgid "Azerbaijani (az)"
20665 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20668 msgid "Basque (eu)"
20669 msgstr "Baskisch (eu)"
20671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20672 msgid "Belarusian (be)"
20673 msgstr "Belorussisch (be)"
20675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20676 msgid "Bulgarian (bg)"
20677 msgstr "Bulgarisch (bg)"
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20680 msgid "Bengali (bn)"
20681 msgstr "Bengalesisch (bn)"
20683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20684 msgid "Breton (br)"
20685 msgstr "Bretonisch (br)"
20687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20688 msgid "Catalan (ca)"
20689 msgstr "Katalanisch (ca)"
20691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20692 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
20693 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
20695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20696 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
20697 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
20699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20700 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
20701 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20704 msgid "Croatian (hr)"
20705 msgstr "Kroatisch (hr)"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20708 msgid "Czech (cs)"
20709 msgstr "Tschechisch (cs)"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20712 msgid "Danish (da)"
20713 msgstr "Dänisch (da)"
20715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20716 msgid "Dutch (nl)"
20717 msgstr "Niderländisch (nl)"
20719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20720 msgid "Dzongkha (dz)"
20721 msgstr "Dzongkha (dz)"
20723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20724 msgid "German (de)"
20725 msgstr "Deutsch (de)"
20727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20728 msgid "Greek (el)"
20729 msgstr "Griechisch (el)"
20731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20732 msgid "English (en)"
20733 msgstr "Englisch (en)"
20735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20736 msgid "English/Australia (en_AU)"
20737 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
20739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20740 msgid "English/Canada (en_CA)"
20741 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
20743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20744 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
20745 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
20747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20748 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20749 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20752 msgid "Esperanto (eo)"
20753 msgstr "Esperanto (eo)"
20755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20756 msgid "Estonian (et)"
20757 msgstr "Estnisch (et)"
20759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20760 msgid "Farsi (fa)"
20761 msgstr "Farsi (fa)"
20763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20764 msgid "Finnish (fi)"
20765 msgstr "Finnisch (fi)"
20767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20768 msgid "French (fr)"
20769 msgstr "Französisch (fr)"
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20772 msgid "Irish (ga)"
20773 msgstr "Irisch (ga)"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20776 msgid "Galician (gl)"
20777 msgstr "Galizisch (gl)"
20779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20780 msgid "Hebrew (he)"
20781 msgstr "Hebräisch (he)"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20784 msgid "Hungarian (hu)"
20785 msgstr "Ungarisch (hu)"
20787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20788 msgid "Indonesian (id)"
20789 msgstr "Indonesisch (id)"
20791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20792 msgid "Italian (it)"
20793 msgstr "Italienisch (it)"
20795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20796 msgid "Japanese (ja)"
20797 msgstr "Japanisch (ja)"
20799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20800 msgid "Khmer (km)"
20801 msgstr "Khmer (km)"
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20804 msgid "Kinyarwanda (rw)"
20805 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
20807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20808 msgid "Korean (ko)"
20809 msgstr "Koreanisch (ko)"
20811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20812 msgid "Lithuanian (lt)"
20813 msgstr "Litauisch (lt)"
20815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20816 msgid "Macedonian (mk)"
20817 msgstr "Mazedonisch (mk)"
20819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20820 msgid "Mongolian (mn)"
20821 msgstr "Mongolisch (mn)"
20823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20824 msgid "Nepali (ne)"
20825 msgstr "Nepalesisch (ne)"
20827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20828 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
20829 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
20831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20832 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
20833 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
20835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20836 msgid "Panjabi (pa)"
20837 msgstr "Panjabi (pa)"
20839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20840 msgid "Polish (pl)"
20841 msgstr "Polnisch (pl)"
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20844 msgid "Portuguese (pt)"
20845 msgstr "Portugisisch(pt)"
20847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20848 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
20849 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20852 msgid "Romanian (ro)"
20853 msgstr "Rumänisch (ro)"
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20856 msgid "Russian (ru)"
20857 msgstr "Russisch (ru)"
20859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20860 msgid "Serbian (sr)"
20861 msgstr "Serbisch (sr)"
20863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20864 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
20865 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
20867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20868 msgid "Slovak (sk)"
20869 msgstr "Slovakisch (sk)"
20871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20872 msgid "Slovenian (sl)"
20873 msgstr "Slovenisch (sl)"
20875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20876 msgid "Spanish (es)"
20877 msgstr "Spanisch (es)"
20879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20880 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
20881 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
20883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20884 msgid "Swedish (sv)"
20885 msgstr "Schwedisch (sv)"
20887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20888 msgid "Telugu (te_IN)"
20889 msgstr "Telugu (te_IN)"
20891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20892 msgid "Thai (th)"
20893 msgstr "Thai (th)"
20895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20896 msgid "Turkish (tr)"
20897 msgstr "Türkisch (tr)"
20899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20900 msgid "Ukrainian (uk)"
20901 msgstr "Ukrainisch (uk)"
20903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20904 msgid "Vietnamese (vi)"
20905 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
20907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
20908 msgid "Language (requires restart):"
20909 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
20911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
20912 msgid "Set the language for menus and number formats"
20913 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
20915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20916 msgid "Large"
20917 msgstr "Groß"
20919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20920 msgid "Small"
20921 msgstr "Klein"
20923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20924 msgid "Smaller"
20925 msgstr "Kleiner"
20927 # !!! called "Commands Bar" in other places
20928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
20929 msgid "Toolbox icon size:"
20930 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
20932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
20933 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
20934 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
20936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
20937 msgid "Control bar icon size:"
20938 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
20940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
20941 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
20942 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
20944 # !!! called "Commands Bar" in other places
20945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
20946 msgid "Secondary toolbar icon size:"
20947 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
20949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
20950 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
20951 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
20953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
20954 msgid "Work-around color sliders not drawing"
20955 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
20958 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
20959 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
20962 msgid "Clear list"
20963 msgstr "Liste löschen"
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
20966 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
20967 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
20970 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
20971 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
20974 msgid "Zoom correction factor (in %):"
20975 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
20977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
20978 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
20979 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
20982 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
20983 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
20986 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
20987 msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
20989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
20990 msgid "Interface"
20991 msgstr "Benutzeroberfläche"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
20994 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
20995 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
20998 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
20999 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
21001 #. Autosave options
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
21003 msgid "Enable autosave (requires restart)"
21004 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
21007 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
21008 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
21011 msgid "Interval (in minutes):"
21012 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
21014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
21015 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
21016 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
21019 msgctxt "Filesystem"
21020 msgid "Path:"
21021 msgstr "Verzeichnis:"
21023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
21024 msgid "The directory where autosaves will be written"
21025 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
21027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
21028 msgid "Maximum number of autosaves:"
21029 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
21031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
21032 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
21033 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21036 msgid "2x2"
21037 msgstr "2×2"
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21040 msgid "4x4"
21041 msgstr "4×4"
21043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21044 msgid "8x8"
21045 msgstr "8×8"
21047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21048 msgid "16x16"
21049 msgstr "16×16"
21051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
21052 msgid "Oversample bitmaps:"
21053 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
21055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
21056 msgid "Automatically reload bitmaps"
21057 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
21059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
21060 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
21061 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
21064 msgid "Bitmap editor:"
21065 msgstr "Bitmap-Editor:"
21067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
21068 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
21069 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
21071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
21072 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
21073 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
21075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
21076 msgid "Bitmaps"
21077 msgstr "Bitmaps"
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
21080 msgid "Set the main spell check language"
21081 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
21083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
21084 msgid "Second language:"
21085 msgstr "Zweite Sprache:"
21087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
21088 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
21089 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
21091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
21092 msgid "Third language:"
21093 msgstr "Dritte Sprache:"
21095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
21096 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
21097 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
21100 msgid "Ignore words with digits"
21101 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
21104 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
21105 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
21108 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
21109 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
21111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
21112 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
21113 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
21115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
21116 msgid "Spellcheck"
21117 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
21120 msgid "Add label comments to printing output"
21121 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
21123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
21124 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
21125 msgstr ""
21126 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
21127 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
21129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
21130 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
21131 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
21133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
21134 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
21135 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
21137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
21138 msgid "Simplification threshold:"
21139 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
21141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
21142 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
21143 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
21145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21146 msgid "Latency skew:"
21147 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
21149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
21150 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
21151 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
21153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
21154 msgid "Pre-render named icons"
21155 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
21157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
21158 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
21159 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
21161 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
21162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
21163 msgid "User config: "
21164 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
21166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
21167 msgid "User data: "
21168 msgstr "Benutzerdaten:"
21170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
21171 msgid "User cache: "
21172 msgstr "Benutzer Cache:"
21174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
21175 msgid "System config: "
21176 msgstr "Systemkonfiguration:"
21178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
21179 msgid "System data: "
21180 msgstr "System"
21182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
21183 msgid "PIXMAP: "
21184 msgstr "PIXMAP: "
21186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
21187 msgid "DATA: "
21188 msgstr "DATEN:"
21190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
21191 msgid "UI: "
21192 msgstr "UI:"
21194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
21195 msgid "Icon theme: "
21196 msgstr "Icon Thema:"
21198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21199 msgid "System info"
21200 msgstr "System-Information"
21202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21203 msgid "General system information"
21204 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
21206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
21207 msgid "Misc"
21208 msgstr "Sonstiges"
21210 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
21211 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
21212 msgid "Disabled"
21213 msgstr "Ausgeschaltet"
21215 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
21216 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
21217 msgid "Screen"
21218 msgstr "Screen"
21220 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
21221 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
21222 msgid "Window"
21223 msgstr "Fenster"
21225 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
21226 msgid "Test Area"
21227 msgstr "Testgebiet"
21229 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
21230 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
21231 msgid "Hardware"
21232 msgstr "Hardware"
21234 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
21235 msgid "Link:"
21236 msgstr "Verknüpfung:"
21238 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
21239 msgid "Axes count:"
21240 msgstr "Achsenanzahl:"
21242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
21243 msgid "axis:"
21244 msgstr "Achse:"
21246 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
21247 msgid "Button count:"
21248 msgstr "Anzahl Tasten:"
21250 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
21251 msgid "Tablet"
21252 msgstr "Grafiktablet"
21254 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
21255 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
21256 msgid "pad"
21257 msgstr "Unterlage"
21259 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
21260 msgid "Layer name:"
21261 msgstr "Ebenenname:"
21263 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
21264 msgid "Add layer"
21265 msgstr "Ebene hinzufügen"
21267 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
21268 msgid "Above current"
21269 msgstr "Über aktueller"
21271 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
21272 msgid "Below current"
21273 msgstr "Unter aktueller"
21275 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
21276 msgid "As sublayer of current"
21277 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
21279 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
21280 msgid "Position:"
21281 msgstr "Position:"
21283 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
21284 msgid "Rename Layer"
21285 msgstr "Ebene umbenennen"
21287 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
21288 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
21289 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
21290 msgid "Layer"
21291 msgstr "Ebene"
21293 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
21294 msgid "_Rename"
21295 msgstr "_Umbenennen"
21297 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
21298 msgid "Rename layer"
21299 msgstr "Ebene umbenennen"
21301 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
21302 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
21303 msgid "Renamed layer"
21304 msgstr "Ebene umbenannt"
21306 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
21307 msgid "Add Layer"
21308 msgstr "Ebene hinzufügen"
21310 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
21311 msgid "_Add"
21312 msgstr "_Hinzufügen"
21314 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
21315 msgid "New layer created."
21316 msgstr "Neue Ebene angelegt."
21318 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473
21319 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
21320 msgid "Unhide layer"
21321 msgstr "Ebene einblenden"
21323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473
21324 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
21325 msgid "Hide layer"
21326 msgstr "Ebene ausblenden"
21328 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484
21329 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
21330 msgid "Lock layer"
21331 msgstr "Ebene sperren"
21333 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484
21334 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
21335 msgid "Unlock layer"
21336 msgstr "Ebene entsperren"
21338 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
21339 msgctxt "Layers"
21340 msgid "New"
21341 msgstr "Neu"
21343 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
21344 msgctxt "Layers"
21345 msgid "Top"
21346 msgstr "Oben"
21348 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
21349 msgctxt "Layers"
21350 msgid "Up"
21351 msgstr "Hoch"
21353 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
21354 msgctxt "Layers"
21355 msgid "Dn"
21356 msgstr "Runter"
21358 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
21359 msgctxt "Layers"
21360 msgid "Bot"
21361 msgstr "Unten"
21363 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
21364 msgid "X"
21365 msgstr "X"
21367 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
21368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
21369 msgid "Apply new effect"
21370 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
21372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
21373 msgid "Current effect"
21374 msgstr "Derzeitiger Effekt"
21376 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
21377 msgid "Effect list"
21378 msgstr "Effekt-Liste"
21380 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
21381 msgid "Unknown effect is applied"
21382 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
21384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
21385 msgid "No effect applied"
21386 msgstr "Kein Effekt angewandt"
21388 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
21389 msgid "Item is not a path or shape"
21390 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
21392 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
21393 msgid "Only one item can be selected"
21394 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
21396 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
21397 msgid "Empty selection"
21398 msgstr "Nichts ausgewählt"
21400 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
21401 msgid "Unknown effect"
21402 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
21404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
21405 msgid "Create and apply path effect"
21406 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
21408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
21409 msgid "Remove path effect"
21410 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
21412 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
21413 msgid "Move path effect up"
21414 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
21416 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
21417 msgid "Move path effect down"
21418 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
21420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
21421 msgid "Activate path effect"
21422 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
21424 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
21425 msgid "Deactivate path effect"
21426 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
21428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
21429 msgid "Heap"
21430 msgstr "Heap"
21432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
21433 msgid "In Use"
21434 msgstr "Benutzt"
21436 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
21437 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
21438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
21439 msgid "Slack"
21440 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
21442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
21443 msgid "Total"
21444 msgstr "Gesamt"
21446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
21447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
21448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
21449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
21450 msgid "Unknown"
21451 msgstr "Unbekannt"
21453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
21454 msgid "Combined"
21455 msgstr "Kombiniert"
21457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
21458 msgid "Recalculate"
21459 msgstr "Neu berechnen"
21461 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
21462 msgid "Ready."
21463 msgstr "Bereit."
21465 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
21466 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
21467 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
21469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
21470 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
21471 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
21473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
21474 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
21475 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
21477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
21478 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
21479 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
21481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
21482 msgid "Search for:"
21483 msgstr "Suchen nach:"
21485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
21486 msgid "No files matched your search"
21487 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
21489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
21490 msgid "Search"
21491 msgstr "Suchen"
21493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
21494 msgid "Files found"
21495 msgstr "Dateien gefunden"
21497 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
21498 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
21499 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
21501 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
21502 msgid "Could not set up Document"
21503 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
21505 # CairoRenderContext ist Eigenname?
21506 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
21507 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
21508 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
21510 #. set up dialog title, based on document name
21511 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
21512 msgid "SVG Document"
21513 msgstr "SVG Dokument"
21515 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
21516 msgid "Print"
21517 msgstr "Drucken"
21519 #. build custom preferences tab
21520 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
21521 msgid "Rendering"
21522 msgstr "Rendern"
21524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
21525 msgid "_Execute Javascript"
21526 msgstr "Javascript _ausführen"
21528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
21529 msgid "_Execute Python"
21530 msgstr "Python _ausführen"
21532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
21533 msgid "_Execute Ruby"
21534 msgstr "Ruby _ausführen"
21536 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
21537 msgid "Script"
21538 msgstr "Skript"
21540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
21541 msgid "Output"
21542 msgstr "Ausgabe"
21544 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
21545 msgid "Errors"
21546 msgstr "Fehler"
21548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
21549 msgid "Set SVG Font attribute"
21550 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
21552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
21553 msgid "Adjust kerning value"
21554 msgstr "Unterschneidung anpassen"
21556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
21557 msgid "Family Name:"
21558 msgstr "Font-Familienname:"
21560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
21561 msgid "Set width:"
21562 msgstr "Breite setzen:"
21564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
21565 msgid "glyph"
21566 msgstr "Glyphe"
21568 #. SPGlyph* glyph =
21569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
21570 msgid "Add glyph"
21571 msgstr "Glyphe hinzufügen"
21573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
21574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
21575 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
21576 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
21578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
21579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
21580 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
21581 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
21583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
21584 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
21585 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
21587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
21588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
21589 msgid "Set glyph curves"
21590 msgstr "Glyphenform festlegen"
21592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
21593 msgid "Reset missing-glyph"
21594 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
21596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
21597 msgid "Edit glyph name"
21598 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
21600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
21601 msgid "Set glyph unicode"
21602 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
21604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
21605 msgid "Remove font"
21606 msgstr "Schrift entfernen"
21608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
21609 msgid "Remove glyph"
21610 msgstr "Glyphe entfernen"
21612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
21613 msgid "Remove kerning pair"
21614 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
21616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
21617 msgid "Missing Glyph:"
21618 msgstr "Fehlende Glyphe:"
21620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
21621 msgid "From selection..."
21622 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
21624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
21625 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
21626 msgid "Reset"
21627 msgstr " _Zurücksetzen"
21629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
21630 msgid "Glyph name"
21631 msgstr "Name der Glyphe"
21633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
21634 msgid "Matching string"
21635 msgstr "Passende Zeichenkette "
21637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
21638 msgid "Add Glyph"
21639 msgstr "Glyphe hinzufügen"
21641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
21642 msgid "Get curves from selection..."
21643 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
21645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
21646 msgid "Add kerning pair"
21647 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
21649 #. Kerning Setup:
21650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
21651 msgid "Kerning Setup"
21652 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
21654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
21655 msgid "1st Glyph:"
21656 msgstr "1. Glyphe:"
21658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
21659 msgid "2nd Glyph:"
21660 msgstr "2. Glyphe:"
21662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
21663 msgid "Add pair"
21664 msgstr "Paarung hinzufügen"
21666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
21667 msgid "First Unicode range"
21668 msgstr "Erster Unicodebereich"
21670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
21671 msgid "Second Unicode range"
21672 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
21674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
21675 msgid "Kerning value:"
21676 msgstr "Unterschneidungswert:"
21678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
21679 msgid "Set font family"
21680 msgstr "Schriftfamilie setzen"
21682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
21683 msgid "font"
21684 msgstr "Schrift"
21686 #. select_font(font);
21687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
21688 msgid "Add font"
21689 msgstr "Schrift hinzufügen"
21691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
21692 msgid "_Font"
21693 msgstr "Schrift"
21695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
21696 msgid "_Global Settings"
21697 msgstr "_Globale Einstellungen"
21699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
21700 msgid "_Glyphs"
21701 msgstr "_Glyphen"
21703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
21704 msgid "_Kerning"
21705 msgstr "_Unterschneidung"
21707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
21708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
21709 msgid "Sample Text"
21710 msgstr "Beispieltext"
21712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
21713 msgid "Preview Text:"
21714 msgstr "Textvorschau:"
21716 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
21718 msgid "Set fill"
21719 msgstr "Füllung festlegen"
21721 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
21723 msgid "Set stroke"
21724 msgstr "Kontur festlegen"
21726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281
21727 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
21728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
21729 msgid "Edit..."
21730 msgstr "Bearbeiten…"
21732 # !!! not the best translation
21733 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
21734 msgid "Convert"
21735 msgstr "Konvertieren"
21737 # !!! palettes, not swatches?
21738 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
21739 #, c-format
21740 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
21741 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
21743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
21744 msgid "Arrange in a grid"
21745 msgstr "In Raster anordnen:"
21747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
21748 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
21749 msgid "Rows:"
21750 msgstr "Reihen:"
21752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
21753 msgid "Number of rows"
21754 msgstr "Anzahl der Zeilen"
21756 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
21757 msgid "Equal height"
21758 msgstr "Gleiche Höhe"
21760 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
21761 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
21762 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
21764 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
21765 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
21766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687
21767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
21768 msgid "Align:"
21769 msgstr "Ausrichten:"
21771 #. #### Number of columns ####
21772 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
21773 msgid "Columns:"
21774 msgstr "Spalten:"
21776 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
21777 msgid "Number of columns"
21778 msgstr "Anzahl der Spalten"
21780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
21781 msgid "Equal width"
21782 msgstr "Gleiche Breite"
21784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
21785 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
21786 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
21788 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
21789 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
21790 msgid "Fit into selection box"
21791 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
21793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
21794 msgid "Set spacing:"
21795 msgstr "Abstand setzen:"
21797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
21798 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
21799 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
21801 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
21802 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
21803 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
21805 #. ## The OK button
21806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
21807 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
21808 msgstr "Anordnen"
21810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
21811 msgid "Arrange selected objects"
21812 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
21814 #. #### begin left panel
21815 #. ### begin notebook
21816 #. ## begin mode page
21817 #. # begin single scan
21818 #. brightness
21819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
21820 msgid "Brightness cutoff"
21821 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
21823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
21824 msgid "Trace by a given brightness level"
21825 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
21827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
21828 msgid "Brightness cutoff for black/white"
21829 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
21831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
21832 msgid "Single scan: creates a path"
21833 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
21835 #. canny edge detection
21836 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
21837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
21838 msgid "Edge detection"
21839 msgstr "Kantenerkennung"
21841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
21842 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
21843 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
21845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
21846 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
21847 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
21849 #. quantization
21850 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
21851 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
21852 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
21853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
21854 msgid "Color quantization"
21855 msgstr "Farbquantisierung"
21857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
21858 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
21859 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
21861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
21862 msgid "The number of reduced colors"
21863 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
21865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
21866 msgid "Colors:"
21867 msgstr "Farben:"
21869 #. swap black and white
21870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
21871 msgid "Invert image"
21872 msgstr "Bild invertieren"
21874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
21875 msgid "Invert black and white regions"
21876 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
21878 #. # end single scan
21879 #. # begin multiple scan
21880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
21881 msgid "Brightness steps"
21882 msgstr "Helligkeitsschritte"
21884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
21885 msgid "Trace the given number of brightness levels"
21886 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
21888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
21889 msgid "Scans:"
21890 msgstr "Scandurchgänge:"
21892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
21893 msgid "The desired number of scans"
21894 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
21896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
21897 msgid "Trace the given number of reduced colors"
21898 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
21900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
21901 msgid "Grays"
21902 msgstr "Graustufen"
21904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
21905 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
21906 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
21908 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
21909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
21910 msgid "Smooth"
21911 msgstr "Glätten"
21913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
21914 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
21915 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
21917 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
21918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
21919 msgid "Stack scans"
21920 msgstr "Scans stapeln"
21922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
21923 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
21924 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
21926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
21927 msgid "Remove background"
21928 msgstr "Hintergrund entfernen"
21930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
21931 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
21932 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
21934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
21935 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
21936 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
21938 #. # end multiple scan
21939 #. ## end mode page
21940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
21941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
21942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
21943 msgid "Mode"
21944 msgstr "Modus"
21946 #. ## begin option page
21947 #. # potrace parameters
21948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
21949 msgid "Suppress speckles"
21950 msgstr "Flecken unterdrücken"
21952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
21953 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
21954 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
21956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
21957 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
21958 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
21960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
21961 msgid "Smooth corners"
21962 msgstr "Ecken glätten"
21964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
21965 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
21966 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
21968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
21969 msgid "Increase this to smooth corners more"
21970 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
21972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
21973 msgid "Optimize paths"
21974 msgstr "Pfade optimieren"
21976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
21977 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
21978 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
21980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
21981 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
21982 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
21984 # CHECK
21985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
21986 msgid "Tolerance:"
21987 msgstr "Toleranz:"
21989 #. ### credits
21990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
21991 msgid ""
21992 "Inkscape bitmap tracing\n"
21993 "is based on Potrace,\n"
21994 "created by Peter Selinger\n"
21995 "\n"
21996 "http://potrace.sourceforge.net"
21997 msgstr ""
21998 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
21999 "basiert auf Potrace,\n"
22000 "entwickelt von Peter Selinger\n"
22001 "\n"
22002 "http://potrace.sourceforge.net"
22004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
22005 msgid "Credits"
22006 msgstr "Mitwirkende"
22008 #. #### begin right panel
22009 #. ## SIOX
22010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
22011 msgid "SIOX foreground selection"
22012 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
22014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
22015 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
22016 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
22018 #. ## preview
22019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
22020 msgid "Update"
22021 msgstr "Aktualisieren"
22023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
22024 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
22025 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
22027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
22028 msgid "Preview"
22029 msgstr "Vorschau"
22031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
22032 msgid "Abort a trace in progress"
22033 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
22035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
22036 msgid "Execute the trace"
22037 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
22039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
22040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
22041 msgid "_Horizontal:"
22042 msgstr "_Horizontal:"
22044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
22045 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
22046 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
22048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
22049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
22050 msgid "_Vertical:"
22051 msgstr "_Vertikal:"
22053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
22054 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
22055 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
22057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
22058 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
22059 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
22061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
22062 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
22063 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
22065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
22066 msgid "A_ngle:"
22067 msgstr "Winkel:"
22069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
22070 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
22071 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
22073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
22074 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
22075 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
22077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
22078 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
22079 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
22081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
22082 msgid "Transformation matrix element A"
22083 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
22085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
22086 msgid "Transformation matrix element B"
22087 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
22089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
22090 msgid "Transformation matrix element C"
22091 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
22093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
22094 msgid "Transformation matrix element D"
22095 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
22097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
22098 msgid "Transformation matrix element E"
22099 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
22101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
22102 msgid "Transformation matrix element F"
22103 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
22105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22106 msgid "Rela_tive move"
22107 msgstr "_Relative Bewegung"
22109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22110 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
22111 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
22113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22114 msgid "Scale proportionally"
22115 msgstr "Proportional skalieren"
22117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22118 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
22119 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
22121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22122 msgid "Apply to each _object separately"
22123 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
22125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22126 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
22127 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
22129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
22130 msgid "Edit c_urrent matrix"
22131 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
22133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
22134 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
22135 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
22137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
22138 msgid "_Move"
22139 msgstr "_Verschieben"
22141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
22142 msgid "_Scale"
22143 msgstr "_Maßstab"
22145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
22146 msgid "_Rotate"
22147 msgstr "_Drehen"
22149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
22150 msgid "Ske_w"
22151 msgstr "_Scheren"
22153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
22154 msgid "Matri_x"
22155 msgstr "Matri_x"
22157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
22158 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
22159 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
22161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
22162 msgid "Apply transformation to selection"
22163 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
22165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
22166 msgid "Edit transformation matrix"
22167 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
22169 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
22170 msgid "Drag curve"
22171 msgstr "Kurve ziehen"
22173 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
22174 msgid "Add node"
22175 msgstr "Knoten hinzufügen"
22177 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
22178 msgctxt "Path segment tip"
22179 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
22180 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
22182 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
22183 msgctxt "Path segment tip"
22184 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
22185 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
22187 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
22188 msgctxt "Path segment tip"
22189 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22190 msgstr "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG+ALT)"
22192 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
22193 msgctxt "Path segment tip"
22194 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22195 msgstr "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
22197 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Retract handles"
22200 msgstr "Anfasser zurückziehen"
22202 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
22203 #: ../src/ui/tool/node.cpp:247
22204 msgid "Change node type"
22205 msgstr "Knotentyp ändern"
22207 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
22208 msgid "Straighten segments"
22209 msgstr "Segmente begradigen"
22211 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
22212 msgid "Make segments curves"
22213 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
22215 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
22216 msgid "Add nodes"
22217 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
22219 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
22220 msgid "Duplicate nodes"
22221 msgstr "Knoten duplizieren"
22223 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
22224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
22225 msgid "Join nodes"
22226 msgstr "Knoten verbinden"
22228 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
22230 msgid "Break nodes"
22231 msgstr "Knoten unterbrechen"
22233 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
22234 msgid "Delete nodes"
22235 msgstr "Knoten löschen"
22237 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
22238 msgid "Move nodes"
22239 msgstr "Knoten verschieben"
22241 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
22242 msgid "Move nodes horizontally"
22243 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
22245 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
22246 msgid "Move nodes vertically"
22247 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
22249 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
22250 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
22251 msgid "Rotate nodes"
22252 msgstr "Knoten rotieren"
22254 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
22255 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
22256 msgid "Scale nodes uniformly"
22257 msgstr "Knoten skalieren"
22259 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
22260 msgid "Scale nodes"
22261 msgstr "Knoten skalieren"
22263 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
22264 msgid "Scale nodes horizontally"
22265 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
22267 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
22268 msgid "Scale nodes vertically"
22269 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
22271 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Skew nodes horizontally"
22274 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
22276 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Skew nodes vertically"
22279 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
22281 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
22282 msgid "Flip nodes horizontally"
22283 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
22285 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
22286 msgid "Flip nodes vertically"
22287 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
22289 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
22290 msgctxt "Node tool tip"
22291 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
22292 msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten."
22294 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
22295 msgctxt "Node tool tip"
22296 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22297 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
22299 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
22300 #, fuzzy, c-format
22301 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
22302 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
22303 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
22304 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
22306 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
22307 #, fuzzy, c-format
22308 msgctxt "Node tool tip"
22309 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
22310 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
22312 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
22313 #, fuzzy, c-format
22314 msgctxt "Node tool tip"
22315 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
22316 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
22318 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
22319 msgctxt "Node tool tip"
22320 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
22321 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
22323 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
22324 msgctxt "Node tool tip"
22325 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
22326 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
22328 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
22329 msgctxt "Node tool tip"
22330 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
22331 msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
22333 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
22334 msgctxt "Node tool tip"
22335 msgid "Drag to select objects to edit"
22336 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
22338 #: ../src/ui/tool/node.cpp:222
22339 msgid "Cusp node handle"
22340 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
22342 #: ../src/ui/tool/node.cpp:223
22343 msgid "Smooth node handle"
22344 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
22346 #: ../src/ui/tool/node.cpp:224
22347 msgid "Symmetric node handle"
22348 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
22350 #: ../src/ui/tool/node.cpp:225
22351 msgid "Auto-smooth node handle"
22352 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
22354 #: ../src/ui/tool/node.cpp:400
22355 msgctxt "Path handle tip"
22356 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
22357 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
22359 #: ../src/ui/tool/node.cpp:402
22360 msgctxt "Path handle tip"
22361 msgid "more: Ctrl, Alt"
22362 msgstr "more: STRG, ALT"
22364 #: ../src/ui/tool/node.cpp:408
22365 #, c-format
22366 msgctxt "Path handle tip"
22367 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
22368 msgstr "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
22370 #: ../src/ui/tool/node.cpp:413
22371 #, c-format
22372 msgctxt "Path handle tip"
22373 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
22374 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
22376 #: ../src/ui/tool/node.cpp:419
22377 msgctxt "Path handle tip"
22378 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
22379 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
22381 #: ../src/ui/tool/node.cpp:422
22382 msgctxt "Path handle tip"
22383 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
22384 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
22386 #: ../src/ui/tool/node.cpp:429
22387 #, c-format
22388 msgctxt "Path handle tip"
22389 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
22390 msgstr "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide Anfasser drehen"
22392 #: ../src/ui/tool/node.cpp:433
22393 #, c-format
22394 msgctxt "Path handle tip"
22395 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
22396 msgstr "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum Zurücknehmen"
22398 #: ../src/ui/tool/node.cpp:438
22399 msgctxt "Path hande tip"
22400 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
22401 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
22403 #: ../src/ui/tool/node.cpp:445
22404 #, c-format
22405 msgctxt "Path handle tip"
22406 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
22407 msgstr "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu konvertieren (%s)"
22409 #: ../src/ui/tool/node.cpp:448
22410 #, c-format
22411 msgctxt "Path handle tip"
22412 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
22413 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
22415 #: ../src/ui/tool/node.cpp:464
22416 #, c-format
22417 msgctxt "Path handle tip"
22418 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
22419 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
22421 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1204
22422 msgctxt "Path node tip"
22423 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
22424 msgstr "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
22426 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
22427 msgctxt "Path node tip"
22428 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
22429 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
22431 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1211
22432 msgctxt "Path node tip"
22433 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
22434 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten zu löschen"
22436 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1214
22437 msgctxt "Path node tip"
22438 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
22439 msgstr "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu verändern"
22441 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1218
22442 msgctxt "Path node tip"
22443 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
22444 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
22446 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1226
22447 #, c-format
22448 msgctxt "Path node tip"
22449 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22450 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
22452 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1229
22453 #, c-format
22454 msgctxt "Path node tip"
22455 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22456 msgstr "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
22458 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
22459 #, c-format
22460 msgctxt "Path node tip"
22461 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22462 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
22464 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1240
22465 #, c-format
22466 msgctxt "Path node tip"
22467 msgid "Move node by %s, %s"
22468 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
22470 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1252
22471 msgid "Symmetric node"
22472 msgstr "symmetrischer Knoten"
22474 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1253
22475 msgid "Auto-smooth node"
22476 msgstr "Knoten automatisch glätten"
22478 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
22479 msgid "Scale handle"
22480 msgstr "Anfasser skalieren"
22482 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
22483 msgid "Rotate handle"
22484 msgstr "Anfasser rotieren"
22486 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
22487 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1283
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
22489 msgid "Delete node"
22490 msgstr "Knoten löschen"
22492 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1291
22493 msgid "Cycle node type"
22494 msgstr "Knotentyp ändern"
22496 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1306
22497 msgid "Drag handle"
22498 msgstr "Anfasser ziehen"
22500 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1315
22501 msgid "Retract handle"
22502 msgstr "Anfasser zurückziehen"
22504 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
22505 msgctxt "Transform handle tip"
22506 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
22507 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
22509 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141
22510 msgctxt "Transform handle tip"
22511 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
22512 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
22514 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
22515 msgctxt "Transform handle tip"
22516 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
22517 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
22519 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148
22520 msgctxt "Transform handle tip"
22521 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
22522 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
22524 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
22525 msgctxt "Transform handle tip"
22526 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
22527 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
22529 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153
22530 msgctxt "Transform handle tip"
22531 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
22532 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
22534 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158
22535 #, c-format
22536 msgctxt "Transform handle tip"
22537 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
22538 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
22540 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313
22541 #, c-format
22542 msgctxt "Transform handle tip"
22543 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
22544 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des Winkels um %f° Stufen"
22546 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316
22547 msgctxt "Transform handle tip"
22548 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
22549 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
22551 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
22552 #, c-format
22553 msgctxt "Transform handle tip"
22554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
22555 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
22557 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322
22558 msgctxt "Transform handle tip"
22559 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
22560 msgstr "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu rotieren"
22562 #. event
22563 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327
22564 #, c-format
22565 msgctxt "Transform handle tip"
22566 msgid "Rotate by %.2f°"
22567 msgstr "Rotieren um %.2f°"
22569 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421
22570 #, c-format
22571 msgctxt "Transform handle tip"
22572 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
22573 msgstr "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° Stufen"
22575 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424
22576 msgctxt "Transform handle tip"
22577 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
22578 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
22580 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428
22581 #, c-format
22582 msgctxt "Transform handle tip"
22583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
22584 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
22586 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431
22587 msgctxt "Transform handle tip"
22588 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
22589 msgstr "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden Anfasser zu krümmen (scheren)"
22591 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
22592 #, c-format
22593 msgctxt "Transform handle tip"
22594 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
22595 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
22597 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
22598 #, c-format
22599 msgctxt "Transform handle tip"
22600 msgid "Skew vertically by %.2f°"
22601 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
22603 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:497
22604 msgctxt "Transform handle tip"
22605 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
22606 msgstr "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu ändern"
22608 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
22609 msgid "_Blend mode:"
22610 msgstr "Mischmodus:"
22612 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
22613 msgid "_Blur:"
22614 msgstr "Unschärfe:"
22616 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
22617 msgid "Toggle current layer visibility"
22618 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
22620 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
22621 msgid "Lock or unlock current layer"
22622 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
22624 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
22625 msgid "Current layer"
22626 msgstr "Aktuelle Ebene"
22628 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
22629 msgid "(root)"
22630 msgstr "(Wurzel)"
22632 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
22633 msgid "Proprietary"
22634 msgstr "Proprietär"
22636 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
22637 msgid "MetadataLicence|Other"
22638 msgstr "Andere"
22640 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
22641 msgid "_Opacity (%):"
22642 msgstr "Deckkraft, %:"
22644 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
22645 msgid "Change blur"
22646 msgstr "Weichzeichner ändern"
22648 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
22649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
22650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
22651 msgid "Change opacity"
22652 msgstr "Deckkraft ändern"
22654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
22655 msgid "U_nits:"
22656 msgstr "_Einheit:"
22658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
22659 msgid "Width of paper"
22660 msgstr "Breite des Papiers"
22662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22663 msgid "Height of paper"
22664 msgstr "Höhe des Papiers"
22666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22667 msgid "T_op margin:"
22668 msgstr "Obere Umrandung:"
22670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22671 msgid "Top margin"
22672 msgstr "Oberer Rand"
22674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22675 msgid "L_eft:"
22676 msgstr "Links:"
22678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22679 msgid "Left margin"
22680 msgstr "Linker Rand"
22682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22683 msgid "Ri_ght:"
22684 msgstr "Rechts:"
22686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22687 msgid "Right margin"
22688 msgstr "Rechter Rand"
22690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
22691 msgid "Botto_m:"
22692 msgstr "Unten:"
22694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
22695 msgid "Bottom margin"
22696 msgstr "Unterer Rand"
22698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
22699 msgid "Description"
22700 msgstr "Beschreibung"
22702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
22703 msgid "Orientation:"
22704 msgstr "Ausrichtung"
22706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
22707 msgid "_Landscape"
22708 msgstr "_Querformat"
22710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
22711 msgid "_Portrait"
22712 msgstr "_Hochformat"
22714 #. ## Set up custom size frame
22715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
22716 msgid "Custom size"
22717 msgstr "Benutzerdefiniert"
22719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
22720 msgid "Resi_ze page to content..."
22721 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
22723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
22724 msgid "_Resize page to drawing or selection"
22725 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
22727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
22728 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
22729 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
22731 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
22732 msgid "Set page size"
22733 msgstr "Seitengröße setzen"
22735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
22736 msgid "List"
22737 msgstr "Liste"
22739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
22740 msgctxt "Swatches"
22741 msgid "Size"
22742 msgstr "Größe"
22744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
22745 msgctxt "Swatches height"
22746 msgid "Tiny"
22747 msgstr "winzig"
22749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
22750 msgctxt "Swatches height"
22751 msgid "Small"
22752 msgstr "Klein"
22754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
22755 msgctxt "Swatches height"
22756 msgid "Medium"
22757 msgstr "Mittel"
22759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
22760 msgctxt "Swatches height"
22761 msgid "Large"
22762 msgstr "Groß"
22764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
22765 msgctxt "Swatches height"
22766 msgid "Huge"
22767 msgstr "Groß"
22769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
22770 msgctxt "Swatches"
22771 msgid "Width"
22772 msgstr "Breite"
22774 # (swatches)
22775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
22776 msgctxt "Swatches width"
22777 msgid "Narrower"
22778 msgstr "Enger"
22780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
22781 msgctxt "Swatches width"
22782 msgid "Narrow"
22783 msgstr "eng"
22785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
22786 msgctxt "Swatches width"
22787 msgid "Medium"
22788 msgstr "Mittel"
22790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
22791 msgctxt "Swatches width"
22792 msgid "Wide"
22793 msgstr "Breit"
22795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
22796 msgctxt "Swatches width"
22797 msgid "Wider"
22798 msgstr "Breiter"
22800 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
22801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
22802 msgctxt "Swatches"
22803 msgid "Wrap"
22804 msgstr "Umbrechen"
22806 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
22807 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
22808 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
22810 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
22811 msgid "Backend"
22812 msgstr "Hintergrund:"
22814 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
22815 msgid "Vector"
22816 msgstr "Vektor"
22818 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
22819 msgid "Bitmap"
22820 msgstr "Bitmap"
22822 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
22823 msgid "Bitmap options"
22824 msgstr "Bitmap-Optionen"
22826 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
22827 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
22828 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
22830 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
22831 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
22832 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
22834 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
22835 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
22836 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
22838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
22839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
22840 msgid "Fill:"
22841 msgstr "Füllung:"
22843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
22844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
22845 msgid "Stroke:"
22846 msgstr "Kontur:"
22848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
22849 msgid "O:"
22850 msgstr "O:"
22852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
22853 msgid "N/A"
22854 msgstr "N/A"
22856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
22857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
22858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
22859 msgid "Nothing selected"
22860 msgstr "Nichts ausgewählt"
22862 # !!!
22863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
22864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
22865 msgid "<i>None</i>"
22866 msgstr "<i>Keine</i>"
22868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
22869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22870 msgid "No fill"
22871 msgstr "Keine Füllung"
22873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
22874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22875 msgid "No stroke"
22876 msgstr "Keine Kontur"
22878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
22879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
22880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
22881 msgid "Pattern"
22882 msgstr "Muster"
22884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
22885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
22887 msgid "Pattern fill"
22888 msgstr "Füllmuster"
22890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
22891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22892 msgid "Pattern stroke"
22893 msgstr "Kontur des Musters"
22895 # !!!
22896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
22897 msgid "<b>L</b>"
22898 msgstr "<b>L</b>"
22900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
22901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22902 msgid "Linear gradient fill"
22903 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
22905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
22906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22907 msgid "Linear gradient stroke"
22908 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
22910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
22911 msgid "<b>R</b>"
22912 msgstr "<b>R</b>"
22914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
22915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22916 msgid "Radial gradient fill"
22917 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
22919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
22920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22921 msgid "Radial gradient stroke"
22922 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
22924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
22925 msgid "Different"
22926 msgstr "Unterschiedlich"
22928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
22929 msgid "Different fills"
22930 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
22932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
22933 msgid "Different strokes"
22934 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
22936 # !!!
22937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
22938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
22939 msgid "<b>Unset</b>"
22940 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
22942 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
22943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
22944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
22945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
22946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22947 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
22948 msgid "Unset fill"
22949 msgstr "Füllung aufheben"
22951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
22952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
22953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
22954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22955 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
22956 msgid "Unset stroke"
22957 msgstr "Kontur aufheben"
22959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
22960 msgid "Flat color fill"
22961 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
22963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
22964 msgid "Flat color stroke"
22965 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
22967 # !!!
22968 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
22969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
22970 msgid "<b>a</b>"
22971 msgstr "<b>a</b>"
22973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
22974 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22975 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
22977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
22978 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22979 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
22981 # !!!
22982 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
22984 msgid "<b>m</b>"
22985 msgstr "<b>m</b>"
22987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
22988 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22989 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
22991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
22992 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22993 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
22995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
22996 msgid "Edit fill..."
22997 msgstr "Füllung bearbeiten…"
22999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
23000 msgid "Edit stroke..."
23001 msgstr "Kontur bearbeiten…"
23003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
23004 msgid "Last set color"
23005 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
23007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
23008 msgid "Last selected color"
23009 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
23011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
23012 msgid "White"
23013 msgstr "Weiß"
23015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
23016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
23019 msgid "Black"
23020 msgstr "Schwarz"
23022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
23023 msgid "Copy color"
23024 msgstr "Farbe kopieren"
23026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
23027 msgid "Paste color"
23028 msgstr "Farbe einfügen"
23030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
23031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
23032 msgid "Swap fill and stroke"
23033 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
23035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
23036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
23037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
23038 msgid "Make fill opaque"
23039 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
23041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
23042 msgid "Make stroke opaque"
23043 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
23045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
23046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482
23047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485
23048 msgid "Remove fill"
23049 msgstr "Füllung entfernen"
23051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
23052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491
23053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:485
23054 msgid "Remove stroke"
23055 msgstr "Kontur entfernen"
23057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
23058 msgid "Remove"
23059 msgstr "Entfernen"
23061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
23062 msgid "Apply last set color to fill"
23063 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
23065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
23066 msgid "Apply last set color to stroke"
23067 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
23069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
23070 msgid "Apply last selected color to fill"
23071 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
23073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
23074 msgid "Apply last selected color to stroke"
23075 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
23077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
23078 msgid "Invert fill"
23079 msgstr "Füllung invertieren"
23081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
23082 msgid "Invert stroke"
23083 msgstr "Kontur invertieren"
23085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
23086 msgid "White fill"
23087 msgstr "Weiße Füllung"
23089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
23090 msgid "White stroke"
23091 msgstr "Weiße Kontur"
23093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
23094 msgid "Black fill"
23095 msgstr "Schwarze Füllung"
23097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
23098 msgid "Black stroke"
23099 msgstr "Schwarze Kontur"
23101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
23102 msgid "Paste fill"
23103 msgstr "Füllmuster einfügen"
23105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
23106 msgid "Paste stroke"
23107 msgstr "Kontur einfügen"
23109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
23110 msgid "Change stroke width"
23111 msgstr "Breite der Kontur ändern"
23113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
23114 msgid ", drag to adjust"
23115 msgstr ", Ziehen stellt ein"
23117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
23118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
23119 msgid "Opacity (%)"
23120 msgstr "Deckkraft, %:"
23122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
23123 #, c-format
23124 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
23125 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
23127 # !!! not the best translation
23128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
23129 msgid " (averaged)"
23130 msgstr " (gemittelt)"
23132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
23133 msgid "0 (transparent)"
23134 msgstr "0 (durchsichtig)"
23136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
23137 msgid "100% (opaque)"
23138 msgstr "100% (undurchsichtig)"
23140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
23141 msgid "Adjust saturation"
23142 msgstr "Sättigung anpassen"
23144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
23145 #, c-format
23146 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
23147 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
23149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
23150 msgid "Adjust lightness"
23151 msgstr "Helligkeit anpassen"
23153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
23154 #, c-format
23155 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
23156 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
23158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
23159 msgid "Adjust hue"
23160 msgstr "Farbton anpassen"
23162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
23163 #, c-format
23164 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
23165 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
23167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
23168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
23169 msgid "Adjust stroke width"
23170 msgstr "Breite der Konturlinie"
23172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
23173 #, c-format
23174 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
23175 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
23177 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
23178 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
23179 msgctxt "Sliders"
23180 msgid "Link"
23181 msgstr "Verknüpfung:"
23183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
23184 msgid "L Gradient"
23185 msgstr "L-Farbverlauf"
23187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
23188 msgid "R Gradient"
23189 msgstr "R-Farbverlauf"
23191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
23192 #, c-format
23193 msgid "Fill: %06x/%.3g"
23194 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
23196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
23197 #, c-format
23198 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
23199 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
23201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
23202 #, c-format
23203 msgid "Stroke width: %.5g%s"
23204 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
23206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
23207 #, c-format
23208 msgid "O:%.3g"
23209 msgstr "O:%.3g"
23211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
23212 #, c-format
23213 msgid "O:.%d"
23214 msgstr "O:.%d"
23216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
23217 #, c-format
23218 msgid "Opacity: %.3g"
23219 msgstr "Deckkraft: %.3g"
23221 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
23222 msgid "Split vanishing points"
23223 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
23225 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
23226 msgid "Merge vanishing points"
23227 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
23229 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
23230 msgid "3D box: Move vanishing point"
23231 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
23233 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
23234 #, c-format
23235 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23236 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23237 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
23238 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
23240 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
23241 #. but currently we update the status message anyway
23242 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
23243 #, c-format
23244 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23245 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23246 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
23247 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
23249 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
23250 #, c-format
23251 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23252 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23253 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
23254 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
23256 #: ../src/verbs.cpp:1134
23257 msgid "Switch to next layer"
23258 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
23260 #: ../src/verbs.cpp:1135
23261 msgid "Switched to next layer."
23262 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
23264 #: ../src/verbs.cpp:1137
23265 msgid "Cannot go past last layer."
23266 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
23268 #: ../src/verbs.cpp:1146
23269 msgid "Switch to previous layer"
23270 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
23272 #: ../src/verbs.cpp:1147
23273 msgid "Switched to previous layer."
23274 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
23276 #: ../src/verbs.cpp:1149
23277 msgid "Cannot go before first layer."
23278 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
23280 #: ../src/verbs.cpp:1166
23281 #: ../src/verbs.cpp:1263
23282 #: ../src/verbs.cpp:1295
23283 #: ../src/verbs.cpp:1301
23284 msgid "No current layer."
23285 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
23287 #: ../src/verbs.cpp:1195
23288 #: ../src/verbs.cpp:1199
23289 #, c-format
23290 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
23291 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
23293 #: ../src/verbs.cpp:1196
23294 msgid "Layer to top"
23295 msgstr "Ebene nach ganz oben"
23297 #: ../src/verbs.cpp:1200
23298 msgid "Raise layer"
23299 msgstr "Ebene anheben"
23301 #: ../src/verbs.cpp:1203
23302 #: ../src/verbs.cpp:1207
23303 #, c-format
23304 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
23305 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
23307 #: ../src/verbs.cpp:1204
23308 msgid "Layer to bottom"
23309 msgstr "Ebene nach ganz unten"
23311 #: ../src/verbs.cpp:1208
23312 msgid "Lower layer"
23313 msgstr "Ebene absenken"
23315 #: ../src/verbs.cpp:1217
23316 msgid "Cannot move layer any further."
23317 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
23319 #: ../src/verbs.cpp:1231
23320 #: ../src/verbs.cpp:1250
23321 #, c-format
23322 msgid "%s copy"
23323 msgstr "%s Kopie"
23325 #: ../src/verbs.cpp:1258
23326 msgid "Duplicate layer"
23327 msgstr "Ebene duplizieren"
23329 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
23330 #: ../src/verbs.cpp:1261
23331 msgid "Duplicated layer."
23332 msgstr "Duplizierte Ebene."
23334 #: ../src/verbs.cpp:1290
23335 msgid "Delete layer"
23336 msgstr "Ebene löschen"
23338 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
23339 #: ../src/verbs.cpp:1293
23340 msgid "Deleted layer."
23341 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
23343 #: ../src/verbs.cpp:1304
23344 msgid "Toggle layer solo"
23345 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
23347 #: ../src/verbs.cpp:1365
23348 msgid "Flip horizontally"
23349 msgstr "Horizontal umkehren"
23351 #: ../src/verbs.cpp:1370
23352 msgid "Flip vertically"
23353 msgstr "Vertikal umkehren"
23355 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
23356 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
23357 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
23358 #: ../src/verbs.cpp:1894
23359 msgid "tutorial-basic.svg"
23360 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
23362 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23363 #: ../src/verbs.cpp:1898
23364 msgid "tutorial-shapes.svg"
23365 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
23367 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23368 #: ../src/verbs.cpp:1902
23369 msgid "tutorial-advanced.svg"
23370 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
23372 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23373 #: ../src/verbs.cpp:1906
23374 msgid "tutorial-tracing.svg"
23375 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
23377 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23378 #: ../src/verbs.cpp:1910
23379 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
23380 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
23382 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23383 #: ../src/verbs.cpp:1914
23384 msgid "tutorial-interpolate.svg"
23385 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
23387 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23388 #: ../src/verbs.cpp:1918
23389 msgid "tutorial-elements.svg"
23390 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
23392 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23393 #: ../src/verbs.cpp:1922
23394 msgid "tutorial-tips.svg"
23395 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2198
23398 #: ../src/verbs.cpp:2729
23399 msgid "Unlock all objects in the current layer"
23400 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2202
23403 #: ../src/verbs.cpp:2731
23404 msgid "Unlock all objects in all layers"
23405 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2206
23408 #: ../src/verbs.cpp:2733
23409 msgid "Unhide all objects in the current layer"
23410 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
23412 #: ../src/verbs.cpp:2210
23413 #: ../src/verbs.cpp:2735
23414 msgid "Unhide all objects in all layers"
23415 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2225
23418 msgid "Does nothing"
23419 msgstr "Hat keine Funktion"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2228
23422 msgid "Create new document from the default template"
23423 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2230
23426 msgid "_Open..."
23427 msgstr "Ö_ffnen…"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2231
23430 msgid "Open an existing document"
23431 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2232
23434 msgid "Re_vert"
23435 msgstr "_Zurücksetzen"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2233
23438 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
23439 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
23441 #: ../src/verbs.cpp:2234
23442 msgid "_Save"
23443 msgstr "_Speichern"
23445 #: ../src/verbs.cpp:2234
23446 msgid "Save document"
23447 msgstr "Das Dokument speichern"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2236
23450 msgid "Save _As..."
23451 msgstr "Speichern _unter…"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2237
23454 msgid "Save document under a new name"
23455 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2238
23458 msgid "Save a Cop_y..."
23459 msgstr "_Kopie speichern unter…"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2239
23462 msgid "Save a copy of the document under a new name"
23463 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2240
23466 msgid "_Print..."
23467 msgstr "_Drucken…"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2240
23470 msgid "Print document"
23471 msgstr "Das Dokument drucken"
23473 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
23474 #: ../src/verbs.cpp:2243
23475 msgid "Vac_uum Defs"
23476 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2243
23479 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
23480 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
23482 #: ../src/verbs.cpp:2245
23483 msgid "Print Previe_w"
23484 msgstr "Druck_vorschau"
23486 #: ../src/verbs.cpp:2246
23487 msgid "Preview document printout"
23488 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
23490 #: ../src/verbs.cpp:2247
23491 msgid "_Import..."
23492 msgstr "_Importieren…"
23494 #: ../src/verbs.cpp:2248
23495 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
23496 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
23498 #: ../src/verbs.cpp:2249
23499 msgid "_Export Bitmap..."
23500 msgstr "Bitmap _exportieren…"
23502 #: ../src/verbs.cpp:2250
23503 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
23504 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
23506 #: ../src/verbs.cpp:2251
23507 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
23508 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
23510 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
23511 #: ../src/verbs.cpp:2253
23512 msgid "N_ext Window"
23513 msgstr "Nä_chstes Fenster"
23515 #: ../src/verbs.cpp:2254
23516 msgid "Switch to the next document window"
23517 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
23519 #: ../src/verbs.cpp:2255
23520 msgid "P_revious Window"
23521 msgstr "Vor_heriges Fenster"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2256
23524 msgid "Switch to the previous document window"
23525 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
23527 #: ../src/verbs.cpp:2257
23528 msgid "_Close"
23529 msgstr "S_chließen"
23531 #: ../src/verbs.cpp:2258
23532 msgid "Close this document window"
23533 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
23535 #: ../src/verbs.cpp:2259
23536 msgid "_Quit"
23537 msgstr "_Beenden"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2259
23540 msgid "Quit Inkscape"
23541 msgstr "Inkscape verlassen"
23543 #: ../src/verbs.cpp:2262
23544 msgid "Undo last action"
23545 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
23547 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2265
23549 msgid "Do again the last undone action"
23550 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2266
23553 msgid "Cu_t"
23554 msgstr "A_usschneiden"
23556 #: ../src/verbs.cpp:2267
23557 msgid "Cut selection to clipboard"
23558 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2268
23561 msgid "_Copy"
23562 msgstr "_Kopieren"
23564 #: ../src/verbs.cpp:2269
23565 msgid "Copy selection to clipboard"
23566 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2270
23569 msgid "_Paste"
23570 msgstr "E_infügen"
23572 #: ../src/verbs.cpp:2271
23573 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
23574 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
23576 #: ../src/verbs.cpp:2272
23577 msgid "Paste _Style"
23578 msgstr "Stil an_wenden"
23580 #: ../src/verbs.cpp:2273
23581 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
23582 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
23584 #: ../src/verbs.cpp:2275
23585 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
23586 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2276
23589 msgid "Paste _Width"
23590 msgstr "_Breite einfügen"
23592 #: ../src/verbs.cpp:2277
23593 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
23594 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
23596 #: ../src/verbs.cpp:2278
23597 msgid "Paste _Height"
23598 msgstr "_Höhe einfügen"
23600 #: ../src/verbs.cpp:2279
23601 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
23602 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
23604 #: ../src/verbs.cpp:2280
23605 msgid "Paste Size Separately"
23606 msgstr "Größe getrennt einfügen"
23608 #: ../src/verbs.cpp:2281
23609 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
23610 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2282
23613 msgid "Paste Width Separately"
23614 msgstr "Breite getrennt einfügen"
23616 #: ../src/verbs.cpp:2283
23617 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
23618 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
23620 #: ../src/verbs.cpp:2284
23621 msgid "Paste Height Separately"
23622 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
23624 #: ../src/verbs.cpp:2285
23625 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
23626 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
23628 # !!! translation is a bit clumsy...
23629 #: ../src/verbs.cpp:2286
23630 msgid "Paste _In Place"
23631 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
23633 #: ../src/verbs.cpp:2287
23634 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
23635 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
23637 #: ../src/verbs.cpp:2288
23638 msgid "Paste Path _Effect"
23639 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
23641 #: ../src/verbs.cpp:2289
23642 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
23643 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
23645 #: ../src/verbs.cpp:2290
23646 msgid "Remove Path _Effect"
23647 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
23649 #: ../src/verbs.cpp:2291
23650 msgid "Remove any path effects from selected objects"
23651 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
23653 #: ../src/verbs.cpp:2292
23654 msgid "Remove Filters"
23655 msgstr "Filter entfernen"
23657 #: ../src/verbs.cpp:2293
23658 msgid "Remove any filters from selected objects"
23659 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
23661 #: ../src/verbs.cpp:2294
23662 msgid "_Delete"
23663 msgstr "_Löschen"
23665 #: ../src/verbs.cpp:2295
23666 msgid "Delete selection"
23667 msgstr "Auswahl löschen"
23669 #: ../src/verbs.cpp:2296
23670 msgid "Duplic_ate"
23671 msgstr "Dupli_zieren"
23673 #: ../src/verbs.cpp:2297
23674 msgid "Duplicate selected objects"
23675 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
23677 #: ../src/verbs.cpp:2298
23678 msgid "Create Clo_ne"
23679 msgstr "_Klon erzeugen"
23681 #: ../src/verbs.cpp:2299
23682 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
23683 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
23685 #: ../src/verbs.cpp:2300
23686 msgid "Unlin_k Clone"
23687 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
23689 #: ../src/verbs.cpp:2301
23690 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
23691 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
23693 #: ../src/verbs.cpp:2302
23694 msgid "Relink to Copied"
23695 msgstr "Verbinden mit Kopie"
23697 #: ../src/verbs.cpp:2303
23698 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
23699 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
23701 #: ../src/verbs.cpp:2304
23702 msgid "Select _Original"
23703 msgstr "_Original auswählen"
23705 #: ../src/verbs.cpp:2305
23706 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
23707 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
23709 #: ../src/verbs.cpp:2306
23710 msgid "Objects to _Marker"
23711 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
23713 #: ../src/verbs.cpp:2307
23714 msgid "Convert selection to a line marker"
23715 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
23717 #: ../src/verbs.cpp:2308
23718 msgid "Objects to Gu_ides"
23719 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
23721 #: ../src/verbs.cpp:2309
23722 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
23723 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
23725 #: ../src/verbs.cpp:2310
23726 msgid "Objects to Patter_n"
23727 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
23729 #: ../src/verbs.cpp:2311
23730 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
23731 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
23733 #: ../src/verbs.cpp:2312
23734 msgid "Pattern to _Objects"
23735 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
23737 #: ../src/verbs.cpp:2313
23738 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
23739 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
23741 #: ../src/verbs.cpp:2314
23742 msgid "Clea_r All"
23743 msgstr "Alles l_eeren"
23745 #: ../src/verbs.cpp:2315
23746 msgid "Delete all objects from document"
23747 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
23749 #: ../src/verbs.cpp:2316
23750 msgid "Select Al_l"
23751 msgstr "_Alles auswählen"
23753 #: ../src/verbs.cpp:2317
23754 msgid "Select all objects or all nodes"
23755 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
23757 #: ../src/verbs.cpp:2318
23758 msgid "Select All in All La_yers"
23759 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
23761 #: ../src/verbs.cpp:2319
23762 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
23763 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
23765 #: ../src/verbs.cpp:2320
23766 msgid "In_vert Selection"
23767 msgstr "Auswahl _umkehren"
23769 #: ../src/verbs.cpp:2321
23770 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
23771 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
23773 #: ../src/verbs.cpp:2322
23774 msgid "Invert in All Layers"
23775 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
23777 #: ../src/verbs.cpp:2323
23778 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
23779 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
23781 #: ../src/verbs.cpp:2324
23782 msgid "Select Next"
23783 msgstr "Nächstes auswählen"
23785 #: ../src/verbs.cpp:2325
23786 msgid "Select next object or node"
23787 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
23789 #: ../src/verbs.cpp:2326
23790 msgid "Select Previous"
23791 msgstr "Vorheriges auswählen"
23793 #: ../src/verbs.cpp:2327
23794 msgid "Select previous object or node"
23795 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
23797 #: ../src/verbs.cpp:2328
23798 msgid "D_eselect"
23799 msgstr "Auswahl auf_heben"
23801 #: ../src/verbs.cpp:2329
23802 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
23803 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
23805 #: ../src/verbs.cpp:2330
23806 msgid "_Guides Around Page"
23807 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
23809 #: ../src/verbs.cpp:2331
23810 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
23811 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
23813 #: ../src/verbs.cpp:2332
23814 msgid "Next path effect parameter"
23815 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2333
23818 msgid "Show next editable path effect parameter"
23819 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23821 #. Selection
23822 #: ../src/verbs.cpp:2336
23823 msgid "Raise to _Top"
23824 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
23826 #: ../src/verbs.cpp:2337
23827 msgid "Raise selection to top"
23828 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
23830 #: ../src/verbs.cpp:2338
23831 msgid "Lower to _Bottom"
23832 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
23834 #: ../src/verbs.cpp:2339
23835 msgid "Lower selection to bottom"
23836 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
23838 #: ../src/verbs.cpp:2340
23839 msgid "_Raise"
23840 msgstr "_Anheben"
23842 #: ../src/verbs.cpp:2341
23843 msgid "Raise selection one step"
23844 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
23846 #: ../src/verbs.cpp:2342
23847 msgid "_Lower"
23848 msgstr "Ab_senken"
23850 #: ../src/verbs.cpp:2343
23851 msgid "Lower selection one step"
23852 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
23854 #: ../src/verbs.cpp:2344
23855 msgid "_Group"
23856 msgstr "_Gruppieren"
23858 #: ../src/verbs.cpp:2345
23859 msgid "Group selected objects"
23860 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
23862 #: ../src/verbs.cpp:2347
23863 msgid "Ungroup selected groups"
23864 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
23866 #: ../src/verbs.cpp:2349
23867 msgid "_Put on Path"
23868 msgstr "An _Pfad ausrichten"
23870 #: ../src/verbs.cpp:2351
23871 msgid "_Remove from Path"
23872 msgstr "Von Pfad _trennen"
23874 #: ../src/verbs.cpp:2353
23875 msgid "Remove Manual _Kerns"
23876 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
23878 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
23879 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
23880 #: ../src/verbs.cpp:2356
23881 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
23882 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
23884 #: ../src/verbs.cpp:2358
23885 msgid "_Union"
23886 msgstr "_Vereinigung"
23888 #: ../src/verbs.cpp:2359
23889 msgid "Create union of selected paths"
23890 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
23892 #: ../src/verbs.cpp:2360
23893 msgid "_Intersection"
23894 msgstr "Ü_berschneidung"
23896 #: ../src/verbs.cpp:2361
23897 msgid "Create intersection of selected paths"
23898 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
23900 #: ../src/verbs.cpp:2362
23901 msgid "_Difference"
23902 msgstr "_Differenz"
23904 #: ../src/verbs.cpp:2363
23905 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
23906 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
23908 #: ../src/verbs.cpp:2364
23909 msgid "E_xclusion"
23910 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
23912 #: ../src/verbs.cpp:2365
23913 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
23914 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
23916 #: ../src/verbs.cpp:2366
23917 msgid "Di_vision"
23918 msgstr "Divi_sion"
23920 #: ../src/verbs.cpp:2367
23921 msgid "Cut the bottom path into pieces"
23922 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
23924 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23925 #. Advanced tutorial for more info
23926 #: ../src/verbs.cpp:2370
23927 msgid "Cut _Path"
23928 msgstr "Pfad _zerschneiden"
23930 #: ../src/verbs.cpp:2371
23931 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
23932 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
23934 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
23935 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23936 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23937 #: ../src/verbs.cpp:2375
23938 msgid "Outs_et"
23939 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
23941 #: ../src/verbs.cpp:2376
23942 msgid "Outset selected paths"
23943 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
23945 #: ../src/verbs.cpp:2378
23946 msgid "O_utset Path by 1 px"
23947 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
23949 #: ../src/verbs.cpp:2379
23950 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23951 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
23953 #: ../src/verbs.cpp:2381
23954 msgid "O_utset Path by 10 px"
23955 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
23957 #: ../src/verbs.cpp:2382
23958 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23959 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
23961 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23962 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23963 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23964 #: ../src/verbs.cpp:2386
23965 msgid "I_nset"
23966 msgstr "Schrum_pfen"
23968 # !!! make singular and plural forms
23969 #: ../src/verbs.cpp:2387
23970 msgid "Inset selected paths"
23971 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
23973 #: ../src/verbs.cpp:2389
23974 msgid "I_nset Path by 1 px"
23975 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
23977 #: ../src/verbs.cpp:2390
23978 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23979 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
23981 #: ../src/verbs.cpp:2392
23982 msgid "I_nset Path by 10 px"
23983 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
23985 #: ../src/verbs.cpp:2393
23986 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23987 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
23989 #: ../src/verbs.cpp:2395
23990 msgid "D_ynamic Offset"
23991 msgstr "D_ynamischer Versatz"
23993 #: ../src/verbs.cpp:2395
23994 msgid "Create a dynamic offset object"
23995 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
23997 #: ../src/verbs.cpp:2397
23998 msgid "_Linked Offset"
23999 msgstr "Ver_bundener Versatz"
24001 #: ../src/verbs.cpp:2398
24002 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
24003 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
24005 #: ../src/verbs.cpp:2400
24006 msgid "_Stroke to Path"
24007 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
24009 #: ../src/verbs.cpp:2401
24010 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
24011 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
24013 #: ../src/verbs.cpp:2402
24014 msgid "Si_mplify"
24015 msgstr "Ver_einfachen"
24017 #: ../src/verbs.cpp:2403
24018 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
24019 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
24021 #: ../src/verbs.cpp:2404
24022 msgid "_Reverse"
24023 msgstr "_Richtung umkehren"
24025 #: ../src/verbs.cpp:2405
24026 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
24027 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
24029 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24030 #: ../src/verbs.cpp:2407
24031 msgid "_Trace Bitmap..."
24032 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
24034 #: ../src/verbs.cpp:2408
24035 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
24036 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
24038 #: ../src/verbs.cpp:2409
24039 msgid "_Make a Bitmap Copy"
24040 msgstr "Kopie als Bit_map"
24042 #: ../src/verbs.cpp:2410
24043 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
24044 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
24046 # !!! maybe use "verbinden"
24047 #: ../src/verbs.cpp:2411
24048 msgid "_Combine"
24049 msgstr "_Kombinieren"
24051 #: ../src/verbs.cpp:2412
24052 msgid "Combine several paths into one"
24053 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
24055 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
24056 #. Advanced tutorial for more info
24057 #: ../src/verbs.cpp:2415
24058 msgid "Break _Apart"
24059 msgstr "_Zerlegen"
24061 #: ../src/verbs.cpp:2416
24062 msgid "Break selected paths into subpaths"
24063 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
24065 #: ../src/verbs.cpp:2417
24066 msgid "Rows and Columns..."
24067 msgstr "Reihen und Spalten..."
24069 #: ../src/verbs.cpp:2418
24070 msgid "Arrange selected objects in a table"
24071 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
24073 #. Layer
24074 #: ../src/verbs.cpp:2420
24075 msgid "_Add Layer..."
24076 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
24078 #: ../src/verbs.cpp:2421
24079 msgid "Create a new layer"
24080 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
24082 #: ../src/verbs.cpp:2422
24083 msgid "Re_name Layer..."
24084 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
24086 #: ../src/verbs.cpp:2423
24087 msgid "Rename the current layer"
24088 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
24090 #: ../src/verbs.cpp:2424
24091 msgid "Switch to Layer Abov_e"
24092 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
24094 #: ../src/verbs.cpp:2425
24095 msgid "Switch to the layer above the current"
24096 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
24098 #: ../src/verbs.cpp:2426
24099 msgid "Switch to Layer Belo_w"
24100 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
24102 #: ../src/verbs.cpp:2427
24103 msgid "Switch to the layer below the current"
24104 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
24106 #: ../src/verbs.cpp:2428
24107 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
24108 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
24110 #: ../src/verbs.cpp:2429
24111 msgid "Move selection to the layer above the current"
24112 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
24114 #: ../src/verbs.cpp:2430
24115 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
24116 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
24118 #: ../src/verbs.cpp:2431
24119 msgid "Move selection to the layer below the current"
24120 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
24122 #: ../src/verbs.cpp:2432
24123 msgid "Layer to _Top"
24124 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
24126 #: ../src/verbs.cpp:2433
24127 msgid "Raise the current layer to the top"
24128 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
24130 #: ../src/verbs.cpp:2434
24131 msgid "Layer to _Bottom"
24132 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
24134 #: ../src/verbs.cpp:2435
24135 msgid "Lower the current layer to the bottom"
24136 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
24138 #: ../src/verbs.cpp:2436
24139 msgid "_Raise Layer"
24140 msgstr "Ebene an_heben"
24142 #: ../src/verbs.cpp:2437
24143 msgid "Raise the current layer"
24144 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
24146 #: ../src/verbs.cpp:2438
24147 msgid "_Lower Layer"
24148 msgstr "Ebene ab_senken"
24150 #: ../src/verbs.cpp:2439
24151 msgid "Lower the current layer"
24152 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
24154 #: ../src/verbs.cpp:2440
24155 msgid "D_uplicate Current Layer"
24156 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
24158 #: ../src/verbs.cpp:2441
24159 msgid "Duplicate an existing layer"
24160 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
24162 #: ../src/verbs.cpp:2442
24163 msgid "_Delete Current Layer"
24164 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
24166 #: ../src/verbs.cpp:2443
24167 msgid "Delete the current layer"
24168 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
24170 #: ../src/verbs.cpp:2444
24171 msgid "_Show/hide other layers"
24172 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
24174 #: ../src/verbs.cpp:2445
24175 msgid "Solo the current layer"
24176 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
24178 #. Object
24179 #: ../src/verbs.cpp:2448
24180 msgid "Rotate _90&#176; CW"
24181 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
24183 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24184 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24185 #: ../src/verbs.cpp:2451
24186 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
24187 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
24189 #: ../src/verbs.cpp:2452
24190 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
24191 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
24193 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24194 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24195 #: ../src/verbs.cpp:2455
24196 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
24197 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
24199 #: ../src/verbs.cpp:2456
24200 msgid "Remove _Transformations"
24201 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
24203 #: ../src/verbs.cpp:2457
24204 msgid "Remove transformations from object"
24205 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
24207 #: ../src/verbs.cpp:2458
24208 msgid "_Object to Path"
24209 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
24211 #: ../src/verbs.cpp:2459
24212 msgid "Convert selected object to path"
24213 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
24215 # !!! Frame, not form?
24216 #: ../src/verbs.cpp:2460
24217 msgid "_Flow into Frame"
24218 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
24220 #: ../src/verbs.cpp:2461
24221 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
24222 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
24224 #: ../src/verbs.cpp:2462
24225 msgid "_Unflow"
24226 msgstr "Fließtext _aufheben"
24228 #: ../src/verbs.cpp:2463
24229 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
24230 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
24232 #: ../src/verbs.cpp:2464
24233 msgid "_Convert to Text"
24234 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
24236 #: ../src/verbs.cpp:2465
24237 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
24238 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
24240 #: ../src/verbs.cpp:2467
24241 msgid "Flip _Horizontal"
24242 msgstr "_Horizontal umkehren"
24244 #: ../src/verbs.cpp:2467
24245 msgid "Flip selected objects horizontally"
24246 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
24248 #: ../src/verbs.cpp:2470
24249 msgid "Flip _Vertical"
24250 msgstr "_Vertikal umkehren"
24252 #: ../src/verbs.cpp:2470
24253 msgid "Flip selected objects vertically"
24254 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
24256 #: ../src/verbs.cpp:2473
24257 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
24258 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
24260 #: ../src/verbs.cpp:2475
24261 msgid "Edit mask"
24262 msgstr "Maskierung bearbeiten"
24264 #: ../src/verbs.cpp:2476
24265 #: ../src/verbs.cpp:2482
24266 msgid "_Release"
24267 msgstr "_Entfernen"
24269 #: ../src/verbs.cpp:2477
24270 msgid "Remove mask from selection"
24271 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
24273 #: ../src/verbs.cpp:2479
24274 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
24275 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
24277 #: ../src/verbs.cpp:2481
24278 msgid "Edit clipping path"
24279 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
24281 #: ../src/verbs.cpp:2483
24282 msgid "Remove clipping path from selection"
24283 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
24285 #. Tools
24286 #: ../src/verbs.cpp:2486
24287 msgid "Select"
24288 msgstr "Auswählen"
24290 #: ../src/verbs.cpp:2487
24291 msgid "Select and transform objects"
24292 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
24294 #: ../src/verbs.cpp:2488
24295 msgid "Node Edit"
24296 msgstr "Knoten bearbeiten"
24298 #: ../src/verbs.cpp:2489
24299 msgid "Edit paths by nodes"
24300 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
24302 #: ../src/verbs.cpp:2491
24303 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
24304 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
24306 #: ../src/verbs.cpp:2493
24307 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
24308 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
24310 #: ../src/verbs.cpp:2495
24311 msgid "Create rectangles and squares"
24312 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
24314 #: ../src/verbs.cpp:2497
24315 msgid "Create 3D boxes"
24316 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
24318 #: ../src/verbs.cpp:2499
24319 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
24320 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
24322 #: ../src/verbs.cpp:2501
24323 msgid "Create stars and polygons"
24324 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
24326 #: ../src/verbs.cpp:2503
24327 msgid "Create spirals"
24328 msgstr "Spiralen erstellen"
24330 #: ../src/verbs.cpp:2505
24331 msgid "Draw freehand lines"
24332 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
24334 #: ../src/verbs.cpp:2507
24335 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
24336 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
24338 #: ../src/verbs.cpp:2509
24339 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
24340 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
24342 #: ../src/verbs.cpp:2511
24343 msgid "Create and edit text objects"
24344 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
24346 #: ../src/verbs.cpp:2513
24347 msgid "Create and edit gradients"
24348 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
24350 #: ../src/verbs.cpp:2515
24351 msgid "Zoom in or out"
24352 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
24354 #: ../src/verbs.cpp:2517
24355 msgid "Pick colors from image"
24356 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
24358 #: ../src/verbs.cpp:2519
24359 msgid "Create diagram connectors"
24360 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
24362 #: ../src/verbs.cpp:2521
24363 msgid "Fill bounded areas"
24364 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
24366 #: ../src/verbs.cpp:2522
24367 msgid "LPE Edit"
24368 msgstr "LPE bearbeiten"
24370 #: ../src/verbs.cpp:2523
24371 msgid "Edit Path Effect parameters"
24372 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
24374 #: ../src/verbs.cpp:2525
24375 msgid "Erase existing paths"
24376 msgstr "Pfade entfernen"
24378 #: ../src/verbs.cpp:2526
24379 msgid "LPE Tool"
24380 msgstr "LPE-Werkzeug"
24382 #: ../src/verbs.cpp:2527
24383 msgid "Do geometric constructions"
24384 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
24386 #. Tool prefs
24387 #: ../src/verbs.cpp:2529
24388 msgid "Selector Preferences"
24389 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
24391 #: ../src/verbs.cpp:2530
24392 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
24393 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
24395 #: ../src/verbs.cpp:2531
24396 msgid "Node Tool Preferences"
24397 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
24399 #: ../src/verbs.cpp:2532
24400 msgid "Open Preferences for the Node tool"
24401 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
24403 #: ../src/verbs.cpp:2533
24404 msgid "Tweak Tool Preferences"
24405 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
24407 #: ../src/verbs.cpp:2534
24408 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
24409 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
24411 #: ../src/verbs.cpp:2535
24412 msgid "Spray Tool Preferences"
24413 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
24415 #: ../src/verbs.cpp:2536
24416 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
24417 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
24419 #: ../src/verbs.cpp:2537
24420 msgid "Rectangle Preferences"
24421 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
24423 #: ../src/verbs.cpp:2538
24424 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
24425 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
24427 #: ../src/verbs.cpp:2539
24428 msgid "3D Box Preferences"
24429 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
24431 #: ../src/verbs.cpp:2540
24432 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
24433 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
24435 #: ../src/verbs.cpp:2541
24436 msgid "Ellipse Preferences"
24437 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
24439 #: ../src/verbs.cpp:2542
24440 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
24441 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
24443 #: ../src/verbs.cpp:2543
24444 msgid "Star Preferences"
24445 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
24447 #: ../src/verbs.cpp:2544
24448 msgid "Open Preferences for the Star tool"
24449 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
24451 #: ../src/verbs.cpp:2545
24452 msgid "Spiral Preferences"
24453 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
24455 #: ../src/verbs.cpp:2546
24456 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
24457 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
24459 #: ../src/verbs.cpp:2547
24460 msgid "Pencil Preferences"
24461 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
24463 #: ../src/verbs.cpp:2548
24464 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
24465 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
24467 #: ../src/verbs.cpp:2549
24468 msgid "Pen Preferences"
24469 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
24471 #: ../src/verbs.cpp:2550
24472 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
24473 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
24475 #: ../src/verbs.cpp:2551
24476 msgid "Calligraphic Preferences"
24477 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
24479 #: ../src/verbs.cpp:2552
24480 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
24481 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
24483 #: ../src/verbs.cpp:2553
24484 msgid "Text Preferences"
24485 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
24487 #: ../src/verbs.cpp:2554
24488 msgid "Open Preferences for the Text tool"
24489 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
24491 #: ../src/verbs.cpp:2555
24492 msgid "Gradient Preferences"
24493 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
24495 #: ../src/verbs.cpp:2556
24496 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
24497 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
24499 #: ../src/verbs.cpp:2557
24500 msgid "Zoom Preferences"
24501 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
24503 #: ../src/verbs.cpp:2558
24504 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
24505 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
24507 #: ../src/verbs.cpp:2559
24508 msgid "Dropper Preferences"
24509 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
24511 #: ../src/verbs.cpp:2560
24512 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
24513 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
24515 #: ../src/verbs.cpp:2561
24516 msgid "Connector Preferences"
24517 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
24519 #: ../src/verbs.cpp:2562
24520 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
24521 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
24523 #: ../src/verbs.cpp:2563
24524 msgid "Paint Bucket Preferences"
24525 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
24527 #: ../src/verbs.cpp:2564
24528 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
24529 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
24531 #: ../src/verbs.cpp:2565
24532 msgid "Eraser Preferences"
24533 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
24535 #: ../src/verbs.cpp:2566
24536 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
24537 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
24539 #: ../src/verbs.cpp:2567
24540 msgid "LPE Tool Preferences"
24541 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
24543 #: ../src/verbs.cpp:2568
24544 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
24545 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
24547 #. Zoom/View
24548 #: ../src/verbs.cpp:2571
24549 msgid "Zoom In"
24550 msgstr "Heranzoomen"
24552 #: ../src/verbs.cpp:2571
24553 msgid "Zoom in"
24554 msgstr "Ansicht vergrößern"
24556 #: ../src/verbs.cpp:2572
24557 msgid "Zoom Out"
24558 msgstr "Wegzoomen"
24560 #: ../src/verbs.cpp:2572
24561 msgid "Zoom out"
24562 msgstr "Ansicht verkleinern"
24564 #: ../src/verbs.cpp:2573
24565 msgid "_Rulers"
24566 msgstr "_Lineale"
24568 #: ../src/verbs.cpp:2573
24569 msgid "Show or hide the canvas rulers"
24570 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
24572 #: ../src/verbs.cpp:2574
24573 msgid "Scroll_bars"
24574 msgstr "Roll_balken"
24576 #: ../src/verbs.cpp:2574
24577 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
24578 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
24580 #: ../src/verbs.cpp:2575
24581 msgid "_Grid"
24582 msgstr "_Gitter"
24584 #: ../src/verbs.cpp:2575
24585 msgid "Show or hide the grid"
24586 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
24588 #: ../src/verbs.cpp:2576
24589 msgid "G_uides"
24590 msgstr "_Führungslinien"
24592 #: ../src/verbs.cpp:2576
24593 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
24594 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
24596 #: ../src/verbs.cpp:2577
24597 msgid "Enable snapping"
24598 msgstr "Einrasten einschalten"
24600 #: ../src/verbs.cpp:2578
24601 msgid "Nex_t Zoom"
24602 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
24604 #: ../src/verbs.cpp:2578
24605 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
24606 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
24608 #: ../src/verbs.cpp:2580
24609 msgid "Pre_vious Zoom"
24610 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
24612 #: ../src/verbs.cpp:2580
24613 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
24614 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
24616 #: ../src/verbs.cpp:2582
24617 msgid "Zoom 1:_1"
24618 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
24620 #: ../src/verbs.cpp:2582
24621 msgid "Zoom to 1:1"
24622 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
24624 #: ../src/verbs.cpp:2584
24625 msgid "Zoom 1:_2"
24626 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
24628 #: ../src/verbs.cpp:2584
24629 msgid "Zoom to 1:2"
24630 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
24632 #: ../src/verbs.cpp:2586
24633 msgid "_Zoom 2:1"
24634 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
24636 #: ../src/verbs.cpp:2586
24637 msgid "Zoom to 2:1"
24638 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
24640 #: ../src/verbs.cpp:2589
24641 msgid "_Fullscreen"
24642 msgstr "Voll_bild"
24644 #: ../src/verbs.cpp:2589
24645 msgid "Stretch this document window to full screen"
24646 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
24648 #: ../src/verbs.cpp:2592
24649 msgid "Toggle _Focus Mode"
24650 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
24652 #: ../src/verbs.cpp:2592
24653 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
24654 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
24656 #: ../src/verbs.cpp:2594
24657 msgid "Duplic_ate Window"
24658 msgstr "Fenster d_uplizieren"
24660 #: ../src/verbs.cpp:2594
24661 msgid "Open a new window with the same document"
24662 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
24664 #: ../src/verbs.cpp:2596
24665 msgid "_New View Preview"
24666 msgstr "_Neue Vorschau"
24668 #: ../src/verbs.cpp:2597
24669 msgid "New View Preview"
24670 msgstr "Neue Vorschau"
24672 #. "view_new_preview"
24673 #: ../src/verbs.cpp:2599
24674 msgid "_Normal"
24675 msgstr "_Normal"
24677 #: ../src/verbs.cpp:2600
24678 msgid "Switch to normal display mode"
24679 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
24681 #: ../src/verbs.cpp:2601
24682 msgid "No _Filters"
24683 msgstr "Keine _Filter"
24685 #: ../src/verbs.cpp:2602
24686 msgid "Switch to normal display without filters"
24687 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
24689 #: ../src/verbs.cpp:2603
24690 msgid "_Outline"
24691 msgstr "_Umriss"
24693 #: ../src/verbs.cpp:2604
24694 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
24695 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
24697 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
24698 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
24699 #: ../src/verbs.cpp:2607
24700 msgid "_Toggle"
24701 msgstr "_Umschalten"
24703 #: ../src/verbs.cpp:2608
24704 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
24705 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
24707 # ???
24708 #: ../src/verbs.cpp:2610
24709 msgid "Color-managed view"
24710 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
24712 # ???
24713 #: ../src/verbs.cpp:2611
24714 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
24715 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
24717 #: ../src/verbs.cpp:2613
24718 msgid "Ico_n Preview..."
24719 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
24721 #: ../src/verbs.cpp:2614
24722 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
24723 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
24725 #: ../src/verbs.cpp:2616
24726 msgid "Zoom to fit page in window"
24727 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
24729 #: ../src/verbs.cpp:2617
24730 msgid "Page _Width"
24731 msgstr "Seiten_breite"
24733 #: ../src/verbs.cpp:2618
24734 msgid "Zoom to fit page width in window"
24735 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
24737 #: ../src/verbs.cpp:2620
24738 msgid "Zoom to fit drawing in window"
24739 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
24741 #: ../src/verbs.cpp:2622
24742 msgid "Zoom to fit selection in window"
24743 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
24745 #. Dialogs
24746 #: ../src/verbs.cpp:2625
24747 msgid "In_kscape Preferences..."
24748 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
24750 #: ../src/verbs.cpp:2626
24751 msgid "Edit global Inkscape preferences"
24752 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
24754 #: ../src/verbs.cpp:2627
24755 msgid "_Document Properties..."
24756 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
24758 #: ../src/verbs.cpp:2628
24759 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
24760 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
24762 #: ../src/verbs.cpp:2629
24763 msgid "Document _Metadata..."
24764 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
24766 #: ../src/verbs.cpp:2630
24767 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
24768 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
24770 #: ../src/verbs.cpp:2632
24771 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
24772 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
24774 #: ../src/verbs.cpp:2633
24775 msgid "Glyphs..."
24776 msgstr "Glyphen..."
24778 #: ../src/verbs.cpp:2634
24779 msgid "Select characters from a glyphs palette"
24780 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
24782 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
24783 #: ../src/verbs.cpp:2636
24784 msgid "S_watches..."
24785 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
24787 #: ../src/verbs.cpp:2637
24788 msgid "Select colors from a swatches palette"
24789 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
24791 #: ../src/verbs.cpp:2638
24792 msgid "Transfor_m..."
24793 msgstr "_Transformationen…"
24795 #: ../src/verbs.cpp:2639
24796 msgid "Precisely control objects' transformations"
24797 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
24799 #: ../src/verbs.cpp:2640
24800 msgid "_Align and Distribute..."
24801 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
24803 #: ../src/verbs.cpp:2641
24804 msgid "Align and distribute objects"
24805 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
24807 #: ../src/verbs.cpp:2642
24808 msgid "_Spray options..."
24809 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
24811 #: ../src/verbs.cpp:2643
24812 msgid "Some options for the spray"
24813 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
24815 #: ../src/verbs.cpp:2644
24816 msgid "Undo _History..."
24817 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
24819 #: ../src/verbs.cpp:2645
24820 msgid "Undo History"
24821 msgstr "Bearbeitungshistorie"
24823 #: ../src/verbs.cpp:2647
24824 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
24825 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
24827 #: ../src/verbs.cpp:2648
24828 msgid "_XML Editor..."
24829 msgstr "_XML-Editor…"
24831 #: ../src/verbs.cpp:2649
24832 msgid "View and edit the XML tree of the document"
24833 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
24835 #: ../src/verbs.cpp:2650
24836 msgid "_Find..."
24837 msgstr "_Suchen…"
24839 #: ../src/verbs.cpp:2651
24840 msgid "Find objects in document"
24841 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
24843 #: ../src/verbs.cpp:2652
24844 msgid "Find and _Replace Text..."
24845 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
24847 #: ../src/verbs.cpp:2653
24848 msgid "Find and replace text in document"
24849 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
24851 #: ../src/verbs.cpp:2655
24852 msgid "Check spelling of text in document"
24853 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
24855 #: ../src/verbs.cpp:2656
24856 msgid "_Messages..."
24857 msgstr "Nachrichten…"
24859 #: ../src/verbs.cpp:2657
24860 msgid "View debug messages"
24861 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
24863 #: ../src/verbs.cpp:2658
24864 msgid "S_cripts..."
24865 msgstr "_Skripte…"
24867 #: ../src/verbs.cpp:2659
24868 msgid "Run scripts"
24869 msgstr "Skripte ausführen"
24871 #: ../src/verbs.cpp:2660
24872 msgid "Show/Hide D_ialogs"
24873 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
24875 #: ../src/verbs.cpp:2661
24876 msgid "Show or hide all open dialogs"
24877 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
24879 #: ../src/verbs.cpp:2662
24880 msgid "Create Tiled Clones..."
24881 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
24883 #: ../src/verbs.cpp:2663
24884 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
24885 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
24887 #: ../src/verbs.cpp:2665
24888 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24889 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
24891 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24892 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24893 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24894 #. #endif
24895 #: ../src/verbs.cpp:2670
24896 msgid "_Input Devices..."
24897 msgstr "_Eingabegeräte…"
24899 #: ../src/verbs.cpp:2671
24900 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24901 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
24903 #: ../src/verbs.cpp:2672
24904 msgid "_Extensions..."
24905 msgstr "_Erweiterungen…"
24907 #: ../src/verbs.cpp:2673
24908 msgid "Query information about extensions"
24909 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
24911 #: ../src/verbs.cpp:2674
24912 msgid "Layer_s..."
24913 msgstr "_Ebenen…"
24915 #: ../src/verbs.cpp:2675
24916 msgid "View Layers"
24917 msgstr "Ebenen anzeigen"
24919 #: ../src/verbs.cpp:2676
24920 msgid "Path Effect Editor..."
24921 msgstr "Pfad-Effekte..."
24923 #: ../src/verbs.cpp:2677
24924 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24925 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
24927 #: ../src/verbs.cpp:2678
24928 msgid "Filter Editor..."
24929 msgstr "Filter bearbeiten…"
24931 #: ../src/verbs.cpp:2679
24932 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24933 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
24935 #: ../src/verbs.cpp:2680
24936 msgid "SVG Font Editor..."
24937 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
24939 #: ../src/verbs.cpp:2681
24940 msgid "Edit SVG fonts"
24941 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
24943 #: ../src/verbs.cpp:2682
24944 msgid "Print Colors..."
24945 msgstr "Druckfarben…"
24947 #: ../src/verbs.cpp:2683
24948 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24949 msgstr "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-Rendermodus aus"
24951 #. Help
24952 #: ../src/verbs.cpp:2686
24953 msgid "About E_xtensions"
24954 msgstr "Über _Erweiterungen"
24956 #: ../src/verbs.cpp:2687
24957 msgid "Information on Inkscape extensions"
24958 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
24960 #: ../src/verbs.cpp:2688
24961 msgid "About _Memory"
24962 msgstr "_Speichernutzung"
24964 #: ../src/verbs.cpp:2689
24965 msgid "Memory usage information"
24966 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24968 #: ../src/verbs.cpp:2690
24969 msgid "_About Inkscape"
24970 msgstr "Ü_ber Inkscape"
24972 #: ../src/verbs.cpp:2691
24973 msgid "Inkscape version, authors, license"
24974 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
24976 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24977 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24978 #. Tutorials
24979 #: ../src/verbs.cpp:2696
24980 msgid "Inkscape: _Basic"
24981 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
24983 #: ../src/verbs.cpp:2697
24984 msgid "Getting started with Inkscape"
24985 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
24987 #. "tutorial_basic"
24988 #: ../src/verbs.cpp:2698
24989 msgid "Inkscape: _Shapes"
24990 msgstr "Inkscape: _Formen"
24992 #: ../src/verbs.cpp:2699
24993 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24994 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
24996 #: ../src/verbs.cpp:2700
24997 msgid "Inkscape: _Advanced"
24998 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
25000 #: ../src/verbs.cpp:2701
25001 msgid "Advanced Inkscape topics"
25002 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
25004 #. "tutorial_advanced"
25005 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25006 #: ../src/verbs.cpp:2703
25007 msgid "Inkscape: T_racing"
25008 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
25010 #: ../src/verbs.cpp:2704
25011 msgid "Using bitmap tracing"
25012 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
25014 #. "tutorial_tracing"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2705
25016 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
25017 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
25019 #: ../src/verbs.cpp:2706
25020 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
25021 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
25023 #: ../src/verbs.cpp:2707
25024 msgid "Inkscape: _Interpolate"
25025 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
25027 #: ../src/verbs.cpp:2708
25028 msgid "Using the interpolate extension"
25029 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
25031 #. "tutorial_interpolate"
25032 #: ../src/verbs.cpp:2709
25033 msgid "_Elements of Design"
25034 msgstr "_Elemente des Designs"
25036 #: ../src/verbs.cpp:2710
25037 msgid "Principles of design in the tutorial form"
25038 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
25040 #. "tutorial_design"
25041 #: ../src/verbs.cpp:2711
25042 msgid "_Tips and Tricks"
25043 msgstr "_Tipps und Tricks"
25045 #: ../src/verbs.cpp:2712
25046 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
25047 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
25049 #. "tutorial_tips"
25050 #. Effect -- renamed Extension
25051 #: ../src/verbs.cpp:2715
25052 msgid "Previous Extension"
25053 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
25055 #: ../src/verbs.cpp:2716
25056 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
25057 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
25059 #: ../src/verbs.cpp:2717
25060 msgid "Previous Extension Settings..."
25061 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
25063 #: ../src/verbs.cpp:2718
25064 msgid "Repeat the last extension with new settings"
25065 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
25067 # !!!
25068 #: ../src/verbs.cpp:2722
25069 msgid "Fit the page to the current selection"
25070 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
25072 # !!!
25073 #: ../src/verbs.cpp:2724
25074 msgid "Fit the page to the drawing"
25075 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
25077 #: ../src/verbs.cpp:2726
25078 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
25079 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
25081 # !!! mnemonics
25082 #. LockAndHide
25083 #: ../src/verbs.cpp:2728
25084 msgid "Unlock All"
25085 msgstr "Alles entsperren"
25087 #: ../src/verbs.cpp:2730
25088 msgid "Unlock All in All Layers"
25089 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
25091 # !!! mnemonics
25092 #: ../src/verbs.cpp:2732
25093 msgid "Unhide All"
25094 msgstr "Alles einblenden"
25096 #: ../src/verbs.cpp:2734
25097 msgid "Unhide All in All Layers"
25098 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
25100 #: ../src/verbs.cpp:2738
25101 msgid "Link an ICC color profile"
25102 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
25104 #: ../src/verbs.cpp:2739
25105 msgid "Remove Color Profile"
25106 msgstr "Farbprofil entfernen"
25108 #: ../src/verbs.cpp:2740
25109 msgid "Remove a linked ICC color profile"
25110 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
25112 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
25113 msgid "Dash pattern"
25114 msgstr "Muster der Strichlinien"
25116 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
25117 msgid "Pattern offset"
25118 msgstr "Versatz des Musters"
25120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
25121 msgid "Zoom drawing if window size changes"
25122 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
25124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514
25125 msgid "Cursor coordinates"
25126 msgstr "Zeigerkoordinaten"
25128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:529
25129 msgid "Z:"
25130 msgstr "Z:"
25132 #. display the initial welcome message in the statusbar
25133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:564
25134 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
25135 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
25137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
25138 #, c-format
25139 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
25140 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
25142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644
25143 #, c-format
25144 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
25145 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
25147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:646
25148 #, c-format
25149 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
25150 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
25152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:648
25153 #, c-format
25154 msgid "%s: %d - Inkscape"
25155 msgstr "%s: %d - Inkscape"
25157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:652
25158 #, c-format
25159 msgid "%s (outline) - Inkscape"
25160 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
25162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654
25163 #, c-format
25164 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
25165 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
25167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
25168 #, c-format
25169 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
25170 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
25172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:658
25173 #, c-format
25174 msgid "%s - Inkscape"
25175 msgstr "%s - Inkscape"
25177 # ???
25178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:820
25179 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
25180 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
25182 # ???
25183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
25184 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
25185 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
25187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
25191 "\n"
25192 "If you close without saving, your changes will be discarded."
25193 msgstr ""
25194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
25195 "\n"
25196 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
25198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
25199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:941
25200 msgid "Close _without saving"
25201 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
25203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:933
25204 #, c-format
25205 msgid ""
25206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25207 "\n"
25208 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
25209 msgstr ""
25210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
25211 "\n"
25212 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
25214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:944
25215 msgid "_Save as SVG"
25216 msgstr "Als _SVG speichern"
25218 # CHECK
25219 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
25220 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
25221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
25222 msgid "none"
25223 msgstr "deaktiviert"
25225 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
25226 msgid "remove"
25227 msgstr "entfernen"
25229 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
25230 msgid "Change fill rule"
25231 msgstr "Füllungsregel ändern"
25233 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422
25234 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501
25235 msgid "Set fill color"
25236 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
25238 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422
25239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:501
25240 msgid "Set stroke color"
25241 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
25243 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
25244 msgid "Set gradient on fill"
25245 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
25247 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
25248 msgid "Set gradient on stroke"
25249 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
25251 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
25252 msgid "Set pattern on fill"
25253 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
25255 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
25256 msgid "Set pattern on stroke"
25257 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
25259 #. Family frame
25260 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
25261 msgid "Font family"
25262 msgstr "Schriftfamilie"
25264 #. Style frame
25265 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
25266 msgctxt "Font selector"
25267 msgid "Style"
25268 msgstr "Stil"
25270 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
25271 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
25272 #. * some representative characters that users of your locale will be
25273 #. * interested in.
25274 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
25275 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
25276 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
25278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
25279 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
25280 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
25281 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
25283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
25284 msgid "reflected"
25285 msgstr "alternierend"
25287 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
25288 msgid "direct"
25289 msgstr "direkt"
25291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
25292 msgid "Repeat:"
25293 msgstr "Wiederholung:"
25295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
25296 msgid "Assign gradient to object"
25297 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
25299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
25300 msgid "<small>No gradients</small>"
25301 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
25303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
25304 msgid "<small>Nothing selected</small>"
25305 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
25307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
25308 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
25309 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
25311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
25312 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
25313 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
25315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
25316 msgid "Edit the stops of the gradient"
25317 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
25319 # !!!
25320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
25329 msgid "<b>New:</b>"
25330 msgstr "<b>Neu:</b>"
25332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
25333 msgid "Create linear gradient"
25334 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
25336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
25337 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
25338 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
25340 # CHECK
25341 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
25342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
25343 msgid "on"
25344 msgstr "aktiv"
25346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
25347 msgid "Create gradient in the fill"
25348 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
25350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
25351 msgid "Create gradient in the stroke"
25352 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
25354 # !!!
25355 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
25356 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
25365 msgid "<b>Change:</b>"
25366 msgstr "<b>Ändern:</b>"
25368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
25369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915
25370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
25371 msgid "No document selected"
25372 msgstr "Kein Dokument gewählt"
25374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
25375 msgid "No gradients in document"
25376 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
25378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
25379 msgid "No gradient selected"
25380 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
25382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
25383 msgid "No stops in gradient"
25384 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
25386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
25387 msgid "Change gradient stop offset"
25388 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
25390 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
25392 msgid "Add stop"
25393 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
25395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
25396 msgid "Add another control stop to gradient"
25397 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
25399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
25400 msgid "Delete stop"
25401 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
25403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
25404 msgid "Delete current control stop from gradient"
25405 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
25407 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
25409 msgid "Stop Color"
25410 msgstr "Zwischenfarbe"
25412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
25413 msgid "Gradient editor"
25414 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
25416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
25417 msgid "Change gradient stop color"
25418 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
25420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232
25421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
25422 msgid "No paint"
25423 msgstr "Nicht zeichnen"
25425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234
25426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
25427 msgid "Flat color"
25428 msgstr "Einfache Farbe"
25430 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
25431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
25432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
25433 msgid "Linear gradient"
25434 msgstr "Linearer Farbverlauf"
25436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
25437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
25438 msgid "Radial gradient"
25439 msgstr "Radialer Farbverlauf"
25441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
25442 msgid "Swatch"
25443 msgstr "Farbmuster"
25445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
25446 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
25447 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
25449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
25451 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
25452 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
25454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
25456 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
25457 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
25459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
25460 msgid "No objects"
25461 msgstr "Keine Objekte"
25463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
25464 msgid "Multiple styles"
25465 msgstr "Mehrfachstile"
25467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
25468 msgid "Paint is undefined"
25469 msgstr "Farbe ist undefiniert"
25471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
25472 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
25473 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
25475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
25476 msgid "Swatch fill"
25477 msgstr "Farbmusterfüllung"
25479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
25480 msgid "Transform by toolbar"
25481 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
25483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
25484 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
25485 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
25487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
25488 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
25489 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
25491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
25492 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
25493 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
25495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
25496 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
25497 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
25499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
25500 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25501 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
25503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
25504 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25505 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
25507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
25508 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25509 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
25511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
25512 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25513 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
25515 #. four spinbuttons
25516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
25517 msgctxt "Select toolbar"
25518 msgid "X position"
25519 msgstr "X-Position"
25521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
25522 msgctxt "Select toolbar"
25523 msgid "X:"
25524 msgstr "X:"
25526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
25527 msgid "Horizontal coordinate of selection"
25528 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
25530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
25531 msgctxt "Select toolbar"
25532 msgid "Y position"
25533 msgstr "Y-Position"
25535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
25536 msgctxt "Select toolbar"
25537 msgid "Y:"
25538 msgstr "Y:"
25540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
25541 msgid "Vertical coordinate of selection"
25542 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
25544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
25545 msgctxt "Select toolbar"
25546 msgid "Width"
25547 msgstr "Breite"
25549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
25550 msgctxt "Select toolbar"
25551 msgid "W:"
25552 msgstr "B:"
25554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
25555 msgid "Width of selection"
25556 msgstr "Breite der Auswahl"
25558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
25559 msgid "Lock width and height"
25560 msgstr "Breite und Höhe sperren"
25562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
25563 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
25564 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
25566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
25567 msgctxt "Select toolbar"
25568 msgid "Height"
25569 msgstr "Höhe"
25571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
25572 msgctxt "Select toolbar"
25573 msgid "H:"
25574 msgstr "H:"
25576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
25577 msgid "Height of selection"
25578 msgstr "Höhe der Auswahl"
25580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
25581 msgid "Affect:"
25582 msgstr "Auswirkung:"
25584 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
25585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
25586 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
25587 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
25589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
25590 msgid "Scale rounded corners"
25591 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
25593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
25594 msgid "Move gradients"
25595 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
25597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
25598 msgid "Move patterns"
25599 msgstr "Muster verschieben"
25601 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
25602 msgid "System"
25603 msgstr "System"
25605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
25606 msgid "CMS"
25607 msgstr "CMS"
25609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
25611 msgid "_R:"
25612 msgstr "_R:"
25614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
25616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
25617 msgid "_G:"
25618 msgstr "_G:"
25620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
25622 msgid "_B:"
25623 msgstr "_B:"
25625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
25628 msgid "_H:"
25629 msgstr "_H:"
25631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
25634 msgid "_S:"
25635 msgstr "_S:"
25637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
25639 msgid "_L:"
25640 msgstr "_L:"
25642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
25645 msgid "_C:"
25646 msgstr "_C:"
25648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
25651 msgid "_M:"
25652 msgstr "_M:"
25654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
25657 msgid "_Y:"
25658 msgstr "Y:"
25660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
25662 msgid "_K:"
25663 msgstr "_K:"
25665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
25666 msgid "Gray"
25667 msgstr "Grau"
25669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
25672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
25673 msgid "Cyan"
25674 msgstr "Zyan"
25676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
25679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
25680 msgid "Magenta"
25681 msgstr "Magenta"
25683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
25686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
25687 msgid "Yellow"
25688 msgstr "Gelb"
25690 # ??? Check!
25691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
25692 msgid "Fix"
25693 msgstr "Festlegen"
25695 # ??? Check!
25696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
25697 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
25698 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
25700 #. Label
25701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
25702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
25703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
25704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
25705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
25706 msgid "_A:"
25707 msgstr "_A:"
25709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
25710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
25711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
25712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
25713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
25714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
25715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
25716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
25717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
25718 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
25719 msgid "Alpha (opacity)"
25720 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
25722 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
25723 msgid "Color Managed"
25724 msgstr "Farb-Management"
25726 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
25727 msgid "Out of gamut!"
25728 msgstr "Farbbereichswarnung:"
25730 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
25731 msgid "Too much ink!"
25732 msgstr "Zu viel Farbe!"
25734 #. Create RGBA entry and color preview
25735 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
25736 msgid "RGBA_:"
25737 msgstr "RGBA_:"
25739 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
25740 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
25741 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
25743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25744 msgid "RGB"
25745 msgstr "RGB"
25747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25748 msgid "HSL"
25749 msgstr "HSL"
25751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25752 msgid "CMYK"
25753 msgstr "CMYK"
25755 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
25756 msgid "Unnamed"
25757 msgstr "Unbenannt"
25759 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
25760 msgid "Wheel"
25761 msgstr "Farbrad"
25763 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
25764 msgid "Attribute"
25765 msgstr "Attribut"
25767 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
25768 msgid "Value"
25769 msgstr "Wert"
25771 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
25772 msgid "Type text in a text node"
25773 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
25775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
25776 msgid "Set markers"
25777 msgstr "Markierungen setzen"
25779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
25780 msgctxt "Stroke width"
25781 msgid "Width:"
25782 msgstr "Breite:"
25784 #. Join type
25785 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
25786 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
25787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
25788 msgid "Join:"
25789 msgstr "Verbindungsart:"
25791 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
25792 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25793 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
25795 msgid "Miter join"
25796 msgstr "Spitze Verbindung"
25798 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
25799 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25800 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
25802 msgid "Round join"
25803 msgstr "Abgerundete Verbindung"
25805 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
25806 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25807 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
25809 msgid "Bevel join"
25810 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
25812 #. Miterlimit
25813 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
25814 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
25815 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
25816 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
25817 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
25818 #. when they become too long.
25819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
25820 msgid "Miter limit:"
25821 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
25823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
25824 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
25825 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
25827 #. Cap type
25828 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
25829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
25830 msgid "Cap:"
25831 msgstr "Linienende:"
25833 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
25834 #. of the line; the ends of the line are square
25835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
25836 msgid "Butt cap"
25837 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
25839 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
25840 #. line; the ends of the line are rounded
25841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
25842 msgid "Round cap"
25843 msgstr "Abgerundetes Ende"
25845 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
25846 #. line; the ends of the line are square
25847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
25848 msgid "Square cap"
25849 msgstr "Quadratisches Ende"
25851 #. Dash
25852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
25853 msgid "Dashes:"
25854 msgstr "Strichlinien:"
25856 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
25857 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
25858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
25859 msgid "Start Markers:"
25860 msgstr "Anfangsmarkierung:"
25862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
25863 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
25864 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
25866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
25867 msgid "Mid Markers:"
25868 msgstr "Markierungen dazwischen:"
25870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
25871 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
25872 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
25874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
25875 msgid "End Markers:"
25876 msgstr "Endmarkierungen:"
25878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
25879 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
25880 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
25882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
25883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
25884 msgid "Set stroke style"
25885 msgstr "Stil der Kontur setzen"
25887 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25888 msgid "Change swatch color"
25889 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
25892 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25893 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
25896 msgid "Style of new stars"
25897 msgstr "Stil von neuen Sternen"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
25900 msgid "Style of new rectangles"
25901 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
25904 msgid "Style of new 3D boxes"
25905 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
25908 msgid "Style of new ellipses"
25909 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
25912 msgid "Style of new spirals"
25913 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
25916 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25917 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
25920 msgid "Style of new paths created by Pen"
25921 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
25924 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25925 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
25929 msgid "TBD"
25930 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
25933 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25934 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
25937 msgid "Insert node"
25938 msgstr "Knoten einfügen"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
25941 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25942 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
25945 msgid "Insert"
25946 msgstr "Einfügen"
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
25949 msgid "Delete selected nodes"
25950 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
25952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
25953 msgid "Join selected nodes"
25954 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
25956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
25957 msgid "Join"
25958 msgstr "Verbinden"
25960 # !!! difference to "split"?
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
25962 msgid "Break path at selected nodes"
25963 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
25966 msgid "Join with segment"
25967 msgstr "Segment verbinden"
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
25970 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25971 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
25974 msgid "Delete segment"
25975 msgstr "Segment löschen"
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
25978 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25979 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
25982 msgid "Node Cusp"
25983 msgstr "Knoten eckig"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
25986 msgid "Make selected nodes corner"
25987 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
25989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
25990 msgid "Node Smooth"
25991 msgstr "Knoten glatt"
25993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
25994 msgid "Make selected nodes smooth"
25995 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
25997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
25998 msgid "Node Symmetric"
25999 msgstr "Knoten symmetrisch"
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
26002 msgid "Make selected nodes symmetric"
26003 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
26005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
26006 msgid "Node Auto"
26007 msgstr "Knoten automatisch"
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
26010 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
26011 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
26014 msgid "Node Line"
26015 msgstr "Knoten in Linien"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
26018 msgid "Make selected segments lines"
26019 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
26021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
26022 msgid "Node Curve"
26023 msgstr "Knoten in Kurven"
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
26026 msgid "Make selected segments curves"
26027 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
26029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
26030 msgid "Show Transform Handles"
26031 msgstr "Anfasser zeigen"
26033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
26034 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
26035 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
26037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
26038 msgid "Show Handles"
26039 msgstr "Anfasser zeigen"
26041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
26042 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
26043 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
26046 msgid "Show Outline"
26047 msgstr "Umriss zeigen"
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
26050 msgid "Show path outline (without path effects)"
26051 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
26054 msgid "Edit clipping paths"
26055 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
26058 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
26059 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
26062 msgid "Edit masks"
26063 msgstr "Maskierung bearbeiten"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
26066 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
26067 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
26070 msgid "X coordinate:"
26071 msgstr "X-Koordinate:"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
26074 msgid "X coordinate of selected node(s)"
26075 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
26078 msgid "Y coordinate:"
26079 msgstr "Y-Koordinate"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
26082 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
26083 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
26086 msgid "Bounding box"
26087 msgstr "Umrandungsbox"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
26090 msgid "Snap bounding box corners"
26091 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
26093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
26094 msgid "Bounding box edges"
26095 msgstr "Kanten der Umrandung"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
26098 msgid "Snap to edges of a bounding box"
26099 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
26102 msgid "Bounding box corners"
26103 msgstr "Ecken der Umrandung"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
26106 msgid "Snap to bounding box corners"
26107 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
26110 msgid "BBox Edge Midpoints"
26111 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
26114 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
26115 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
26118 msgid "BBox Centers"
26119 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
26122 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
26123 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
26126 msgid "Snap nodes or handles"
26127 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
26130 msgid "Snap to paths"
26131 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
26134 msgid "Path intersections"
26135 msgstr "Pfadüberschneidung"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
26138 msgid "Snap to path intersections"
26139 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
26142 msgid "To nodes"
26143 msgstr "An Knoten"
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
26146 msgid "Snap to cusp nodes"
26147 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
26150 msgid "Smooth nodes"
26151 msgstr "Glatte Knotten"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
26154 msgid "Snap to smooth nodes"
26155 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
26158 msgid "Line Midpoints"
26159 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
26161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
26162 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
26163 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
26166 msgid "Object Centers"
26167 msgstr "Objektzentrum"
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
26170 msgid "Snap from and to centers of objects"
26171 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
26173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
26174 msgid "Rotation Centers"
26175 msgstr "Rotationszentren"
26177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
26178 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
26179 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
26181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
26182 msgid "Page border"
26183 msgstr "Seitenrand"
26185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
26186 msgid "Snap to the page border"
26187 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
26189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
26190 msgid "Snap to grids"
26191 msgstr "Am Gitter einrasten"
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
26194 msgid "Snap to guides"
26195 msgstr "An Führungslinien einrasten"
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
26198 msgid "Star: Change number of corners"
26199 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
26202 msgid "Star: Change spoke ratio"
26203 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
26206 msgid "Make polygon"
26207 msgstr "Polygon erstellen"
26209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
26210 msgid "Make star"
26211 msgstr "Stern erstellen"
26213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
26214 msgid "Star: Change rounding"
26215 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
26217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
26218 msgid "Star: Change randomization"
26219 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
26221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
26222 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
26223 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
26226 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
26227 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
26230 msgid "triangle/tri-star"
26231 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
26234 msgid "square/quad-star"
26235 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
26238 msgid "pentagon/five-pointed star"
26239 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
26242 msgid "hexagon/six-pointed star"
26243 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
26246 msgid "Corners"
26247 msgstr "Ecken"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
26250 msgid "Corners:"
26251 msgstr "Ecken:"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
26254 msgid "Number of corners of a polygon or star"
26255 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
26258 msgid "thin-ray star"
26259 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
26262 msgid "pentagram"
26263 msgstr "Pentagram"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
26266 msgid "hexagram"
26267 msgstr "hexagram"
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
26270 msgid "heptagram"
26271 msgstr "heptagram"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
26274 msgid "octagram"
26275 msgstr "octagram"
26277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
26278 msgid "regular polygon"
26279 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
26282 msgid "Spoke ratio"
26283 msgstr "Spitzenverhältnis:"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
26286 msgid "Spoke ratio:"
26287 msgstr "Spitzenverhältnis:"
26289 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
26290 #. Base radius is the same for the closest handle.
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
26292 msgid "Base radius to tip radius ratio"
26293 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26296 msgid "stretched"
26297 msgstr "gestreckt"
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26300 msgid "twisted"
26301 msgstr "verdreht"
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26304 msgid "slightly pinched"
26305 msgstr "leicht eingedrückt"
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26308 msgid "NOT rounded"
26309 msgstr "NICHT abgerundet"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26312 msgid "slightly rounded"
26313 msgstr "schwach abgerundet"
26315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26316 msgid "visibly rounded"
26317 msgstr "sichtbar abgerundet"
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26320 msgid "well rounded"
26321 msgstr "gut abgerundet"
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26324 msgid "amply rounded"
26325 msgstr "reichlich abgerundet"
26327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
26329 msgid "blown up"
26330 msgstr "aufgebläht"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
26333 msgid "Rounded"
26334 msgstr "Abgerundet"
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
26337 msgid "Rounded:"
26338 msgstr "Abrundung:"
26340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
26341 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
26342 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
26344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
26345 msgid "NOT randomized"
26346 msgstr "NICHT durcheinander"
26348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
26349 msgid "slightly irregular"
26350 msgstr "leicht unregelmäßig"
26352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
26353 msgid "visibly randomized"
26354 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
26356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
26357 msgid "strongly randomized"
26358 msgstr "stark unregelmäßig"
26360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
26361 msgid "Randomized"
26362 msgstr "unregelmäßig"
26364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
26365 msgid "Randomized:"
26366 msgstr "Zufallsänderung:"
26368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
26369 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
26370 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
26372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
26374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
26376 msgid "Defaults"
26377 msgstr "Vorgaben"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996
26380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
26381 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26382 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
26384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
26385 msgid "Change rectangle"
26386 msgstr "Rechteck ändern"
26388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
26389 msgid "W:"
26390 msgstr "W:"
26392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
26393 msgid "Width of rectangle"
26394 msgstr "Breite des Rechtecks"
26396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
26397 msgid "H:"
26398 msgstr "H:"
26400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
26401 msgid "Height of rectangle"
26402 msgstr "Höhe des Rechtecks"
26404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286
26405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
26406 msgid "not rounded"
26407 msgstr "Nicht abgerundet"
26409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
26410 msgid "Horizontal radius"
26411 msgstr "Horizontaler Radius"
26413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
26414 msgid "Rx:"
26415 msgstr "Rx:"
26417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
26418 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
26419 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
26421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
26422 msgid "Vertical radius"
26423 msgstr "Vertikaler Radius"
26425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
26426 msgid "Ry:"
26427 msgstr "Ry:"
26429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
26430 msgid "Vertical radius of rounded corners"
26431 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
26433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
26434 msgid "Not rounded"
26435 msgstr "Nicht abgerundet"
26437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
26438 msgid "Make corners sharp"
26439 msgstr "Spitze Ecken"
26441 #. TODO: use the correct axis here, too
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
26443 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
26444 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
26447 msgid "Angle in X direction"
26448 msgstr "Winkel in X-Richtung"
26450 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
26452 msgid "Angle of PLs in X direction"
26453 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
26455 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
26457 msgid "State of VP in X direction"
26458 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
26460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
26461 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26462 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
26464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
26465 msgid "Angle in Y direction"
26466 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
26469 msgid "Angle Y:"
26470 msgstr "Winkel Y:"
26472 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
26474 msgid "Angle of PLs in Y direction"
26475 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
26477 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
26479 msgid "State of VP in Y direction"
26480 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
26483 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26484 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
26486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
26487 msgid "Angle in Z direction"
26488 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
26490 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
26492 msgid "Angle of PLs in Z direction"
26493 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
26495 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
26497 msgid "State of VP in Z direction"
26498 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
26500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
26501 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26502 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
26504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
26505 msgid "Change spiral"
26506 msgstr "Spirale ändern"
26508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
26509 msgid "just a curve"
26510 msgstr "Kurve ziehen"
26512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
26513 msgid "one full revolution"
26514 msgstr "eine volle Umdrehung"
26516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
26517 msgid "Number of turns"
26518 msgstr "Anzahl der Drehungen"
26520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
26521 msgid "Turns:"
26522 msgstr "Umdrehungen:"
26524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
26525 msgid "Number of revolutions"
26526 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
26528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
26529 msgid "circle"
26530 msgstr "Kreis"
26532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
26533 msgid "edge is much denser"
26534 msgstr "Kante ist viel dichter"
26536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
26537 msgid "edge is denser"
26538 msgstr "Kante ist dichter"
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
26541 msgid "even"
26542 msgstr "eben"
26544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
26545 msgid "center is denser"
26546 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
26548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
26549 msgid "center is much denser"
26550 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
26552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
26553 msgid "Divergence"
26554 msgstr "Abweichung"
26556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
26557 msgid "Divergence:"
26558 msgstr "Abweichung:"
26560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
26561 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
26562 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
26564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
26565 msgid "starts from center"
26566 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
26568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
26569 msgid "starts mid-way"
26570 msgstr "beginnt mittig"
26572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
26573 msgid "starts near edge"
26574 msgstr "Startet nahe der Ecke"
26576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
26577 msgid "Inner radius"
26578 msgstr "Innerer Radius"
26580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
26581 msgid "Inner radius:"
26582 msgstr "Innerer Radius:"
26584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
26585 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
26586 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
26588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
26589 msgid "Bezier"
26590 msgstr "Bezier"
26592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
26593 msgid "Create regular Bezier path"
26594 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
26596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
26597 msgid "Spiro"
26598 msgstr "Spirale"
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
26601 msgid "Create Spiro path"
26602 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
26604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
26605 msgid "Zigzag"
26606 msgstr "Zickzack"
26608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
26609 msgid "Create a sequence of straight line segments"
26610 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
26613 msgid "Paraxial"
26614 msgstr "achsenparallel"
26616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
26617 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
26618 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
26620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
26621 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
26622 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
26624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
26625 msgid "Triangle in"
26626 msgstr "Dreieck Anfang"
26628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
26629 msgid "Triangle out"
26630 msgstr "Dreieck Ende"
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
26633 msgid "From clipboard"
26634 msgstr "Aus Zwischenablage"
26636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
26637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
26638 msgid "Shape:"
26639 msgstr "Form:"
26641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
26642 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
26643 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
26645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
26646 msgid "(many nodes, rough)"
26647 msgstr "(viele Knoten, grob)"
26649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
26650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
26651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
26652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
26653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
26654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
26655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
26656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
26658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
26659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
26660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
26661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
26662 msgid "(default)"
26663 msgstr "(Vorgabe)"
26665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
26666 msgid "(few nodes, smooth)"
26667 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
26669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
26670 msgid "Smoothing:"
26671 msgstr "Glättung:"
26673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
26674 msgid "Smoothing: "
26675 msgstr "Glättung:"
26677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
26678 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
26679 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
26681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
26682 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26683 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
26685 #. Width
26686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
26687 msgid "(pinch tweak)"
26688 msgstr "(Zupfjustage)"
26690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
26691 msgid "(broad tweak)"
26692 msgstr "(breite Justage)"
26694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
26695 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
26696 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
26698 #. Force
26699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
26700 msgid "(minimum force)"
26701 msgstr "(minimale Stärke)"
26703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
26704 msgid "(maximum force)"
26705 msgstr "(maximale Stärke)"
26707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
26708 msgid "Force"
26709 msgstr "Kraft:"
26711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
26712 msgid "Force:"
26713 msgstr "Kraft:"
26715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
26716 msgid "The force of the tweak action"
26717 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
26719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
26720 msgid "Move mode"
26721 msgstr "Verschiebungs-Modus"
26723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
26724 msgid "Move objects in any direction"
26725 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
26727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
26728 msgid "Move in/out mode"
26729 msgstr "Her-/Wegbewegen"
26731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
26732 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
26733 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
26735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
26736 msgid "Move jitter mode"
26737 msgstr "Zittern hinzufügen"
26739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
26740 msgid "Move objects in random directions"
26741 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
26743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
26744 msgid "Scale mode"
26745 msgstr "Skalierungsmodus"
26747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
26748 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
26749 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
26751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
26752 msgid "Rotate mode"
26753 msgstr "Rotationsmodus"
26755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
26756 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
26757 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
26759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
26760 msgid "Duplicate/delete mode"
26761 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
26763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
26764 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
26765 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
26767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
26768 msgid "Push mode"
26769 msgstr "Drückmodus"
26771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
26772 msgid "Push parts of paths in any direction"
26773 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
26775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
26776 msgid "Shrink/grow mode"
26777 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
26779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
26780 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
26781 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
26783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
26784 msgid "Attract/repel mode"
26785 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
26787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
26788 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
26789 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
26791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
26792 msgid "Roughen mode"
26793 msgstr "Aufrauhmodus"
26795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
26796 msgid "Roughen parts of paths"
26797 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
26799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
26800 msgid "Color paint mode"
26801 msgstr "Farbmalmodus"
26803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
26804 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
26805 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
26807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
26808 msgid "Color jitter mode"
26809 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
26811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
26812 msgid "Jitter the colors of selected objects"
26813 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
26815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
26816 msgid "Blur mode"
26817 msgstr "Unschärfemodus"
26819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
26820 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26821 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
26823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
26824 msgid "Channels:"
26825 msgstr "Kanäle:"
26827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
26828 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26829 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
26831 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
26833 msgid "H"
26834 msgstr "H"
26836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
26837 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26838 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
26840 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
26842 msgid "S"
26843 msgstr "S"
26845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
26846 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26847 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
26849 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
26851 msgid "L"
26852 msgstr "L"
26854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
26855 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26856 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
26858 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
26860 msgid "O"
26861 msgstr "O"
26863 #. Fidelity
26864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
26865 msgid "(rough, simplified)"
26866 msgstr "(rauh, einfach)"
26868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
26869 msgid "(fine, but many nodes)"
26870 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
26872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
26873 msgid "Fidelity"
26874 msgstr "Treue"
26876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
26877 msgid "Fidelity:"
26878 msgstr "Genauigkeit:"
26880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
26881 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
26882 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
26884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515
26885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
26886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
26887 msgid "Pressure"
26888 msgstr "Druck"
26890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
26891 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26892 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
26894 # (swatches)
26895 #. Width
26896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
26897 msgid "(narrow spray)"
26898 msgstr "(eng sprühen)"
26900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
26901 msgid "(broad spray)"
26902 msgstr "(breit sprühen)"
26904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
26905 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26906 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
26908 #. Mean
26909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
26910 msgid "(minimum mean)"
26911 msgstr "(minimales Mittel)"
26913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
26914 msgid "(maximum mean)"
26915 msgstr "(maximales Mittel)"
26917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
26918 msgid "Focus"
26919 msgstr "Fokus"
26921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
26922 msgid "Focus:"
26923 msgstr "Fokus:"
26925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
26926 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26927 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
26929 #. Standard_deviation
26930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
26931 msgid "(minimum scatter)"
26932 msgstr "(minimale Streuung)"
26934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
26935 msgid "(maximum scatter)"
26936 msgstr "(maximale Streuung)"
26938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
26939 msgid "Toolbox|Scatter"
26940 msgstr "Streuung"
26942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
26943 msgid "Toolbox|Scatter:"
26944 msgstr "Streuung:"
26946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
26947 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26948 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
26950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
26951 msgid "Spray copies of the initial selection"
26952 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
26954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
26955 msgid "Spray clones of the initial selection"
26956 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
26958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
26959 msgid "Spray single path"
26960 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
26962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
26963 msgid "Spray objects in a single path"
26964 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
26966 #. Population
26967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
26968 msgid "(low population)"
26969 msgstr "(niedrige Population)"
26971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
26972 msgid "(high population)"
26973 msgstr "(hoher Zuwachs)"
26975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
26976 msgid "Amount"
26977 msgstr "Menge"
26979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
26980 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26981 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
26983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
26984 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26985 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
26987 #. Rotation
26988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
26989 msgid "(low rotation variation)"
26990 msgstr "(geringe Abweichung)"
26992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
26993 msgid "(high rotation variation)"
26994 msgstr "(starke Abweichung)"
26996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
26997 msgid "Rotation"
26998 msgstr "_Rotation"
27000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
27001 msgid "Rotation:"
27002 msgstr "_Rotation"
27004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
27005 #, no-c-format
27006 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
27007 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
27009 #. Scale
27010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27011 msgid "(low scale variation)"
27012 msgstr "(leichte Abweichung)"
27014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
27015 msgid "(high scale variation)"
27016 msgstr "(starke Abweichung)"
27018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
27019 msgid "Toolbox|Scale"
27020 msgstr "Maßstab"
27022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
27023 msgid "Toolbox|Scale:"
27024 msgstr "Maßstab:"
27026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
27027 #, no-c-format
27028 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
27029 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
27031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
27032 msgid "No preset"
27033 msgstr "Keine Vorlage"
27035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
27036 msgid "Save..."
27037 msgstr "Speichern…"
27039 #. Width
27040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
27041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27042 msgid "(hairline)"
27043 msgstr "(Haarline)"
27045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
27046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
27047 msgid "(broad stroke)"
27048 msgstr "(breiter Strich)"
27050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
27051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
27052 msgid "Pen Width"
27053 msgstr "Stiftbreite"
27055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
27056 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
27057 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
27059 #. Thinning
27060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27061 msgid "(speed blows up stroke)"
27062 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
27064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27065 msgid "(slight widening)"
27066 msgstr "(schwache Verdickung)"
27068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27069 msgid "(constant width)"
27070 msgstr "(konstante Breite)"
27072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27073 msgid "(slight thinning, default)"
27074 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
27076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
27077 msgid "(speed deflates stroke)"
27078 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
27080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
27081 msgid "Stroke Thinning"
27082 msgstr "Strichstärke verringern"
27084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
27085 msgid "Thinning:"
27086 msgstr "Ausdünnung:"
27088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
27089 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
27090 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
27092 #. Angle
27093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27094 msgid "(left edge up)"
27095 msgstr "(linke Kante oben)"
27097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27098 msgid "(horizontal)"
27099 msgstr "(horizontal)"
27101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
27102 msgid "(right edge up)"
27103 msgstr "(rechte Kante oben)"
27105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
27106 msgid "Pen Angle"
27107 msgstr "Stiftwinkel"
27109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
27110 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
27111 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
27113 #. Fixation
27114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
27115 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
27116 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
27118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
27119 msgid "(almost fixed, default)"
27120 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
27122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
27123 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
27124 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
27126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
27127 msgid "Fixation"
27128 msgstr "Fixierung"
27130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
27131 msgid "Fixation:"
27132 msgstr "Fixierung:"
27134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
27135 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
27136 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
27138 #. Cap Rounding
27139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
27140 msgid "(blunt caps, default)"
27141 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
27143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
27144 msgid "(slightly bulging)"
27145 msgstr "(leicht wölbend)"
27147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
27148 msgid "(approximately round)"
27149 msgstr "(ungefähr rund)"
27151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
27152 msgid "(long protruding caps)"
27153 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
27155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
27156 msgid "Cap rounding"
27157 msgstr "Spitzen abrunden"
27159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
27160 msgid "Caps:"
27161 msgstr "Linienenden:"
27163 # !!! check
27164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
27165 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
27166 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
27168 #. Tremor
27169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
27170 msgid "(smooth line)"
27171 msgstr "(glatte Linie)"
27173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
27174 msgid "(slight tremor)"
27175 msgstr "(leichtes Zittern)"
27177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
27178 msgid "(noticeable tremor)"
27179 msgstr "(deutliches Zittern)"
27181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
27182 msgid "(maximum tremor)"
27183 msgstr "(maximales Zittern)"
27185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
27186 msgid "Stroke Tremor"
27187 msgstr "Zittern der Linie"
27189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
27190 msgid "Tremor:"
27191 msgstr "Zittern:"
27193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
27194 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
27195 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
27197 #. Wiggle
27198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
27199 msgid "(no wiggle)"
27200 msgstr "(kein Wackeln)"
27202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
27203 msgid "(slight deviation)"
27204 msgstr "(leichte Abweichung)"
27206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
27207 msgid "(wild waves and curls)"
27208 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
27210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
27211 msgid "Pen Wiggle"
27212 msgstr "Stift Verwackeln:"
27214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
27215 msgid "Wiggle:"
27216 msgstr "Wackeln:"
27218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
27219 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
27220 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
27222 #. Mass
27223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
27224 msgid "(no inertia)"
27225 msgstr "(keine Trägheit)"
27227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
27228 msgid "(slight smoothing, default)"
27229 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
27231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
27232 msgid "(noticeable lagging)"
27233 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
27235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
27236 msgid "(maximum inertia)"
27237 msgstr "(maximale Trägheit)"
27239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
27240 msgid "Pen Mass"
27241 msgstr "Stiftmasse:"
27243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
27244 msgid "Mass:"
27245 msgstr "Masse:"
27247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
27248 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
27249 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
27251 # !!!
27252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
27253 msgid "Trace Background"
27254 msgstr "Hintergrund verfolgen"
27256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
27257 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
27258 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
27260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
27261 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
27262 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
27264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
27265 msgid "Tilt"
27266 msgstr "Neigung"
27268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
27269 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
27270 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
27272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
27273 msgid "Choose a preset"
27274 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
27276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
27277 msgid "Arc: Change start/end"
27278 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
27280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
27281 msgid "Arc: Change open/closed"
27282 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
27284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
27285 msgid "Start:"
27286 msgstr "Anfang:"
27288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
27289 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
27290 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
27292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
27293 msgid "End:"
27294 msgstr "Ende:"
27296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
27297 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
27298 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
27300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
27301 msgid "Closed arc"
27302 msgstr "Geschlossener Bogen"
27304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
27305 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
27306 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
27308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
27309 msgid "Open Arc"
27310 msgstr "Offener Bogen"
27312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
27313 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
27314 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
27316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
27317 msgid "Make whole"
27318 msgstr "Schließen"
27320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
27321 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
27322 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
27324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
27325 msgid "Pick opacity"
27326 msgstr "Wähle Transparenz"
27328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
27329 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
27330 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
27332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
27333 msgid "Pick"
27334 msgstr "Aufnehmen"
27336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
27337 msgid "Assign opacity"
27338 msgstr "Transparenz festlegen"
27340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
27341 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
27342 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
27344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
27345 msgid "Assign"
27346 msgstr "Zuweisen"
27348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
27349 msgid "Closed"
27350 msgstr "Geschlossen"
27352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
27353 msgid "Open start"
27354 msgstr "Offener Anfang"
27356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
27357 msgid "Open end"
27358 msgstr "Offenes Ende"
27360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
27361 msgid "Open both"
27362 msgstr "Öffne beide"
27364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
27365 msgid "All inactive"
27366 msgstr "Alles inaktiv"
27368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
27369 msgid "No geometric tool is active"
27370 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
27372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
27373 msgid "Show limiting bounding box"
27374 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
27376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
27377 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
27378 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
27380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
27381 msgid "Get limiting bounding box from selection"
27382 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
27384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
27385 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
27386 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
27388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
27389 msgid "Choose a line segment type"
27390 msgstr "Segmenttyp wählen"
27392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
27393 msgid "Display measuring info"
27394 msgstr "Messwert anzeigen"
27396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
27397 msgid "Display measuring info for selected items"
27398 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
27400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
27401 msgid "Open LPE dialog"
27402 msgstr "LPE Dialog öffnen"
27404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
27405 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
27406 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
27408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
27409 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
27410 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
27412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
27413 msgid "Delete objects touched by the eraser"
27414 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
27416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
27417 msgid "Cut"
27418 msgstr "A_usschneiden"
27420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
27421 msgid "Cut out from objects"
27422 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
27424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
27425 msgid "Text: Change font family"
27426 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
27428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
27429 msgid "Text: Change font size"
27430 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
27432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
27433 msgid "Text: Change font style"
27434 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
27436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
27437 msgid "Text: Change superscript or subscript"
27438 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
27440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
27441 msgid "Text: Change alignment"
27442 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
27444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
27445 msgid "Text: Change line-height"
27446 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
27448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
27449 msgid "Text: Change word-spacing"
27450 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
27452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
27453 msgid "Text: Change letter-spacing"
27454 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
27456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
27457 msgid "Text: Change dx (kern)"
27458 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
27460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
27461 msgid "Text: Change dy"
27462 msgstr "Text: Ändern dy"
27464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
27465 msgid "Text: Change rotate"
27466 msgstr "Text: Ändern Drehung"
27468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
27469 msgid "Text: Change orientation"
27470 msgstr "Text: Richtung ändern"
27472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
27473 msgid "Font Family"
27474 msgstr "Schriftfamilie"
27476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
27477 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
27478 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
27480 #. Entry width
27481 #. Extra list width
27482 #. Cell layout
27483 #. Enable entry completion
27484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
27485 msgid "Font not found on system"
27486 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
27488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
27489 msgid "Font Size"
27490 msgstr "Schriftgröße"
27492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
27493 msgid "Font size (px)"
27494 msgstr "Schriftgröße (px)"
27496 #. Name
27497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
27498 msgid "Toggle Bold"
27499 msgstr "Fett umschalten"
27501 #. Label
27502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
27503 msgid "Toggle bold or normal weight"
27504 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
27506 #. Name
27507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
27508 msgid "Toggle Italic/Oblique"
27509 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
27511 #. Label
27512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
27513 msgid "Toggle italic/oblique style"
27514 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
27516 #. Name
27517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
27518 msgid "Toggle Superscript"
27519 msgstr "Hochgestellt umschalten"
27521 #. Label
27522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
27523 msgid "Toggle superscript"
27524 msgstr "Hochgestellt umschalten"
27526 #. Name
27527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
27528 msgid "Toggle Subscript"
27529 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
27531 #. Label
27532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
27533 msgid "Toggle subscript"
27534 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
27536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
27537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
27538 msgid "Align left"
27539 msgstr "Linksbündig ausrichten"
27541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
27542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
27543 msgid "Align center"
27544 msgstr "Zentriert ausrichten"
27546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
27547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
27548 msgid "Align right"
27549 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
27551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
27552 msgid "Justify"
27553 msgstr "Blocksatz"
27555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
27556 msgid "Justify (only flowed text)"
27557 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
27559 #. Name
27560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
27561 msgid "Alignment"
27562 msgstr "Ausrichtung"
27564 #. Label
27565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
27566 msgid "Text alignment"
27567 msgstr "Textausrichtung"
27569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
27570 msgid "Horizontal"
27571 msgstr "Horizontal"
27573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
27574 msgid "Vertical"
27575 msgstr "Vertikal"
27577 #. Label
27578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
27579 msgid "Text orientation"
27580 msgstr "Textausrichtung"
27582 #. Drop down menu
27583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
27584 msgid "Smaller spacing"
27585 msgstr "Kleinerer Abstand"
27587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
27588 msgid "Larger spacing"
27589 msgstr "Größerer Abstand"
27591 #. name
27592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
27593 msgid "Line Height"
27594 msgstr "Linienhöhe"
27596 #. label
27597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
27598 msgid "Line:"
27599 msgstr "Linie:"
27601 #. short label
27602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
27603 msgid "Spacing between lines (times font size)"
27604 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
27606 #. Drop down menu
27607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
27608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
27609 msgid "Negative spacing"
27610 msgstr "Negativer Abstand"
27612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
27613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
27614 msgid "Positive spacing"
27615 msgstr "Positiver Abstand"
27617 #. name
27618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
27619 msgid "Word spacing"
27620 msgstr "Wortabstand"
27622 #. label
27623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
27624 msgid "Word:"
27625 msgstr "Wort:"
27627 #. short label
27628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
27629 msgid "Spacing between words (px)"
27630 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
27632 #. name
27633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
27634 msgid "Letter spacing"
27635 msgstr "Buchstabenabstand"
27637 #. label
27638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
27639 msgid "Letter:"
27640 msgstr "Buchstabe:"
27642 #. short label
27643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
27644 msgid "Spacing between letters (px)"
27645 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
27647 #. name
27648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
27649 msgid "Kerning"
27650 msgstr "Unterschneidung"
27652 #. label
27653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
27654 msgid "Kern:"
27655 msgstr "Kern:"
27657 #. short label
27658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
27659 msgid "Horizontal kerning (px)"
27660 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
27662 #. name
27663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
27664 msgid "Vertical Shift"
27665 msgstr "Vertikaler Versatz"
27667 #. label
27668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
27669 msgid "Vert:"
27670 msgstr "Vert:"
27672 #. short label
27673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
27674 msgid "Vertical shift (px)"
27675 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
27677 #. name
27678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
27679 msgid "Letter rotation"
27680 msgstr "Buchstabenrotation"
27682 #. label
27683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
27684 msgid "Rot:"
27685 msgstr "Rotation:"
27687 #. short label
27688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
27689 msgid "Character rotation (degrees)"
27690 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
27692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
27693 msgid "Set connector type: orthogonal"
27694 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
27696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
27697 msgid "Set connector type: polyline"
27698 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
27700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
27701 msgid "Change connector curvature"
27702 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
27704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
27705 msgid "Change connector spacing"
27706 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
27708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
27709 msgid "EditMode"
27710 msgstr "Bearbeitungsmodus"
27712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
27713 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27714 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
27716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
27717 msgid "Avoid"
27718 msgstr "Ausweichen"
27720 # CHECK
27721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
27722 msgid "Ignore"
27723 msgstr "Ignorieren"
27725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
27726 msgid "Orthogonal"
27727 msgstr "Orthogonal"
27729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
27730 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27731 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
27733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
27734 msgid "Connector Curvature"
27735 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
27737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
27738 msgid "Curvature:"
27739 msgstr "Krümmung"
27741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
27742 msgid "The amount of connectors curvature"
27743 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
27745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
27746 msgid "Connector Spacing"
27747 msgstr "Verbinderabstand"
27749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
27750 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27751 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
27753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
27754 msgid "Graph"
27755 msgstr "Graph"
27757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
27758 msgid "Connector Length"
27759 msgstr "Verbinderlänge"
27761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
27762 msgid "Length:"
27763 msgstr "Länge:"
27765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
27766 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27767 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
27769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
27770 msgid "Downwards"
27771 msgstr "Nach unten"
27773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
27774 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27775 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
27777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
27778 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27779 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
27781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
27782 msgid "New connection point"
27783 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
27785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
27786 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27787 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
27789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
27790 msgid "Remove connection point"
27791 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
27793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
27794 msgid "Remove the currently selected connection point"
27795 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
27797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
27798 msgid "Fill by"
27799 msgstr "Füllen mit:"
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
27802 msgid "Fill by:"
27803 msgstr "Füllen mit:"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
27806 msgid "Fill Threshold"
27807 msgstr "Füll-Schwellwert:"
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
27810 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
27811 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
27814 msgid "Grow/shrink by"
27815 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
27818 msgid "Grow/shrink by:"
27819 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
27822 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27823 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
27826 msgid "Close gaps"
27827 msgstr "Lücken schließen"
27829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
27830 msgid "Close gaps:"
27831 msgstr "Lücken schließen:"
27833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
27834 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
27835 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
27838 #. Local Variables:
27839 #. mode:c++
27840 #. c-file-style:"stroustrup"
27841 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27842 #. indent-tabs-mode:nil
27843 #. fill-column:99
27844 #. End:
27846 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
27847 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27848 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27849 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27850 msgstr ""
27852 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27853 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27854 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27855 msgstr ""
27857 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27858 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27859 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27860 msgstr ""
27862 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27863 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27864 msgid "Action:"
27865 msgstr "Aktion:"
27867 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27868 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27869 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27870 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27871 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27872 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27873 msgid "Add numeric suffix to filename"
27874 msgstr ""
27876 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27877 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27878 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27879 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27880 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27881 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27882 #, fuzzy
27883 msgid "Additional post-processor:"
27884 msgstr "Zusätzliche Pakete"
27886 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27887 msgid "All in one"
27888 msgstr "Alles in einem"
27890 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
27891 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
27892 msgid "Area"
27893 msgstr "Gebiet"
27895 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27896 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27897 msgid "Area artefacts"
27898 msgstr ""
27900 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27901 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27902 #, fuzzy
27903 msgid "Area width:"
27904 msgstr "Breite setzen:"
27906 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27907 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27908 msgid "Artefact diameter:"
27909 msgstr ""
27911 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27912 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27913 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27914 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27915 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
27916 msgstr ""
27918 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27919 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27920 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27921 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27922 #, fuzzy
27923 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27924 msgstr "Interpolationsschritte"
27926 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27927 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27928 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27929 msgstr ""
27931 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27932 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27933 #, fuzzy
27934 msgid "Convert selection:"
27935 msgstr "Auswahl _umkehren"
27937 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27938 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27939 #, fuzzy
27940 msgid "DXF points"
27941 msgstr "DXF einlesen"
27943 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27944 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27945 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27946 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27947 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27948 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27949 msgid "Directory:"
27950 msgstr "Verzeichnis:"
27952 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27953 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27954 msgstr ""
27956 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27957 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27958 #, fuzzy
27959 msgid "Engraving"
27960 msgstr "Alpha Gravur"
27962 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27963 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27964 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27965 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27966 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27967 msgid "File:"
27968 msgstr "Datei:"
27970 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27971 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27972 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27973 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27974 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27975 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Full path to log file:"
27978 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
27980 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27981 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27982 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27983 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27984 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27985 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27986 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27987 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27988 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27989 msgid "Gcodetools"
27990 msgstr "Gcode-Werkzeug"
27992 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27993 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27994 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27995 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27996 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27997 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27998 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27999 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
28000 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
28001 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
28002 msgstr ""
28004 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
28005 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
28006 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
28007 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
28008 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
28009 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
28010 msgid "Generate log file"
28011 msgstr "Logfile erstellen"
28013 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
28014 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
28015 msgid "Just check tools"
28016 msgstr "Nur Werkzeuge überprüfen"
28018 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
28019 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
28020 msgid "Maximum area cutting curves:"
28021 msgstr ""
28023 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
28024 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
28025 #, fuzzy
28026 msgid "Maximum distance for engraving:"
28027 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
28029 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
28030 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
28031 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
28032 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
28033 #, fuzzy
28034 msgid "Maximum splitting depth:"
28035 msgstr "Vereinfache Pfade:"
28037 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
28038 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
28039 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
28040 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
28041 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
28042 #, fuzzy
28043 msgid "Minimum arc radius:"
28044 msgstr "Mindestgröße"
28046 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
28047 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
28048 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
28049 msgstr ""
28051 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
28052 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
28053 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
28054 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
28055 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
28056 msgid "Offset along Z axis:"
28057 msgstr ""
28059 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
28060 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
28061 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
28062 msgstr ""
28064 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
28065 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
28066 #, fuzzy
28067 msgid "Orientation type:"
28068 msgstr "Ausrichtung"
28070 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
28071 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
28072 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
28073 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
28074 #, fuzzy
28075 msgid "Path to Gcode"
28076 msgstr "Pfad ist geschlossen."
28078 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
28079 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
28080 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
28081 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
28082 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
28083 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
28084 msgid "Post-processor:"
28085 msgstr ""
28087 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
28088 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
28089 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
28090 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
28091 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
28092 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
28093 msgid "Preferences"
28094 msgstr "Einstellungen"
28096 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
28097 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
28098 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
28099 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
28100 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
28101 #, fuzzy
28102 msgid "Scale along Z axis:"
28103 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
28105 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
28106 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
28107 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
28108 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
28109 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
28110 msgid "Select all paths if nothing is selected"
28111 msgstr ""
28113 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
28114 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
28115 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
28116 msgstr ""
28118 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
28119 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
28120 #, fuzzy
28121 msgid "Sharp angle tolerance:"
28122 msgstr "Max. Endtoleranz"
28124 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
28125 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
28126 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
28127 msgstr ""
28129 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
28130 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
28131 msgid "Tools library"
28132 msgstr ""
28134 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
28135 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
28136 #, fuzzy
28137 msgid "Tools type:"
28138 msgstr "Operationstyp"
28140 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
28141 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
28142 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
28143 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
28144 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
28145 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
28146 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
28147 msgid "Units (mm or in):"
28148 msgstr ""
28150 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
28151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
28152 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
28153 msgstr ""
28155 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
28156 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
28157 #, fuzzy
28158 msgid "Z depth:"
28159 msgstr "Tiefe"
28161 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
28162 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
28163 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
28164 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
28165 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
28166 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
28167 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
28168 msgstr ""
28170 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
28171 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
28172 #, fuzzy
28173 msgid "Z surface:"
28174 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
28176 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
28177 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
28178 msgid "clear dxfpoint sign"
28179 msgstr ""
28181 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
28182 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
28183 msgid "cone"
28184 msgstr "Kegel"
28186 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
28187 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
28188 msgid "cylinder"
28189 msgstr "Zylinder"
28191 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
28192 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
28193 msgid "default"
28194 msgstr "(Vorgabe)"
28196 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
28197 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
28198 msgid "delete"
28199 msgstr "Löschen"
28201 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
28202 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
28203 msgid "lathe cutter"
28204 msgstr ""
28206 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
28207 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
28208 msgid "mark with an arrow"
28209 msgstr ""
28211 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
28212 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
28213 #, fuzzy
28214 msgid "mark with style"
28215 msgstr "Stil des Umschalters"
28217 # !!!
28218 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
28219 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
28220 #, fuzzy
28221 msgid "plasma"
28222 msgstr "_Splash"
28224 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
28225 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
28226 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
28227 msgstr ""
28229 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
28230 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
28231 msgid "set as dxfpoint and save shape"
28232 msgstr ""
28234 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
28235 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
28236 #, fuzzy
28237 msgid "tangent knife"
28238 msgstr "Tangentialer Versatz"
28240 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
28241 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
28242 msgstr ""
28244 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
28245 msgid "Check for updates"
28246 msgstr ""
28248 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
28249 #, fuzzy
28250 msgid "DXF Points"
28251 msgstr "Punkte"
28253 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
28254 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
28255 msgstr ""
28257 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
28258 #, fuzzy
28259 msgid "Create fine cut using:"
28260 msgstr "Objekte erstellen mit:"
28262 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
28263 msgid "File"
28264 msgstr "_Datei"
28266 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
28267 #, fuzzy
28268 msgid "Fine cut count:"
28269 msgstr "Finde diese Schrift:"
28271 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
28272 #, fuzzy
28273 msgid "Fine cut width:"
28274 msgstr "Feste Breite"
28276 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
28277 #, fuzzy
28278 msgid "Lathe"
28279 msgstr "Feder"
28281 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
28282 msgid "Lathe X axis remap:"
28283 msgstr ""
28285 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
28286 msgid "Lathe Z axis remap:"
28287 msgstr ""
28289 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
28290 #, fuzzy
28291 msgid "Lathe width:"
28292 msgstr "Skaliere Breite"
28294 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
28295 msgid "Orientation points"
28296 msgstr "Orientierungspunkte"
28298 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
28299 msgid "Barcode - Datamatrix"
28300 msgstr "Strichcode-Daten:"
28302 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
28303 msgid "Cols:"
28304 msgstr "Spalten:"
28306 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
28307 msgid "Square Size (px):"
28308 msgstr "Quadratische Größe / px"
28310 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
28311 msgid "Sentence case"
28312 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
28314 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
28315 msgid "Hide lines behind the sphere"
28316 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
28318 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
28319 msgid "Lines of latitude:"
28320 msgstr "Anzahl Breitengrade"
28322 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
28323 msgid "Lines of longitude:"
28324 msgstr "Anzahl Längengrade"
28326 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
28327 msgid "Tilt (deg):"
28328 msgstr "Kippen [Grad]"
28330 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
28331 msgid "Wireframe Sphere"
28332 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
28334 #~ msgid "Randomize hue"
28335 #~ msgstr "Zufallsfarbton"
28337 #~ msgid "Randomize lightness"
28338 #~ msgstr "Zufallshelligkeit"
28340 #~ msgid "Randomize saturation"
28341 #~ msgstr "Zufallssättigung"
28343 #~ msgid "Year (0 for current):"
28344 #~ msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
28345 #~ msgctxt "Node tool tip"
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
28349 #~ "this object (more: Shift)"
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und "
28352 #~ "Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
28353 #~ msgctxt "Node tool tip"
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
28357 #~ "selection"
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und "
28360 #~ "Klicken um Auswahl zu löschen"
28362 #~ msgid "_Id"
28363 #~ msgstr "_ID-Kennung"
28365 #~ msgid "Title"
28366 #~ msgstr "Titel"
28368 #~ msgid "Format"
28369 #~ msgstr "Format"
28371 #~ msgid "Type"
28372 #~ msgstr "Typ"
28374 #~ msgid "Rights"
28375 #~ msgstr "Rechte"
28377 #~ msgid "Language"
28378 #~ msgstr "Sprache"
28380 #~ msgid "Object _Properties"
28381 #~ msgstr "Objekt_eigenschaften"
28383 #~ msgid "_Fill and Stroke"
28384 #~ msgstr "Füllung und _Kontur"
28386 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
28387 #~ msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
28389 #~ msgid "Create new objects with:"
28390 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
28392 #~ msgid "Paint objects with:"
28393 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
28395 #~ msgid "_Width"
28396 #~ msgstr "_Breite"
28398 #~ msgid "_Height"
28399 #~ msgstr "_Höhe"
28401 #~ msgid "A_ngle"
28402 #~ msgstr "_Winkel"
28404 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
28405 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
28409 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
28410 #~ msgstr ""
28411 #~ "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, "
28412 #~ "um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und "
28413 #~ "bearbeitet sie."
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
28417 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
28418 #~ "\n"
28419 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
28422 #~ "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
28423 #~ "\n"
28424 #~ "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
28426 #~ msgid "Opacity, %"
28427 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
28429 #~ msgid "_Y"
28430 #~ msgstr "_Y"
28432 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
28433 #~ msgstr "Funktion auf den Blau-Kanal angewendet"
28435 #~ msgid "Function applied to the green channel"
28436 #~ msgstr "Funktion auf den Grün-Kanal angewendet"
28438 #~ msgid "Function applied to the red channel"
28439 #~ msgstr "Funktion auf den Rot-Kanal angewendet"
28441 #~ msgid "Spacing"
28442 #~ msgstr "Abstand"
28444 #~ msgid "Normal offset"
28445 #~ msgstr "Normaler Versatz"
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
28449 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
28450 #~ "group."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im "
28453 #~ "Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine "
28454 #~ "Gruppe aus."
28456 #~ msgid "Where to apply?"
28457 #~ msgstr "Wo anzuwenden?"
28459 #~ msgid "Order"
28460 #~ msgstr "Ordnung"
28462 #~ msgid "Font size [px]"
28463 #~ msgstr "Schriftgröße [px]"
28465 #~ msgid "Offset [px]"
28466 #~ msgstr "Versatz [px]"
28468 #~ msgid "Angle"
28469 #~ msgstr "Winkel"
28471 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
28474 #~ "Bereich)"
28476 #~ msgid "Rotation, degrees"
28477 #~ msgstr "Rotation [Grad]"
28479 #~ msgid "Radius"
28480 #~ msgstr "Radius"
28482 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
28483 #~ msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
28485 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
28486 #~ msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
28488 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
28489 #~ msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
28491 #~ msgid "Rows"
28492 #~ msgstr "Reihen:"
28494 #~ msgid "Radius [px]"
28495 #~ msgstr "Radius [px]"
28497 #~ msgid "Rotation [deg]"
28498 #~ msgstr "Rotation (Grad)"
28500 #~ msgid "Font size"
28501 #~ msgstr "Schriftgröße"
28503 #~ msgid "clonetiler|H"
28504 #~ msgstr "H"
28506 #~ msgid "clonetiler|S"
28507 #~ msgstr "S"
28509 #~ msgid "clonetiler|L"
28510 #~ msgstr "L"
28512 #~ msgid "find|Clones"
28513 #~ msgstr "Klone"
28515 #~ msgid "pdfinput|medium"
28516 #~ msgstr "Medium"
28518 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
28519 #~ msgstr "Normal"
28521 #~ msgid "undo action|Raise"
28522 #~ msgstr "Anheben"
28524 #~ msgid "action|Clone"
28525 #~ msgstr "Klonen"
28527 # !!! verb or noun?
28528 #~ msgid "web|Link"
28529 #~ msgstr "Verknüpfung"
28530 #~ msgid "object|Clone"
28531 #~ msgstr "Klon"
28532 #~ msgid "gap|H:"
28533 #~ msgstr "H:"
28534 #~ msgid "Connector network layout"
28535 #~ msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
28536 #~ msgid "Grid|_New"
28537 #~ msgstr "Gitter|_Neu"
28538 #~ msgid "filesystem|Path:"
28539 #~ msgstr "Dateisystem|Pfad:"
28540 #~ msgid "layers|Top"
28541 #~ msgstr "Oberste"
28542 #~ msgid "swatches|Size"
28543 #~ msgstr "Größe"
28544 #~ msgid "small"
28545 #~ msgstr "klein"
28546 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
28547 #~ msgstr "mittel"
28548 #~ msgid "large"
28549 #~ msgstr "groß"
28550 #~ msgid "huge"
28551 #~ msgstr "sehr groß"
28552 #~ msgid "swatches|Width"
28553 #~ msgstr "Breite"
28554 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
28555 #~ msgstr "mittel"
28556 # (swatches)
28557 #~ msgid "wide"
28558 #~ msgstr "groß"
28559 # (swatches)
28560 #~ msgid "wider"
28561 #~ msgstr "sehr groß"
28562 #~ msgid "swatches|Wrap"
28563 #~ msgstr "Mehrzeilig"
28564 #~ msgid "sliders|Link"
28565 #~ msgstr "Verbinden"
28566 #~ msgid "_Print Colors Preview"
28567 #~ msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
28568 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
28569 #~ msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
28570 #~ msgid "fontselector|Style"
28571 #~ msgstr "Stil"
28572 #~ msgid "select toolbar|X position"
28573 #~ msgstr "X Position"
28574 #~ msgid "select toolbar|X"
28575 #~ msgstr "X"
28576 #~ msgid "select toolbar|Y position"
28577 #~ msgstr "Y Position"
28578 #~ msgid "select toolbar|Y"
28579 #~ msgstr "Y"
28580 #~ msgid "select toolbar|Width"
28581 #~ msgstr "Breite"
28582 #~ msgid "select toolbar|W"
28583 #~ msgstr "B"
28584 #~ msgid "select toolbar|Height"
28585 #~ msgstr "Höhe"
28586 #~ msgid "select toolbar|H"
28587 #~ msgstr "H"
28588 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
28589 #~ msgstr "Breite:"
28590 #~ msgid "Task"
28591 #~ msgstr "Funktion"
28592 #~ msgid "Task:"
28593 #~ msgstr "Funktion:"
28594 #~ msgid "Select Font Size"
28595 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
28596 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
28597 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
28598 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
28599 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
28600 #~ msgid "Horizontal Text"
28601 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
28602 #~ msgid "Vertical Text"
28603 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
28604 #~ msgid "Refresh the icons"
28605 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
28606 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
28607 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
28608 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
28609 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
28610 #~ msgid "Show node transformation handles"
28611 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
28612 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
28613 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Select Font Family"
28616 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
28620 #~ "the default font instead."
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
28623 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
28625 #~ msgid "Bold"
28626 #~ msgstr "Fett"
28628 #~ msgid "Italic"
28629 #~ msgstr "Kursiv"
28631 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
28632 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
28634 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
28635 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
28637 # !!
28638 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
28639 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
28640 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
28643 #~ "%s"
28644 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
28645 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
28646 #~ msgid "Invalid program name: %s"
28647 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
28648 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
28649 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
28650 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
28651 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
28652 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
28653 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
28654 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
28655 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
28656 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
28657 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
28658 #~ msgid "_Write session file:"
28659 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
28660 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
28661 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
28662 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
28663 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
28664 #~ msgid "Select a location and filename"
28665 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
28666 #~ msgid "Set filename"
28667 #~ msgstr "Dateiname setzen"
28668 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
28669 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
28670 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
28673 #~ "Sitzung annehmen?"
28674 #~ msgid "Accept invitation"
28675 #~ msgstr "Einladung annehmen"
28676 #~ msgid "Decline invitation"
28677 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
28678 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
28679 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
28680 #~ msgid "Length left"
28681 #~ msgstr "Länge links"
28682 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
28683 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
28684 #~ msgid "Length right"
28685 #~ msgstr "Länge rechts"
28686 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
28687 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
28688 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
28689 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
28690 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
28691 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
28692 #~ msgid "Null"
28693 #~ msgstr "Null"
28694 #~ msgid "Intersect"
28695 #~ msgstr "Überschneidung"
28696 #~ msgid "Subtract A-B"
28697 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
28698 #~ msgid "Identity A"
28699 #~ msgstr "Identifikator A"
28700 #~ msgid "Subtract B-A"
28701 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
28702 #~ msgid "Identity B"
28703 #~ msgstr "Identifikator B"
28704 #~ msgid "2nd path"
28705 #~ msgstr "2. Pfad"
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
28710 #~ "bleibt bestehen."
28712 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
28716 #~ msgid "Angle of the first copy"
28717 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
28719 #~ msgid "Rotation angle"
28720 #~ msgstr "Rotationswinkel"
28722 #~ msgid "Angle between two successive copies"
28723 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
28725 #~ msgid "Number of copies"
28726 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
28728 #~ msgid "Number of copies of the original path"
28729 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
28731 #~ msgid "Origin"
28732 #~ msgstr "Ursprung"
28734 #~ msgid "Origin of the rotation"
28735 #~ msgstr "Rotationszentrum"
28737 #~ msgid "Adjust the starting angle"
28738 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
28740 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
28741 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
28743 #~ msgid "Elliptic Pen"
28744 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
28746 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
28747 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
28749 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
28750 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
28752 #~ msgid "Sharp"
28753 #~ msgstr "Schärfen"
28755 #~ msgid "Round"
28756 #~ msgstr "Abrunden"
28758 #~ msgid "Method"
28759 #~ msgstr "Methode"
28761 #~ msgid "Choose pen type"
28762 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
28764 #~ msgid "Pen width"
28765 #~ msgstr "Stiftbreite"
28767 #~ msgid "Maximal stroke width"
28768 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
28770 #~ msgid "Pen roundness"
28771 #~ msgstr "Stiftabrundung"
28773 #~ msgid "Min/Max width ratio"
28774 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
28776 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
28777 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
28779 #~ msgid "Choose start capping type"
28780 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
28782 #~ msgid "Choose end capping type"
28783 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
28785 #~ msgid "Grow for"
28786 #~ msgstr "Wachse um"
28788 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
28789 #~ msgstr "Strich dünner starten"
28791 #~ msgid "Fade for"
28792 #~ msgstr "Ausblenden ab"
28794 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
28795 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
28797 #~ msgid "Round ends"
28798 #~ msgstr "Runde Enden ab"
28800 #~ msgid "Strokes end with a round end"
28801 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
28803 #~ msgid "Capping"
28804 #~ msgstr "Kappung"
28806 #~ msgid "left capping"
28807 #~ msgstr "Linker Winkel"
28809 #~ msgid "Control handle 0"
28810 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28812 #~ msgid "Control handle 1"
28813 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28815 #~ msgid "Control handle 2"
28816 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28818 #~ msgid "Control handle 3"
28819 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28821 #~ msgid "Control handle 4"
28822 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28824 #~ msgid "Control handle 5"
28825 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28827 #~ msgid "Control handle 6"
28828 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28830 #~ msgid "Control handle 7"
28831 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28833 #~ msgid "Control handle 8"
28834 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28836 #~ msgid "Control handle 9"
28837 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28839 #~ msgid "Control handle 10"
28840 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28842 #~ msgid "Control handle 11"
28843 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28845 #~ msgid "Control handle 12"
28846 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28848 #~ msgid "Control handle 13"
28849 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28851 #~ msgid "Control handle 14"
28852 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28854 #~ msgid "Control handle 15"
28855 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
28857 #~ msgid "End type"
28858 #~ msgstr "End- Typ"
28860 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
28861 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
28863 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
28864 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
28866 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
28867 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
28869 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
28870 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
28872 #~ msgid "Adjust the offset"
28873 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
28875 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
28876 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
28878 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
28879 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
28881 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
28882 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
28884 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
28885 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
28887 #~ msgid "Display unit"
28888 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "Print unit after path length"
28892 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
28894 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
28895 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
28897 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
28898 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
28900 #~ msgid "Scale x"
28901 #~ msgstr "X Skalieren"
28903 #~ msgid "Scale factor in x direction"
28904 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
28906 #~ msgid "Scale y"
28907 #~ msgstr "Y Skalieren"
28909 #~ msgid "Scale factor in y direction"
28910 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
28912 #~ msgid "Offset in x direction"
28913 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
28915 #~ msgid "Offset y"
28916 #~ msgstr "Versatz y"
28918 #~ msgid "Offset in y direction"
28919 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
28921 #~ msgid "Uses XY plane?"
28922 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
28924 #~ msgid "Adjust the origin"
28925 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
28927 #~ msgid "Iterations"
28928 #~ msgstr "Iterationen"
28930 #~ msgid "recursivity"
28931 #~ msgstr "Rekursivität"
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Float parameter"
28935 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
28937 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
28938 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
28940 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
28941 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
28943 #~ msgid "Location along curve"
28944 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
28946 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
28947 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
28949 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
28950 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
28954 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
28956 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
28957 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
28959 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
28960 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Stack step"
28964 #~ msgstr "Scans stapeln"
28966 #~ msgid "point param"
28967 #~ msgstr "Punktparameter"
28969 #~ msgid "path param"
28970 #~ msgstr "Punktparameter"
28972 #~ msgid "Label"
28973 #~ msgstr "Bezeichner"
28975 #~ msgid "Text label attached to the path"
28976 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
28978 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
28979 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "Transform Handles:"
28983 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
28985 #~ msgid "Session file"
28986 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
28988 #~ msgid "Playback controls"
28989 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
28991 #~ msgid "Message information"
28992 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
28994 #~ msgid "Active session file:"
28995 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
28997 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
28998 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
29000 #~ msgid "Close file"
29001 #~ msgstr "Datei schließen"
29003 #~ msgid "Open new file"
29004 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
29006 #~ msgid "Set delay"
29007 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
29009 #~ msgid "Rewind"
29010 #~ msgstr "Zurückspulen"
29012 #~ msgid "Go back one change"
29013 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
29015 #~ msgid "Pause"
29016 #~ msgstr "Pause"
29018 #~ msgid "Go forward one change"
29019 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
29021 #~ msgid "Play"
29022 #~ msgstr "Abspielen"
29024 #~ msgid "Open session file"
29025 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
29027 #~ msgid "_Use SSL"
29028 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
29030 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
29031 #~ msgid "_Register"
29032 #~ msgstr "Registrieren"
29033 #~ msgid "_Server:"
29034 #~ msgstr "_Server:"
29035 #~ msgid "_Username:"
29036 #~ msgstr "_Benutzername:"
29037 #~ msgid "_Password:"
29038 #~ msgstr "_Passwort:"
29039 #~ msgid "P_ort:"
29040 #~ msgstr "P_ort:"
29041 #~ msgid "Connect"
29042 #~ msgstr "verbinden"
29043 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
29044 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
29045 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
29046 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
29047 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
29048 #~ msgstr ""
29049 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
29050 #~ "b>"
29051 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
29054 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
29057 #~ "<b>%1</b>"
29058 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
29059 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
29060 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
29061 #~ msgstr ""
29062 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
29063 #~ msgid "Chatroom _name:"
29064 #~ msgstr "Chatraum_name:"
29065 #~ msgid "Chatroom _server:"
29066 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
29067 #~ msgid "Chatroom _password:"
29068 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Chatroom _handle:"
29071 #~ msgstr "Anfasser ändern"
29073 #~ msgid "Connect to chatroom"
29074 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
29076 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
29077 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
29079 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
29080 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
29082 #~ msgid "_Invite user"
29083 #~ msgstr "Nutzer einladen"
29085 #~ msgid "_Cancel"
29086 #~ msgstr "Abbrechen"
29088 #~ msgid "Buddy List"
29089 #~ msgstr "Freundesliste"
29091 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
29092 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
29094 #~ msgid "bounding box"
29095 #~ msgstr "Umrandungsbox"
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
29099 #~ "+Alt</b>: move along handles"
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
29102 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
29103 #~ "Anfasser verschieben"
29105 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
29108 #~ "verschieben"
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
29112 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
29113 #~ "handles"
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
29116 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
29117 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
29119 # CHECK
29120 #~ msgid "Distribute nodes"
29121 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
29122 #~ msgid "Break path"
29123 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
29124 #~ msgid "Close subpath"
29125 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
29126 #~ msgid "Close subpath by segment"
29127 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
29128 #~ msgid "Join nodes by segment"
29129 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
29130 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
29131 #~ msgstr ""
29132 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
29133 #~ "sein."
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
29136 #~ "segments."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
29139 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
29140 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
29141 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
29142 #~ msgid "Change segment type"
29143 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
29146 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
29147 #~ "both handles"
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
29150 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
29151 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
29152 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
29155 #~ "Stelle befinden."
29156 #~ msgid "Flip nodes"
29157 #~ msgstr "Knoten umkehren"
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
29160 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
29163 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
29164 #~ msgid "end node"
29165 #~ msgstr "Endknoten"
29166 #~ msgid "smooth"
29167 #~ msgstr "glatt"
29168 #~ msgid "auto"
29169 #~ msgstr "automatisch"
29170 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
29173 #~ "heraus)"
29174 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
29175 #~ msgstr ""
29176 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
29177 #~ "ihn heraus)"
29178 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
29179 #~ msgstr ""
29180 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
29181 #~ "zieht sie heraus)"
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
29184 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
29185 #~ "rotate"
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
29188 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
29189 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
29194 #~ "den Knoten"
29195 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
29196 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
29199 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
29200 #~ msgid_plural ""
29201 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
29202 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
29203 #~ msgstr[0] ""
29204 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
29205 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
29206 #~ msgstr[1] ""
29207 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
29208 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
29209 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
29210 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
29211 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
29212 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
29213 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
29214 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
29215 #~ msgid ""
29216 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
29217 #~ "s."
29218 #~ msgid_plural ""
29219 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
29220 #~ "%s."
29221 #~ msgstr[0] ""
29222 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
29223 #~ "ausgewählt. %s."
29224 #~ msgstr[1] ""
29225 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
29226 #~ "ausgewählt. %s."
29227 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
29228 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
29229 #~ msgid "The selection has no applied mask."
29230 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
29231 # !!!
29232 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
29233 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
29234 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
29235 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
29238 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
29239 #~ "an object to select."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
29242 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
29243 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
29244 #~ msgid "Center objects horizontally"
29245 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
29246 # !!!
29247 #~ msgid "<b>Format</b>"
29248 #~ msgstr "<b>Format</b>"
29249 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
29250 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
29251 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
29252 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
29253 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
29254 #~ msgstr ""
29255 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
29256 #~ msgid "P_age size:"
29257 #~ msgstr "_Seitengröße:"
29258 #~ msgid "Page orientation:"
29259 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
29260 #~ msgid "_Instant Messaging..."
29261 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
29262 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
29263 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
29264 #~ msgid "Join endnodes"
29265 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
29266 #~ msgid "Edit mask path"
29267 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
29268 #~ msgid "Edit the mask of the object"
29269 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
29270 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
29271 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
29272 #~ msgid "Open Clip Art Login"
29273 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
29276 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
29277 #~ "you didn't forget to choose a license."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
29280 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
29281 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
29282 #~ msgid "Document exported..."
29283 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
29284 #~ msgid "Autosave"
29285 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
29286 #~ msgid "Username:"
29287 #~ msgstr "_Benutzername:"
29288 #~ msgid "Password:"
29289 #~ msgstr "_Passwort:"
29290 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
29291 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
29292 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
29293 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
29294 #~ msgid "Light x-Position"
29295 #~ msgstr "Licht x-Position"
29296 #~ msgid "Light y-Position"
29297 #~ msgstr "Licht y-Position"
29298 #~ msgid "Light z-Position"
29299 #~ msgstr "Licht z-Position"
29300 #~ msgid "Line Thickness / px"
29301 #~ msgstr "Liniendicke / px"
29302 #~ msgid "Scaling Factor"
29303 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "polyhedron|Show:"
29306 #~ msgstr "3D Polyhedron"
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "restack|Bottom"
29310 #~ msgstr "Unten"
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "restack|Left"
29314 #~ msgstr "Umschichten"
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "restack|Middle"
29318 #~ msgstr "Mitte"
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "restack|Right"
29322 #~ msgstr "Umschichten"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "restack|Top"
29326 #~ msgstr "Umschichten"
29328 #~ msgid "Gelatine"
29329 #~ msgstr "Gelatine"
29331 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
29332 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
29334 #~ msgid "Monochrome positive"
29335 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
29337 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
29338 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
29340 #~ msgid "Monochrome negative"
29341 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
29347 #~ "transparenter werden lassen"
29349 #~ msgid "Repaint"
29350 #~ msgstr "Übermalt"
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Punch hole"
29354 #~ msgstr "Drückmodus"
29356 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
29357 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
29359 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
29360 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
29362 #~ msgid "Burnt edges"
29363 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
29365 #~ msgid "Interruption width"
29366 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
29368 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
29369 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
29371 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
29372 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
29374 #~ msgid "AI 8.0 Output"
29375 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
29377 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
29378 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
29380 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
29381 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
29383 #~ msgid "EPSI Output"
29384 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
29386 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
29387 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
29389 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
29390 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
29392 #~ msgid "Glossy jelly"
29393 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
29395 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
29396 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
29398 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
29399 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
29401 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
29402 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
29404 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
29405 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
29407 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
29408 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
29410 #~ msgid "HSL bubbles"
29411 #~ msgstr "HSL Blasen"
29413 #~ msgid "Melt and glow"
29414 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
29416 #~ msgid "Badge"
29417 #~ msgstr "Plakette"
29419 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
29420 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
29422 #~ msgid "Pastel Bevel"
29423 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
29425 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
29426 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
29428 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
29429 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
29431 # What is Displacement Map?
29432 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
29433 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "Ghost outline"
29436 #~ msgstr "Objektumriss"
29438 #~ msgid "Soft bump"
29439 #~ msgstr "Weiche Beule"
29441 #~ msgid "Masking tools"
29442 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
29446 #~ "transparency depending filters"
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
29450 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
29451 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
29453 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
29454 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
29456 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
29457 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
29459 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
29460 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
29462 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
29463 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Flow inside"
29467 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
29469 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
29470 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
29472 #~ msgid "Lead pencil"
29473 #~ msgstr "Bleigriffel"
29475 #~ msgid "Alpha fill"
29476 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
29478 #~ msgid "Export area is whole canvas"
29479 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
29481 #~ msgid "Export drawing, not page"
29482 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
29484 #~ msgid "Export canvas"
29485 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
29487 #~ msgid "All Image Files"
29488 #~ msgstr "Alle Bilder"
29490 #~ msgid "Target"
29491 #~ msgstr "Ziel"
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Seed"
29495 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
29497 #~ msgid "Organization"
29498 #~ msgstr "Organisation"
29500 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
29501 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "Convolve"
29505 #~ msgstr "Klonen"
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "Kernel Array"
29509 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
29513 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "Median Filter"
29517 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Modulate"
29521 #~ msgstr "Modus"
29523 #~ msgid "Cairo PDF Output"
29524 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
29528 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
29530 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
29531 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
29533 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
29534 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
29536 #~ msgid "PDF File"
29537 #~ msgstr "PDF Datei"
29539 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
29540 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
29542 #~ msgid "Make bounding box around full page"
29543 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
29545 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
29546 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
29548 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
29549 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
29551 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
29552 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "Yes, more descriptions"
29556 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
29558 #~ msgid "Crystal"
29559 #~ msgstr "Kristall"
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Artist text"
29563 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "Emboss effect"
29567 #~ msgstr "Kein Effekt"
29569 #~ msgid "Jelly Bean"
29570 #~ msgstr "Kaubonbon"
29572 #~ msgid "Mmmm, yummy."
29573 #~ msgstr "Hmm, lecker."
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "PatternedGlass"
29577 #~ msgstr "Muster"
29579 #~ msgid "Snow"
29580 #~ msgstr "Schnee"
29582 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
29583 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
29585 #~ msgid "Zebra Stripes"
29586 #~ msgstr "Zebrastreifen"
29588 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
29589 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
29591 #~ msgid "Print Destination"
29592 #~ msgstr "Druckziel"
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
29596 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
29599 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
29600 #~ "jedoch verloren."
29602 #~ msgid ""
29603 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
29604 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
29605 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
29606 #~ msgstr ""
29607 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
29608 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
29609 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
29611 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
29612 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
29614 #~ msgid "Print destination"
29615 #~ msgstr "Druckziel"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
29619 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
29620 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
29621 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
29624 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
29625 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
29626 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
29628 #~ msgid "PDF Print"
29629 #~ msgstr "PDF-Druck"
29631 #~ msgid "Print using PostScript operators"
29632 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
29636 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
29637 #~ "patterns will be lost."
29638 #~ msgstr ""
29639 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
29640 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
29641 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
29643 #~ msgid "Postscript Print"
29644 #~ msgstr "Postscript drucken"
29646 #~ msgid "Postscript Output"
29647 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
29651 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "Cannot create file %s.\n"
29655 #~ "%s"
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
29658 #~ "%s"
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
29662 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
29665 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
29666 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
29670 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
29671 #~ "%s"
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
29674 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
29675 #~ "%s"
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
29679 #~ "%s"
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
29682 #~ "%s"
29684 #~ msgid ""
29685 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
29686 #~ "New menus will not be saved."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
29689 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
29693 #~ msgstr "Deaktiviert"
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Gap width"
29697 #~ msgstr "Gleiche Breite"
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
29701 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "Last gen. segment"
29705 #~ msgstr "Segment löschen"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "Reference"
29709 #~ msgstr "Differenz"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Change LPE point parameter"
29713 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
29715 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
29719 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
29720 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
29722 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
29723 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
29725 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
29726 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
29728 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
29730 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
29731 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
29732 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
29737 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
29738 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29739 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
29744 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
29745 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
29746 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
29751 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
29752 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
29753 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
29758 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
29759 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29760 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
29765 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
29766 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29767 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
29772 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
29773 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29774 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
29779 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
29780 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
29781 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
29783 #~ msgid "Repel tweak"
29784 #~ msgstr "Abstoßen"
29786 #~ msgid "Biggest item"
29787 #~ msgstr "Größtes Objekt"
29789 #~ msgid "Smallest item"
29790 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
29792 #~ msgid "_Nodes"
29793 #~ msgstr "K_noten"
29795 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
29796 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
29798 #, fuzzy
29799 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
29800 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
29802 #, fuzzy
29803 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
29804 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "_Grid with guides"
29808 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "_Paths"
29812 #~ msgstr "Pfade"
29814 # !!!
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
29817 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
29819 # !!!
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
29822 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
29824 # !!! points?
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
29827 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "Commands bar icon size"
29831 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
29833 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
29834 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
29836 #~ msgid "Repel mode"
29837 #~ msgstr "Abstoßmodus"
29839 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
29840 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
29844 #~ "sourceforge.net/"
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
29847 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
29849 #~ msgid "Embed All Images"
29850 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
29854 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
29858 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Cairo PS Output"
29862 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Amount of Blur"
29866 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Mirror reflection"
29870 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Lala"
29874 #~ msgstr "_Bezeichner"
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Lolo"
29878 #~ msgstr "Farbe"
29880 #~ msgid "Fit page to selection"
29881 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
29885 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
29888 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "Grid units"
29892 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
29894 #~ msgid "Origin Y"
29895 #~ msgstr "Ursprung Y"
29897 #~ msgid "Spacing X"
29898 #~ msgstr "Abstand X"
29900 #~ msgid "Spacing Y"
29901 #~ msgstr "Abstand Y"
29903 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
29904 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
29906 #~ msgid "Major grid line every"
29907 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
29909 #~ msgid "Angle X"
29910 #~ msgstr "Winkel X"
29912 #~ msgid "Angle Z"
29913 #~ msgstr "Winkel Z"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Inline the XML attributes"
29917 #~ msgstr "Attribut löschen"
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Enable auto-save of document"
29921 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
29923 # !!!
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
29926 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "Spiro splines mode"
29930 #~ msgstr "Schrumpmodus"
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "Change calligraphic profile"
29934 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid "Save current settings as new profile"
29938 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
29940 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
29941 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"