Code

German translation update
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 19:29+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method:"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px):"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments:"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW einlesen"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
200 msgid "Color"
201 msgstr "Farbe"
203 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
204 msgid "Brighter"
205 msgstr "Heller"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
208 msgid ""
209 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
210 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
211 " \n"
212 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
213 "  Red Function: r*0.5 \n"
214 "  Green Function: b \n"
215 "  Blue Function: g"
216 msgstr ""
218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
219 msgid "Blue Function:"
220 msgstr "Blau-Funktion:"
222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
223 #: ../src/interface.cpp:834
224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
225 msgid "Custom"
226 msgstr "Benutzerdefiniert"
228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
229 msgid "Green Function:"
230 msgstr "Grün-Funktion:"
232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
233 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
237 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
238 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
241 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
243 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
244 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
246 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
248 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
249 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
250 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
251 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
260 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
261 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
262 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
265 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
266 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
267 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
268 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
270 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
271 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
272 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
273 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
274 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
275 msgid "Help"
276 msgstr "Hilfe"
278 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
279 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
280 msgstr "Eingabe (r,g,b) Farbbereich:"
282 #. ## end option page
283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
285 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
286 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
287 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
288 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
289 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
291 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
296 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
297 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
298 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
299 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
304 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
305 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
306 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
307 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
308 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
309 msgid "Options"
310 msgstr "Optionen"
312 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
313 msgid "Red Function:"
314 msgstr "Rot-Funktion:"
316 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
317 msgid "Darker"
318 msgstr "Dunkler"
320 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
322 msgid "Desaturate"
323 msgstr "Entsättigen"
325 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
326 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
327 msgid "Grayscale"
328 msgstr "Graustufen"
330 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
331 msgid "Less Hue"
332 msgstr "Weniger Farbe"
334 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
335 msgid "Less Light"
336 msgstr "Weniger Helligkeit"
338 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
339 msgid "Less Saturation"
340 msgstr "Weniger Sättigung"
342 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
343 msgid "More Hue"
344 msgstr "Mehr Farbe"
346 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
347 msgid "More Light"
348 msgstr "Mehr Helligkeit"
350 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
351 msgid "More Saturation"
352 msgstr "Mehr Sättigung"
354 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
355 msgid "Negative"
356 msgstr "Negativ"
358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
359 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
360 msgstr ""
362 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
363 #: ../src/flood-context.cpp:250
364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
369 msgid "Hue"
370 msgstr "Farbton"
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
373 #: ../src/flood-context.cpp:252
374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
378 msgid "Lightness"
379 msgstr "Helligkeit"
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
382 msgid "Randomize"
383 msgstr "Zufallsänderung"
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
386 msgid "Randomize hue"
387 msgstr "Zufallsfarbton"
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
390 msgid "Randomize lightness"
391 msgstr "Zufallshelligkeit"
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
394 msgid "Randomize saturation"
395 msgstr "Zufallssättigung"
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
398 #: ../src/flood-context.cpp:251
399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
405 msgid "Saturation"
406 msgstr "Sättigung"
408 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
409 msgid "Remove Blue"
410 msgstr "Blau entfernen"
412 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
413 msgid "Remove Green"
414 msgstr "Grün entfernen"
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
417 msgid "Remove Red"
418 msgstr "Rot entfernen"
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
421 msgid "By color (RRGGBB hex):"
422 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
425 msgid "Color to replace"
426 msgstr "Farbe zum Ersetzen"
428 # !!! correct?
429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
430 msgid "New color"
431 msgstr "Neue Farbe"
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
434 msgid "Replace color"
435 msgstr "Farbe ersetzen"
437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
438 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
439 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
442 msgid "RGB Barrel"
443 msgstr "RGB-Tonne"
445 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
446 msgid "Convert to Dashes"
447 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
450 msgid "A diagram created with the program Dia"
451 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
454 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
455 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
458 msgid "Dia Input"
459 msgstr "Dia einlesen"
461 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
462 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
463 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
465 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
466 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
467 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
470 msgid "Bounding box type :"
471 msgstr "Umrandungsbox-Typ:"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
474 msgid "Dimensions"
475 msgstr "Dimensionen"
477 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
478 msgid "Geometric"
479 msgstr "Geometrisch"
481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
482 msgid "Visual"
483 msgstr "Visuel"
485 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
487 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
489 msgid "Visualize Path"
490 msgstr "Pfad visualisieren"
492 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
493 msgid "X Offset:"
494 msgstr "X-Versatz:"
496 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
497 msgid "Y Offset:"
498 msgstr "Y-Versatz:"
500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
501 msgid "Dot size:"
502 msgstr "Punktgröße:"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
505 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
506 msgid "Font size:"
507 msgstr "Schriftgröße:"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
510 msgid "Number Nodes"
511 msgstr "Knoten nummerieren"
513 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
514 msgid "Starting dot number:"
515 msgstr "Sartpunkt Knotennummer:"
517 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
518 msgid "Step:"
519 msgstr "Schritt:"
521 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
522 msgid ""
523 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
524 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
525 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
526 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
527 "    * Step: numbering step between two nodes."
528 msgstr ""
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
531 msgid "Altitudes"
532 msgstr "Höhen"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
535 msgid "Angle Bisectors"
536 msgstr "Winkelhalbierende"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
539 msgid "Centroid"
540 msgstr "Zentrum"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
543 msgid "Circumcentre"
544 msgstr "Umkreismittelpunkt"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
547 msgid "Circumcircle"
548 msgstr "Umkreis"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
551 msgid "Common Objects"
552 msgstr "gewöhnliche Objekte"
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
555 msgid "Contact Triangle"
556 msgstr "Gergonne-Dreieck"
558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
559 msgid "Custom Point Specified By:"
560 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
563 msgid "Custom Points and Options"
564 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
567 msgid "Draw Circle Around This Point"
568 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
571 msgid "Draw From Triangle"
572 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
575 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
576 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
579 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
580 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
583 msgid "Draw Marker At This Point"
584 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
587 msgid "Excentral Triangle"
588 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
591 msgid "Excentres"
592 msgstr "Ankreismittelpunkte"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
595 msgid "Excircles"
596 msgstr "Ankreise"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
599 msgid "Extouch Triangle"
600 msgstr "Extouch Triangle"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
603 msgid "Gergonne Point"
604 msgstr "Gergonne-Punkt"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
607 msgid "Incentre"
608 msgstr "Innenzentrum"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
611 msgid "Incircle"
612 msgstr "Innenkreis"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
615 msgid "Nagel Point"
616 msgstr "Nagel-Punkt"
618 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
620 msgid "Nine-Point Centre"
621 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
623 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
625 msgid "Nine-Point Circle"
626 msgstr "Nine-Point-Kreis"
628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
629 msgid "Orthic Triangle"
630 msgstr "Orthic Triangle"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
633 msgid "Orthocentre"
634 msgstr "Höhenschnittpunkt"
636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
637 #, fuzzy
638 msgid "Point At:"
639 msgstr "Zeigt auf"
641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
642 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
643 msgid "Radius (px):"
644 msgstr "Radius (px):"
646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
647 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
648 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
650 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
653 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
659 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
660 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
661 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
666 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
667 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
668 msgid "Render"
669 msgstr "Rendern"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
672 msgid "Report this triangle's properties"
673 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
676 msgid "Symmedial Triangle"
677 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
680 msgid "Symmedian Point"
681 msgstr "Lemoinepunkt"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
684 msgid "Symmedians"
685 msgstr "Symmediane"
687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
688 msgid ""
689 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
690 "            \n"
691 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
692 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
693 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
694 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
695 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
696 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
697 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
698 "\n"
699 "You can use any standard Python math function:\n"
700 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
701 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
702 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
703 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
704 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
705 "\n"
706 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
707 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
708 "\n"
709 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
710 "            "
711 msgstr ""
712 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
713 "             \n"
714 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
715 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
716 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
717 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
718 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
719 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
720 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
721 "\n"
722 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
723 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
724 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
725 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
726 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
727 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
728 "\n"
729 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
730 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
731 "\n"
732 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
733 "            "
735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
736 msgid "Triangle Function"
737 msgstr "Dreieck Funktion"
739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
740 msgid "Trilinear Coordinates"
741 msgstr "Trilineare Koordinaten"
743 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
744 msgid ""
745 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
746 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
747 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
748 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
749 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
750 msgstr ""
751 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
752 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
753 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
754 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
755 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
758 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
759 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
762 msgid "Character Encoding"
763 msgstr "Zeichensatz"
765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
766 msgid "DXF Input"
767 msgstr "DXF einlesen"
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
770 msgid "Gcodetools compatible point import"
771 msgstr ""
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
774 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
775 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
778 msgid "Or, use manual scale factor"
779 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
782 msgid "Text Font"
783 msgstr "Text-Schriftart"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
786 msgid "Use automatic scaling to size A4"
787 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
789 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
790 msgid ""
791 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
792 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
793 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
794 "- only line and spline elements are supported.\n"
795 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
796 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
797 msgstr ""
798 "- AutoCAD R13-Format.\n"
799 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
800 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
801 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
802 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
805 msgid "Desktop Cutting Plotter"
806 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
809 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
810 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
813 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
814 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
817 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
818 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
821 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
822 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
825 msgid "DXF Output"
826 msgstr "DXF-Ausgabe"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
829 msgid "DXF file written by pstoedit"
830 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
833 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
834 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
837 msgid "Blur height:"
838 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
841 msgid "Blur stdDeviation:"
842 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
845 msgid "Blur width:"
846 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
849 msgid "Edge 3D"
850 msgstr "3D-Kante"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
853 msgid "Illumination Angle:"
854 msgstr "Belichtungswinkel"
856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
857 msgid "Only black and white:"
858 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
861 #, fuzzy
862 msgid "Shades:"
863 msgstr "Formen"
865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
866 msgid "Stroke width:"
867 msgstr "Breite der Kontur"
869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
870 msgid "Embed Images"
871 msgstr "Alle Bilder einbetten"
873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
874 msgid "Embed only selected images"
875 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
877 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
879 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
881 msgid "Images"
882 msgstr "Bilder"
884 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
885 msgid "EPS Input"
886 msgstr "EPS einlesen"
888 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
890 msgid "Encapsulated PostScript"
891 msgstr "Encapsulated Postscript"
893 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
895 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
896 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
898 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
899 msgid "Additional packages (comma-separated): "
900 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
902 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
903 msgid "LaTeX formula"
904 msgstr "LaTeX-Formel"
906 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
907 msgid "LaTeX formula: "
908 msgstr "LaTeX-Formel: "
910 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
911 msgid "Export as GIMP Palette"
912 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
914 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
915 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
916 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
918 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
919 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
920 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
922 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
923 msgid ""
924 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
925 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
926 msgstr ""
927 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch ergänzt.\n"
928 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum Benutzerverzeichnis."
930 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
931 msgid "Extract Image"
932 msgstr "Ein Bild extrahieren"
934 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
935 msgid "Path to save image:"
936 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
938 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
940 msgid "Extrude"
941 msgstr "Extrudieren"
943 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
944 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
946 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
948 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
949 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
950 msgid "Generate from Path"
951 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
954 msgid "Lines"
955 msgstr "Linien"
957 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
963 msgid "Mode:"
964 msgstr "Modus:"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
967 msgid "Polygons"
968 msgstr "Polygone"
970 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
971 msgid "Open files saved with XFIG"
972 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
974 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
975 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
976 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
979 msgid "XFIG Input"
980 msgstr "XFIG einlesen"
982 # !!!
983 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
984 msgid "Flatness:"
985 msgstr "Flachheit"
987 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
988 msgid "Flatten Beziers"
989 msgstr "Bézierkurven begradigen"
991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
992 msgid "Add Guide Lines"
993 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
996 msgid "Depth:"
997 msgstr "Tiefe"
999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1000 msgid "Foldable Box"
1001 msgstr "Faltschachtel"
1003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1006 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1009 msgid "Height:"
1010 msgstr "Höhe:"
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1013 msgid "Paper Thickness:"
1014 msgstr "Papierdicke"
1016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Tab Proportion:"
1019 msgstr "Klappenproportion"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1025 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1026 msgid "Unit:"
1027 msgstr "Einheit:"
1029 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1034 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1036 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1042 msgid "Width:"
1043 msgstr "Breite:"
1045 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1046 msgid "Fractalize"
1047 msgstr "Fraktalisieren"
1049 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1050 msgid "Smoothness:"
1051 msgstr "Glattheit"
1053 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1054 msgid "Subdivisions:"
1055 msgstr "Unterteilungen"
1057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1058 msgid "Add x-axis endpoints"
1059 msgstr "Fügt Endpunkt auf X-Achse hinzu"
1061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1062 msgid "Calculate first derivative numerically"
1063 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
1065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1067 msgid "Draw Axes"
1068 msgstr "Achsen zeichnen"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1071 msgid "End X value:"
1072 msgstr "Ende x-Wert"
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1075 msgid "First derivative:"
1076 msgstr "Erste Ableitung"
1078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1079 msgid "Function Plotter"
1080 msgstr "Funktionsplotter"
1082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1083 msgid "Function:"
1084 msgstr "Funktion"
1086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1087 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1088 msgid "Functions"
1089 msgstr "Funktionen"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1093 msgid "Isotropic scaling"
1094 msgstr "Isotropische Skalierung"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1097 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1098 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Number of samples:"
1103 msgstr "Anzahl der Schritte"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1106 msgid "Range and sampling"
1107 msgstr "Bereich und Sampling"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1111 msgid "Remove rectangle"
1112 msgstr "Rechteck entfernen"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1118 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1119 "\n"
1120 "With polar coordinates:\n"
1121 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1122 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1123 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1124 "   First derivative is always determined numerically."
1125 msgstr ""
1126 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1127 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1128 "\n"
1129 "In Polarkoordinaten:\n"
1130 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
1131 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
1132 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1136 msgid ""
1137 "Standard Python math functions are available:\n"
1138 "\n"
1139 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1140 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1141 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1142 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1143 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1144 "\n"
1145 "The constants pi and e are also available."
1146 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1149 msgid "Start X value:"
1150 msgstr "Beginn X-Wert"
1152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1154 msgid "Use"
1155 msgstr "Verwenden"
1157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1158 msgid "Use polar coordinates"
1159 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1163 #, fuzzy
1164 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1165 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1168 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1169 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1172 msgid "Y value of rectangle's top:"
1173 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1175 # !!!
1176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1177 msgid "Circular pitch (px):"
1178 msgstr "Kreisteilung, px"
1180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1181 msgid "Gear"
1182 msgstr "Zahnrad"
1184 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1185 msgid "Number of teeth:"
1186 msgstr "Anzahl der Zähne:"
1188 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1189 msgid "Pressure angle:"
1190 msgstr "Flankenwinkel"
1192 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1193 msgid "Average size of cell (px):"
1194 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1196 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1197 msgid ""
1198 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1199 "\n"
1200 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1201 msgstr ""
1202 "Erstellt ein zufälliges Muster aus Voronoi-Zellen. Das Muster wird später im Fülungs- und Kontur-Dialog verfügbar seion. Sie müssen dazu ein Objekt oder ein Gruppe auswählen.\n"
1203 "\n"
1204 " Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1206 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1207 msgid "Size of Border (px):"
1208 msgstr "Größe des Randes (px)"
1210 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1211 msgid "Voronoi Pattern"
1212 msgstr "Voronoi Muster"
1214 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1215 msgid "GIMP XCF"
1216 msgstr "GIMP XCF"
1218 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1219 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1220 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1222 # !!!
1223 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1224 msgid "Save Background"
1225 msgstr "Hintergrund speichern:"
1227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1228 msgid "Save Grid"
1229 msgstr "Speichere Gitter:"
1231 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1232 msgid "Save Guides"
1233 msgstr "Führungslinien speichern:"
1235 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1236 msgid ""
1237 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1238 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1239 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1240 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1241 "\n"
1242 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1246 msgid "Border Thickness (px):"
1247 msgstr "Randdicke [px]"
1249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1250 msgid "Cartesian Grid"
1251 msgstr "Kartesisches Gitter"
1253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1254 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1255 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1258 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1259 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1262 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1263 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1266 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1267 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1270 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1271 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand (px):"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1274 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1275 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke (px):"
1277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1278 msgid "Major X Divisions:"
1279 msgstr "Haupt-X-Teilungen:"
1281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1282 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1283 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand (px):"
1285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1286 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1287 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke (px):"
1289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1290 msgid "Major Y Divisions:"
1291 msgstr "Haupt-Y-Teilungen:"
1293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1294 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1295 msgstr "Nebenteilung X Dicke (px):"
1297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1298 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1299 msgstr "Nebenteilung Y Dicke (px):"
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1302 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1303 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung:"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1306 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1307 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung:"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1310 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1311 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1314 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1315 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1318 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1319 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1322 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1323 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1326 msgid "X Axis"
1327 msgstr "X-Achse"
1329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1330 msgid "Y Axis"
1331 msgstr "Y-Achse"
1333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1334 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1335 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1338 msgid "Angle Divisions:"
1339 msgstr "Winkelteilung"
1341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1342 msgid "Angular Divisions"
1343 msgstr "Winkelteilung"
1345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1346 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1347 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1350 msgid "Circular Divisions"
1351 msgstr "Hauptkreisteilung"
1353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1354 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1355 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1358 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1359 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1362 msgid "Circumferential Labels:"
1363 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1366 msgid "Degrees"
1367 msgstr "Grad"
1369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1370 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1371 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1374 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1375 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1378 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1379 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1382 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1383 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1386 msgid "Major Circular Divisions:"
1387 msgstr "Hauptkreisteilung:"
1389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1390 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1391 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet 'n' Teilstriche vor dem Zentrum"
1393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1394 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1395 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung (px):"
1397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1398 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1399 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung (px):"
1401 # CHECK
1402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1404 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1405 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1414 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1415 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1416 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1417 #: ../src/verbs.cpp:2222
1418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1420 msgid "None"
1421 msgstr "Deaktiviert"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1424 msgid "Polar Grid"
1425 msgstr "Polargitter"
1427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1428 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1429 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1432 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1433 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1436 msgid "1/10"
1437 msgstr "1/10"
1439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1440 msgid "1/2"
1441 msgstr "1/2"
1443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1444 msgid "1/3"
1445 msgstr "1/3"
1447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1448 msgid "1/4"
1449 msgstr "1/4"
1451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1452 msgid "1/5"
1453 msgstr "1/5"
1455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1456 msgid "1/6"
1457 msgstr "1/6"
1459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1460 msgid "1/7"
1461 msgstr "1/7"
1463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1464 msgid "1/8"
1465 msgstr "1/8"
1467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1468 msgid "1/9"
1469 msgstr "1/9"
1471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1472 msgid "Custom..."
1473 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1476 msgid "Delete existing guides"
1477 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1480 msgid "Golden ratio"
1481 msgstr "Goldener Schnitt"
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1484 msgid "Guides creator"
1485 msgstr "Führungslinien erstellen"
1487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1488 msgid "Horizontal guide each:"
1489 msgstr "Horizontale Führungslinie alle:"
1491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1492 msgid "Preset:"
1493 msgstr "Voreinstellung"
1495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1496 msgid "Rule-of-third"
1497 msgstr "Drittel-Regel"
1499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1500 msgid "Start from edges"
1501 msgstr "An Kanten beginnen"
1503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1504 msgid "Vertical guide each:"
1505 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1507 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1508 msgid "Directory to save images to"
1509 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
1511 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1512 msgid "Export"
1513 msgstr "Exportieren"
1515 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1516 msgid "Guillotine"
1517 msgstr "Guillotine"
1519 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1520 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1524 msgid "Image name (without extension)"
1525 msgstr "Bildname (ohne Erweiterung)"
1527 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1528 msgid "Draw Handles"
1529 msgstr "Anfasser zeichnen"
1531 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1532 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1533 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1535 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1536 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1537 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1540 msgid "HPGL Output"
1541 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1544 msgid "Mirror Y-axis"
1545 msgstr "Y-Spiegelachse"
1547 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1548 msgid "Pen number"
1549 msgstr "Stiftnummer"
1551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1552 msgid "Plot invisible layers"
1553 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1556 msgid "Resolution (dpi)"
1557 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1559 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1560 msgid "X-origin (px)"
1561 msgstr "X-Ursprung [px]"
1563 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1564 msgid "Y-origin (px)"
1565 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1567 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1568 msgid "hpgl output flatness"
1569 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1571 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1572 msgid "Ask Us a Question"
1573 msgstr "Fragen Sie uns"
1575 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1576 msgid "Command Line Options"
1577 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1579 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1580 msgid "FAQ"
1581 msgstr "FAQ"
1583 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1584 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1585 msgid "Keys and Mouse Reference"
1586 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1588 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1589 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1590 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1592 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1593 msgid "Inkscape Manual"
1594 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1596 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1597 msgid "New in This Version"
1598 msgstr "Neu in dieser Version"
1600 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1601 msgid "Report a Bug"
1602 msgstr "Einen Fehler melden"
1604 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1605 msgid "SVG 1.1 Specification"
1606 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1609 msgid "Duplicate endpaths"
1610 msgstr "Endpfade duplizieren"
1612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1614 msgid "Exponent:"
1615 msgstr "Exponent:"
1617 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1618 msgid "Interpolate"
1619 msgstr "Interpolieren"
1621 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1622 msgid "Interpolate style"
1623 msgstr "Stil Interpolieren"
1625 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1626 msgid "Interpolation method:"
1627 msgstr "Interpolationsmethode"
1629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1630 msgid "Interpolation steps:"
1631 msgstr "Interpolationsschritte"
1633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1634 msgid "Apply to:"
1635 msgstr "Anwenden auf:"
1637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1638 msgid "Attribute to Interpolate:"
1639 msgstr "Attribut für Interpolation"
1641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1642 msgid "End Value:"
1643 msgstr "Endwert"
1645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1646 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1647 msgid "Fill"
1648 msgstr "Füllung"
1650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1651 msgid "Float Number"
1652 msgstr "Fließkommazahl"
1654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1658 msgid "Height"
1659 msgstr "Höhe"
1661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1662 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1663 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1666 msgid "Integer Number"
1667 msgstr "Ganzzahl"
1669 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1670 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1671 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1673 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1674 msgid "No Unit"
1675 msgstr "Keine Einheit"
1677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1682 msgid "Opacity"
1683 msgstr "Deckkraft"
1685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1686 msgid "Other"
1687 msgstr "Andere"
1689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1690 msgid "Other Attribute type:"
1691 msgstr "Anderer Attributtyp"
1693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1694 msgid "Other Attribute:"
1695 msgstr "Anderes Attribut"
1697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1699 #: ../src/seltrans.cpp:527
1700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1701 msgid "Scale"
1702 msgstr "Skalieren"
1704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1705 msgid "Start Value:"
1706 msgstr "Startwert"
1708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1710 msgid "Style"
1711 msgstr "Stil"
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1714 msgid "Tag"
1715 msgstr "Markierung"
1717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1718 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1719 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1722 msgid "Transformation"
1723 msgstr "Transformation"
1725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1726 msgid "Translate X"
1727 msgstr "Übersetzer X"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1730 msgid "Translate Y"
1731 msgstr "Übersetzer Y"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1739 msgid "Width"
1740 msgstr "Breite"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1743 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1744 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1747 msgid "Auto-Text:"
1748 msgstr "Auto-Text:"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1751 msgid "Auto-texts"
1752 msgstr "Auto-Texte"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1765 msgid "JessyInk"
1766 msgstr "JessyInk"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1769 msgid "None (remove)"
1770 msgstr "Keine (entfernen)"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1773 msgid "Number of slides"
1774 msgstr "Anzahl der Folien"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1782 msgid "Settings"
1783 msgstr "Einstellungen"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1786 msgid "Slide number"
1787 msgstr "Foliennummer"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1790 msgid "Slide title"
1791 msgstr "Folientitel"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1794 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1795 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1797 # not sure here -cm-
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1800 msgid "Appear"
1801 msgstr "Erscheinung"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1804 msgid "Build-in effect"
1805 msgstr "integrierter Effekt"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1808 msgid "Build-out effect"
1809 msgstr "Ausgebauter Effekt"
1811 # not sure here -cm-
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1815 msgid "Duration in seconds:"
1816 msgstr "Dauer in Sekunden:"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1819 msgid "Effects"
1820 msgstr "Effekte"
1822 # !!!
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1825 msgid "Fade"
1826 msgstr "Ausblendung"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1829 msgid "None (default)"
1830 msgstr "Keine (Vorgabe)"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1836 msgid "Order:"
1837 msgstr "Anordnung:"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1841 msgid "Pop"
1842 msgstr "aufklappendes Fenster"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1845 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1846 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1848 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1852 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1855 #: ../src/rdf.cpp:238
1856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1858 msgid "Type:"
1859 msgstr "Type:"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1862 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1863 msgstr "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der JessyInk-Präsentation enthalten sind."
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1866 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1867 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1870 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1871 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1874 msgid "PDF"
1875 msgstr "PDF"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1878 msgid "PNG"
1879 msgstr "PNG"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1882 msgid "Resolution:"
1883 msgstr "Auflösung:"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1886 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1887 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1890 msgid "Install/update"
1891 msgstr "Installation/Aktualisierung"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1894 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1895 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1898 msgid "Add slide:"
1899 msgstr "Folie hinzufügen:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1902 msgid "Back (with effects):"
1903 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1906 msgid "Back (without effects):"
1907 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1910 msgid "Decrease number of columns:"
1911 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
1913 # not sure here -cm-
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1915 msgid "Drawing mode"
1916 msgstr "Zeichenmodus"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1919 msgid "First slide:"
1920 msgstr "Erste Folie:"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1923 msgid "Increase number of columns:"
1924 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1927 msgid "Index mode"
1928 msgstr "Indexmodus"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1931 msgid "Key bindings"
1932 msgstr "Tastenkombinationen"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1935 msgid "Last slide:"
1936 msgstr "Letzte Folie:"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1939 msgid "Next (with effects):"
1940 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1943 msgid "Next (without effects):"
1944 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1947 msgid "Next page:"
1948 msgstr "Nächste Seite:"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1951 msgid "Previous page:"
1952 msgstr "Vorherige Seite:"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1955 msgid "Reset timer:"
1956 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1959 msgid "Select the slide above:"
1960 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1963 msgid "Select the slide below:"
1964 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1967 msgid "Select the slide to the left:"
1968 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
1970 # !!!
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1972 msgid "Select the slide to the right:"
1973 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1976 msgid "Set duration:"
1977 msgstr "Sättigung setzen:"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1980 msgid "Set number of columns to default:"
1981 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1984 msgid "Set path color to black:"
1985 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1988 msgid "Set path color to blue:"
1989 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1992 msgid "Set path color to cyan:"
1993 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1996 msgid "Set path color to green:"
1997 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2000 msgid "Set path color to magenta:"
2001 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2004 msgid "Set path color to orange:"
2005 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2008 msgid "Set path color to red:"
2009 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2012 msgid "Set path color to white:"
2013 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2016 msgid "Set path color to yellow:"
2017 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2020 msgid "Set path width to 1:"
2021 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2024 msgid "Set path width to 3:"
2025 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2028 msgid "Set path width to 5:"
2029 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2032 msgid "Set path width to 7:"
2033 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2036 msgid "Set path width to 9:"
2037 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2040 msgid "Set path width to default:"
2041 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2044 msgid "Slide mode"
2045 msgstr "Folienmodus"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2048 msgid "Switch to drawing mode:"
2049 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2052 msgid "Switch to index mode:"
2053 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2056 msgid "Switch to slide mode:"
2057 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2060 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2061 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2064 msgid "Toggle progress bar:"
2065 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2068 msgid "Undo last path segment:"
2069 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2072 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2073 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2076 msgid "Master slide"
2077 msgstr "Folienmaster"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2081 msgid "Name of layer:"
2082 msgstr "Name der Ebene:"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2085 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2086 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2088 #. File
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2091 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2092 #: ../src/interface.cpp:833
2093 #: ../src/verbs.cpp:2225
2094 msgid "Default"
2095 msgstr "Vorgabe"
2097 # not sure here -cm-
2098 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2099 msgid "Dragging/zoom"
2100 msgstr "Ziehen/Zoom"
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2103 msgid "Mouse handler"
2104 msgstr "Maus-Anfasser"
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2107 msgid "Mouse settings:"
2108 msgstr "Maus-Einstellungen:"
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2111 msgid "No-click"
2112 msgstr "Kein Klick"
2114 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2115 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2116 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2118 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2119 msgid "Summary"
2120 msgstr "Ergebnis"
2122 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2123 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2124 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2126 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2127 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2128 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2130 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2131 msgid "Transition in effect"
2132 msgstr "Übergang im Effekt"
2134 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2135 msgid "Transition out effect"
2136 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2139 msgid "Transitions"
2140 msgstr "Übergänge"
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2143 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2144 msgstr "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder löschen möchten."
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2147 msgid "Remove auto-texts"
2148 msgstr "Autotexte entfernen"
2150 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2151 msgid "Remove effects"
2152 msgstr "Effekte entfernen"
2154 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2155 msgid "Remove master slide assignment"
2156 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
2158 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2159 msgid "Remove script"
2160 msgstr "Script entfernen"
2162 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2163 msgid "Remove transitions"
2164 msgstr "Übergänge entfernen"
2166 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2167 msgid "Remove views"
2168 msgstr "Ansichten entfernen"
2170 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2171 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2172 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2175 msgid "Uninstall/remove"
2176 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2179 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2180 msgstr "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie (Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2182 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2183 msgid "Video"
2184 msgstr "Video"
2186 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2187 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2188 msgstr "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
2190 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2191 msgid "Remove view"
2192 msgstr "Ansicht entfernen"
2194 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2195 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2196 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2198 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2200 msgid "View"
2201 msgstr "Ansicht"
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "The path is generated by applying the \n"
2207 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2208 "Order times. The following commands are \n"
2209 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2210 "\n"
2211 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2212 "\n"
2213 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2214 "\n"
2215 "+: turn left\n"
2216 "\n"
2217 "-: turn right\n"
2218 "\n"
2219 "|: turn 180 degrees\n"
2220 "\n"
2221 "[: remember point\n"
2222 "\n"
2223 "]: return to remembered point\n"
2224 msgstr ""
2225 "\n"
2226 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
2227 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
2228 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
2229 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
2230 "\n"
2231 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
2232 "\n"
2233 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
2234 "\n"
2235 "+: nach links wenden\n"
2236 "\n"
2237 "-: nach rechts wenden\n"
2238 "\n"
2239 "|: umkehren\n"
2240 "\n"
2241 "[: Punkt merken\n"
2242 "\n"
2243 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
2245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2246 msgid "Axiom and rules"
2247 msgstr "Axiom und Regel"
2249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2250 msgid "Axiom:"
2251 msgstr "Axiom"
2253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2254 msgid "L-system"
2255 msgstr "L-System"
2257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2258 msgid "Left angle:"
2259 msgstr "Linker Winkel"
2261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2262 #, no-c-format
2263 msgid "Randomize angle (%):"
2264 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
2266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Randomize step (%):"
2269 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
2271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2272 msgid "Right angle:"
2273 msgstr "Rechter Winkel"
2275 # !!!
2276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2277 msgid "Rules:"
2278 msgstr "Lineale"
2280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2281 msgid "Step length (px):"
2282 msgstr "Schrittweite (px)"
2284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2285 msgid "Lorem ipsum"
2286 msgstr "Lorem ipsum"
2288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2289 msgid "Number of paragraphs:"
2290 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
2292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2293 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2294 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
2296 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2297 msgid "Sentences per paragraph:"
2298 msgstr "Sätze pro Absatz"
2300 #. LPETool
2301 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2302 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2303 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2304 #. Text
2305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2306 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2307 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2308 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2309 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2310 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2311 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2312 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2313 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2314 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2315 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2316 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2318 #: ../src/verbs.cpp:2507
2319 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2320 msgid "Text"
2321 msgstr "Text"
2323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2324 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2325 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
2327 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2328 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2329 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
2331 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2332 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2333 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2334 msgid "Area"
2335 msgstr "Gebiet"
2337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2338 msgid "Font size (px):"
2339 msgstr "Schriftgröße (px)"
2341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2342 msgid "Length"
2343 msgstr "Länge"
2345 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2347 msgid "Length Unit:"
2348 msgstr "Längeneinheit: "
2350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2351 msgid "Measure"
2352 msgstr "Ausmessen"
2354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2355 msgid "Measure Path"
2356 msgstr "Pfad ausmessen"
2358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2359 msgid "Measurement Type: "
2360 msgstr "Mess-Typ:"
2362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2363 msgid "Offset (px):"
2364 msgstr "Versatz (px):"
2366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2367 msgid "Precision:"
2368 msgstr "Genauigkeit"
2370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2371 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2372 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
2374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2375 #, no-c-format
2376 msgid ""
2377 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2378 "            \n"
2379 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2380 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2381 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2382 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2383 msgstr ""
2384 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
2385 "\n"
2386 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
2387 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
2388 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m).\n"
2389 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein (0.03%)."
2391 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2394 msgid "Angle:"
2395 msgstr "Winkel:"
2397 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2398 msgid "Magnitude:"
2399 msgstr "Stärke:"
2401 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2402 msgid "Motion"
2403 msgstr "Bewegung"
2405 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2406 msgid "ASCII Text with outline markup"
2407 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
2409 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2410 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2411 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
2413 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2414 msgid "Text Outline Input"
2415 msgstr "Textumriss einlesen"
2417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2418 msgid "End t-value:"
2419 msgstr "Ende t-Wert"
2421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2422 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2423 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
2425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2426 msgid "Parametric Curves"
2427 msgstr "Parametrische Kurve"
2429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2430 msgid "Range and Sampling"
2431 msgstr "Bereich und Sampling"
2433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2434 msgid "Samples:"
2435 msgstr "Beispiele"
2437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2441 "First derivatives are always determined numerically."
2442 msgstr ""
2443 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
2444 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
2445 "\n"
2446 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
2448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2449 msgid "Start t-value:"
2450 msgstr "Beginn T-Wert"
2452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2453 msgid "x-Function:"
2454 msgstr "x-Funktion"
2456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2457 msgid "x-value of rectangle's left:"
2458 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
2460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2461 msgid "x-value of rectangle's right:"
2462 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
2464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2465 msgid "y-Function:"
2466 msgstr "y-Funktion"
2468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2469 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2470 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
2472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2473 msgid "y-value of rectangle's top:"
2474 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
2476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2477 msgid "Copies of the pattern:"
2478 msgstr "Kopien des Musters:"
2480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2481 msgid "Deformation type:"
2482 msgstr "Deformationstyp"
2484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2486 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2487 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
2489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2492 msgid "Normal offset:"
2493 msgstr "Normaler Versatz"
2495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2496 msgid "Pattern along Path"
2497 msgstr "Muster entlang Pfad"
2499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2502 msgid "Pattern is vertical"
2503 msgstr "Muster ist vertikal"
2505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2507 msgid "Repeated"
2508 msgstr "Wiederholt"
2510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2512 msgid "Repeated, stretched"
2513 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
2515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2516 msgid "Ribbon"
2517 msgstr "Band"
2519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2521 msgid "Single"
2522 msgstr "Einzeln"
2524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2526 msgid "Single, stretched"
2527 msgstr "Einzeln, gestreckt"
2529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2530 msgid "Snake"
2531 msgstr "Schlange"
2533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2535 msgid "Space between copies:"
2536 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
2538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2541 msgid "Tangential offset:"
2542 msgstr "Tangentialer Versatz"
2544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2545 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2546 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2549 msgid "Cloned"
2550 msgstr "Geklont"
2552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2553 msgid "Copied"
2554 msgstr "Kopiert"
2556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2557 msgid "Follow path orientation"
2558 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
2560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2561 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2562 msgstr "Ist das Muster eine Gruppe, wähle die Gruppenobjekte aus."
2564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2565 msgid "Moved"
2566 msgstr "Verschoben"
2568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2569 msgid "Original pattern will be:"
2570 msgstr "Originalmuster ist:"
2572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2573 msgid "Pick group members:"
2574 msgstr "Art der Auswahl:"
2576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2577 msgid "Randomly"
2578 msgstr "Zufallsänderung"
2580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2581 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2582 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2583 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2584 msgid "Scatter"
2585 msgstr "Streuung"
2587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2588 msgid "Sequentially"
2589 msgstr "Sequentiel"
2591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2592 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2593 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
2595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2596 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2597 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2600 msgid "Bleed (in):"
2601 msgstr "Beschnitt (in)"
2603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2604 msgid "Bond Weight #"
2605 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
2607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2608 msgid "Book Height (inches):"
2609 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
2611 # !!!
2612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2613 msgid "Book Properties"
2614 msgstr "Buch Eigenschaften"
2616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2617 msgid "Book Width (inches):"
2618 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
2620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2621 msgid "Caliper (inches)"
2622 msgstr "Messschieber (Zoll)"
2624 # !!! not the best translation
2625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2626 msgid "Cover"
2627 msgstr "Abdeckung"
2629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2630 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2631 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
2633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2634 msgid "Interior Pages"
2635 msgstr "Innenseiten"
2637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2638 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2639 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
2641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2642 msgid "Number of Pages:"
2643 msgstr "Anzahl der Seiten"
2645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2646 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2647 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
2649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2650 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2651 msgstr "Papierdicke-Messung"
2653 # check
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2655 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2656 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
2658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2659 #: ../src/helper/units.cpp:38
2660 msgid "Points"
2661 msgstr "Punkte"
2663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2664 msgid "Remove existing guides"
2665 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
2667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2668 msgid "Specify Width"
2669 msgstr "Breite spezifizieren"
2671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2672 msgid "Value:"
2673 msgstr "Wert"
2675 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2676 msgid "Perspective"
2677 msgstr "Perspektive"
2679 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2680 msgid "PixelSnap"
2681 msgstr "Pixelschnapp"
2683 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2686 msgstr "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
2688 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2689 msgid "AutoCAD Plot Input"
2690 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2692 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2693 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2694 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2695 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2697 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2698 msgid "Open HPGL plotter files"
2699 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2701 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2702 msgid "AutoCAD Plot Output"
2703 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2705 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2706 msgid "Save a file for plotters"
2707 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2710 msgid "3D Polyhedron"
2711 msgstr "3D Polyhedron"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2714 msgid "Clockwise wound object"
2715 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2718 msgid "Cube"
2719 msgstr "Würfel"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2722 msgid "Cuboctahedron"
2723 msgstr "Kuboktaeder"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2726 msgid "Dodecahedron"
2727 msgstr "Dodecahedron"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Draw back-facing polygons"
2732 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2735 msgid "Edge-Specified"
2736 msgstr "Kantenspezifiziert"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2739 msgid "Edges"
2740 msgstr "Kanten"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2743 msgid "Face-Specified"
2744 msgstr "Flächenspezifiziert"
2746 # !!!
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2748 msgid "Faces"
2749 msgstr "Flächen"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2752 msgid "Filename:"
2753 msgstr "Dateiname:"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2756 msgid "Fill color, Blue:"
2757 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2760 msgid "Fill color, Green:"
2761 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2764 msgid "Fill color, Red:"
2765 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2768 #, no-c-format
2769 msgid "Fill opacity (%):"
2770 msgstr "Deckkraft, %"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2773 msgid "Great Dodecahedron"
2774 msgstr "Großes Dodecahedron"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2777 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2778 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2781 msgid "Icosahedron"
2782 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2785 msgid "Light X:"
2786 msgstr "Erhellen X"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2789 msgid "Light Y:"
2790 msgstr "Erhellen Y"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2793 msgid "Light Z:"
2794 msgstr "Erhellen Z"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2797 msgid "Load from file"
2798 msgstr "Lade von Datei"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2801 msgid "Maximum"
2802 msgstr "Maximum"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2805 msgid "Mean"
2806 msgstr "Mittel"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2809 msgid "Minimum"
2810 msgstr "Minimun"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2813 msgid "Model file"
2814 msgstr "Modell-Datei"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2817 msgid "Object Type:"
2818 msgstr "Objekttyp"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2821 msgid "Object:"
2822 msgstr "Objekt:"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2825 msgid "Octahedron"
2826 msgstr "Oktaeder"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2829 msgid "Rotate around:"
2830 msgstr "Rotieren um:"
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2833 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2834 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2835 msgid "Rotation (deg):"
2836 msgstr "Rotation (Grad)"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2839 msgid "Scaling factor:"
2840 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2843 msgid "Shading"
2844 msgstr "Schattierung"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2848 msgid "Show:"
2849 msgstr "Zeige:"
2851 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2853 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2854 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2857 msgid "Snub Cube"
2858 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2861 msgid "Snub Dodecahedron"
2862 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2865 #, no-c-format
2866 msgid "Stroke opacity (%):"
2867 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2870 msgid "Stroke width (px):"
2871 msgstr "Breite der Kontur, px"
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2874 msgid "Tetrahedron"
2875 msgstr "Tetraeder"
2877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2878 msgid "Then rotate around:"
2879 msgstr "Dann rotiere um:"
2881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2882 msgid "Truncated Cube"
2883 msgstr "Hexaederstumpf"
2885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2886 msgid "Truncated Dodecahedron"
2887 msgstr "Dodekaederstumpf"
2889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2890 msgid "Truncated Icosahedron"
2891 msgstr "Ikosaederstumpf"
2893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2894 msgid "Truncated Octahedron"
2895 msgstr "Oktaederstumpf"
2897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2898 msgid "Truncated Tetrahedron"
2899 msgstr "Tetraederstumpf"
2901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2902 msgid "Vertices"
2903 msgstr "Scheitel"
2905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2906 msgid "X-Axis"
2907 msgstr "X-Achse"
2909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2910 msgid "Y-Axis"
2911 msgstr "Y-Achse"
2913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2914 msgid "Z-Axis"
2915 msgstr "Z-Achse"
2917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2918 msgid "Z-sort faces by:"
2919 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2922 msgid "Bleed Margin"
2923 msgstr "Beschnittgrenze"
2925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2926 msgid "Bleed Marks"
2927 msgstr "blutende Markierungen"
2929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2930 msgid "Bottom:"
2931 msgstr "Unten:"
2933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2934 msgid "Canvas"
2935 msgstr "Leinwand"
2937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2938 msgid "Color Bars"
2939 msgstr "Farbleisten"
2941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2942 msgid "Crop Marks"
2943 msgstr "Schnittmarken"
2945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2946 msgid "Left:"
2947 msgstr "Links:"
2949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2950 msgid "Marks"
2951 msgstr "Markierungen"
2953 #. Label
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2958 msgid "Offset:"
2959 msgstr "Versatz:"
2961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2962 msgid "Page Information"
2963 msgstr "Seiten-Information"
2965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2966 msgid "Positioning"
2967 msgstr "Positionierung"
2969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2970 msgid "Printing Marks"
2971 msgstr "Druck-Markierungen"
2973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2974 msgid "Registration Marks"
2975 msgstr "Registrierungsmarken"
2977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2978 msgid "Right:"
2979 msgstr "Rechts:"
2981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2985 msgid "Selection"
2986 msgstr "Auswahl"
2988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2989 msgid "Set crop marks to:"
2990 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2993 msgid "Star Target"
2994 msgstr "Sternenziel"
2996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2997 msgid "Top:"
2998 msgstr "Oben:"
3000 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3002 msgid "PostScript"
3003 msgstr "Postscript"
3005 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3007 msgid "PostScript (*.ps)"
3008 msgstr "PostScript (*.ps)"
3010 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3011 msgid "PostScript Input"
3012 msgstr "Postscript Eingabe"
3014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3015 msgid "Jitter nodes"
3016 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
3018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3019 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3020 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
3022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3023 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3024 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
3026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3027 msgid "Shift node handles"
3028 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3031 msgid "Shift nodes"
3032 msgstr "Knoten verschieben"
3034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3035 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3036 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
3038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3039 msgid "Use normal distribution"
3040 msgstr "Normalverteilung verwenden"
3042 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3043 msgid "Alphabet Soup"
3044 msgstr "Buchstabensuppe"
3046 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3047 msgid "Random Seed:"
3048 msgstr "Zufälliger Keim"
3050 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3053 msgid "Scale:"
3054 msgstr "Skalierung:"
3056 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3057 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3058 msgid "Text:"
3059 msgstr "Text"
3061 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3062 msgid "Bar Height:"
3063 msgstr "Höhe der Striche:"
3065 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3066 msgid "Barcode"
3067 msgstr "Strichcode"
3069 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3070 msgid "Barcode Data:"
3071 msgstr "Strichcode-Daten:"
3073 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3074 msgid "Barcode Type:"
3075 msgstr "Strichcode-Typ:"
3077 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3078 msgid "And replace with: "
3079 msgstr "Und ersetze mit:"
3081 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3082 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3083 msgstr ""
3085 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3086 msgid "Entire drawing"
3087 msgstr "Gesamte Zeichnung"
3089 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3090 msgid "Find and Replace font"
3091 msgstr "Schrift Suchen und Ersetzen"
3093 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3094 msgid "Find this font: "
3095 msgstr "Finde diese Schrift:"
3097 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3098 msgid "List all fonts"
3099 msgstr "Schriftarten auflisten"
3101 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3102 msgid "Replace all fonts with: "
3103 msgstr "Ersetze alle Schriftarten mit:"
3105 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3106 msgid "Replace font"
3107 msgstr "Schrift ersetzen"
3109 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3110 msgid "Selected objects only"
3111 msgstr "Nur ausgewählte Objekte"
3113 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Work on:"
3116 msgstr "Wort:"
3118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3119 msgid "Arbitrary Angle"
3120 msgstr "Beliebiger Winkel:"
3122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3123 msgid "Arrange"
3124 msgstr "Anordnen"
3126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3127 msgid "Bottom"
3128 msgstr "Unterste"
3130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3131 msgid "Bottom to Top (90)"
3132 msgstr "Unten nach Oben (90)"
3134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3135 msgid "Horizontal Point:"
3136 msgstr "Horizontaler Punkt:"
3138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3139 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3140 msgid "Left"
3141 msgstr "Links"
3143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3144 msgid "Left to Right (0)"
3145 msgstr "Links nach Rechts (0)"
3147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3148 msgid "Middle"
3149 msgstr "Mitte"
3151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3152 msgid "Radial Inward"
3153 msgstr "Radial nach Innen"
3155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3156 msgid "Radial Outward"
3157 msgstr "Radial nach Aussen"
3159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3160 msgid "Restack"
3161 msgstr "Umschichten"
3163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3164 msgid "Restack Direction:"
3165 msgstr "Richtung"
3167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3168 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3169 msgid "Right"
3170 msgstr "Rechts"
3172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3173 msgid "Right to Left (180)"
3174 msgstr "Rechts nach Links (180)"
3176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3177 msgid "Top"
3178 msgstr "Oben"
3180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3181 msgid "Top to Bottom (270)"
3182 msgstr "Oben nach Unten (270)"
3184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3185 msgid "Vertical Point:"
3186 msgstr "Vertikaler Punkt:"
3188 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3189 msgid "Initial size:"
3190 msgstr "Anfangsgröße"
3192 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3193 msgid "Minimum size:"
3194 msgstr "Mindestgröße"
3196 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3197 msgid "Random Tree"
3198 msgstr "Zufälliger Baum"
3200 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3201 #, no-c-format
3202 msgid "Curve (%):"
3203 msgstr "Kurve (%):"
3205 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3206 msgid "Rubber Stretch"
3207 msgstr "Gummidehnung"
3209 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3210 #, no-c-format
3211 msgid "Strength (%):"
3212 msgstr "Stärke (%):"
3214 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3215 msgid "Embed rasters"
3216 msgstr "Alle Raster einbetten"
3218 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3219 msgid "Enable id stripping"
3220 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
3222 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3223 msgid "Enable viewboxing"
3224 msgstr "Vorschau einschalten"
3226 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3227 msgid "Group collapsing"
3228 msgstr "Guppen zusammenklappen"
3230 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3231 msgid "Indent"
3232 msgstr "Einzug"
3234 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3235 msgid "Keep editor data"
3236 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
3238 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3239 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3240 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
3242 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3243 msgid "Optimized SVG Output"
3244 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
3246 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3247 msgid "Scalable Vector Graphics"
3248 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3250 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3251 msgid "Set precision"
3252 msgstr "Genauigkeit"
3254 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3255 msgid "Simplify colors"
3256 msgstr "Farben vereinfachen"
3258 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3259 msgid "Space"
3260 msgstr "Space"
3262 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3263 msgid "Strip xml prolog"
3264 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
3266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3267 msgid "Style to xml"
3268 msgstr "Stil nach XML"
3270 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3271 msgid "Tab"
3272 msgstr "Tab"
3274 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3275 #, no-c-format
3276 msgid ""
3277 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3278 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3279 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3280 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3281 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3282 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3283 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3284 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3285 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3286 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3287 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3288 msgstr ""
3289 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
3290 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
3291 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
3292 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
3293 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
3294 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
3295 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
3296 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
3297 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
3298 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
3299 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
3301 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3302 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3303 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
3305 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3306 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3307 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3308 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3310 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3311 msgid "sK1 vector graphics files input"
3312 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
3314 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3315 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3316 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
3318 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3319 msgid "sK1 vector graphics files output"
3320 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
3322 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3323 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3324 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
3326 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3327 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3328 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
3330 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3331 msgid "Sketch Input"
3332 msgstr "Sketch einlesen"
3334 # !!!
3335 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3336 msgid "Gear Placement:"
3337 msgstr "Platzierung der Zähne"
3339 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3340 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3341 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
3343 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3344 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3345 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
3347 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3348 msgid "Quality (Default = 16):"
3349 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
3351 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3352 msgid "R - Ring Radius (px):"
3353 msgstr "R - Ringradius (px)"
3355 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3356 msgid "Spirograph"
3357 msgstr "Spirograph"
3359 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3360 msgid "d - Pen Radius (px):"
3361 msgstr "d - Stiftradius (px)"
3363 # !!!
3364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3365 msgid "r - Gear Radius (px):"
3366 msgstr "r - Zahnradius (px)"
3368 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3369 msgid "Preserve original text"
3370 msgstr "Originaltext aufheben?"
3372 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3373 msgid "Split text"
3374 msgstr "Text teilen"
3376 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3377 msgid "Split:"
3378 msgstr "Teilen:"
3380 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3381 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3382 msgstr "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
3384 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3385 msgctxt "split"
3386 msgid "Letters"
3387 msgstr "Buchstaben"
3389 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3390 msgctxt "split"
3391 msgid "Lines"
3392 msgstr "Linien"
3394 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3395 msgctxt "split"
3396 msgid "Words"
3397 msgstr "Wörter"
3399 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3400 msgid "Behavior:"
3401 msgstr "Verhalten"
3403 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3404 msgid "Percent:"
3405 msgstr "Prozent"
3407 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3408 msgid "Straighten Segments"
3409 msgstr "Segmente begradigen"
3411 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3412 msgid "Envelope"
3413 msgstr "Umhüllung"
3415 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3416 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3417 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3418 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3420 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3421 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3422 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3423 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
3425 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3426 msgid "XAML Output"
3427 msgstr "XAML-Ausgabe"
3429 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3430 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3431 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
3433 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3434 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3435 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
3437 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3438 msgid "ZIP Output"
3439 msgstr "ZIP-Ausgabe"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3442 msgid "Automatically set size and position"
3443 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3446 msgid "Calendar"
3447 msgstr "Kalender"
3449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3450 msgid "Char Encoding:"
3451 msgstr "Zeichensatz"
3453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3455 msgid "Colors"
3456 msgstr "Farben"
3458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3459 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3460 msgid "Configuration"
3461 msgstr "Konfiguration"
3463 # !!! correct?
3464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3465 msgid "Day color:"
3466 msgstr "Farbe für Tag"
3468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3469 msgid "Day names:"
3470 msgstr "Tagesnamen"
3472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3473 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3474 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3477 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3478 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3481 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3482 msgid "Layout"
3483 msgstr "Ausrichtung"
3485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3486 msgid "Localization"
3487 msgstr "Lokalisierung"
3489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3490 msgid "Monday"
3491 msgstr "Montag"
3493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3494 msgid "Month (0 for all):"
3495 msgstr "Monat (0 für alle)"
3497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3498 msgid "Month Margin:"
3499 msgstr "Monatsseitenrand"
3501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3502 msgid "Month Width:"
3503 msgstr "Monatsbreite"
3505 # !!! correct?
3506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3507 msgid "Month color:"
3508 msgstr "Monatsfarbe"
3510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3511 msgid "Month names:"
3512 msgstr "Monatsnamen"
3514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3515 msgid "Months per line:"
3516 msgstr "Monate per Zeile"
3518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3519 msgid "Next month day color:"
3520 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3523 msgid "Saturday"
3524 msgstr "Samstag"
3526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3527 msgid "Saturday and Sunday"
3528 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
3530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3531 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3532 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3535 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3536 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
3538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3539 msgid "Sunday"
3540 msgstr "Sonntag"
3542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3543 msgid "The day names list must start from Sunday."
3544 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
3546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3547 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3548 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
3550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3551 msgid "Week start day"
3552 msgstr "Wochenbeginn"
3554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3555 msgid "Weekday name color:"
3556 msgstr "Farbe für Wochentage"
3558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3559 msgid "Weekend day color:"
3560 msgstr "Farbe für Wochenende"
3562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3563 msgid "Weekend:"
3564 msgstr "Wochenende"
3566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3567 msgid "Year (0 for current):"
3568 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
3570 # !!! correct?
3571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3572 msgid "Year color:"
3573 msgstr "Farbe des Jahres"
3575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3576 msgid "You may change the names for other languages:"
3577 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
3579 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3580 msgid "Convert to Braille"
3581 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
3583 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3584 msgid "fLIP cASE"
3585 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
3587 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3588 msgid "lowercase"
3589 msgstr "kleinschreibung"
3591 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3592 msgid "rANdOm CasE"
3593 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
3595 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3596 msgid "By:"
3597 msgstr "Von:"
3599 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3600 msgid "Replace text"
3601 msgstr "Text ersetzen…"
3603 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3604 msgid "Replace:"
3605 msgstr "Ersetzen:"
3607 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3608 msgid "Title Case"
3609 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
3611 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3612 msgid "UPPERCASE"
3613 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
3615 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3616 msgid "Angle a (deg):"
3617 msgstr "Winkel a / Grad"
3619 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3620 msgid "Angle b (deg):"
3621 msgstr "Winkel b / Grad"
3623 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3624 msgid "Angle c (deg):"
3625 msgstr "Winkel c / Grad"
3627 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3628 msgid "From Side a and Angles a, b"
3629 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
3631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3632 msgid "From Side c and Angles a, b"
3633 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
3635 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3636 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3637 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
3639 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3640 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3641 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
3643 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3644 msgid "From Three Sides"
3645 msgstr "von drei Seiten"
3647 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3648 msgid "Side Length a (px):"
3649 msgstr "Länge Seite a (px)"
3651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3652 msgid "Side Length b (px):"
3653 msgstr "Länge Seite b (px)"
3655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3656 msgid "Side Length c (px):"
3657 msgstr "Länge Seite c (px)"
3659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3660 msgid "Triangle"
3661 msgstr "Dreieck"
3663 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3664 msgid "ASCII Text"
3665 msgstr "ASCII-Text"
3667 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3668 msgid "Text File (*.txt)"
3669 msgstr "Textdatei (*.txt)"
3671 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3672 msgid "Text Input"
3673 msgstr "Text einlesen"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3677 msgid "Background color:"
3678 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3682 msgid "HTML class attribute:"
3683 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3687 msgid "HTML id attribute:"
3688 msgstr "HTML id Attribut:"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3691 msgid "Height unit:"
3692 msgstr "Höheneinheit:"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3695 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3696 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3699 msgid "Percent (relative to parent size)"
3700 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3703 msgid "Pixel (fixed)"
3704 msgstr "Pixel (fest)"
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3707 msgid "Set a layout group"
3708 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3711 msgid "Slicer"
3712 msgstr "Schneider"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3715 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3716 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3720 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3723 msgid "Web"
3724 msgstr "Internet"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3727 msgid "Width unit:"
3728 msgstr "Breiteneinheit:"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3731 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3732 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3735 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3736 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3739 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3740 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3743 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3744 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3747 msgid "Bottom and Center"
3748 msgstr "Unten und Zentriert"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3751 msgid "Bottom and Left"
3752 msgstr "Unten und Links"
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3755 msgid "Bottom and Right"
3756 msgstr "Unten und Rechts"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3759 msgid "Create a slicer rectangle"
3760 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3763 msgid "DPI:"
3764 msgstr "DPI:"
3766 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3767 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3768 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3769 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  <Breite>x<Höhe> gesetzt werden."
3771 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3772 msgid "Force Dimension:"
3773 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3775 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3776 #: ../src/rdf.cpp:235
3777 msgid "Format:"
3778 msgstr "Format:"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3781 msgid "GIF specific options"
3782 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3785 msgid "If set, this will replace DPI."
3786 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3788 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3789 msgid "JPG specific options"
3790 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3792 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3793 msgid "Layout disposition:"
3794 msgstr "Layout-Anordnung:"
3796 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3797 msgid "Left Floated Image"
3798 msgstr "Links schwebendes Bild"
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3801 msgid "Middle and Center"
3802 msgstr "Mitte und Zentrum"
3804 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3805 msgid "Middle and Left"
3806 msgstr "Mittig und Links"
3808 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3809 msgid "Middle and Right"
3810 msgstr "Mittig und rechts"
3812 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3813 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3814 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3815 msgid "Name:"
3816 msgstr "Name:"
3818 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3819 msgid "Non Positioned Image"
3820 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3822 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3823 msgid "Options for HTML export"
3824 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3826 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3827 msgid "Palette"
3828 msgstr "Palette"
3830 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3831 msgid "Palette size:"
3832 msgstr "Palettengröße:"
3834 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3835 msgid "Position anchor:"
3836 msgstr "Positionspunkt:"
3838 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3839 msgid "Positioned Image"
3840 msgstr "Positioniertes Bild"
3842 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3843 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3844 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3846 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3847 msgid "Quality:"
3848 msgstr "Qualität:"
3850 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3851 msgid "Right Floated Image"
3852 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3854 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3855 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3856 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3858 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3859 msgid "Top and Center"
3860 msgstr "Oben und Zentriert"
3862 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3863 msgid "Top and Left"
3864 msgstr "Oben und Links"
3866 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3867 msgid "Top and right"
3868 msgstr "Oben und Rechts"
3870 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3871 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3872 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3874 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3875 msgid "Create directory, if it does not exists"
3876 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3878 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3879 msgid "Directory path to export:"
3880 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3882 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3883 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3884 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3886 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3887 msgid "With HTML and CSS"
3888 msgstr "Mit HTML und CSS"
3890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3891 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3892 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Attribute to set:"
3897 msgstr "Attributname"
3899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3903 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3906 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3907 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3911 #: ../src/interface.cpp:1555
3912 msgid "Replace"
3913 msgstr "Ersetzen"
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3917 msgid "Run it after"
3918 msgstr "Starte es danach"
3920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3922 msgid "Run it before"
3923 msgstr "Starte es zuvor"
3925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3926 msgid "Set Attributes"
3927 msgstr "Attribute festlegen"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3930 msgid "Source and destination of setting:"
3931 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3934 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3935 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3938 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3939 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3943 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3944 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3948 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3949 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3952 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3953 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3956 msgid "Value to set:"
3957 msgstr "Wert(e) festlegen"
3959 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3961 msgid "When should the set be done:"
3962 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3966 msgid "on activate"
3967 msgstr "beim Aktivieren"
3969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3971 msgid "on blur"
3972 msgstr "bei Unschärfe"
3974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3976 msgid "on click"
3977 msgstr "beim Klicken"
3979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3981 msgid "on element loaded"
3982 msgstr "wenn Element geladen"
3984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3986 msgid "on focus"
3987 msgstr "bei Fokuserhalt"
3989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3991 msgid "on mouse down"
3992 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3996 msgid "on mouse move"
3997 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4001 msgid "on mouse out"
4002 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
4004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4006 msgid "on mouse over"
4007 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
4009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4011 msgid "on mouse up"
4012 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
4014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4015 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4016 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
4018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4019 msgid "Attribute to transmit:"
4020 msgstr "Attribute zum Senden"
4022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4023 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4024 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
4026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4027 msgid "Source and destination of transmitting:"
4028 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
4030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4031 msgid "The first selected transmits to all others"
4032 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
4034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4035 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4036 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
4038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4039 msgid "Transmit Attributes"
4040 msgstr "Sende Attribute"
4042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4043 msgid "When to transmit:"
4044 msgstr "Wann wollen Sie senden"
4046 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4047 msgid "Amount of whirl:"
4048 msgstr "Stärke des Wirbels"
4050 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4051 msgid "Rotation is clockwise"
4052 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
4054 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4055 msgid "Whirl"
4056 msgstr "Wirbel"
4058 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4059 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4060 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4061 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
4063 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4064 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4065 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4066 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
4068 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4069 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4070 msgid "Windows Metafile Input"
4071 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
4073 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4074 msgid "XAML Input"
4075 msgstr "XAML einlesen"
4077 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4078 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4079 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
4081 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4082 msgid "Inkscape"
4083 msgstr "Inkscape"
4085 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4086 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4087 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
4089 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4090 msgid "Vector Graphics Editor"
4091 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
4093 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4094 msgid "Please select an object."
4095 msgstr "Bitte wählen Sie ein Objekt."
4097 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4098 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4099 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
4101 #. report to the Inkscape console using errormsg
4102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4103 msgid "Side Length 'a' (px): "
4104 msgstr "Seitenlänge 'a' (px):"
4106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4107 msgid "Side Length 'b' (px): "
4108 msgstr "Seitenlänge 'b' (px):"
4110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4111 msgid "Side Length 'c' (px): "
4112 msgstr "Seitenlänge 'c' (px):"
4114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4115 msgid "Angle 'A' (radians): "
4116 msgstr "Winkel A in Radiant:"
4118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4119 msgid "Angle 'B' (radians): "
4120 msgstr "Winkel B in Radiant:"
4122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4123 msgid "Angle 'C' (radians): "
4124 msgstr "Winkel C in Radiant:"
4126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4127 msgid "Semiperimeter (px): "
4128 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
4130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4131 msgid "Area (px^2): "
4132 msgstr "Gebiet (px^2):"
4134 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4135 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4136 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
4138 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4139 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4140 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
4142 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4143 #, python-format
4144 msgid "Sorry we could not locate %s"
4145 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
4147 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4148 #, python-format
4149 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4150 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4152 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4153 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4154 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
4156 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4157 #, python-format
4158 msgid "Image extracted to: %s"
4159 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
4161 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4162 msgid "Unable to find image data."
4163 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
4165 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4168 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
4170 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4171 #, fuzzy, python-format
4172 msgid ""
4173 "Can not write to specified file!\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4176 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4177 "%s"
4179 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4180 #, python-format
4181 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4182 msgstr ""
4184 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4185 #, python-format
4186 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4187 msgstr ""
4189 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4190 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4191 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4192 msgstr ""
4194 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4195 #, python-format
4196 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4197 msgstr ""
4199 #. xgettext:no-pango-format
4200 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4201 msgid ""
4202 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4203 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4204 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4205 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4206 msgstr ""
4208 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4209 #, python-format
4210 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4211 msgstr ""
4213 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4214 #, python-format
4215 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4216 msgstr ""
4218 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4219 #, python-format
4220 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4221 msgstr ""
4223 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4224 #, python-format
4225 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4226 msgstr ""
4228 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4229 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4230 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4231 msgstr ""
4233 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4234 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4235 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4236 msgstr ""
4238 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4239 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4240 msgstr ""
4242 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4243 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4244 #, fuzzy
4245 msgid "This extension requires at least one selected path."
4246 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4248 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4249 #, python-format
4250 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4251 msgstr ""
4253 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4254 msgid "Warning: omitting non-path"
4255 msgstr ""
4257 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4258 #, python-format
4259 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4260 msgstr ""
4262 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4263 msgid "No need to engrave sharp angles."
4264 msgstr ""
4266 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4267 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4268 msgstr ""
4270 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4271 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4272 msgstr ""
4274 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4275 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4276 msgstr ""
4278 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4279 msgid ""
4280 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4281 "English support forum:\n"
4282 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4283 "and Russian support forum:\n"
4284 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4285 msgstr ""
4287 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4288 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4289 msgstr ""
4291 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4292 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4293 msgstr ""
4295 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4296 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4297 msgstr ""
4299 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4300 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4301 msgstr ""
4303 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4304 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4305 msgstr ""
4307 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4308 #, python-format
4309 msgid ""
4310 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4311 "\n"
4312 "Technical details:\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "Der fantastische lxml-Wrapper für libxml2 wird von inkex.py und dessen Erweiterung benötigt. Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Paketmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)\n"
4316 "\n"
4317 "Technische Details: \n"
4318 "%s"
4320 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4321 #, python-format
4322 msgid "No matching node for expression: %s"
4323 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
4325 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4326 #, python-format
4327 msgid "No style attribute found for id: %s"
4328 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
4330 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4331 #, python-format
4332 msgid "unable to locate marker: %s"
4333 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
4335 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4336 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4337 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4338 msgid "This extension requires two selected paths."
4339 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4341 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4342 msgid ""
4343 "The total length of the pattern is too small :\n"
4344 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4345 msgstr ""
4347 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4348 #, python-format
4349 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4350 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
4352 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4353 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4354 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4356 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4357 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4358 #, python-format
4359 msgid ""
4360 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4361 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4362 msgstr ""
4363 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
4364 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4366 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4367 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4368 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4369 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
4371 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4372 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4373 msgid ""
4374 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4375 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4376 msgstr ""
4377 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
4378 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
4380 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4381 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4382 msgid ""
4383 "The second selected object is not a path.\n"
4384 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4385 msgstr ""
4386 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
4387 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4389 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4390 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4391 msgid ""
4392 "The first selected object is not a path.\n"
4393 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4394 msgstr ""
4395 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
4396 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4399 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4400 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4403 msgid "No face data found in specified file."
4404 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
4406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4407 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4408 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4411 msgid "No edge data found in specified file."
4412 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
4414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4415 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4416 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4418 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4420 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4421 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
4423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4424 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4425 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
4427 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4428 msgid ""
4429 "This extension requires two selected paths. \n"
4430 "The second path must be exactly four nodes long."
4431 msgstr ""
4432 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
4433 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
4435 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4436 #, python-format
4437 msgid "Could not locate file: %s"
4438 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
4440 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4441 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4442 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
4444 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4446 msgid "You must select at least two elements."
4447 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4450 msgid "Matte jelly"
4451 msgstr "Mattes Gelee"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4463 msgid "ABCs"
4464 msgstr "ABCs"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4467 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4468 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4471 msgid "Smart jelly"
4472 msgstr "schmuckes Gelee"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4496 msgid "Bevels"
4497 msgstr "Wölbung"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4500 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4501 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4504 msgid "Metal casting"
4505 msgstr "Metallguss"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4508 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4509 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4512 msgid "Motion blur, horizontal"
4513 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4523 msgid "Blurs"
4524 msgstr "Unschärfe"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4527 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4528 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4531 msgid "Motion blur, vertical"
4532 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4535 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4536 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4538 # to check
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4540 msgid "Apparition"
4541 msgstr "Gespenstisch"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4544 msgid "Edges are partly feathered out"
4545 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4548 msgid "Cutout"
4549 msgstr "Ausschneiden"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4561 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4564 msgid "Shadows and Glows"
4565 msgstr "Schatten und Lichter"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4568 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4569 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4572 msgid "Jigsaw piece"
4573 msgstr "Puzzleteil"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4576 msgid "Low, sharp bevel"
4577 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4580 msgid "Roughen"
4581 msgstr "Aufrauhmodus"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4584 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4585 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4588 msgid "Rubber stamp"
4589 msgstr "Stempel"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4608 msgid "Overlays"
4609 msgstr "Deckschichten"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4612 msgid "Random whiteouts inside"
4613 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4616 msgid "Ink bleed"
4617 msgstr "Auslaufende Farben"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4623 msgid "Protrusions"
4624 msgstr "Anlagerungen"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4627 msgid "Inky splotches underneath the object"
4628 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4631 msgid "Fire"
4632 msgstr "Flammen"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4635 msgid "Edges of object are on fire"
4636 msgstr "Objektkanten brennen"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4639 msgid "Bloom"
4640 msgstr "Überstrahlung"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4643 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4644 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4647 msgid "Ridged border"
4648 msgstr "Gezahnter Rand"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4651 msgid "Ridged border with inner bevel"
4652 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4655 msgid "Ripple"
4656 msgstr "Riffel"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4666 msgid "Distort"
4667 msgstr "Verzerren"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4670 msgid "Horizontal rippling of edges"
4671 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4674 msgid "Speckle"
4675 msgstr "Beflecken"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4678 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4679 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4682 msgid "Oil slick"
4683 msgstr "Ölschmutz"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4686 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4687 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4690 msgid "Frost"
4691 msgstr "Frost"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4694 msgid "Flake-like white splotches"
4695 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4698 msgid "Leopard fur"
4699 msgstr "Leopardenfell"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4715 msgid "Materials"
4716 msgstr "Materialien"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4719 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4720 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4723 msgid "Zebra"
4724 msgstr "Zebra"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4727 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4728 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4731 msgid "Clouds"
4732 msgstr "Wolken"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4735 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4736 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4740 msgid "Sharpen"
4741 msgstr "Schärfen"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4757 msgid "Image effects"
4758 msgstr "Bild-Effekte"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4761 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4762 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4765 msgid "Sharpen more"
4766 msgstr "Stärker Schärfen"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4769 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4770 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4773 msgid "Oil painting"
4774 msgstr "Ölgemälde"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4777 msgid "Simulate oil painting style"
4778 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4781 msgid "Edge detect"
4782 msgstr "Kantenerkennung"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4785 msgid "Detect color edges in object"
4786 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4789 msgid "Horizontal edge detect"
4790 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4793 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4794 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4797 msgid "Vertical edge detect"
4798 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4801 msgid "Detect vertical color edges in object"
4802 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
4804 #. Pencil
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4807 #: ../src/verbs.cpp:2501
4808 msgid "Pencil"
4809 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4812 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4813 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4816 msgid "Blueprint"
4817 msgstr "Blaupause"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4820 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4821 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4824 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4825 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4829 msgid "Invert"
4830 msgstr "Invertieren"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4833 msgid "Invert colors"
4834 msgstr "Farben invertieren"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4837 msgid "Sepia"
4838 msgstr "Sepia"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4841 msgid "Render in warm sepia tones"
4842 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4845 msgid "Age"
4846 msgstr "Alter"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4849 msgid "Imitate aged photograph"
4850 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4853 msgid "Organic"
4854 msgstr "Organisch"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4879 msgid "Textures"
4880 msgstr "Texturen"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4883 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4884 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4887 msgid "Barbed wire"
4888 msgstr "Stacheldraht"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4891 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4892 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4895 msgid "Swiss cheese"
4896 msgstr "Schweizer Käse"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4899 msgid "Random inner-bevel holes"
4900 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4903 msgid "Blue cheese"
4904 msgstr "Blaukäse"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4907 msgid "Marble-like bluish speckles"
4908 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4911 msgid "Button"
4912 msgstr "Schaltfläche"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4915 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4916 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4919 msgid "Inset"
4920 msgstr "Einlage"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4923 msgid "Shadowy outer bevel"
4924 msgstr "Schattige Außenschräge"
4926 # not sure here -cm-
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4928 msgid "Dripping"
4929 msgstr "Tropfen"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4932 msgid "Random paint streaks downwards"
4933 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4936 msgid "Jam spread"
4937 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4940 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4941 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4944 msgid "Pixel smear"
4945 msgstr "Verschmierte Pixel"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4948 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4949 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4952 msgid "HSL Bumps"
4953 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4975 msgid "Bumps"
4976 msgstr "Raue Texturen"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4979 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4980 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4983 msgid "Cracked glass"
4984 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4987 msgid "Under a cracked glass"
4988 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4991 msgid "Bubbly Bumps"
4992 msgstr "Blasige Oberfläche"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4995 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4996 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4999 msgid "Glowing bubble"
5000 msgstr "Blase mit Lichthof"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5009 msgid "Ridges"
5010 msgstr "Grat"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5013 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5014 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
5016 # CHECK
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5018 msgid "Neon"
5019 msgstr "Neon"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5022 msgid "Neon light effect"
5023 msgstr "Neonlicht-Effekt"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5026 msgid "Molten metal"
5027 msgstr "Geschmolzenes Metall"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5030 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5031 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5034 msgid "Pressed steel"
5035 msgstr "Gepresster Stahl"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5038 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5039 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5042 msgid "Matte bevel"
5043 msgstr "Matte Schräge"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5046 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5047 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5050 msgid "Thin Membrane"
5051 msgstr "Dünne Membrane"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5054 msgid "Thin like a soap membrane"
5055 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5058 msgid "Matte ridge"
5059 msgstr "weicher Grat"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5062 msgid "Soft pastel ridge"
5063 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5066 msgid "Glowing metal"
5067 msgstr "Glühendes Metall"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5070 msgid "Glowing metal texture"
5071 msgstr "Glühendes Metall"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5074 msgid "Leaves"
5075 msgstr "Laub"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5078 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5079 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5082 msgid "Translucent"
5083 msgstr "Transparent"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5086 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5087 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5090 msgid "Cross-smooth"
5091 msgstr "Weiche Überschneidung"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5094 msgid "Blur inner borders and intersections"
5095 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5098 msgid "Iridescent beeswax"
5099 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5102 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5103 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5106 msgid "Eroded metal"
5107 msgstr "verrostetes Metall"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5110 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5111 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5114 msgid "Cracked Lava"
5115 msgstr "Zerborstene Lava"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5118 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5119 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5122 msgid "Bark"
5123 msgstr "Baumrinde"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5126 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5127 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5130 msgid "Lizard skin"
5131 msgstr "Eidechsenleder"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5134 msgid "Stylized reptile skin texture"
5135 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5138 msgid "Stone wall"
5139 msgstr "Steinwand"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5142 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5143 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5146 msgid "Silk carpet"
5147 msgstr "Seidenteppich"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5150 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5151 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5154 msgid "Refractive gel A"
5155 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5158 msgid "Gel effect with light refraction"
5159 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5162 msgid "Refractive gel B"
5163 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5166 msgid "Gel effect with strong refraction"
5167 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5170 msgid "Metallized paint"
5171 msgstr "Metalliclack"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5174 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5175 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5178 msgid "Dragee"
5179 msgstr "Dragee"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5182 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5183 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5186 msgid "Raised border"
5187 msgstr "erhöhter Rand"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5190 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5191 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5194 msgid "Metallized ridge"
5195 msgstr "Metallischer Grat"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5198 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5199 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5202 msgid "Fat oil"
5203 msgstr "Fettes Öl"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5206 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5207 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5211 msgid "Colorize"
5212 msgstr "Einfärben"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5215 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5216 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5219 msgid "Parallel hollow"
5220 msgstr "Hohlkehle"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5235 msgid "Morphology"
5236 msgstr "Morphologie"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5239 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5240 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5243 msgid "Hole"
5244 msgstr "Loch"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5247 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5248 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5251 msgid "Black hole"
5252 msgstr "Schwarzes Loch"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5255 msgid "Creates a black light inside and outside"
5256 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5259 msgid "Smooth outline"
5260 msgstr "Weiche Außenlinie"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5263 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5264 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5267 msgid "Cubes"
5268 msgstr "Würfel"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5271 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5272 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5275 msgid "Peel off"
5276 msgstr "Abblättern"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5279 msgid "Peeling painting on a wall"
5280 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5283 msgid "Gold splatter"
5284 msgstr "Goldsplitter"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5287 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5288 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5291 msgid "Gold paste"
5292 msgstr "Goldpaste"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5295 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5296 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5299 msgid "Crumpled plastic"
5300 msgstr "gebröckelte Plastik"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5303 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5304 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5307 msgid "Enamel jewelry"
5308 msgstr "Emaille Schmuck"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5311 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5312 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5315 msgid "Rough paper"
5316 msgstr "rauhes Papier"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5319 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5320 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5323 msgid "Rough and glossy"
5324 msgstr "Rauh und Glänzend"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5327 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5328 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5331 msgid "In and Out"
5332 msgstr "Innen und Außen"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5335 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5336 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5339 msgid "Air spray"
5340 msgstr "Airbrush"
5342 # Wie Thickness einbringen?
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5344 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5345 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5348 msgid "Warm inside"
5349 msgstr "Warm innen"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5352 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5353 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5356 msgid "Cool outside"
5357 msgstr "Kalte Außenseite"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5360 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5361 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5364 msgid "Electronic microscopy"
5365 msgstr "Elektronenmikroskop"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5368 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5369 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5372 msgid "Tartan"
5373 msgstr "Tartan"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5376 msgid "Checkered tartan pattern"
5377 msgstr "Schottenkaro"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5380 msgid "Invert hue"
5381 msgstr "Farbton invertieren"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5384 msgid "Invert hue, or rotate it"
5385 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5388 msgid "Inner outline"
5389 msgstr "Innere Außenlinie"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5392 msgid "Draws an outline around"
5393 msgstr "Kontur zeichnen"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5396 msgid "Outline, double"
5397 msgstr "Zweite Kontur"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5400 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5401 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5404 msgid "Fancy blur"
5405 msgstr "Schick unscharf"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5408 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5409 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5412 msgid "Glow"
5413 msgstr "Glühen"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5416 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5417 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5420 msgid "Outline"
5421 msgstr "Umriss"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5424 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5425 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5428 msgid "Color emboss"
5429 msgstr "Farbige Prägung"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5432 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5433 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5436 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5437 msgid "Solarize"
5438 msgstr "Solarisieren"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5441 msgid "Classical photographic solarization effect"
5442 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5445 msgid "Moonarize"
5446 msgstr "Lunarisieren"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5449 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5450 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5453 msgid "Soft focus lens"
5454 msgstr "Weichzeichner"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5457 msgid "Glowing image content without blurring it"
5458 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5461 msgid "Stained glass"
5462 msgstr "gefärbtes Glas"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5465 msgid "Illuminated stained glass effect"
5466 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5469 msgid "Dark glass"
5470 msgstr "Dunkles Glas"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5473 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5474 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5477 msgid "HSL Bumps alpha"
5478 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5493 msgid "Image effects, transparent"
5494 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5497 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5498 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5501 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5502 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5505 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5506 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5509 msgid "Smooth edges"
5510 msgstr "Weiche Kanten"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5513 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5514 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5518 msgid "Torn edges"
5519 msgstr "Ausgerissene Kanten"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5523 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5524 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5527 msgid "Feather"
5528 msgstr "Feder"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5531 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5532 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5535 msgid "Blur content"
5536 msgstr "Inhalt verwischen"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5539 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5540 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5543 msgid "Specular light"
5544 msgstr "Glänzende Wölbung"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5548 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5549 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5552 msgid "Roughen inside"
5553 msgstr "Inneres aufrauhen"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5556 msgid "Roughen all inside shapes"
5557 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5560 msgid "Evanescent"
5561 msgstr "Schwindend"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5564 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5565 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5568 msgid "Chalk and sponge"
5569 msgstr "Kreide und Schwamm"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5572 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5573 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5576 msgid "People"
5577 msgstr "Leute"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5580 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5581 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5584 msgid "Scotland"
5585 msgstr "Schottland"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5588 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5589 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5592 msgid "Noise transparency"
5593 msgstr "Transparenzrauschen"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5596 msgid "Basic noise transparency texture"
5597 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5600 msgid "Noise fill"
5601 msgstr "Rauschen"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5604 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5605 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5608 msgid "Garden of Delights"
5609 msgstr "Garten der Lust"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5612 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5613 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5616 msgid "Diffuse light"
5617 msgstr "Diffuses Licht"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5620 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5621 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5624 msgid "Cutout Glow"
5625 msgstr "Leuchtender Umriss"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5628 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5629 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5632 msgid "HSL Bumps, matte"
5633 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5636 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5637 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5640 msgid "Dark Emboss"
5641 msgstr "Dunkle Prägung"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5644 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5645 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5648 msgid "Simple blur"
5649 msgstr "Einfache Unschärfe"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5652 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5653 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5656 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5657 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5660 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5661 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5665 msgid "Emboss"
5666 msgstr "Kanten hervorheben"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5669 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5670 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5673 msgid "Blotting paper"
5674 msgstr "Löschpapier"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5677 msgid "Inkblot on blotting paper"
5678 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5681 msgid "Wax print"
5682 msgstr "Wachs-Druck"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5685 msgid "Wax print on tissue texture"
5686 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5689 msgid "Inkblot"
5690 msgstr "Tintenklecks"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5693 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5694 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5697 msgid "Color outline, in"
5698 msgstr "Farbiger Umriss"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5701 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5702 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5705 msgid "Liquid"
5706 msgstr "Flüssigkeit"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5709 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5710 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5713 msgid "Watercolor"
5714 msgstr "Wasserfarbe"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5717 msgid "Cloudy watercolor effect"
5718 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5721 msgid "Felt"
5722 msgstr "Filz"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5725 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5726 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5729 msgid "Ink paint"
5730 msgstr "Wasserfarbe"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5733 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5734 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5737 msgid "Tinted rainbow"
5738 msgstr "Getönter Regenbogen"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5741 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5742 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5745 msgid "Melted rainbow"
5746 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5749 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5750 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5753 msgid "Flex metal"
5754 msgstr "Flexibles Metall"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5757 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5758 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5761 msgid "Comics draft"
5762 msgstr "Comicskizze"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5778 msgid "Non realistic 3D shaders"
5779 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5782 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5783 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5786 msgid "Comics fading"
5787 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5790 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5791 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5794 msgid "Smooth shader"
5795 msgstr "Weiche Schattierung"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5798 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5799 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5802 msgid "Emboss shader"
5803 msgstr "Prägeschattierung"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5806 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5807 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5810 msgid "Smooth shader dark"
5811 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5814 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5815 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5818 msgid "Comics"
5819 msgstr "Comic"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5822 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5823 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5826 msgid "Satin"
5827 msgstr "Satin"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5830 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5831 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5834 msgid "Frosted glass"
5835 msgstr "Gefrorenes Glas"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5838 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5839 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5842 msgid "Smooth shader contour"
5843 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5846 msgid "Contouring version of smooth shader"
5847 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5850 msgid "Aluminium"
5851 msgstr "Aluminium HR"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5854 msgid "Brushed aluminium shader"
5855 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5858 msgid "Comics fluid"
5859 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5862 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5863 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5866 msgid "Chrome"
5867 msgstr "Chrome HR"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5870 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5871 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5874 msgid "Chrome dark"
5875 msgstr "Dunkles Chrom HR"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5878 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5879 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5882 msgid "Wavy tartan"
5883 msgstr "Welliges Tartan"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5886 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5887 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5890 msgid "3D marble"
5891 msgstr "3D Marmor"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5894 msgid "3D warped marble texture"
5895 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5898 msgid "3D wood"
5899 msgstr "3D Holz"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5902 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5903 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5906 msgid "3D mother of pearl"
5907 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5910 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5911 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5914 msgid "Tiger fur"
5915 msgstr "Tigerfell"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5918 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5919 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5922 msgid "Shaken liquid"
5923 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5926 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5927 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5930 msgid "Comics cream"
5931 msgstr "Comic sahnig"
5933 # Could be better
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5935 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5936 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5939 msgid "Black Light"
5940 msgstr "Schwarzes Licht"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5943 msgid "Light areas turn to black"
5944 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5947 msgid "Light eraser"
5948 msgstr "Helligkeits radierer"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5955 msgid "Transparency utilities"
5956 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5959 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5960 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5963 msgid "Noisy blur"
5964 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5967 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5968 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5971 msgid "Film grain"
5972 msgstr "Filmkörnung"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5975 msgid "Adds a small scale graininess"
5976 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5979 msgid "HSL Bumps, transparent"
5980 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5983 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5984 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5986 # not sure here -cm-
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5990 msgid "Drawing"
5991 msgstr "Zeichnung"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5994 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5995 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5998 msgid "Velvet Bumps"
5999 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6002 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6003 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6006 msgid "Alpha draw"
6007 msgstr "Alpha zeichnen"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6010 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6011 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6014 msgid "Alpha draw, color"
6015 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6018 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6019 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6022 msgid "Chewing gum"
6023 msgstr "Kaugummi"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6026 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6027 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6030 msgid "Black outline"
6031 msgstr "Schwarzer Umriss"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6034 msgid "Draws a black outline around"
6035 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6038 msgid "Color outline"
6039 msgstr "Farbige Außenlinie"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6042 msgid "Draws a colored outline around"
6043 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6046 msgid "Inner Shadow"
6047 msgstr "Innerer Schatten"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6050 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6051 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6054 msgid "Dark and Glow"
6055 msgstr "Licht und Schatten"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6058 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6059 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6062 msgid "Darken edges"
6063 msgstr "Dunklere Kanten"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6066 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6067 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6070 msgid "Warped rainbow"
6071 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6074 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6075 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6078 msgid "Rough and dilate"
6079 msgstr "Rauh und Glänzend"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6082 msgid "Create a turbulent contour around"
6083 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6086 msgid "Quadritone fantasy"
6087 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6090 msgid "Replace hue by two colors"
6091 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6094 msgid "Old postcard"
6095 msgstr "Alte Postkarte"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6098 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6099 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6102 msgid "Fuzzy Glow"
6103 msgstr "Unscharfes Leuchten"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6106 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6107 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6110 msgid "Dots transparency"
6111 msgstr "Punkt-Transparenz"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6114 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6115 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6118 msgid "Canvas transparency"
6119 msgstr "Leinwand-Transparenz"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6122 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6123 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6126 msgid "Smear transparency"
6127 msgstr "Verschmierte Transparenz"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6130 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6131 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6134 msgid "Thick paint"
6135 msgstr "Dicke Farbe"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6138 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6139 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6142 msgid "Burst"
6143 msgstr "Bruch"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6146 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6147 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6150 msgid "Embossed leather"
6151 msgstr "geprägtes Leder"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6154 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6155 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6158 msgid "Carnaval"
6159 msgstr "Batik"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6162 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6163 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6166 msgid "Plastify"
6167 msgstr "Weich machen"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6170 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6171 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6174 msgid "Plaster"
6175 msgstr "Gips"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6178 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6179 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6182 msgid "Rough transparency"
6183 msgstr "Transparenzrauschen"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6187 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6190 msgid "Gouache"
6191 msgstr "Gouache"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6194 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6195 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6198 msgid "Alpha engraving"
6199 msgstr "Alpha Gravur"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6202 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6203 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6206 msgid "Alpha draw, liquid"
6207 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
6209 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6211 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6212 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6215 msgid "Liquid drawing"
6216 msgstr "Flüssige Zeichnung"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6219 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6220 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6223 msgid "Marbled ink"
6224 msgstr "Marmorierte Tinte"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6227 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6228 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6231 msgid "Thick acrylic"
6232 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6235 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6236 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6239 msgid "Alpha engraving B"
6240 msgstr "Alphagravur B"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6243 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6244 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6247 msgid "Lapping"
6248 msgstr "Läppen"
6250 # Übersetzung passt nicht?
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6252 msgid "Something like a water noise"
6253 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6256 msgid "Monochrome transparency"
6257 msgstr "Monochrome Transparenz"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6260 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6261 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6264 msgid "Duotone"
6265 msgstr "Zweifarbigkeit"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6268 msgid "Change colors to a duotone palette"
6269 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6272 msgid "Light eraser, negative"
6273 msgstr "Lichtradierer, negativ"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6276 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6277 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6280 msgid "Alpha repaint"
6281 msgstr "Monochromisieren"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6284 msgid "Repaint anything monochrome"
6285 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6288 msgid "Saturation map"
6289 msgstr "Sättigungskarte"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6292 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6293 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6296 msgid "Riddled"
6297 msgstr "Durchsetzt"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6300 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6301 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6304 msgid "Wrinkled varnish"
6305 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6308 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6309 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6312 msgid "Canvas Bumps"
6313 msgstr "Leinwandtextur"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6316 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6317 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6320 msgid "Canvas Bumps, matte"
6321 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6324 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6325 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6328 msgid "Canvas Bumps alpha"
6329 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
6331 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6332 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6333 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
6335 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6336 msgid "Lightness-Contrast"
6337 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6340 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6341 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6344 msgid "Clean edges"
6345 msgstr "Saubere Kanten"
6347 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6348 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6349 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6352 msgid "Bright metal"
6353 msgstr "Helles Metall"
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6356 msgid "Bright metallic effect for any color"
6357 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6360 msgid "Deep colors plastic"
6361 msgstr "Knallbuntes Plastik"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6364 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6365 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6368 msgid "Melted jelly, matte"
6369 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6372 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6373 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6376 msgid "Melted jelly"
6377 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6380 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6381 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6384 msgid "Combined lighting"
6385 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6388 msgid "Tinfoil"
6389 msgstr "Alufolie"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6392 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6393 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6396 msgid "Copper and chocolate"
6397 msgstr "Kupfer und Schokolade"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6400 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6401 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6404 msgid "Inner Glow"
6405 msgstr "Inneres Glühen"
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6408 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6409 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
6411 # !!! correct?
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6413 msgid "Soft colors"
6414 msgstr "Weiche Farben"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6417 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6418 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6421 msgid "Relief print"
6422 msgstr "Holzschnitt"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6425 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6426 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6429 msgid "Growing cells"
6430 msgstr "Wachsende Zellen"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6433 msgid "Random rounded living cells like fill"
6434 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6437 msgid "Fluorescence"
6438 msgstr "Fluoreszenz"
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6441 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6442 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
6444 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6445 msgid "Tritone"
6446 msgstr "Drei-Farben-Palette"
6448 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6449 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6450 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
6452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6453 msgid "Stripes 1:1"
6454 msgstr "Streifen 1:1"
6456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6457 msgid "Stripes 1:1 white"
6458 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
6460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6461 msgid "Stripes 1:1.5"
6462 msgstr "Streifen 1:1,5"
6464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6465 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6466 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
6468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6469 msgid "Stripes 1:2"
6470 msgstr "Streifen 1:2"
6472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6473 msgid "Stripes 1:2 white"
6474 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
6476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6477 msgid "Stripes 1:3"
6478 msgstr "Streifen 1:3"
6480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6481 msgid "Stripes 1:3 white"
6482 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
6484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6485 msgid "Stripes 1:4"
6486 msgstr "Streifen 1:4"
6488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6489 msgid "Stripes 1:4 white"
6490 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
6492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6493 msgid "Stripes 1:5"
6494 msgstr "Streifen 1:5"
6496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6497 msgid "Stripes 1:5 white"
6498 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
6500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6501 msgid "Stripes 1:8"
6502 msgstr "Streifen 1:8"
6504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6505 msgid "Stripes 1:8 white"
6506 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
6508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6509 msgid "Stripes 1:10"
6510 msgstr "Streifen 1:10"
6512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6513 msgid "Stripes 1:10 white"
6514 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
6516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6517 msgid "Stripes 1:16"
6518 msgstr "Streifen 1:16"
6520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6521 msgid "Stripes 1:16 white"
6522 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
6524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6525 msgid "Stripes 1:32"
6526 msgstr "Streifen 1:32"
6528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6529 msgid "Stripes 1:32 white"
6530 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
6532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6533 msgid "Stripes 1:64"
6534 msgstr "Streifen 1:64"
6536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6537 msgid "Stripes 2:1"
6538 msgstr "Streifen 2:1"
6540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6541 msgid "Stripes 2:1 white"
6542 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
6544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6545 msgid "Stripes 4:1"
6546 msgstr "Streifen 4:1"
6548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6549 msgid "Stripes 4:1 white"
6550 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
6552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6553 msgid "Checkerboard"
6554 msgstr "Schachbrett"
6556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6557 msgid "Checkerboard white"
6558 msgstr "Schachbrett weiß"
6560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6561 msgid "Packed circles"
6562 msgstr "Kugelpackung"
6564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6565 msgid "Polka dots, small"
6566 msgstr "Punkte, klein"
6568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6569 msgid "Polka dots, small white"
6570 msgstr "Punkte, klein und weiß"
6572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6573 msgid "Polka dots, medium"
6574 msgstr "Punkte, mittel"
6576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6577 msgid "Polka dots, medium white"
6578 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
6580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6581 msgid "Polka dots, large"
6582 msgstr "Punkte, groß"
6584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6585 msgid "Polka dots, large white"
6586 msgstr "Punkte, groß und weiß"
6588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6589 msgid "Wavy"
6590 msgstr "Wellig"
6592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6593 msgid "Wavy white"
6594 msgstr "Wellig Weiß"
6596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6597 msgid "Camouflage"
6598 msgstr "Camouflage"
6600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6601 msgid "Ermine"
6602 msgstr "Hermelin"
6604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6605 msgid "Sand (bitmap)"
6606 msgstr "Sand (Bitmap)"
6608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6609 msgid "Cloth (bitmap)"
6610 msgstr "Stoff (Bitmap"
6612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6613 msgid "Old paint (bitmap)"
6614 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
6616 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
6617 msgid "Add a new connection point"
6618 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
6620 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
6621 msgid "Move a connection point"
6622 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
6624 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
6625 msgid "Remove a connection point"
6626 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6629 msgid "Direction"
6630 msgstr "Richtung"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6633 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6634 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
6636 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6637 #: ../src/sp-text.cpp:427
6638 #: ../src/text-context.cpp:1628
6639 msgid " [truncated]"
6640 msgstr "[abgestumpft}"
6642 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6645 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6646 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6647 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6649 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6652 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6653 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6654 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6656 #: ../src/arc-context.cpp:327
6657 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6658 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
6660 #: ../src/arc-context.cpp:328
6661 #: ../src/rect-context.cpp:373
6662 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6663 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
6665 #: ../src/arc-context.cpp:479
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6668 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6670 #: ../src/arc-context.cpp:481
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6673 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6675 #: ../src/arc-context.cpp:507
6676 msgid "Create ellipse"
6677 msgstr "Ellipse erzeugen"
6679 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6680 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6681 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6682 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6683 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6684 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6685 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6686 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
6688 #. status text
6689 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6690 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6691 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
6693 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6694 msgid "Create 3D box"
6695 msgstr "3D-Quader erzeugen"
6697 # !!!
6698 #: ../src/box3d.cpp:327
6699 msgid "<b>3D Box</b>"
6700 msgstr "<b>3D Quader</b>"
6702 #: ../src/connector-context.cpp:236
6703 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6704 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
6706 #: ../src/connector-context.cpp:237
6707 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6708 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
6710 #: ../src/connector-context.cpp:780
6711 msgid "Creating new connector"
6712 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
6714 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6715 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6716 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6718 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6719 msgid "Connection point drag cancelled."
6720 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6722 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6723 msgid "Reroute connector"
6724 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
6726 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6727 msgid "Create connector"
6728 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
6730 # !!!
6731 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6732 msgid "Finishing connector"
6733 msgstr "Beende Objektverbinder"
6735 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6736 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6737 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
6739 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6740 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6741 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
6743 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6745 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6746 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
6748 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6750 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6751 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
6753 #: ../src/context-fns.cpp:36
6754 #: ../src/context-fns.cpp:65
6755 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6756 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
6758 #: ../src/context-fns.cpp:42
6759 #: ../src/context-fns.cpp:71
6760 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6761 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
6763 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6764 msgid "Create guide"
6765 msgstr "Führungslinie erzeugen"
6767 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6768 msgid "Move guide"
6769 msgstr "Führungslinie verschieben"
6771 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6772 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6774 msgid "Delete guide"
6775 msgstr "Führungslinie löschen"
6777 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6778 #, c-format
6779 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6780 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
6782 #: ../src/desktop.cpp:849
6783 msgid "No previous zoom."
6784 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
6786 #: ../src/desktop.cpp:874
6787 msgid "No next zoom."
6788 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
6791 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6792 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
6795 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6796 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
6799 #, c-format
6800 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6801 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
6804 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6805 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
6808 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6809 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
6812 msgid "Unclump tiled clones"
6813 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
6816 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6817 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
6820 msgid "Delete tiled clones"
6821 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6825 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6826 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
6829 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6830 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
6833 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6834 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
6837 msgid "Create tiled clones"
6838 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
6841 msgid "<small>Per row:</small>"
6842 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
6845 msgid "<small>Per column:</small>"
6846 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
6849 msgid "<small>Randomize:</small>"
6850 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
6853 msgid "_Symmetry"
6854 msgstr "_Symmetrie"
6856 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6857 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6858 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6859 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6860 #.
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
6862 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6863 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
6865 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
6867 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6868 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
6871 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6872 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
6875 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6876 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
6878 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6879 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
6881 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6882 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
6885 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6886 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6889 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6890 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
6893 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6894 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
6897 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6898 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
6901 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6902 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
6905 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6906 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
6909 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6910 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
6913 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6914 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
6917 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6918 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
6921 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6922 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
6925 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6926 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
6929 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6930 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6933 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6934 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6936 # Translators: This is *not* the key name.
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
6938 msgid "S_hift"
6939 msgstr "_Verschiebung"
6941 # !!!
6942 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
6944 #, no-c-format
6945 msgid "<b>Shift X:</b>"
6946 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6949 #, no-c-format
6950 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6951 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
6954 #, no-c-format
6955 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6956 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
6959 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6960 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6962 # !!!
6963 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
6965 #, no-c-format
6966 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6967 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6970 #, no-c-format
6971 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6972 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
6975 #, no-c-format
6976 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6977 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
6980 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6981 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
6985 msgid "<b>Exponent:</b>"
6986 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
6989 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6990 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
6993 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6994 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6996 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
7003 msgid "<small>Alternate:</small>"
7004 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
7007 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
7008 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
7011 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
7012 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
7014 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
7018 msgid "<small>Cumulate:</small>"
7019 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
7022 msgid "Cumulate the shifts for each row"
7023 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
7026 msgid "Cumulate the shifts for each column"
7027 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
7029 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
7031 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7032 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7035 msgid "Exclude tile height in shift"
7036 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7039 msgid "Exclude tile width in shift"
7040 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
7043 msgid "Sc_ale"
7044 msgstr "_Maßstab"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
7047 msgid "<b>Scale X:</b>"
7048 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
7051 #, no-c-format
7052 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7053 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
7056 #, no-c-format
7057 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7058 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
7061 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7062 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
7065 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7066 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
7069 #, no-c-format
7070 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7071 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
7074 #, no-c-format
7075 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7076 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
7079 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7080 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
7083 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7084 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
7087 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7088 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
7091 msgid "<b>Base:</b>"
7092 msgstr "<b>Basis:</b>"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
7096 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7097 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
7100 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7101 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
7104 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7105 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7108 msgid "Cumulate the scales for each row"
7109 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7112 msgid "Cumulate the scales for each column"
7113 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
7116 msgid "_Rotation"
7117 msgstr "_Rotation"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
7120 msgid "<b>Angle:</b>"
7121 msgstr "<b>Winkel:</b>"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
7124 #, no-c-format
7125 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7126 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
7129 #, no-c-format
7130 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7131 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
7134 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7135 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
7138 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7139 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
7142 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7143 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7146 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7147 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7150 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7151 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
7154 msgid "_Blur & opacity"
7155 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7158 msgid "<b>Blur:</b>"
7159 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
7162 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7163 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
7166 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7167 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
7170 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7171 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
7174 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7175 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
7178 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7179 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
7181 # !!!
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
7183 msgid "<b>Fade out:</b>"
7184 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
7186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
7187 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7188 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
7191 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7192 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
7195 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7196 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
7199 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7200 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
7203 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7204 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
7207 msgid "Co_lor"
7208 msgstr "_Farbe"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7211 msgid "Initial color: "
7212 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
7215 msgid "Initial color of tiled clones"
7216 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
7219 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
7220 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
7222 # !!!
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
7224 msgid "<b>H:</b>"
7225 msgstr "<b>H:</b>"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
7228 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7229 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
7232 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7233 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
7236 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7237 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
7239 # !!!
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
7241 msgid "<b>S:</b>"
7242 msgstr "<b>S:</b>"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
7245 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7246 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
7249 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7250 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
7253 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7254 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7256 # !!!
7257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
7258 msgid "<b>L:</b>"
7259 msgstr "<b>L:</b>"
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
7262 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7263 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
7266 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7267 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
7270 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7271 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
7274 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7275 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
7277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
7278 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7279 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
7281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
7282 msgid "_Trace"
7283 msgstr "Bild _vektorisieren"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
7286 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7287 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
7289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
7290 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7291 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7294 msgid "1. Pick from the drawing:"
7295 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
7298 msgid "Pick the visible color and opacity"
7299 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
7302 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7303 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
7305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
7306 msgid "R"
7307 msgstr "R"
7309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
7310 msgid "Pick the Red component of the color"
7311 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
7314 msgid "G"
7315 msgstr "G"
7317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
7318 msgid "Pick the Green component of the color"
7319 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
7322 msgid "B"
7323 msgstr "B"
7325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
7326 msgid "Pick the Blue component of the color"
7327 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
7329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
7330 msgctxt "Clonetiler color hue"
7331 msgid "H"
7332 msgstr "H"
7334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
7335 msgid "Pick the hue of the color"
7336 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
7338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
7339 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7340 msgid "S"
7341 msgstr "S"
7343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
7344 msgid "Pick the saturation of the color"
7345 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
7347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
7348 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7349 msgid "L"
7350 msgstr "L"
7352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
7353 msgid "Pick the lightness of the color"
7354 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
7356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7357 msgid "2. Tweak the picked value:"
7358 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
7361 msgid "Gamma-correct:"
7362 msgstr "Gammakorrektur:"
7364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
7365 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7366 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
7368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
7369 msgid "Randomize:"
7370 msgstr "Zufallsänderung:"
7372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
7373 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7374 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7377 msgid "Invert:"
7378 msgstr "Invertieren:"
7380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
7381 msgid "Invert the picked value"
7382 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
7384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
7385 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7386 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
7388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
7389 msgid "Presence"
7390 msgstr "Anwesenheit"
7392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
7393 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7394 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
7396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
7397 msgid "Size"
7398 msgstr "Größe"
7400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
7401 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7402 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
7404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
7405 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7406 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
7408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
7409 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7410 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
7412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
7413 msgid "How many rows in the tiling"
7414 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
7416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
7417 msgid "How many columns in the tiling"
7418 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
7420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
7421 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7422 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
7424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
7425 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7426 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
7428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
7429 msgid "Rows, columns: "
7430 msgstr "Reihen, Spalten: "
7432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
7433 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7434 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
7436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
7437 msgid "Width, height: "
7438 msgstr "Breite, Höhe: "
7440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
7441 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7442 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
7444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
7445 msgid "Use saved size and position of the tile"
7446 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
7448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
7449 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7450 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
7452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7453 msgid " <b>_Create</b> "
7454 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
7456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
7457 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7458 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
7460 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7461 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7462 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7463 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7464 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
7466 msgid " _Unclump "
7467 msgstr " Entkl_umpen "
7469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7470 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7471 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
7473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7474 msgid " Re_move "
7475 msgstr " _Entfernen "
7477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
7478 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7479 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
7481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7482 msgid " R_eset "
7483 msgstr " _Zurücksetzen "
7485 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7487 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7488 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
7490 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7491 #: ../src/verbs.cpp:2612
7492 msgid "_Page"
7493 msgstr "_Seite"
7495 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7496 #: ../src/verbs.cpp:2616
7497 msgid "_Drawing"
7498 msgstr "_Zeichnung"
7500 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7501 #: ../src/verbs.cpp:2618
7502 msgid "_Selection"
7503 msgstr "_Auswahl"
7505 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7506 msgid "_Custom"
7507 msgstr "_Benutzerdefiniert"
7509 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7510 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7511 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
7513 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7514 msgid "_Units:"
7515 msgstr "Einheiten:"
7517 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7518 msgid "_x0:"
7519 msgstr "_x0:"
7521 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7522 msgid "x_1:"
7523 msgstr "x_1:"
7525 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7526 msgid "Wid_th:"
7527 msgstr "Breite:"
7529 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7530 msgid "_y0:"
7531 msgstr "_y0:"
7533 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7534 msgid "y_1:"
7535 msgstr "y_1:"
7537 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7538 msgid "Hei_ght:"
7539 msgstr "Höhe:"
7541 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7542 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7543 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
7545 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7548 msgid "_Width:"
7549 msgstr "_Breite:"
7551 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7552 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7553 msgid "pixels at"
7554 msgstr "Pixel bei"
7556 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7557 msgid "dp_i"
7558 msgstr "dp_i"
7560 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7563 msgid "_Height:"
7564 msgstr "_Höhe:"
7566 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7569 msgid "dpi"
7570 msgstr "dpi"
7572 #. true = has mnemonic
7573 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7574 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7575 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
7577 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7578 msgid "_Browse..."
7579 msgstr "_Auswählen…"
7581 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7582 msgid "Batch export all selected objects"
7583 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
7585 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
7586 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7587 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7588 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
7590 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7591 msgid "Hide all except selected"
7592 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
7594 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7595 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7596 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
7598 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7599 msgid "_Export"
7600 msgstr "_Exportieren"
7602 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7603 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7604 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
7606 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7607 #, c-format
7608 msgid "Batch export %d selected object"
7609 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7610 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
7611 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
7613 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7614 msgid "Export in progress"
7615 msgstr "Exportieren läuft"
7617 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7618 #, c-format
7619 msgid "Exporting %d files"
7620 msgstr "Exportiere %d Dateien"
7622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7623 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7624 #, c-format
7625 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7626 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
7628 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7629 msgid "You have to enter a filename"
7630 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
7632 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7633 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7634 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
7636 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7637 #, c-format
7638 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7639 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
7641 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7642 #, c-format
7643 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7644 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
7646 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7647 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7648 msgid "Select a filename for exporting"
7649 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
7651 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7654 #, c-format
7655 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7656 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7657 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
7658 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7661 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7662 msgid "exact"
7663 msgstr "exakt"
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7666 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7667 msgid "partial"
7668 msgstr "teilweise"
7670 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7671 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7672 msgid "No objects found"
7673 msgstr "Keine Objekte gefunden"
7675 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7676 msgid "T_ype: "
7677 msgstr "T_yp: "
7679 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7680 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7681 msgid "Search in all object types"
7682 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
7684 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7686 msgid "All types"
7687 msgstr "Alle Typen"
7689 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7691 msgid "Search all shapes"
7692 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
7694 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7696 msgid "All shapes"
7697 msgstr "Alle Formen"
7699 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7701 msgid "Search rectangles"
7702 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
7704 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7705 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7706 msgid "Rectangles"
7707 msgstr "Rechtecke"
7709 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7711 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7712 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
7714 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7716 msgid "Ellipses"
7717 msgstr "Ellipsen"
7719 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7720 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7721 msgid "Search stars and polygons"
7722 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
7724 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7726 msgid "Stars"
7727 msgstr "Sterne"
7729 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7731 msgid "Search spirals"
7732 msgstr "Spiralen durchsuchen"
7734 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7736 msgid "Spirals"
7737 msgstr "Spiralen"
7739 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7740 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7741 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7743 msgid "Search paths, lines, polylines"
7744 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
7746 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7749 msgid "Paths"
7750 msgstr "Pfade"
7752 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7754 msgid "Search text objects"
7755 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
7757 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7758 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7759 msgid "Texts"
7760 msgstr "Texte"
7762 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7764 msgid "Search groups"
7765 msgstr "Gruppen durchsuchen"
7767 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7768 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7769 msgid "Groups"
7770 msgstr "Gruppen"
7772 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7773 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7774 msgid "Search clones"
7775 msgstr "Klone durchsuchen"
7777 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7778 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7780 msgctxt "Find dialog"
7781 msgid "Clones"
7782 msgstr "Klone"
7784 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7785 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7786 msgid "Search images"
7787 msgstr "Bilder durchsuchen"
7789 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7790 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7791 msgid "Search offset objects"
7792 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
7794 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7796 msgid "Offsets"
7797 msgstr "Versatz"
7799 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7801 msgid "_Text:"
7802 msgstr "_Text: "
7804 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7805 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7806 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7807 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7809 #. Create the label for the object id
7810 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7815 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7816 msgid "_ID:"
7817 msgstr "_ID: "
7819 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7820 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7821 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7822 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7824 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7825 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7826 msgid "_Style:"
7827 msgstr "_Stil: "
7829 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7831 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7832 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
7834 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7835 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7836 msgid "_Attribute:"
7837 msgstr "_Attribut: "
7839 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7841 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7842 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7844 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7845 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7846 msgid "Search in s_election"
7847 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
7849 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7851 msgid "Limit search to the current selection"
7852 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
7854 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7856 msgid "Search in current _layer"
7857 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
7859 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7861 msgid "Limit search to the current layer"
7862 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
7864 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7866 msgid "Include _hidden"
7867 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
7869 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7871 msgid "Include hidden objects in search"
7872 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
7874 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7876 msgid "Include l_ocked"
7877 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
7879 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7881 msgid "Include locked objects in search"
7882 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
7884 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7885 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7886 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7888 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7890 msgid "_Clear"
7891 msgstr "_Leeren"
7893 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7894 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7895 msgid "Clear values"
7896 msgstr "Werte zurücksetzen"
7898 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7899 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7900 msgid "_Find"
7901 msgstr "_Suchen"
7903 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7905 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7906 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7909 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7910 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
7912 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7914 #: ../src/verbs.cpp:2469
7915 #: ../src/verbs.cpp:2475
7916 msgid "_Set"
7917 msgstr "_Setzen"
7919 #. Create the label for the object label
7920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7921 msgid "_Label:"
7922 msgstr "_Bezeichner:"
7924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7925 msgid "A freeform label for the object"
7926 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7928 #. Create the label for the object title
7929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7930 msgid "_Title:"
7931 msgstr "_Titel:"
7933 #. Create the frame for the object description
7934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7935 msgid "_Description"
7936 msgstr "Beschreibung"
7938 #. Hide
7939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7940 msgid "_Hide"
7941 msgstr "_Ausblenden"
7943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7944 msgid "Check to make the object invisible"
7945 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7947 #. Lock
7948 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7950 msgid "L_ock"
7951 msgstr "_Sperren"
7953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7954 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7955 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7957 #. Create the frame for interactivity options
7958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7959 msgid "_Interactivity"
7960 msgstr "_Interaktivität"
7962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7964 msgid "Ref"
7965 msgstr "Ref"
7967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7968 msgid "Lock object"
7969 msgstr "Objekt sperren"
7971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7972 msgid "Unlock object"
7973 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7976 msgid "Hide object"
7977 msgstr "Objekte ausblenden"
7979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7980 msgid "Unhide object"
7981 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7984 msgid "Id invalid! "
7985 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7988 msgid "Id exists! "
7989 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7992 msgid "Set object ID"
7993 msgstr "Objektkennung setzen"
7995 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7996 msgid "Set object label"
7997 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
8000 msgid "Set object title"
8001 msgstr "Objekttitel setzen"
8003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
8004 msgid "Set object description"
8005 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
8007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
8008 msgid "Href:"
8009 msgstr "Href:"
8011 #. default x:
8012 #. default y:
8013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
8015 msgid "Target:"
8016 msgstr "Target:"
8018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
8019 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
8020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
8021 msgid "Role:"
8022 msgstr "Role:"
8024 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
8025 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
8026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
8027 msgid "Arcrole:"
8028 msgstr "Arcrole:"
8030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
8031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8032 #: ../src/rdf.cpp:229
8033 msgid "Title:"
8034 msgstr "Title:"
8036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8038 msgid "Actuate:"
8039 msgstr "Actuate:"
8041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8042 msgid "URL:"
8043 msgstr "URL:"
8045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
8047 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
8049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
8050 msgid "X:"
8051 msgstr "X:"
8053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
8055 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
8057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
8058 msgid "Y:"
8059 msgstr "Y:"
8061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
8062 #, c-format
8063 msgid "Link Properties"
8064 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
8066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
8067 #, c-format
8068 msgid "Image Properties"
8069 msgstr "Bildeigenschaften"
8071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
8072 #, c-format
8073 msgid "%s Properties"
8074 msgstr "%s Eigenschaften"
8076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8077 #, c-format
8078 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8079 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
8081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8082 #, c-format
8083 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8084 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
8086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8087 #, c-format
8088 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8089 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
8091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8092 msgid "<i>Checking...</i>"
8093 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
8095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8096 msgid "Fix spelling"
8097 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
8099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8100 msgid "Suggestions:"
8101 msgstr "Vorschläge:"
8103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8104 msgid "_Accept"
8105 msgstr "_Bestätigen"
8107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8108 msgid "Accept the chosen suggestion"
8109 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
8111 # CHECK
8112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8113 msgid "_Ignore once"
8114 msgstr "Einmal _ignorieren"
8116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8117 msgid "Ignore this word only once"
8118 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
8120 # CHECK
8121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8122 msgid "_Ignore"
8123 msgstr "_Ignorieren"
8125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8126 msgid "Ignore this word in this session"
8127 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
8129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8130 msgid "A_dd to dictionary:"
8131 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
8133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8134 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8135 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
8137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8138 msgid "_Stop"
8139 msgstr "_Stop"
8141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8142 msgid "Stop the check"
8143 msgstr "Überprüfung stoppen"
8145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8146 msgid "_Start"
8147 msgstr "_Start"
8149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8150 msgid "Start the check"
8151 msgstr "Überprüfung starten"
8153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8154 msgid "Font"
8155 msgstr "Schrift"
8157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8158 msgid "Align lines left"
8159 msgstr "Zeilen links ausrichten"
8161 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8162 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8163 msgid "Center lines"
8164 msgstr "Zeilen zentrieren"
8166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8167 msgid "Align lines right"
8168 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
8170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8171 msgid "Justify lines"
8172 msgstr "Blocksatz"
8174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
8175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
8176 msgid "Horizontal text"
8177 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
8179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
8180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
8181 msgid "Vertical text"
8182 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
8184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8185 msgid "Line spacing:"
8186 msgstr "Zeilenabstand:"
8188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8189 msgid "Set as default"
8190 msgstr "Zur Vorgabe machen"
8192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
8193 #: ../src/text-context.cpp:1524
8194 msgid "Set text style"
8195 msgstr "Textstil setzen"
8197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8198 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8199 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
8201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8202 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8203 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
8205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8206 #, c-format
8207 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
8208 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
8210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8211 msgid "Drag to reorder nodes"
8212 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
8214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8215 msgid "New element node"
8216 msgstr "Neuer Elementknoten"
8218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8219 msgid "New text node"
8220 msgstr "Neuer Textknoten"
8222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
8223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8224 msgid "Duplicate node"
8225 msgstr "Knoten duplizieren"
8227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8228 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8229 msgstr "Knoten löschen"
8231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
8232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8233 msgid "Unindent node"
8234 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
8236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8238 msgid "Indent node"
8239 msgstr "Knoten einrücken"
8241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8243 msgid "Raise node"
8244 msgstr "Knoten anheben"
8246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8248 msgid "Lower node"
8249 msgstr "Knoten absenken"
8251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8253 msgid "Delete attribute"
8254 msgstr "Attribut löschen"
8256 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8258 msgid "Attribute name"
8259 msgstr "Attributname"
8261 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8263 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8264 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8265 msgid "Set attribute"
8266 msgstr "Attribut festlegen"
8268 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8270 msgid "Set"
8271 msgstr "Setzen"
8273 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8275 msgid "Attribute value"
8276 msgstr "Attributwert"
8278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8279 msgid "Drag XML subtree"
8280 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
8282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8283 msgid "New element node..."
8284 msgstr "Neuer Elementknoten…"
8286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8287 msgid "Cancel"
8288 msgstr "Abbrechen"
8290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8291 msgid "Create"
8292 msgstr "Erstellen"
8294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8295 msgid "Create new element node"
8296 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
8298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8299 msgid "Create new text node"
8300 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
8302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8303 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8304 msgstr "Knoten löschen"
8306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8307 msgid "Change attribute"
8308 msgstr "Attribut ändern"
8310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8312 msgid "Grid _units:"
8313 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
8315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8317 msgid "_Origin X:"
8318 msgstr "_Ursprung X:"
8320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8324 msgid "X coordinate of grid origin"
8325 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
8327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8329 msgid "O_rigin Y:"
8330 msgstr "U_rsprung Y:"
8332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8336 msgid "Y coordinate of grid origin"
8337 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
8339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8341 msgid "Spacing _Y:"
8342 msgstr "Abstand _Y:"
8344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8346 msgid "Base length of z-axis"
8347 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
8349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8352 msgid "Angle X:"
8353 msgstr "Winkel X:"
8355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8357 msgid "Angle of x-axis"
8358 msgstr "Winkel der X-Achse"
8360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8363 msgid "Angle Z:"
8364 msgstr "Winkel Z:"
8366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8368 msgid "Angle of z-axis"
8369 msgstr "Winkel der Z-Achse"
8371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8373 msgid "Grid line _color:"
8374 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
8376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8378 msgid "Grid line color"
8379 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
8381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8383 msgid "Color of grid lines"
8384 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
8386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8388 msgid "Ma_jor grid line color:"
8389 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
8391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8393 msgid "Major grid line color"
8394 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
8396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8398 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8399 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
8401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8403 msgid "_Major grid line every:"
8404 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
8406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8408 msgid "lines"
8409 msgstr "Linien"
8411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8412 msgid "Rectangular grid"
8413 msgstr "Rechteckiges Gitter"
8415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8416 msgid "Axonometric grid"
8417 msgstr "Axonometrisches Gitter"
8419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8420 msgid "Create new grid"
8421 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
8423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8424 msgid "_Enabled"
8425 msgstr "_Eingeschaltet"
8427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8428 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8429 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
8431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8432 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8433 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
8435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8436 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8437 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
8439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8440 msgid "_Visible"
8441 msgstr "Sichtbar"
8443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8444 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8445 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
8447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8448 msgid "Spacing _X:"
8449 msgstr "Abstand _X:"
8451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8453 msgid "Distance between vertical grid lines"
8454 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
8456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8458 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8459 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
8461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8462 msgid "_Show dots instead of lines"
8463 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
8465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8466 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8467 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
8469 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8474 msgid "UNDEFINED"
8475 msgstr "UNBESTIMMT"
8477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8478 msgid "grid line"
8479 msgstr "Gitternetzlinie"
8481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8482 msgid "grid intersection"
8483 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8486 msgid "guide"
8487 msgstr "Führungslinie"
8489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8490 msgid "guide intersection"
8491 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8494 msgid "guide origin"
8495 msgstr "Führungslinienursprung"
8497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8498 msgid "grid-guide intersection"
8499 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
8501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8502 msgid "cusp node"
8503 msgstr "spitzer Knoten"
8505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8506 msgid "smooth node"
8507 msgstr "weicher Knoten"
8509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8510 msgid "path"
8511 msgstr "Pfad"
8513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8514 msgid "path intersection"
8515 msgstr "Pfadüberschneidung"
8517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8518 msgid "bounding box corner"
8519 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8522 msgid "bounding box side"
8523 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
8525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8526 msgid "page border"
8527 msgstr "Seitenrand"
8529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8530 msgid "line midpoint"
8531 msgstr "Linienmittelpunkt"
8533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8534 msgid "object midpoint"
8535 msgstr "Objektmittelpunkt"
8537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8538 msgid "object rotation center"
8539 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8542 msgid "handle"
8543 msgstr "Anfasser"
8545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8546 msgid "bounding box side midpoint"
8547 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8550 msgid "bounding box midpoint"
8551 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8554 msgid "page corner"
8555 msgstr "Seitenecke"
8557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8558 msgid "convex hull corner"
8559 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
8561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8562 msgid "quadrant point"
8563 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
8565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8566 msgid "center"
8567 msgstr "Zentrieren"
8569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8570 msgid "corner"
8571 msgstr "Ecken"
8573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8574 msgid "text baseline"
8575 msgstr "Text-Grundlinie"
8577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8578 msgid "constrained angle"
8579 msgstr "abhöängiger Winkel"
8581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8582 msgid "constraint"
8583 msgstr "erzwungen"
8585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8586 msgid "Bounding box corner"
8587 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8590 msgid "Bounding box midpoint"
8591 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8594 msgid "Bounding box side midpoint"
8595 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8598 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
8599 msgid "Smooth node"
8600 msgstr "glatter Knoten"
8602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8603 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1177
8604 msgid "Cusp node"
8605 msgstr "Spitzer Knoten"
8607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8608 msgid "Line midpoint"
8609 msgstr "Linienmittelpunkt"
8611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8612 msgid "Object midpoint"
8613 msgstr "Objektmittelpunkt"
8615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8616 msgid "Object rotation center"
8617 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8620 msgid "Handle"
8621 msgstr "Anfasser"
8623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8624 msgid "Path intersection"
8625 msgstr "Pfadüberschneidung"
8627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8628 msgid "Guide"
8629 msgstr "Führungslinien"
8631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8632 msgid "Guide origin"
8633 msgstr "Führungslinienursprung"
8635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8636 msgid "Convex hull corner"
8637 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
8639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8640 msgid "Quadrant point"
8641 msgstr "Quadrantenpunkt"
8643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8644 msgid "Center"
8645 msgstr "Zentrieren"
8647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8648 msgid "Corner"
8649 msgstr "Ecken"
8651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8652 msgid "Text baseline"
8653 msgstr "Text-Grundlinie"
8655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8656 msgid "Multiple of grid spacing"
8657 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
8659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8660 msgid " to "
8661 msgstr " an "
8663 #: ../src/document.cpp:469
8664 #, c-format
8665 msgid "New document %d"
8666 msgstr "Neues Dokument %d"
8668 #: ../src/document.cpp:501
8669 #, c-format
8670 msgid "Memory document %d"
8671 msgstr "Dokument im Speicher %d"
8673 #: ../src/document.cpp:731
8674 #, c-format
8675 msgid "Unnamed document %d"
8676 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
8678 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8679 #: ../src/draw-context.cpp:579
8680 msgid "Path is closed."
8681 msgstr "Pfad ist geschlossen."
8683 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8684 #: ../src/draw-context.cpp:594
8685 msgid "Closing path."
8686 msgstr "Pfad schließen"
8688 #: ../src/draw-context.cpp:704
8689 msgid "Draw path"
8690 msgstr "Pfad zeichnen"
8692 #: ../src/draw-context.cpp:864
8693 msgid "Creating single dot"
8694 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
8696 #: ../src/draw-context.cpp:865
8697 msgid "Create single dot"
8698 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
8700 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8701 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8702 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8703 #, c-format
8704 msgid " alpha %.3g"
8705 msgstr " Alpha %.3g"
8707 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8708 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8709 #, c-format
8710 msgid ", averaged with radius %d"
8711 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
8713 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8714 #, c-format
8715 msgid " under cursor"
8716 msgstr " unter Zeiger"
8718 #. message, to show in the statusbar
8719 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8720 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8721 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
8723 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8724 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8725 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8726 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
8728 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8729 msgid "Set picked color"
8730 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
8732 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8733 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8734 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
8736 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8737 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8738 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
8740 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8741 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8742 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
8744 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8745 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8746 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
8748 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8749 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8750 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
8752 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8753 msgid "Draw calligraphic stroke"
8754 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
8756 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8757 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8758 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
8760 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8761 msgid "Draw eraser stroke"
8762 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
8764 #: ../src/event-context.cpp:639
8765 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8766 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
8768 #: ../src/event-log.cpp:37
8769 msgid "[Unchanged]"
8770 msgstr "[Unverändert]"
8772 #. Edit
8773 #: ../src/event-log.cpp:264
8774 #: ../src/event-log.cpp:267
8775 #: ../src/verbs.cpp:2259
8776 msgid "_Undo"
8777 msgstr "_Rückgängig"
8779 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
8780 #: ../src/event-log.cpp:274
8781 #: ../src/event-log.cpp:278
8782 #: ../src/verbs.cpp:2261
8783 msgid "_Redo"
8784 msgstr "_Wiederherstellen"
8786 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8787 msgid "Dependency:"
8788 msgstr "Abhängigkeit:"
8790 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8791 msgid "  type: "
8792 msgstr "  Typ: "
8794 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8795 msgid "  location: "
8796 msgstr "  Speicherort: "
8798 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8799 msgid "  string: "
8800 msgstr "  Zeichenkette: "
8802 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8803 msgid "  description: "
8804 msgstr "  Beschreibung: "
8806 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8807 msgid " (No preferences)"
8808 msgstr " (Keine Einstellungen)"
8810 #. This is some filler text, needs to change before relase
8811 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8812 msgid ""
8813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8814 "\n"
8815 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8816 msgstr ""
8817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
8818 "\n"
8819 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
8821 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8822 msgid "Show dialog on startup"
8823 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
8825 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8826 #, c-format
8827 msgid "'%s' working, please wait..."
8828 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
8830 #. static int i = 0;
8831 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8832 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8833 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8834 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
8836 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8837 msgid "an ID was not defined for it."
8838 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
8840 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8841 msgid "there was no name defined for it."
8842 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
8844 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8845 msgid "the XML description of it got lost."
8846 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
8848 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8849 msgid "no implementation was defined for the extension."
8850 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
8852 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8853 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8854 msgid "a dependency was not met."
8855 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
8857 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8858 msgid "Extension \""
8859 msgstr "Erweiterung »"
8861 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8862 msgid "\" failed to load because "
8863 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
8865 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8866 #, c-format
8867 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8868 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
8870 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8871 msgid "ID:"
8872 msgstr "Kennung:"
8874 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8875 msgid "State:"
8876 msgstr "Status:"
8878 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8879 msgid "Loaded"
8880 msgstr "Geladen"
8882 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8883 msgid "Unloaded"
8884 msgstr "Nicht geladen"
8886 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8887 msgid "Deactivated"
8888 msgstr "Deaktiviert"
8890 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8891 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8892 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
8894 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
8895 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8896 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
8898 #: ../src/extension/init.cpp:281
8899 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8900 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8902 #: ../src/extension/init.cpp:295
8903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8904 #, c-format
8905 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8906 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8909 msgid "Adaptive Threshold"
8910 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8912 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8947 msgid "Raster"
8948 msgstr "Bitmap"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8951 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8952 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8955 msgid "Add Noise"
8956 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8959 msgid "Uniform Noise"
8960 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8963 msgid "Gaussian Noise"
8964 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8967 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8968 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8971 msgid "Impulse Noise"
8972 msgstr "Störungsrauschen"
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8975 msgid "Laplacian Noise"
8976 msgstr "Laplace-Rauschen"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8979 msgid "Poisson Noise"
8980 msgstr "Schrotrauschen"
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8983 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8984 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8987 msgid "Blur"
8988 msgstr "Unschärfe"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8991 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
8999 msgid "Radius:"
9000 msgstr "Radius:"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
9008 msgid "Sigma:"
9009 msgstr "Sigma"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
9012 msgid "Blur selected bitmap(s)"
9013 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
9016 msgid "Channel"
9017 msgstr "Kanal"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
9020 msgid "Layer:"
9021 msgstr "Ebene"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
9025 msgid "Red Channel"
9026 msgstr "Rotkanal"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
9030 msgid "Green Channel"
9031 msgstr "Grünkanal"
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
9035 msgid "Blue Channel"
9036 msgstr "Blaukanal"
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
9040 msgid "Cyan Channel"
9041 msgstr "Cyan-Kanal"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9045 msgid "Magenta Channel"
9046 msgstr "Magenta-Kanal"
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9050 msgid "Yellow Channel"
9051 msgstr "Gelb-Kanal"
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9055 msgid "Black Channel"
9056 msgstr "Schwarz-Kanal"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9060 msgid "Opacity Channel"
9061 msgstr "Alpha-Kanal"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9065 msgid "Matte Channel"
9066 msgstr "Matter Kanal"
9068 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9069 msgid "Extract specific channel from image"
9070 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
9072 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9073 msgid "Charcoal"
9074 msgstr "Kohlezeichnung"
9076 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9077 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
9078 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
9080 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9081 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
9082 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9085 msgid "Contrast"
9086 msgstr "Kontrast"
9088 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9089 msgid "Adjust:"
9090 msgstr "Anpassen"
9092 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9093 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9094 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
9096 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9097 msgid "Cycle Colormap"
9098 msgstr "Rotiere Farbpalette"
9100 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
9104 msgid "Amount:"
9105 msgstr "Menge"
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9108 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
9109 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9112 msgid "Despeckle"
9113 msgstr "Entflackern"
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9116 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
9117 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9120 msgid "Edge"
9121 msgstr "Kante"
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9124 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
9125 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9128 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
9129 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9132 msgid "Enhance"
9133 msgstr "Entrauschen"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9136 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
9137 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9140 msgid "Equalize"
9141 msgstr "Ausgleichen"
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9144 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
9145 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9149 msgid "Gaussian Blur"
9150 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9155 msgid "Factor:"
9156 msgstr "Faktor"
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9159 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
9160 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9163 msgid "Implode"
9164 msgstr "Implodieren"
9166 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9167 msgid "Implode selected bitmap(s)"
9168 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9171 msgid "Level"
9172 msgstr "Ebene"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9176 msgid "Black Point:"
9177 msgstr "Schwarzer Punkt"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9181 msgid "White Point:"
9182 msgstr "Weißer Punkt"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9186 msgid "Gamma Correction:"
9187 msgstr "Gammakorrektur"
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9190 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9191 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9194 msgid "Level (with Channel)"
9195 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9198 msgid "Channel:"
9199 msgstr "Kanal:"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9202 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9203 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9206 msgid "Median"
9207 msgstr "Zentralwert"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9210 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
9211 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9214 msgid "HSB Adjust"
9215 msgstr "HSB anpassen"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9218 msgid "Hue:"
9219 msgstr "Farbton"
9221 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9222 msgid "Saturation:"
9223 msgstr "Sättigung"
9225 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9226 msgid "Brightness:"
9227 msgstr "Helligkeit"
9229 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9230 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9231 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
9233 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9234 msgid "Negate"
9235 msgstr "Negativ"
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9238 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9239 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9242 msgid "Normalize"
9243 msgstr "Normalisieren"
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9246 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
9247 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
9249 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9250 msgid "Oil Paint"
9251 msgstr "Ölgemälde"
9253 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9254 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9255 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
9257 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9260 msgid "Opacity:"
9261 msgstr "Deckkraft:"
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9264 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9265 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9268 msgid "Raise"
9269 msgstr "Anheben"
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9272 msgid "Raised"
9273 msgstr "Angehoben"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9278 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
9280 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9281 msgid "Reduce Noise"
9282 msgstr "Rauschen vermindern"
9284 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9285 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9286 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
9288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9289 msgid "Resample"
9290 msgstr "Auflösung ändern"
9292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9293 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9294 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
9296 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9297 msgid "Shade"
9298 msgstr "Schattieren"
9300 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9301 msgid "Azimuth:"
9302 msgstr "Azimut"
9304 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9305 msgid "Elevation:"
9306 msgstr "Anhebung"
9308 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9309 msgid "Colored Shading"
9310 msgstr "Schattenfarbe"
9312 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9313 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9314 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
9316 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9317 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9318 msgstr "Schärft ausgewählte Bitmap(s)."
9320 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9321 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9322 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
9324 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9325 msgid "Dither"
9326 msgstr "Zittern"
9328 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9329 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9330 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
9332 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9333 msgid "Swirl"
9334 msgstr "Verwirbeln"
9336 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9337 msgid "Degrees:"
9338 msgstr "Grad"
9340 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9341 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9342 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
9344 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9345 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9346 msgid "Threshold"
9347 msgstr "Schwellwert"
9349 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9350 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9356 msgid "Threshold:"
9357 msgstr "Schwellwert:"
9359 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9362 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
9364 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9365 msgid "Unsharp Mask"
9366 msgstr "Unscharfe Maske"
9368 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9369 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9370 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
9372 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9373 msgid "Wave"
9374 msgstr "Welle"
9376 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9377 msgid "Amplitude:"
9378 msgstr "Amplitude"
9380 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9381 msgid "Wavelength:"
9382 msgstr "Wellenlänge"
9384 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9385 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9386 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
9388 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9389 msgid "Inset/Outset Halo"
9390 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
9392 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9393 msgid "Width in px of the halo"
9394 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
9396 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9397 msgid "Number of steps:"
9398 msgstr "Anzahl der Schritte:"
9400 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9401 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9402 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
9404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9406 msgid "Restrict to PS level:"
9407 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
9409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9411 msgid "PostScript level 3"
9412 msgstr "PostScript Level 3"
9414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9416 msgid "PostScript level 2"
9417 msgstr "Postscript Level 2"
9419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9421 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9423 msgid "Convert texts to paths"
9424 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
9426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9427 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9428 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9432 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9433 msgid "Rasterize filter effects"
9434 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
9436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9437 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9438 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9439 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9440 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
9442 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9444 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9445 msgid "Export area is drawing"
9446 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
9448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9450 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9451 msgid "Export area is page"
9452 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
9454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9456 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9457 msgid "Limit export to the object with ID:"
9458 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
9460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9461 msgid "PostScript File"
9462 msgstr "Postscript-Datei"
9464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9465 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9466 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9469 msgid "Encapsulated PostScript File"
9470 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
9472 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9473 msgid "Restrict to PDF version:"
9474 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
9476 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
9477 msgid "PDF 1.5"
9478 msgstr "PDF 1.5"
9480 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9481 msgid "PDF 1.4"
9482 msgstr "PDF 1.4"
9484 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9485 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9486 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9488 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9489 msgid "EMF Input"
9490 msgstr "EMF einlesen"
9492 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9493 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9494 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
9496 # !!!
9497 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9498 msgid "Enhanced Metafiles"
9499 msgstr "Enhanced Metafiles"
9501 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9502 msgid "WMF Input"
9503 msgstr "WMF einlesen"
9505 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9506 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9507 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
9509 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9510 msgid "Windows Metafiles"
9511 msgstr "Windows-Metafiles"
9513 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9514 msgid "EMF Output"
9515 msgstr "EMF-Ausgabe"
9517 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9518 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9519 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9521 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9522 msgid "Enhanced Metafile"
9523 msgstr "Enhanced Metafile"
9525 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9526 msgid "Drop Shadow"
9527 msgstr "Abgesetzter Schatten"
9529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9531 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9532 msgid "Blur radius (px):"
9533 msgstr "Unschärfen Radius"
9535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9536 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9537 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9538 msgid "Opacity (%):"
9539 msgstr "Deckkraft, %:"
9541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9543 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9544 msgid "Horizontal offset (px):"
9545 msgstr "Horizontaler Versatz (px):"
9547 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9548 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9549 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9550 msgid "Vertical offset (px):"
9551 msgstr "Vertikaler Versatz (px):"
9553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9554 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9556 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9557 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9558 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9560 msgid "Filters"
9561 msgstr "Filter"
9563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9564 msgid "Black, blurred drop shadow"
9565 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
9567 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9568 msgid "Drop Glow"
9569 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
9571 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9572 msgid "White, blurred drop glow"
9573 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
9575 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9576 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Colorizable Drop shadow"
9582 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
9584 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9585 msgid "Bundled"
9586 msgstr "Gebündelt"
9588 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9589 msgid "Personal"
9590 msgstr "Persönlich"
9592 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9593 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9594 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
9596 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9597 msgid "Snow crest"
9598 msgstr "Schneekrone"
9600 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9601 msgid "Drift Size:"
9602 msgstr "Schneegröße"
9604 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9605 msgid "Snow has fallen on object"
9606 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
9608 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9609 #, c-format
9610 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9611 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
9613 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9614 msgid "Link or embed image:"
9615 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
9617 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9618 msgid "embed"
9619 msgstr "einbetten"
9621 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9622 msgid "link"
9623 msgstr "verknüpfen"
9625 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9626 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9627 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
9629 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9630 msgid "GIMP Gradients"
9631 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
9633 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9634 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9635 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
9637 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9638 msgid "Gradients used in GIMP"
9639 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
9641 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9643 msgid "Grid"
9644 msgstr "Gitter"
9646 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9647 msgid "Line Width:"
9648 msgstr "Linienstärke"
9650 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9651 msgid "Horizontal Spacing:"
9652 msgstr "Horizontale Abstände"
9654 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9655 msgid "Vertical Spacing:"
9656 msgstr "Vertikale Abstände"
9658 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9659 msgid "Horizontal Offset:"
9660 msgstr "Horizontaler Versatz"
9662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9663 msgid "Vertical Offset:"
9664 msgstr "Vertikaler Versatz"
9666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9667 msgid "Draw a path which is a grid"
9668 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
9670 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9671 msgid "JavaFX Output"
9672 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
9674 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9675 msgid "JavaFX (*.fx)"
9676 msgstr "JavaFx (*.fx)"
9678 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9679 msgid "JavaFX Raytracer File"
9680 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
9682 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9683 msgid "LaTeX Output"
9684 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
9686 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9687 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9688 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
9690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9691 msgid "LaTeX PSTricks File"
9692 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
9694 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9695 msgid "LaTeX Print"
9696 msgstr "LaTeX-Druck"
9698 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9699 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9700 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
9702 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9703 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9704 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
9706 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9707 msgid "OpenDocument drawing file"
9708 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
9710 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9711 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9713 msgid "media box"
9714 msgstr "Medienrahmen"
9716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9717 msgid "crop box"
9718 msgstr "Maskenrahmen"
9720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9721 msgid "trim box"
9722 msgstr "Endformatrahmen"
9724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9725 msgid "bleed box"
9726 msgstr "Ausschnittrahmen"
9728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9729 msgid "art box"
9730 msgstr "Objektrahmen"
9732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9733 msgid "Select page:"
9734 msgstr "Seite auswählen:"
9736 #. Display total number of pages
9737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9738 #, c-format
9739 msgid "out of %i"
9740 msgstr "von %i"
9742 #. Crop settings
9743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9744 msgid "Clip to:"
9745 msgstr "Beschneide zu:"
9747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9748 msgid "Page settings"
9749 msgstr "Seiteneinstellungen"
9751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9752 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9753 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
9755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9756 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9757 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
9759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9760 msgid "rough"
9761 msgstr "rauh"
9763 #. Text options
9764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9765 msgid "Text handling:"
9766 msgstr "Behandlung von Text:"
9768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9770 msgid "Import text as text"
9771 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
9773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9774 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9775 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
9777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9778 msgid "Embed images"
9779 msgstr "Alle Bilder einbetten"
9781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9782 msgid "Import settings"
9783 msgstr "Importeinstellungen"
9785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9786 msgid "PDF Import Settings"
9787 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
9789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9790 msgctxt "PDF input precision"
9791 msgid "rough"
9792 msgstr "rauh"
9794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9795 msgctxt "PDF input precision"
9796 msgid "medium"
9797 msgstr "Mittel"
9799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9800 msgctxt "PDF input precision"
9801 msgid "fine"
9802 msgstr "fein"
9804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9805 msgctxt "PDF input precision"
9806 msgid "very fine"
9807 msgstr "sehr fein"
9809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9810 msgid "PDF Input"
9811 msgstr "PDF einlesen"
9813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9814 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9815 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9818 msgid "Adobe Portable Document Format"
9819 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9822 msgid "AI Input"
9823 msgstr "AI einlesen"
9825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9826 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9827 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
9829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9830 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9831 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
9833 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9834 msgid "PovRay Output"
9835 msgstr "PovRay-Ausgabe"
9837 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9838 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9839 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
9841 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9842 msgid "PovRay Raytracer File"
9843 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
9845 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9846 msgid "SVG Input"
9847 msgstr "SVG einlesen"
9849 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9850 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9851 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
9853 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9854 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9855 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
9857 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9858 msgid "SVG Output Inkscape"
9859 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
9861 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9862 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9863 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9866 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9867 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
9869 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9870 msgid "SVG Output"
9871 msgstr "SVG-Ausgabe"
9873 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9874 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9875 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
9877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9878 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9879 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
9881 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9882 msgid "SVGZ Input"
9883 msgstr "SVGZ einlesen"
9885 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9887 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9888 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
9890 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9891 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9892 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9894 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9896 msgid "SVGZ Output"
9897 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
9899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9900 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9901 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9903 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9904 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9905 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
9907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9908 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9909 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9911 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9912 msgid "Windows 32-bit Print"
9913 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9915 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9916 msgid "WPG Input"
9917 msgstr "WPG einlesen"
9919 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9920 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9921 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9923 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9924 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9925 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9927 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9928 msgid "Live preview"
9929 msgstr "Vorschau"
9931 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9932 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9933 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9935 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9936 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9937 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9938 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9939 #: ../src/extension/system.cpp:107
9940 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9941 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
9943 #: ../src/file.cpp:149
9944 msgid "default.svg"
9945 msgstr "default.de.svg"
9947 #: ../src/file.cpp:263
9948 #: ../src/file.cpp:1069
9949 #, c-format
9950 msgid "Failed to load the requested file %s"
9951 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9953 #: ../src/file.cpp:288
9954 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9955 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9957 #: ../src/file.cpp:294
9958 #, c-format
9959 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9960 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
9962 #: ../src/file.cpp:323
9963 msgid "Document reverted."
9964 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9966 #: ../src/file.cpp:325
9967 msgid "Document not reverted."
9968 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9970 #: ../src/file.cpp:475
9971 msgid "Select file to open"
9972 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9974 #: ../src/file.cpp:562
9975 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9976 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9978 #: ../src/file.cpp:567
9979 #, c-format
9980 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9981 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9982 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9983 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9985 #: ../src/file.cpp:572
9986 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9987 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9989 #: ../src/file.cpp:603
9990 #, c-format
9991 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9992 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9994 #: ../src/file.cpp:604
9995 #: ../src/file.cpp:612
9996 #: ../src/file.cpp:620
9997 #: ../src/file.cpp:626
9998 #: ../src/file.cpp:631
9999 msgid "Document not saved."
10000 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
10002 #: ../src/file.cpp:611
10003 #, c-format
10004 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
10005 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
10007 #: ../src/file.cpp:619
10008 #, c-format
10009 msgid "File %s could not be saved."
10010 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
10012 #: ../src/file.cpp:636
10013 msgid "Document saved."
10014 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
10016 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
10017 #: ../src/file.cpp:768
10018 #: ../src/file.cpp:1206
10019 #, c-format
10020 msgid "drawing%s"
10021 msgstr "Zeichnung%s"
10023 #: ../src/file.cpp:774
10024 #, c-format
10025 msgid "drawing-%d%s"
10026 msgstr "Zeichnung-%d%s"
10028 #: ../src/file.cpp:778
10029 #, c-format
10030 msgid "%s"
10031 msgstr "%s"
10033 #: ../src/file.cpp:793
10034 msgid "Select file to save a copy to"
10035 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
10037 #: ../src/file.cpp:795
10038 msgid "Select file to save to"
10039 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
10041 #: ../src/file.cpp:890
10042 msgid "No changes need to be saved."
10043 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
10045 #: ../src/file.cpp:907
10046 msgid "Saving document..."
10047 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
10049 #: ../src/file.cpp:1066
10050 msgid "Import"
10051 msgstr "Importieren"
10053 #: ../src/file.cpp:1116
10054 msgid "Select file to import"
10055 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
10057 #: ../src/file.cpp:1228
10058 msgid "Select file to export to"
10059 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
10061 #: ../src/file.cpp:1471
10062 #: ../src/verbs.cpp:2248
10063 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10064 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10067 msgid "Blend"
10068 msgstr "Mischen"
10070 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10071 msgid "Color Matrix"
10072 msgstr "Farb-Matrix"
10074 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10075 msgid "Component Transfer"
10076 msgstr "Komponenten-Übertragung"
10078 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10079 msgid "Composite"
10080 msgstr "Kombinieren"
10082 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10083 msgid "Convolve Matrix"
10084 msgstr "Matrix falten"
10086 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10087 msgid "Diffuse Lighting"
10088 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
10090 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10091 msgid "Displacement Map"
10092 msgstr "Versatzkarte"
10094 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10095 msgid "Flood"
10096 msgstr "Füllen"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:29
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:53
10100 msgid "Image"
10101 msgstr "Bild"
10103 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10104 msgid "Merge"
10105 msgstr "Zusammenführen"
10107 #: ../src/filter-enums.cpp:32
10108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10109 msgid "Offset"
10110 msgstr "Versatz"
10112 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10113 msgid "Specular Lighting"
10114 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
10116 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10117 msgid "Tile"
10118 msgstr "Kachelfüllung"
10120 # CHECK
10121 #: ../src/filter-enums.cpp:35
10122 #: ../src/filter-enums.cpp:117
10123 msgid "Turbulence"
10124 msgstr "Turbulenz"
10126 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10127 msgid "Source Graphic"
10128 msgstr "Quellgrafik"
10130 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10131 msgid "Source Alpha"
10132 msgstr "Alphakanal der Quelle"
10134 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10135 msgid "Background Image"
10136 msgstr "Hintergrundbild"
10138 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10139 msgid "Background Alpha"
10140 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
10142 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10143 msgid "Fill Paint"
10144 msgstr "Farbfüllung"
10146 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10147 msgid "Stroke Paint"
10148 msgstr "Farbe der Kontur"
10150 #: ../src/filter-enums.cpp:51
10151 msgctxt "Filter blend mode"
10152 msgid "Normal"
10153 msgstr "Normal"
10155 #: ../src/filter-enums.cpp:52
10156 msgctxt "Filter blend mode"
10157 msgid "Multiply"
10158 msgstr "Multiplizieren"
10160 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10161 msgctxt "Filter blend mode"
10162 msgid "Screen"
10163 msgstr "Screen"
10165 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10166 msgctxt "Filter blend mode"
10167 msgid "Darken"
10168 msgstr "Verdunkeln"
10170 #: ../src/filter-enums.cpp:55
10171 msgctxt "Filter blend mode"
10172 msgid "Lighten"
10173 msgstr "Erhellen"
10175 #: ../src/filter-enums.cpp:61
10176 msgid "Matrix"
10177 msgstr "Matri_x"
10179 #: ../src/filter-enums.cpp:62
10180 msgid "Saturate"
10181 msgstr "Sättigung"
10183 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10184 msgid "Hue Rotate"
10185 msgstr "Farbton rotieren"
10187 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10188 msgid "Luminance to Alpha"
10189 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
10191 #: ../src/filter-enums.cpp:71
10192 msgid "Over"
10193 msgstr "Über"
10195 #: ../src/filter-enums.cpp:72
10196 msgid "In"
10197 msgstr "In"
10199 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10200 msgid "Out"
10201 msgstr "Out"
10203 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10204 msgid "Atop"
10205 msgstr "Obenauf"
10207 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10208 msgid "XOR"
10209 msgstr "XOR"
10211 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10212 msgid "Arithmetic"
10213 msgstr "Arithmetisch"
10215 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10216 msgid "Identity"
10217 msgstr "Identität"
10219 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10220 msgid "Table"
10221 msgstr "Tabelle"
10223 # CHECK
10224 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10225 msgid "Discrete"
10226 msgstr "Separat"
10228 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10229 msgid "Linear"
10230 msgstr "Linie"
10232 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10233 msgid "Gamma"
10234 msgstr "Gamma"
10236 #: ../src/filter-enums.cpp:92
10237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
10238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10239 msgid "Duplicate"
10240 msgstr "Duplizieren"
10242 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10243 msgid "Wrap"
10244 msgstr "Umbrechen"
10246 #: ../src/filter-enums.cpp:100
10247 #: ../src/flood-context.cpp:247
10248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10251 msgid "Red"
10252 msgstr "Rot"
10254 #: ../src/filter-enums.cpp:101
10255 #: ../src/flood-context.cpp:248
10256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10259 msgid "Green"
10260 msgstr "Grün"
10262 #: ../src/filter-enums.cpp:102
10263 #: ../src/flood-context.cpp:249
10264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10267 msgid "Blue"
10268 msgstr "Blau"
10270 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10271 #: ../src/flood-context.cpp:253
10272 msgid "Alpha"
10273 msgstr "Alpha"
10275 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10276 msgid "Erode"
10277 msgstr "Erodieren"
10279 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10280 msgid "Dilate"
10281 msgstr "Ausweiten"
10283 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10284 msgid "Fractal Noise"
10285 msgstr "Fraktales Rauschen"
10287 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10288 msgid "Distant Light"
10289 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
10291 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10292 msgid "Point Light"
10293 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
10295 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10296 msgid "Spot Light"
10297 msgstr "Spotlight"
10299 #: ../src/flood-context.cpp:246
10300 msgid "Visible Colors"
10301 msgstr "Sichtbare Farben"
10303 # CHECK
10304 #: ../src/flood-context.cpp:264
10305 msgctxt "Flood autogap"
10306 msgid "None"
10307 msgstr "Deaktiviert"
10309 #: ../src/flood-context.cpp:265
10310 msgctxt "Flood autogap"
10311 msgid "Small"
10312 msgstr "Klein"
10314 #: ../src/flood-context.cpp:266
10315 msgctxt "Flood autogap"
10316 msgid "Medium"
10317 msgstr "Mittel"
10319 #: ../src/flood-context.cpp:267
10320 msgctxt "Flood autogap"
10321 msgid "Large"
10322 msgstr "Groß"
10324 #: ../src/flood-context.cpp:469
10325 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10326 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
10328 #: ../src/flood-context.cpp:509
10329 #, c-format
10330 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10331 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10332 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
10333 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
10335 #: ../src/flood-context.cpp:513
10336 #, c-format
10337 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10338 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10339 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
10340 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
10342 #: ../src/flood-context.cpp:785
10343 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10344 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10345 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
10347 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10348 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10349 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
10351 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10352 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10353 msgid "Fill bounded area"
10354 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
10356 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10357 msgid "Set style on object"
10358 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
10360 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10361 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10362 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
10364 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10365 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10366 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10367 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
10369 #. POINT_LG_BEGIN
10370 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10371 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10372 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10373 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
10375 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10376 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10377 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10378 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
10380 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10381 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10382 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10383 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
10385 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10386 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10387 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10388 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10389 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10390 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
10392 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10393 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10394 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10395 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
10397 #. POINT_RG_FOCUS
10398 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10399 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10400 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10401 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10402 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10403 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
10405 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10406 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10407 #, c-format
10408 msgid "%s selected"
10409 msgstr "%s ausgewählt"
10411 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10412 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10413 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10414 #, c-format
10415 msgid " out of %d gradient handle"
10416 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10417 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
10418 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
10420 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10421 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10422 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10423 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10424 #, c-format
10425 msgid " on %d selected object"
10426 msgid_plural " on %d selected objects"
10427 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
10428 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
10430 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10431 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10432 #, c-format
10433 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10434 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10435 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
10436 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
10438 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10439 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10442 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10443 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
10444 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
10446 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10447 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10450 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10451 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
10452 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
10454 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10455 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10458 msgid "Add gradient stop"
10459 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
10461 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10462 msgid "Simplify gradient"
10463 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
10465 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10466 msgid "Create default gradient"
10467 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
10469 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10470 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10471 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
10473 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10475 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
10477 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10478 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10479 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
10481 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10482 msgid "Invert gradient"
10483 msgstr "Farbverlauf invertieren"
10485 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10488 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10489 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10490 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10492 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10493 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10494 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
10496 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10497 msgid "Merge gradient handles"
10498 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
10500 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10501 msgid "Move gradient handle"
10502 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10504 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10506 msgid "Delete gradient stop"
10507 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
10509 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10510 #, c-format
10511 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10512 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
10514 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10515 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10516 msgid " (stroke)"
10517 msgstr " (Kontur)"
10519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10520 #, c-format
10521 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10522 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
10524 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10525 #, c-format
10526 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10527 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
10529 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10530 #, c-format
10531 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10532 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10533 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10534 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10536 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10537 msgid "Move gradient handle(s)"
10538 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10540 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10541 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10542 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
10544 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10545 msgid "Delete gradient stop(s)"
10546 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
10548 #: ../src/helper/units.cpp:37
10549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10550 msgid "Unit"
10551 msgstr "Einheit"
10553 #. Add the units menu.
10554 #: ../src/helper/units.cpp:37
10555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10560 msgid "Units"
10561 msgstr "Einheiten"
10563 #: ../src/helper/units.cpp:38
10564 msgid "Point"
10565 msgstr "Punkt"
10567 #: ../src/helper/units.cpp:38
10568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10569 msgid "pt"
10570 msgstr "pt"
10572 #: ../src/helper/units.cpp:38
10573 msgid "Pt"
10574 msgstr "Pkt"
10576 #: ../src/helper/units.cpp:39
10577 msgid "Pica"
10578 msgstr "Pica"
10580 #: ../src/helper/units.cpp:39
10581 msgid "pc"
10582 msgstr "pc"
10584 #: ../src/helper/units.cpp:39
10585 msgid "Picas"
10586 msgstr "Picas"
10588 #: ../src/helper/units.cpp:39
10589 msgid "Pc"
10590 msgstr "PC"
10592 #: ../src/helper/units.cpp:40
10593 msgid "Pixel"
10594 msgstr "Pixel"
10596 #: ../src/helper/units.cpp:40
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10601 msgid "px"
10602 msgstr "Px"
10604 #: ../src/helper/units.cpp:40
10605 msgid "Pixels"
10606 msgstr "Pixel"
10608 #: ../src/helper/units.cpp:40
10609 msgid "Px"
10610 msgstr "Px"
10612 #. You can add new elements from this point forward
10613 #: ../src/helper/units.cpp:42
10614 msgid "Percent"
10615 msgstr "Prozent"
10617 #: ../src/helper/units.cpp:42
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10619 msgid "%"
10620 msgstr "%"
10622 #: ../src/helper/units.cpp:42
10623 msgid "Percents"
10624 msgstr "Prozent"
10626 #: ../src/helper/units.cpp:43
10627 msgid "Millimeter"
10628 msgstr "Millimeter"
10630 #: ../src/helper/units.cpp:43
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10632 msgid "mm"
10633 msgstr "mm"
10635 #: ../src/helper/units.cpp:43
10636 msgid "Millimeters"
10637 msgstr "Millimeter"
10639 #: ../src/helper/units.cpp:44
10640 msgid "Centimeter"
10641 msgstr "Zentimeter"
10643 #: ../src/helper/units.cpp:44
10644 msgid "cm"
10645 msgstr "cm"
10647 #: ../src/helper/units.cpp:44
10648 msgid "Centimeters"
10649 msgstr "Zentimeter"
10651 #: ../src/helper/units.cpp:45
10652 msgid "Meter"
10653 msgstr "Meter"
10655 #: ../src/helper/units.cpp:45
10656 msgid "m"
10657 msgstr "m"
10659 #: ../src/helper/units.cpp:45
10660 msgid "Meters"
10661 msgstr "Meter"
10663 #. no svg_unit
10664 #: ../src/helper/units.cpp:46
10665 msgid "Inch"
10666 msgstr "Zoll"
10668 #: ../src/helper/units.cpp:46
10669 msgid "in"
10670 msgstr "In"
10672 #: ../src/helper/units.cpp:46
10673 msgid "Inches"
10674 msgstr "Zoll"
10676 #: ../src/helper/units.cpp:47
10677 msgid "Foot"
10678 msgstr "Fuß"
10680 #: ../src/helper/units.cpp:47
10681 msgid "ft"
10682 msgstr "ft"
10684 #: ../src/helper/units.cpp:47
10685 msgid "Feet"
10686 msgstr "Vorschub"
10688 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10690 #: ../src/helper/units.cpp:50
10691 msgid "Em square"
10692 msgstr "Em-Quadrat"
10694 #: ../src/helper/units.cpp:50
10695 msgid "em"
10696 msgstr "em"
10698 #: ../src/helper/units.cpp:50
10699 msgid "Em squares"
10700 msgstr "Em-Quadrate"
10702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10703 #: ../src/helper/units.cpp:52
10704 msgid "Ex square"
10705 msgstr "Ix-Quadrat"
10707 #: ../src/helper/units.cpp:52
10708 msgid "ex"
10709 msgstr "ex"
10711 #: ../src/helper/units.cpp:52
10712 msgid "Ex squares"
10713 msgstr "Ix-Quadrate"
10715 #: ../src/inkscape.cpp:324
10716 msgid "Autosaving documents..."
10717 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
10719 #: ../src/inkscape.cpp:395
10720 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10721 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
10723 #: ../src/inkscape.cpp:398
10724 #: ../src/inkscape.cpp:405
10725 #, c-format
10726 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10727 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
10729 #: ../src/inkscape.cpp:420
10730 msgid "Autosave complete."
10731 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
10733 #: ../src/inkscape.cpp:661
10734 msgid "Untitled document"
10735 msgstr "Unbenanntes Dokument"
10737 #. Show nice dialog box
10738 #: ../src/inkscape.cpp:693
10739 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10740 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
10742 #: ../src/inkscape.cpp:694
10743 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10744 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
10746 #: ../src/inkscape.cpp:695
10747 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10748 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
10750 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10751 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10752 #: ../src/interface.cpp:811
10753 msgid "Commands Bar"
10754 msgstr "Befehlsleiste"
10756 #: ../src/interface.cpp:811
10757 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10758 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
10760 #: ../src/interface.cpp:813
10761 msgid "Snap Controls Bar"
10762 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
10764 #: ../src/interface.cpp:813
10765 msgid "Show or hide the snapping controls"
10766 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
10768 #: ../src/interface.cpp:815
10769 msgid "Tool Controls Bar"
10770 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
10772 #: ../src/interface.cpp:815
10773 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10774 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
10776 #: ../src/interface.cpp:817
10777 msgid "_Toolbox"
10778 msgstr "Werkzeugleis_te"
10780 #: ../src/interface.cpp:817
10781 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10782 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
10784 #: ../src/interface.cpp:823
10785 msgid "_Palette"
10786 msgstr "_Palette"
10788 #: ../src/interface.cpp:823
10789 msgid "Show or hide the color palette"
10790 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
10792 #: ../src/interface.cpp:825
10793 msgid "_Statusbar"
10794 msgstr "_Statuszeile"
10796 #: ../src/interface.cpp:825
10797 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10798 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
10800 #: ../src/interface.cpp:833
10801 msgid "Default interface setup"
10802 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
10804 #: ../src/interface.cpp:834
10805 msgid "Set the custom task"
10806 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
10808 #: ../src/interface.cpp:835
10809 msgid "Wide"
10810 msgstr "Breit"
10812 #: ../src/interface.cpp:835
10813 msgid "Setup for widescreen work"
10814 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
10816 #: ../src/interface.cpp:932
10817 #, c-format
10818 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10819 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
10821 #: ../src/interface.cpp:974
10822 msgid "Open _Recent"
10823 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
10825 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10826 #: ../src/interface.cpp:1079
10827 #, c-format
10828 msgid "Enter group #%s"
10829 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
10831 #: ../src/interface.cpp:1090
10832 msgid "Go to parent"
10833 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
10835 # !!! correct?
10836 #: ../src/interface.cpp:1181
10837 #: ../src/interface.cpp:1267
10838 #: ../src/interface.cpp:1370
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10840 msgid "Drop color"
10841 msgstr "Farbe ablegen"
10843 #: ../src/interface.cpp:1220
10844 #: ../src/interface.cpp:1330
10845 msgid "Drop color on gradient"
10846 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10848 #: ../src/interface.cpp:1383
10849 msgid "Could not parse SVG data"
10850 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
10852 #: ../src/interface.cpp:1422
10853 msgid "Drop SVG"
10854 msgstr "SVG ablegen"
10856 #: ../src/interface.cpp:1456
10857 msgid "Drop bitmap image"
10858 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
10860 #: ../src/interface.cpp:1548
10861 #, c-format
10862 msgid ""
10863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10864 "\n"
10865 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10866 msgstr ""
10867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
10868 "\n"
10869 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
10871 # !!!
10872 #: ../src/knot.cpp:431
10873 msgid "Node or handle drag canceled."
10874 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
10876 #: ../src/knotholder.cpp:150
10877 msgid "Change handle"
10878 msgstr "Anfasser ändern"
10880 #: ../src/knotholder.cpp:229
10881 msgid "Move handle"
10882 msgstr "Anfasser verschieben"
10884 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10885 #: ../src/knotholder.cpp:250
10886 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10887 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
10889 #: ../src/knotholder.cpp:253
10890 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10891 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
10893 #: ../src/knotholder.cpp:256
10894 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10895 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
10897 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
10898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10899 msgid "Master"
10900 msgstr "Master"
10902 # GdlDockMaster ist Eigenname?
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10904 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10905 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10908 msgid "Dockbar style"
10909 msgstr "Stil de Dockleiste"
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10912 msgid "Dockbar style to show items on it"
10913 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10916 msgid "Iconify"
10917 msgstr "Einklappen"
10919 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10921 msgid "Iconify this dock"
10922 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
10924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10925 msgid "Close"
10926 msgstr "S_chließen"
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10929 msgid "Close this dock"
10930 msgstr "Diesen Dok schließen"
10932 # Zeit korrekt?
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10935 msgid "Controlling dock item"
10936 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
10938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10939 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10940 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
10942 #. Name
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10945 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
10946 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
10947 msgid "Orientation"
10948 msgstr "Ausrichtung"
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10951 msgid "Orientation of the docking item"
10952 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10955 msgid "Resizable"
10956 msgstr "Größe änderbar"
10958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10959 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10960 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
10962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10963 msgid "Item behavior"
10964 msgstr "Verhalten"
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10967 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10968 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10972 msgid "Locked"
10973 msgstr "Gesperrt"
10975 # Was meint hier "grip"?
10976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10977 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10978 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10981 msgid "Preferred width"
10982 msgstr "Bevorzugte Breite"
10984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10985 msgid "Preferred width for the dock item"
10986 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10989 msgid "Preferred height"
10990 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10993 msgid "Preferred height for the dock item"
10994 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10997 #, c-format
10998 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10999 msgstr ""
11000 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
11001 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
11004 #, c-format
11005 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
11006 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
11008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
11010 #, c-format
11011 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
11012 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
11014 #. UnLock menuitem
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
11016 msgid "UnLock"
11017 msgstr "Entsperren"
11019 #. Hide menuitem.
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
11021 msgid "Hide"
11022 msgstr "_Ausblenden"
11024 #. Lock menuitem
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
11026 msgid "Lock"
11027 msgstr "Sperren"
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
11030 #, c-format
11031 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
11032 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
11036 msgid "Default title"
11037 msgstr "Vorgegebener Titel"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
11040 msgid "Default title for newly created floating docks"
11041 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
11044 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
11045 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
11048 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
11049 msgid "Switcher Style"
11050 msgstr "Stil des Umschalters"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
11053 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11054 msgid "Switcher buttons style"
11055 msgstr "Stil des Umschalters"
11057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11058 msgid "Expand direction"
11059 msgstr "Richtung der Expansion"
11061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11062 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
11063 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11066 #, c-format
11067 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
11068 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11071 #, c-format
11072 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
11073 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
11080 msgid "Page"
11081 msgstr "Seite"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11084 msgid "The index of the current page"
11085 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
11088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11089 msgid "Name"
11090 msgstr "Name"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11093 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11094 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11097 msgid "Long name"
11098 msgstr "Langer Name"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11101 msgid "Human readable name for the dock object"
11102 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11105 msgid "Stock Icon"
11106 msgstr "Standartpiktogramm"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11109 msgid "Stock icon for the dock object"
11110 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11113 msgid "Pixbuf Icon"
11114 msgstr "Pixbuf Symbol"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11117 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11118 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11121 msgid "Dock master"
11122 msgstr "Hauptdock"
11124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11125 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11126 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11129 #, c-format
11130 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
11131 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11134 #, c-format
11135 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
11136 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
11138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11139 #, c-format
11140 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11141 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
11143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11144 #, c-format
11145 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11146 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11149 msgid "Position"
11150 msgstr "Position:"
11152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11153 msgid "Position of the divider in pixels"
11154 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
11156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11157 msgid "Sticky"
11158 msgstr "klebrig"
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11161 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
11162 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
11164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11165 msgid "Host"
11166 msgstr "Betreiber"
11168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11169 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11170 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
11172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11173 msgid "Next placement"
11174 msgstr "Nächste Platzierung"
11176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11177 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
11178 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
11180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11181 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11182 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
11184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11185 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11186 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
11188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11189 msgid "Floating Toplevel"
11190 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
11192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11193 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11194 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
11196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11197 msgid "X-Coordinate"
11198 msgstr "X-Koordinate"
11200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11201 msgid "X coordinate for dock when floating"
11202 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
11204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11205 msgid "Y-Coordinate"
11206 msgstr "Y-Koordinate"
11208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11209 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11210 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
11212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11213 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11214 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
11216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11217 #, c-format
11218 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11219 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
11221 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
11222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11223 #, c-format
11224 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
11225 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
11227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11228 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11229 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
11231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11234 msgid "Floating"
11235 msgstr "Schwebend."
11237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11238 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11239 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
11241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11242 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11243 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
11245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11246 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11247 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
11249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11250 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11251 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
11253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11254 msgid "Float X"
11255 msgstr "X-Koordinate"
11257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11258 msgid "X coordinate for a floating dock"
11259 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
11261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11262 msgid "Float Y"
11263 msgstr "Y-Koordinate"
11265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11266 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11267 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
11269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11270 #, c-format
11271 msgid "Dock #%d"
11272 msgstr "Andocken #%d"
11274 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11275 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11276 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
11278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11279 msgid "doEffect stack test"
11280 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11283 msgid "Angle bisector"
11284 msgstr "Winkelhalbierende"
11286 #. TRANSLATORS: boolean operations
11287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11288 msgid "Boolops"
11289 msgstr "Bool'sche Operationen"
11291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11292 msgid "Circle (by center and radius)"
11293 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11296 msgid "Circle by 3 points"
11297 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
11299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11300 msgid "Dynamic stroke"
11301 msgstr "Dynamischer Strich"
11303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11304 msgid "Lattice Deformation"
11305 msgstr "Gitterverformung"
11307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11308 msgid "Line Segment"
11309 msgstr "Liniensegment"
11311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11312 msgid "Mirror symmetry"
11313 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
11315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11316 msgid "Parallel"
11317 msgstr "Parallel"
11319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11320 msgid "Path length"
11321 msgstr "Pfadlänge"
11323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11324 msgid "Perpendicular bisector"
11325 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
11327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11328 msgid "Perspective path"
11329 msgstr "Perspektivischer Pfad"
11331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Power stroke"
11334 msgstr "Kontur des Musters"
11336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11337 msgid "Rotate copies"
11338 msgstr "Kopien rotieren"
11340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11341 msgid "Recursive skeleton"
11342 msgstr "Rekursives Gitter"
11344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11345 msgid "Tangent to curve"
11346 msgstr "Tangente an Kurve"
11348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11349 msgid "Text label"
11350 msgstr "Text-Bezeichner"
11352 #. 0.46
11353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11354 msgid "Bend"
11355 msgstr "Biegen"
11357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11358 msgid "Gears"
11359 msgstr "Zahnräder"
11361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11362 msgid "Pattern Along Path"
11363 msgstr "Muster entlang Pfad"
11365 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11367 msgid "Stitch Sub-Paths"
11368 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
11370 #. 0.47
11371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11372 msgid "VonKoch"
11373 msgstr "VonKoch"
11375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11376 msgid "Knot"
11377 msgstr "Knoten"
11379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11380 msgid "Construct grid"
11381 msgstr "Gitter erzeugen"
11383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11384 msgid "Spiro spline"
11385 msgstr "Spiro spline"
11387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11388 msgid "Envelope Deformation"
11389 msgstr "Hüllen-Verformung"
11391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11392 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11393 msgstr "Unterpfade interpolieren"
11395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11396 msgid "Hatches (rough)"
11397 msgstr "Schraffur (grob)"
11399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11400 msgid "Sketch"
11401 msgstr "Skizze"
11403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11404 msgid "Ruler"
11405 msgstr "Lineal"
11407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11408 msgid "Is visible?"
11409 msgstr "Sichtbar?"
11411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11412 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11413 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
11415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11416 msgid "No effect"
11417 msgstr "Kein Effekt"
11419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11420 #, c-format
11421 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11422 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
11424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11425 #, c-format
11426 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11427 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
11429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11430 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11431 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
11433 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11434 msgid "Bend path:"
11435 msgstr "Pfad verbiegen"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11438 msgid "Path along which to bend the original path"
11439 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11442 msgid "Width of the path"
11443 msgstr "Breite des Pfades"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11447 msgid "Width in units of length"
11448 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11451 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11452 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11455 msgid "Original path is vertical"
11456 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11459 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11460 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11463 msgid "Size X:"
11464 msgstr "Größe X"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11467 msgid "The size of the grid in X direction."
11468 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11471 msgid "Size Y:"
11472 msgstr "Größe Y"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11475 msgid "The size of the grid in Y direction."
11476 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Stitch path:"
11481 msgstr "Verändere Pfad"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11484 msgid "The path that will be used as stitch."
11485 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11488 msgid "Number of paths:"
11489 msgstr "Anzahl der Pfade"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11492 msgid "The number of paths that will be generated."
11493 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11496 msgid "Start edge variance:"
11497 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
11499 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
11500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11501 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11502 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
11504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11505 msgid "Start spacing variance:"
11506 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11509 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11510 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11513 msgid "End edge variance:"
11514 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11517 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11518 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
11520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11521 msgid "End spacing variance:"
11522 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11525 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11526 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11529 msgid "Scale width:"
11530 msgstr "Skaliere Breite"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11533 msgid "Scale the width of the stitch path"
11534 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11537 msgid "Scale width relative to length"
11538 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11541 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11542 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11545 msgid "Top bend path:"
11546 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11549 msgid "Top path along which to bend the original path"
11550 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11553 msgid "Right bend path:"
11554 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11557 msgid "Right path along which to bend the original path"
11558 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11561 msgid "Bottom bend path:"
11562 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11565 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11566 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11569 msgid "Left bend path:"
11570 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11573 msgid "Left path along which to bend the original path"
11574 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11577 msgid "Enable left & right paths"
11578 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11581 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11582 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11585 msgid "Enable top & bottom paths"
11586 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11589 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11590 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11593 msgid "Teeth:"
11594 msgstr "Zähne"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11597 msgid "The number of teeth"
11598 msgstr "Zahl der Zähne"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11601 msgid "Phi:"
11602 msgstr "Phi"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11605 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11606 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
11608 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Trajectory:"
11611 msgstr "Kurve"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11614 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11615 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11618 msgid "Steps:"
11619 msgstr "Schritte:"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11622 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11623 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
11625 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11626 msgid "Equidistant spacing"
11627 msgstr "Gleiche Abstände"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11630 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11631 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
11633 #. initialise your parameters here:
11634 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Fixed width:"
11637 msgstr "Feste Breite"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11640 msgid "Size of hidden region of lower string"
11641 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11644 msgid "In units of stroke width"
11645 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11648 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11649 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11653 msgid "Stroke width"
11654 msgstr "Breite der Kontur"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11657 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11658 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
11660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11661 msgid "Crossing path stroke width"
11662 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11665 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11666 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
11668 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Switcher size:"
11671 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11674 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11675 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11678 msgid "Crossing Signs"
11679 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11682 msgid "Crossings signs"
11683 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11686 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11687 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
11689 #. / @todo Is this the right verb?
11690 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11691 msgid "Change knot crossing"
11692 msgstr "Knotenkreuz ändern"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11695 msgid "Pattern source:"
11696 msgstr "Quelle des Musters"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11699 msgid "Path to put along the skeleton path"
11700 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11703 msgid "Pattern copies:"
11704 msgstr "Muster-Kopien"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11707 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11708 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11711 msgid "Width of the pattern"
11712 msgstr "Breite des Musters"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11715 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11716 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
11720 msgid "Spacing:"
11721 msgstr "Abstand:"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11724 #, no-c-format
11725 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11726 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
11728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11729 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11730 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11733 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11734 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
11736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11737 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11738 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Fuse nearby ends:"
11743 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11746 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11747 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Frequency randomness:"
11752 msgstr "Zufalls-Frequenz"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11755 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11756 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11759 msgid "Growth:"
11760 msgstr "Wachstum"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11763 msgid "Growth of distance between hatches."
11764 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
11766 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11768 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
11769 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11772 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11773 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11776 msgid "1st side, out:"
11777 msgstr "1. Seite, außen"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11780 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11781 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11784 msgid "2nd side, in:"
11785 msgstr "2. Seite, innen"
11787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11788 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11789 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11792 msgid "2nd side, out:"
11793 msgstr "2. Seite, außen"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11796 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11797 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11800 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
11801 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11804 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11805 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11810 msgid "2nd side:"
11811 msgstr "2. Seite"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11814 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11815 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11818 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
11819 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11822 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11823 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11826 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11827 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11830 msgid "Variance: 1st side:"
11831 msgstr "Varianz: 1. Seite"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11834 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11835 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11838 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11839 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11843 msgid "Generate thick/thin path"
11844 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11847 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11848 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11851 msgid "Bend hatches"
11852 msgstr "Schraffur verbiegen"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11855 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11856 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11859 msgid "Thickness: at 1st side:"
11860 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11863 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11864 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11867 msgid "at 2nd side:"
11868 msgstr "auf der 2. Seite"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11871 msgid "Width at 'top' half-turns"
11872 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11876 msgid "from 2nd to 1st side:"
11877 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11880 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11881 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11884 msgid "from 1st to 2nd side:"
11885 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11888 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11889 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11892 msgid "Hatches width and dir"
11893 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11896 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11897 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11900 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11902 msgid "Global bending"
11903 msgstr "Globale Wölbung"
11905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11906 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11907 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
11909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11911 msgid "Both"
11912 msgstr "Beide"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11916 msgid "Start"
11917 msgstr "Anfang"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11921 msgid "End"
11922 msgstr "Ende"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11925 msgid "Mark distance:"
11926 msgstr "Markierungsdistanz"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11929 msgid "Distance between successive ruler marks"
11930 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11933 msgid "Major length:"
11934 msgstr "Große Länge"
11936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11937 msgid "Length of major ruler marks"
11938 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11941 msgid "Minor length:"
11942 msgstr "Kleine Länge"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11945 msgid "Length of minor ruler marks"
11946 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11949 msgid "Major steps:"
11950 msgstr "Große Schritte"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11953 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11954 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11957 msgid "Shift marks by:"
11958 msgstr "Verschiebe Markierung um"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11961 msgid "Shift marks by this many steps"
11962 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11965 msgid "Mark direction:"
11966 msgstr "Markierungsrichtung"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11969 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11970 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11973 msgid "Offset of first mark"
11974 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11977 msgid "Border marks:"
11978 msgstr "Randmarkierungen:"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11981 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11982 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11984 #. initialise your parameters here:
11985 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Strokes:"
11989 msgstr "Kontur:"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11992 msgid "Draw that many approximating strokes"
11993 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11996 msgid "Max stroke length:"
11997 msgstr "Maximale Konturbreite"
11999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12000 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12001 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
12003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12004 msgid "Stroke length variation:"
12005 msgstr "Strichlängen-Variation"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12008 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12009 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12012 msgid "Max. overlap:"
12013 msgstr "Max. Überlappung"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12016 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12017 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12020 msgid "Overlap variation:"
12021 msgstr "Überlappungs-Varaition"
12023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12024 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12025 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
12027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12028 msgid "Max. end tolerance:"
12029 msgstr "Max. Endtoleranz"
12031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12032 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
12033 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
12035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12036 msgid "Average offset:"
12037 msgstr "Durchschn. Versatz"
12039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12040 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12041 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
12043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12044 msgid "Max. tremble:"
12045 msgstr "Max. Zittern"
12047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12048 msgid "Maximum tremble magnitude"
12049 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
12051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12052 msgid "Tremble frequency:"
12053 msgstr "Zitterfrequenz"
12055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12056 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12057 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12060 msgid "Construction lines:"
12061 msgstr "Konstruktionslinien"
12063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12064 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12065 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
12067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12068 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
12069 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12072 msgid "Max. length:"
12073 msgstr "Max. Länge"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12076 msgid "Maximum length of construction lines"
12077 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
12079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12080 msgid "Length variation:"
12081 msgstr "Längenvariation"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12084 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12085 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
12087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12088 msgid "Placement randomness:"
12089 msgstr "Zufällige Platzierung"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12092 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12093 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
12095 # !!! maybe use "verbinden"
12096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12097 #, fuzzy
12098 msgid "k_min:"
12099 msgstr "verbinden"
12101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12102 msgid "min curvature"
12103 msgstr "min. Krümmung"
12105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12106 #, fuzzy
12107 msgid "k_max:"
12108 msgstr "k_max"
12110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12111 msgid "max curvature"
12112 msgstr "maximale Krümmung"
12114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12115 msgid "Nb of generations:"
12116 msgstr "Anzahl der Generationen"
12118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12119 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12120 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
12122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12123 msgid "Generating path:"
12124 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
12126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12127 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12128 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
12130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12131 msgid "Use uniform transforms only"
12132 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
12134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12135 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
12136 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
12138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12139 msgid "Draw all generations"
12140 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
12142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12143 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12144 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
12146 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12148 msgid "Reference segment:"
12149 msgstr "Referenz-Segment"
12151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12152 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12153 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
12155 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12156 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12157 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12159 msgid "Max complexity:"
12160 msgstr "Maximale Kompexität"
12162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12163 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12164 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
12166 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12167 msgid "Change bool parameter"
12168 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
12170 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12171 msgid "Change enumeration parameter"
12172 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
12174 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12175 msgid "Change scalar parameter"
12176 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
12178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12179 msgid "Edit on-canvas"
12180 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
12182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12183 msgid "Copy path"
12184 msgstr "Pfad kopieren"
12186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12187 msgid "Paste path"
12188 msgstr "Pfad einfügen"
12190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12191 msgid "Link to path"
12192 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
12194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12195 msgid "Paste path parameter"
12196 msgstr "Pfadparameter einfügen"
12198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12199 msgid "Link path parameter to path"
12200 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
12202 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12203 msgid "Change point parameter"
12204 msgstr "Punktparameter ändern"
12206 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12207 msgid "Change random parameter"
12208 msgstr "Zufallsparameter ändern"
12210 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12211 msgid "Change text parameter"
12212 msgstr "Text-Parameter ändern"
12214 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12215 msgid "Change unit parameter"
12216 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
12218 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12219 msgid "Change vector parameter"
12220 msgstr "Vektorparameter ändern"
12222 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12223 #, c-format
12224 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12225 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
12227 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12228 #, c-format
12229 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12230 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
12232 #: ../src/main.cpp:267
12233 msgid "Print the Inkscape version number"
12234 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
12236 #: ../src/main.cpp:272
12237 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12238 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
12240 #: ../src/main.cpp:277
12241 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12242 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
12244 #: ../src/main.cpp:282
12245 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12246 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
12248 #: ../src/main.cpp:283
12249 #: ../src/main.cpp:288
12250 #: ../src/main.cpp:293
12251 #: ../src/main.cpp:360
12252 #: ../src/main.cpp:365
12253 #: ../src/main.cpp:370
12254 #: ../src/main.cpp:375
12255 #: ../src/main.cpp:386
12256 msgid "FILENAME"
12257 msgstr "DATEINAME"
12259 #: ../src/main.cpp:287
12260 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12261 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
12263 #: ../src/main.cpp:292
12264 msgid "Export document to a PNG file"
12265 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
12267 #: ../src/main.cpp:297
12268 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
12269 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
12271 #: ../src/main.cpp:298
12272 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12273 msgid "DPI"
12274 msgstr "DPI"
12276 #: ../src/main.cpp:302
12277 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
12278 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
12280 #: ../src/main.cpp:303
12281 msgid "x0:y0:x1:y1"
12282 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
12284 #: ../src/main.cpp:307
12285 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12286 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
12288 #: ../src/main.cpp:312
12289 msgid "Exported area is the entire page"
12290 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
12292 #: ../src/main.cpp:317
12293 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12294 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
12296 #: ../src/main.cpp:322
12297 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12298 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
12300 #: ../src/main.cpp:323
12301 msgid "WIDTH"
12302 msgstr "BREITE"
12304 #: ../src/main.cpp:327
12305 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12306 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
12308 #: ../src/main.cpp:328
12309 msgid "HEIGHT"
12310 msgstr "HÖHE"
12312 #: ../src/main.cpp:332
12313 msgid "The ID of the object to export"
12314 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
12316 #: ../src/main.cpp:333
12317 #: ../src/main.cpp:431
12318 msgid "ID"
12319 msgstr "Kennung"
12321 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12322 #. See "man inkscape" for details.
12323 #: ../src/main.cpp:339
12324 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12325 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
12327 #: ../src/main.cpp:344
12328 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12329 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
12331 #: ../src/main.cpp:349
12332 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12333 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
12335 #: ../src/main.cpp:350
12336 msgid "COLOR"
12337 msgstr "FARBE"
12339 #: ../src/main.cpp:354
12340 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12341 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
12343 #: ../src/main.cpp:355
12344 msgid "VALUE"
12345 msgstr "WERT"
12347 #: ../src/main.cpp:359
12348 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12349 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
12351 #: ../src/main.cpp:364
12352 msgid "Export document to a PS file"
12353 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
12355 #: ../src/main.cpp:369
12356 msgid "Export document to an EPS file"
12357 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
12359 #: ../src/main.cpp:374
12360 msgid "Export document to a PDF file"
12361 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
12363 #: ../src/main.cpp:379
12364 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12365 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
12367 #: ../src/main.cpp:385
12368 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12369 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
12371 #: ../src/main.cpp:391
12372 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12373 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
12375 #: ../src/main.cpp:396
12376 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12377 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
12379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12380 #: ../src/main.cpp:402
12381 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12382 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12385 #: ../src/main.cpp:408
12386 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12387 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12390 #: ../src/main.cpp:414
12391 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12392 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12395 #: ../src/main.cpp:420
12396 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12397 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12399 #: ../src/main.cpp:425
12400 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12401 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
12403 #: ../src/main.cpp:430
12404 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12405 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
12407 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12408 #: ../src/main.cpp:436
12409 msgid "Print out the extension directory and exit"
12410 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
12412 #: ../src/main.cpp:441
12413 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12414 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
12416 #: ../src/main.cpp:446
12417 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12418 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
12420 #: ../src/main.cpp:451
12421 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12422 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
12424 #: ../src/main.cpp:452
12425 msgid "VERB-ID"
12426 msgstr "VERB-ID"
12428 #: ../src/main.cpp:456
12429 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12430 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
12432 #: ../src/main.cpp:457
12433 msgid "OBJECT-ID"
12434 msgstr "OBJECT-ID"
12436 #: ../src/main.cpp:461
12437 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12438 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
12440 #: ../src/main.cpp:799
12441 #: ../src/main.cpp:1125
12442 msgid ""
12443 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12444 "\n"
12445 "Available options:"
12446 msgstr ""
12447 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
12448 "\n"
12449 "Verfügbare Optionen:"
12451 #. ## Add a menu for clear()
12452 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12453 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12454 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12456 msgid "_File"
12457 msgstr "_Datei"
12459 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12460 msgid "_New"
12461 msgstr "_Neu"
12463 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12464 #: ../src/verbs.cpp:2471
12465 #: ../src/verbs.cpp:2477
12466 msgid "_Edit"
12467 msgstr "_Bearbeiten"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12470 #: ../src/verbs.cpp:2271
12471 msgid "Paste Si_ze"
12472 msgstr "_Größe einfügen"
12474 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12475 msgid "Clo_ne"
12476 msgstr "_Klonen"
12478 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12479 msgid "_View"
12480 msgstr "_Ansicht"
12482 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12483 msgid "_Zoom"
12484 msgstr "_Zoomfaktor"
12486 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12487 msgid "_Display mode"
12488 msgstr "_Anzeigemodus"
12490 #. Better location in menu needs to be found
12491 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12492 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12493 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12494 msgid "Show/Hide"
12495 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
12497 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12498 #. Not quite ready to be in the menus.
12499 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12500 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12501 msgid "_Layer"
12502 msgstr "_Ebene"
12504 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12505 msgid "_Object"
12506 msgstr "_Objekt"
12508 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12509 msgid "Cli_p"
12510 msgstr "Ausschneide_pfad"
12512 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12513 msgid "Mas_k"
12514 msgstr "_Maskierung"
12516 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12517 msgid "Patter_n"
12518 msgstr "M_uster"
12520 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12521 msgid "_Path"
12522 msgstr "_Pfad"
12524 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12525 msgid "_Text"
12526 msgstr "_Text"
12528 # !!!
12529 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12530 msgid "Filter_s"
12531 msgstr "_Filter"
12533 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12534 msgid "Exte_nsions"
12535 msgstr "E_rweiterungen"
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12538 msgid "Whiteboa_rd"
12539 msgstr "Whiteboa_rd"
12541 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12542 msgid "_Help"
12543 msgstr "_Hilfe"
12545 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12546 msgid "Tutorials"
12547 msgstr "Einführungen"
12549 #: ../src/object-edit.cpp:439
12550 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12551 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12553 #: ../src/object-edit.cpp:443
12554 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12555 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12557 #: ../src/object-edit.cpp:447
12558 #: ../src/object-edit.cpp:451
12559 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12560 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
12562 #: ../src/object-edit.cpp:685
12563 #: ../src/object-edit.cpp:688
12564 #: ../src/object-edit.cpp:691
12565 #: ../src/object-edit.cpp:694
12566 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12567 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
12569 #: ../src/object-edit.cpp:697
12570 #: ../src/object-edit.cpp:700
12571 #: ../src/object-edit.cpp:703
12572 #: ../src/object-edit.cpp:706
12573 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12574 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
12576 #: ../src/object-edit.cpp:709
12577 msgid "Move the box in perspective"
12578 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
12580 #: ../src/object-edit.cpp:927
12581 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12582 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12584 #: ../src/object-edit.cpp:930
12585 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12586 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12588 #: ../src/object-edit.cpp:933
12589 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12590 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12592 #: ../src/object-edit.cpp:937
12593 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12594 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12596 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12597 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12598 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
12600 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12601 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12602 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
12604 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12605 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12606 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
12608 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12609 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12610 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
12612 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12613 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12614 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
12616 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12617 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12618 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
12620 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12621 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12622 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
12624 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12625 msgid "Combining paths..."
12626 msgstr "Kombiniere Pfade..."
12628 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12629 msgid "Combine"
12630 msgstr "Kombinieren"
12632 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12633 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12634 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
12636 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12637 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12638 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
12640 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12641 msgid "Breaking apart paths..."
12642 msgstr "Zerlege Pfade..."
12644 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12645 msgid "Break apart"
12646 msgstr "Zerlegen"
12648 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12649 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12650 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
12652 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12653 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12654 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
12656 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12657 msgid "Converting objects to paths..."
12658 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
12660 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12661 msgid "Object to path"
12662 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
12664 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12665 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12666 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
12668 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12669 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12670 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
12672 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12673 msgid "Reversing paths..."
12674 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
12676 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12677 msgid "Reverse path"
12678 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
12680 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12681 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12682 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
12684 #: ../src/pen-context.cpp:253
12685 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12686 msgid "Drawing cancelled"
12687 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
12689 # !!! make singular and plural forms
12690 #: ../src/pen-context.cpp:495
12691 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12692 msgid "Continuing selected path"
12693 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
12695 #: ../src/pen-context.cpp:505
12696 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12697 msgid "Creating new path"
12698 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
12700 #: ../src/pen-context.cpp:507
12701 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12702 msgid "Appending to selected path"
12703 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
12705 #: ../src/pen-context.cpp:668
12706 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12707 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
12709 #: ../src/pen-context.cpp:678
12710 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12711 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12713 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12714 #, c-format
12715 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12716 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12718 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12719 #, c-format
12720 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12721 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12723 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12724 #, c-format
12725 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12726 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12728 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12729 #, c-format
12730 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12731 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12733 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12734 #, c-format
12735 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12736 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12738 # not sure here -cm-
12739 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12740 msgid "Drawing finished"
12741 msgstr "Zeichnen beendet"
12743 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12744 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12745 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
12747 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12748 msgid "Drawing a freehand path"
12749 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12751 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12752 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12753 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12755 # !!!
12756 #. Write curves to object
12757 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12758 msgid "Finishing freehand"
12759 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12761 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12762 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12763 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
12765 # !!!
12766 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12767 msgid "Finishing freehand sketch"
12768 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12770 #: ../src/persp3d.cpp:345
12771 msgid "Toggle vanishing point"
12772 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
12774 #: ../src/persp3d.cpp:356
12775 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12776 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
12778 # not sure here -cm-
12779 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12780 msgid "Dip pen"
12781 msgstr "Tuschstift"
12783 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12784 msgid "Marker"
12785 msgstr "Filzstift"
12787 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12788 msgid "Brush"
12789 msgstr "Pinsel"
12791 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12792 msgid "Wiggly"
12793 msgstr "Wackelig"
12795 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12796 msgid "Splotchy"
12797 msgstr "Klecksig"
12799 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12800 msgid "Tracing"
12801 msgstr "Nachzeichnen"
12803 #: ../src/preferences.cpp:130
12804 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12805 msgstr ""
12806 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12807 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12809 #. the creation failed
12810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12812 #: ../src/preferences.cpp:145
12813 #, c-format
12814 msgid "Cannot create profile directory %s."
12815 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12817 #. The profile dir is not actually a directory
12818 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12819 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12820 #: ../src/preferences.cpp:163
12821 #, c-format
12822 msgid "%s is not a valid directory."
12823 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12825 #. The write failed.
12826 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12827 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12828 #: ../src/preferences.cpp:174
12829 #, c-format
12830 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12831 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12833 #: ../src/preferences.cpp:210
12834 #, c-format
12835 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12836 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12838 #: ../src/preferences.cpp:220
12839 #, c-format
12840 msgid "The preferences file %s could not be read."
12841 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12843 #: ../src/preferences.cpp:231
12844 #, c-format
12845 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12846 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12848 #: ../src/preferences.cpp:240
12849 #, c-format
12850 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12851 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12853 #: ../src/rdf.cpp:172
12854 msgid "CC Attribution"
12855 msgstr "CC-Namensnennung"
12857 #: ../src/rdf.cpp:177
12858 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12859 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12861 #: ../src/rdf.cpp:182
12862 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12863 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12865 #: ../src/rdf.cpp:187
12866 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12867 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12869 #: ../src/rdf.cpp:192
12870 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12871 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12873 #: ../src/rdf.cpp:197
12874 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12875 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12877 #: ../src/rdf.cpp:202
12878 msgid "Public Domain"
12879 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12881 #: ../src/rdf.cpp:207
12882 msgid "FreeArt"
12883 msgstr "FreeArt"
12885 #: ../src/rdf.cpp:212
12886 msgid "Open Font License"
12887 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12889 #: ../src/rdf.cpp:230
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Name by which this document is formally known"
12892 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12894 #: ../src/rdf.cpp:232
12895 msgid "Date:"
12896 msgstr "Datum:"
12898 #: ../src/rdf.cpp:233
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
12901 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12903 #: ../src/rdf.cpp:236
12904 #, fuzzy
12905 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
12906 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12908 #: ../src/rdf.cpp:239
12909 msgid "Type of document (DCMI Type)"
12910 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12912 # !!! Urheber?
12913 #: ../src/rdf.cpp:242
12914 msgid "Creator:"
12915 msgstr "Autor/Urheber:"
12917 #: ../src/rdf.cpp:243
12918 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
12919 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12921 #: ../src/rdf.cpp:245
12922 msgid "Rights:"
12923 msgstr "Rechte:"
12925 #: ../src/rdf.cpp:246
12926 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
12927 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
12929 #: ../src/rdf.cpp:248
12930 msgid "Publisher:"
12931 msgstr "Herausgeber:"
12933 #: ../src/rdf.cpp:249
12934 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
12935 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
12937 #: ../src/rdf.cpp:252
12938 msgid "Identifier:"
12939 msgstr "Identifikator:"
12941 #: ../src/rdf.cpp:253
12942 msgid "Unique URI to reference this document"
12943 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12945 #: ../src/rdf.cpp:255
12946 msgid "Source:"
12947 msgstr "Quelle:"
12949 #: ../src/rdf.cpp:256
12950 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
12951 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12953 #: ../src/rdf.cpp:258
12954 msgid "Relation:"
12955 msgstr "Beziehung:"
12957 #: ../src/rdf.cpp:259
12958 msgid "Unique URI to a related document"
12959 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12961 #: ../src/rdf.cpp:261
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
12963 msgid "Language:"
12964 msgstr "Sprache:"
12966 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12967 #: ../src/rdf.cpp:262
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
12970 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12972 #: ../src/rdf.cpp:264
12973 msgid "Keywords:"
12974 msgstr "Schlagworte:"
12976 #: ../src/rdf.cpp:265
12977 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
12978 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12980 # !!! not the best translation
12981 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12982 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12983 #: ../src/rdf.cpp:269
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Coverage:"
12986 msgstr "Abdeckung"
12988 #: ../src/rdf.cpp:270
12989 msgid "Extent or scope of this document"
12990 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12992 #: ../src/rdf.cpp:273
12993 msgid "Description:"
12994 msgstr "Beschreibung:"
12996 #: ../src/rdf.cpp:274
12997 msgid "A short account of the content of this document"
12998 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
13000 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13001 #: ../src/rdf.cpp:278
13002 msgid "Contributors:"
13003 msgstr "Mitwirkende:"
13005 #: ../src/rdf.cpp:279
13006 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
13007 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
13009 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13010 #: ../src/rdf.cpp:283
13011 msgid "URI:"
13012 msgstr "URI:"
13014 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13015 #: ../src/rdf.cpp:285
13016 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
13017 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
13019 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13020 #: ../src/rdf.cpp:289
13021 msgid "Fragment:"
13022 msgstr "Fragment:"
13024 #: ../src/rdf.cpp:290
13025 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
13026 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
13028 #: ../src/rect-context.cpp:372
13029 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
13030 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
13032 #: ../src/rect-context.cpp:519
13033 #, c-format
13034 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13035 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
13037 #: ../src/rect-context.cpp:522
13038 #, c-format
13039 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13040 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
13042 #: ../src/rect-context.cpp:524
13043 #, c-format
13044 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13045 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
13047 #: ../src/rect-context.cpp:528
13048 #, c-format
13049 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13050 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
13052 #: ../src/rect-context.cpp:553
13053 msgid "Create rectangle"
13054 msgstr "Rechteck erzeugen"
13056 #: ../src/select-context.cpp:177
13057 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13058 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
13060 #: ../src/select-context.cpp:178
13061 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13062 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
13064 # !!!
13065 #: ../src/select-context.cpp:237
13066 msgid "Move canceled."
13067 msgstr "Verschieben abgebrochen."
13069 # !!!
13070 #: ../src/select-context.cpp:245
13071 msgid "Selection canceled."
13072 msgstr "Auswahl abgebrochen."
13074 #: ../src/select-context.cpp:560
13075 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
13076 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
13078 #: ../src/select-context.cpp:562
13079 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
13080 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
13082 #: ../src/select-context.cpp:727
13083 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13084 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
13086 #: ../src/select-context.cpp:728
13087 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13088 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
13090 #: ../src/select-context.cpp:729
13091 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13092 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
13094 #: ../src/select-context.cpp:902
13095 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13096 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13099 msgid "Delete text"
13100 msgstr "Text löschen"
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13103 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13104 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
13107 #: ../src/text-context.cpp:1026
13108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
13109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
13112 msgid "Delete"
13113 msgstr "Löschen"
13115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13116 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13117 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
13119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13120 msgid "Delete all"
13121 msgstr "Alles löschen"
13123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13124 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13125 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
13127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
13128 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13129 msgid "Group"
13130 msgstr "Gruppieren"
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13133 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13134 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13137 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13138 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
13141 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
13142 msgid "Ungroup"
13143 msgstr "Gruppierung aufheben"
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13146 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13147 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
13151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
13152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
13153 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13154 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
13156 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
13158 msgctxt "Undo action"
13159 msgid "Raise"
13160 msgstr "Anheben"
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
13163 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13164 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
13167 msgid "Raise to top"
13168 msgstr "Nach ganz oben anheben"
13170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
13171 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13172 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
13175 msgid "Lower"
13176 msgstr "Absenken"
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
13179 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13180 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
13183 msgid "Lower to bottom"
13184 msgstr "Nach ganz unten absenken"
13186 # !!! just make the menu item insensitive
13187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
13188 msgid "Nothing to undo."
13189 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
13191 # # !!! just make the menu item insensitive
13192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
13193 msgid "Nothing to redo."
13194 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
13196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
13197 msgid "Paste"
13198 msgstr "Einfügen"
13200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
13201 msgid "Paste style"
13202 msgstr "Stil anwenden"
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
13205 msgid "Paste live path effect"
13206 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
13208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
13209 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13210 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
13213 msgid "Remove live path effect"
13214 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
13217 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13218 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
13221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
13222 msgid "Remove filter"
13223 msgstr "Filter entfernen"
13225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
13226 msgid "Paste size"
13227 msgstr "Größe einfügen"
13229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13230 msgid "Paste size separately"
13231 msgstr "Größe getrennt einfügen"
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13234 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13235 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13238 msgid "Raise to next layer"
13239 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13242 msgid "No more layers above."
13243 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13246 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13247 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
13249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13250 msgid "Lower to previous layer"
13251 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13254 msgid "No more layers below."
13255 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
13257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13258 msgid "Remove transform"
13259 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13262 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13263 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
13265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13266 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13267 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
13270 #: ../src/seltrans.cpp:530
13271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13272 msgid "Rotate"
13273 msgstr "Drehen"
13275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13276 msgid "Rotate by pixels"
13277 msgstr "Um Pixel rotieren"
13279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13280 msgid "Scale by whole factor"
13281 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
13283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13284 msgid "Move vertically"
13285 msgstr "Vertikal verschieben"
13287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13288 msgid "Move horizontally"
13289 msgstr "Horizontal verschieben"
13291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13293 #: ../src/seltrans.cpp:524
13294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13295 msgid "Move"
13296 msgstr "Verschieben"
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13299 msgid "Move vertically by pixels"
13300 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13303 msgid "Move horizontally by pixels"
13304 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13307 msgid "The selection has no applied path effect."
13308 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13311 msgctxt "Action"
13312 msgid "Clone"
13313 msgstr "Klone"
13315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13316 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13317 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
13319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13320 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13321 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
13323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13324 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13325 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
13327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13328 msgid "Relink clone"
13329 msgstr "Klon wiederverbinden"
13331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13332 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13333 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
13335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13336 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13337 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13340 msgid "Unlink clone"
13341 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13344 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13345 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13348 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13349 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
13351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13352 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13353 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
13355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13356 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13357 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
13359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13360 msgid "Objects to marker"
13361 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
13363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13364 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13365 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
13367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13368 msgid "Objects to guides"
13369 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
13371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13372 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13373 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
13375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13376 msgid "Objects to pattern"
13377 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
13379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13380 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13381 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
13383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13384 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13385 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
13387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13388 msgid "Pattern to objects"
13389 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
13391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13392 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13393 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
13395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13396 msgid "Rendering bitmap..."
13397 msgstr "Bitmap ausgeben"
13399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13400 msgid "Create bitmap"
13401 msgstr "Bitmap erstellen"
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13404 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13405 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13408 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13409 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13412 msgid "Set clipping path"
13413 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
13415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13416 msgid "Set mask"
13417 msgstr "Maskierung setzen"
13419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13420 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13421 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
13423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13424 msgid "Release clipping path"
13425 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
13427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13428 msgid "Release mask"
13429 msgstr "Maskierung entfernen"
13431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13432 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13433 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
13435 #. Fit Page
13436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13437 #: ../src/verbs.cpp:2718
13438 msgid "Fit Page to Selection"
13439 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13442 #: ../src/verbs.cpp:2720
13443 msgid "Fit Page to Drawing"
13444 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13447 #: ../src/verbs.cpp:2722
13448 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13449 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
13451 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13452 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13453 msgctxt "Web"
13454 msgid "Link"
13455 msgstr "Verknüpfung:"
13457 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13458 msgid "Circle"
13459 msgstr "Kreis"
13461 #. Ellipse
13462 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13463 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13465 #: ../src/verbs.cpp:2495
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13467 msgid "Ellipse"
13468 msgstr "Ellipse"
13470 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13471 msgid "Flowed text"
13472 msgstr "Fließtext"
13474 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13475 msgid "Line"
13476 msgstr "Linie"
13478 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13479 msgid "Path"
13480 msgstr "Pfad"
13482 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13484 msgid "Polygon"
13485 msgstr "Polygon"
13487 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13488 msgid "Polyline"
13489 msgstr "Linienzug"
13491 #. Rectangle
13492 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13494 #: ../src/verbs.cpp:2491
13495 msgid "Rectangle"
13496 msgstr "Rechteck"
13498 #. 3D box
13499 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13501 #: ../src/verbs.cpp:2493
13502 msgid "3D Box"
13503 msgstr "3D-Box"
13505 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13506 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13507 msgctxt "Object"
13508 msgid "Clone"
13509 msgstr "Klone"
13511 # !!! verb or noun?
13512 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13513 msgid "Offset path"
13514 msgstr "Pfadversatz"
13516 #. Spiral
13517 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13519 #: ../src/verbs.cpp:2499
13520 msgid "Spiral"
13521 msgstr "Spirale"
13523 #. Star
13524 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13526 #: ../src/verbs.cpp:2497
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13528 msgid "Star"
13529 msgstr "Stern"
13531 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13532 msgid "root"
13533 msgstr "Wurzel"
13535 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13536 #, c-format
13537 msgid "layer <b>%s</b>"
13538 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
13540 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13541 #, c-format
13542 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13543 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
13545 # !!!
13546 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13547 #, c-format
13548 msgid "<i>%s</i>"
13549 msgstr "<i>%s</i>"
13551 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13552 #, c-format
13553 msgid " in %s"
13554 msgstr " in %s"
13556 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13557 #, c-format
13558 msgid " in group %s (%s)"
13559 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
13561 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13562 #, c-format
13563 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13564 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13565 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
13566 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
13568 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13569 #, c-format
13570 msgid " in <b>%i</b> layers"
13571 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13572 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
13573 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
13575 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13576 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13577 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
13579 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13580 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13581 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
13583 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13584 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13585 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
13587 #. this is only used with 2 or more objects
13588 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13589 #: ../src/spray-context.cpp:241
13590 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13591 #, c-format
13592 msgid "<b>%i</b> object selected"
13593 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13594 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
13595 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
13597 #. this is only used with 2 or more objects
13598 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13599 #, c-format
13600 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13601 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13602 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
13603 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
13605 #. this is only used with 2 or more objects
13606 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13607 #, c-format
13608 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13610 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13611 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13613 #. this is only used with 2 or more objects
13614 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13615 #, c-format
13616 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13618 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13619 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13621 #. this is only used with 2 or more objects
13622 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13623 #, c-format
13624 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13626 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
13627 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
13629 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13630 #, c-format
13631 msgid "%s%s. %s."
13632 msgstr "%s%s. %s."
13634 #: ../src/seltrans.cpp:533
13635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13636 msgid "Skew"
13637 msgstr "Scheren"
13639 #: ../src/seltrans.cpp:545
13640 msgid "Set center"
13641 msgstr "Mittelpunkt setzen"
13643 #: ../src/seltrans.cpp:620
13644 msgid "Stamp"
13645 msgstr "Stempeln"
13647 #: ../src/seltrans.cpp:642
13648 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13649 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
13651 #: ../src/seltrans.cpp:669
13652 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13653 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13655 #: ../src/seltrans.cpp:670
13656 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13657 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13659 #: ../src/seltrans.cpp:674
13660 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13661 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
13663 #: ../src/seltrans.cpp:675
13664 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13665 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
13667 #: ../src/seltrans.cpp:809
13668 msgid "Reset center"
13669 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13671 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13672 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13673 #, c-format
13674 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13675 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
13677 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13678 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13679 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13680 #, c-format
13681 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13682 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13684 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13685 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13686 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13687 #, c-format
13688 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13689 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13691 #: ../src/seltrans.cpp:1364
13692 #, c-format
13693 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13694 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
13696 #: ../src/seltrans.cpp:1539
13697 #, c-format
13698 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13699 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
13701 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13702 #, c-format
13703 msgid "<b>Link</b> to %s"
13704 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
13706 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13707 msgid "<b>Link</b> without URI"
13708 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
13710 # !!!
13711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:503
13712 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
13713 msgid "<b>Ellipse</b>"
13714 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13716 # !!!
13717 #: ../src/sp-ellipse.cpp:644
13718 msgid "<b>Circle</b>"
13719 msgstr "<b>Kreis</b>"
13721 # !!!
13722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13723 msgid "<b>Segment</b>"
13724 msgstr "<b>Segment</b>"
13726 # !!!
13727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
13728 msgid "<b>Arc</b>"
13729 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
13731 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13732 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13733 #, c-format
13734 msgid "Flow region"
13735 msgstr "Fließtext-Bereich"
13737 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13738 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13739 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13740 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13741 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13742 #, c-format
13743 msgid "Flow excluded region"
13744 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
13746 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13747 msgid "Guides Around Page"
13748 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
13750 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13751 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13752 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
13754 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13755 #, c-format
13756 msgid "vertical, at %s"
13757 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
13759 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13760 #, c-format
13761 msgid "horizontal, at %s"
13762 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
13764 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13765 #, c-format
13766 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13767 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
13769 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13770 msgid "embedded"
13771 msgstr "eingebettet"
13773 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13774 #, c-format
13775 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13776 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
13778 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13779 #, c-format
13780 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13781 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
13783 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13784 #, c-format
13785 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13786 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13787 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13788 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13790 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13791 msgid "Object"
13792 msgstr "Objekt"
13794 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13795 #, c-format
13796 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13797 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13799 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13800 #, c-format
13801 msgid "%s; <i>masked</i>"
13802 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13804 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13805 #, c-format
13806 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13807 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13809 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13810 #, c-format
13811 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13812 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13814 # !!!
13815 #: ../src/sp-line.cpp:194
13816 msgid "<b>Line</b>"
13817 msgstr "<b>Linie</b>"
13819 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13820 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13821 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13823 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13824 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13825 #, c-format
13826 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13827 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13829 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13830 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13831 msgid "outset"
13832 msgstr "erweitert"
13834 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13835 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13836 msgid "inset"
13837 msgstr "geschrumpft"
13839 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13840 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13841 #, c-format
13842 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13843 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13845 #: ../src/sp-path.cpp:156
13846 #, c-format
13847 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13848 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13849 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13850 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13852 #: ../src/sp-path.cpp:159
13853 #, c-format
13854 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13855 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13856 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13857 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13859 # !!!
13860 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13861 msgid "<b>Polygon</b>"
13862 msgstr "<b>Polygon</b>"
13864 # !!!
13865 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13866 msgid "<b>Polyline</b>"
13867 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13869 # !!!
13870 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13871 msgid "<b>Rectangle</b>"
13872 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13874 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13875 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13876 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13877 #, c-format
13878 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13879 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13881 #: ../src/sp-star.cpp:309
13882 #, c-format
13883 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13884 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13885 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
13886 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
13888 #: ../src/sp-star.cpp:313
13889 #, c-format
13890 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13891 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13892 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
13893 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
13895 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13896 #: ../src/sp-text.cpp:419
13897 msgid "&lt;no name found&gt;"
13898 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13900 #: ../src/sp-text.cpp:431
13901 #, c-format
13902 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13903 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
13905 #: ../src/sp-text.cpp:432
13906 #, c-format
13907 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13908 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13910 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13911 #, c-format
13912 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13913 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13915 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13916 msgid " from "
13917 msgstr " von "
13919 # !!!
13920 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13921 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13922 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13924 # !!!
13925 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13926 msgid "<b>Text span</b>"
13927 msgstr "<b>Textweite</b>"
13929 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13930 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13931 #: ../src/sp-use.cpp:334
13932 msgid "..."
13933 msgstr "…"
13935 #: ../src/sp-use.cpp:342
13936 #, c-format
13937 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13938 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13940 # !!!
13941 #: ../src/sp-use.cpp:346
13942 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13943 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13945 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13946 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13947 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13949 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13950 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13951 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13953 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13954 #, c-format
13955 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13956 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13958 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13959 msgid "Create spiral"
13960 msgstr "Spirale erstellen"
13962 #: ../src/splivarot.cpp:66
13963 #: ../src/splivarot.cpp:72
13964 msgid "Union"
13965 msgstr "Vereinigung"
13967 #: ../src/splivarot.cpp:78
13968 msgid "Intersection"
13969 msgstr "Überschneidung"
13971 #: ../src/splivarot.cpp:84
13972 #: ../src/splivarot.cpp:90
13973 msgid "Difference"
13974 msgstr "Differenz"
13976 #: ../src/splivarot.cpp:96
13977 msgid "Exclusion"
13978 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
13980 #: ../src/splivarot.cpp:101
13981 msgid "Division"
13982 msgstr "Division"
13984 #: ../src/splivarot.cpp:106
13985 msgid "Cut path"
13986 msgstr "Pfad zerschneiden"
13988 #: ../src/splivarot.cpp:121
13989 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13990 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13992 #: ../src/splivarot.cpp:125
13993 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13994 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13996 #: ../src/splivarot.cpp:131
13997 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13998 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
14000 #: ../src/splivarot.cpp:147
14001 #: ../src/splivarot.cpp:162
14002 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
14003 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
14005 #: ../src/splivarot.cpp:192
14006 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14007 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
14009 #: ../src/splivarot.cpp:880
14010 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14011 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
14013 #: ../src/splivarot.cpp:1227
14014 msgid "Convert stroke to path"
14015 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
14017 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14018 #: ../src/splivarot.cpp:1230
14019 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14020 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
14022 #: ../src/splivarot.cpp:1313
14023 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14024 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
14026 #: ../src/splivarot.cpp:1432
14027 #: ../src/splivarot.cpp:1501
14028 msgid "Create linked offset"
14029 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
14031 #: ../src/splivarot.cpp:1433
14032 #: ../src/splivarot.cpp:1502
14033 msgid "Create dynamic offset"
14034 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
14036 #: ../src/splivarot.cpp:1527
14037 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14038 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
14040 #: ../src/splivarot.cpp:1745
14041 msgid "Outset path"
14042 msgstr "Pfad erweitern"
14044 #: ../src/splivarot.cpp:1745
14045 msgid "Inset path"
14046 msgstr "Pfad schrumpfen"
14048 #: ../src/splivarot.cpp:1747
14049 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14050 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
14052 #: ../src/splivarot.cpp:1925
14053 msgid "Simplifying paths (separately):"
14054 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
14056 #: ../src/splivarot.cpp:1927
14057 msgid "Simplifying paths:"
14058 msgstr "Vereinfache Pfade:"
14060 #: ../src/splivarot.cpp:1964
14061 #, c-format
14062 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14063 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
14065 #: ../src/splivarot.cpp:1976
14066 #, c-format
14067 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14068 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
14070 #: ../src/splivarot.cpp:1990
14071 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14072 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
14074 #: ../src/splivarot.cpp:2004
14075 msgid "Simplify"
14076 msgstr "Vereinfachen"
14078 #: ../src/splivarot.cpp:2006
14079 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14080 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
14082 #: ../src/spray-context.cpp:243
14083 #: ../src/tweak-context.cpp:203
14084 #, c-format
14085 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14086 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
14088 #: ../src/spray-context.cpp:249
14089 #, c-format
14090 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14091 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
14093 #: ../src/spray-context.cpp:252
14094 #, c-format
14095 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14096 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
14098 #: ../src/spray-context.cpp:255
14099 #, c-format
14100 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
14101 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
14103 #: ../src/spray-context.cpp:773
14104 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14105 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
14107 #: ../src/spray-context.cpp:881
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
14109 msgid "Spray with copies"
14110 msgstr "Sprühen mit Kopien"
14112 #: ../src/spray-context.cpp:885
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
14114 msgid "Spray with clones"
14115 msgstr "Sprühen mit Klonen"
14117 #: ../src/spray-context.cpp:889
14118 msgid "Spray in single path"
14119 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
14121 #: ../src/star-context.cpp:341
14122 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14123 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
14125 #: ../src/star-context.cpp:472
14126 #, c-format
14127 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14128 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
14130 #: ../src/star-context.cpp:473
14131 #, c-format
14132 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14133 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
14135 #: ../src/star-context.cpp:506
14136 msgid "Create star"
14137 msgstr "Stern erstellen"
14139 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14140 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14141 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
14143 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14144 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14145 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
14147 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14148 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14149 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
14150 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
14152 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14153 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14154 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
14156 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
14157 #: ../src/verbs.cpp:2347
14158 msgid "Put text on path"
14159 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
14161 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14162 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14163 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
14165 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14166 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14167 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
14169 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
14170 #: ../src/verbs.cpp:2349
14171 msgid "Remove text from path"
14172 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
14174 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
14175 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
14176 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14177 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
14179 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14180 msgid "Remove manual kerns"
14181 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
14183 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14184 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
14185 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
14187 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14188 msgid "Flow text into shape"
14189 msgstr "Text in Form fließen lassen"
14191 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14192 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14193 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
14195 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14196 msgid "Unflow flowed text"
14197 msgstr "Fließtext aufheben"
14199 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14200 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14201 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
14203 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14204 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14205 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
14207 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14208 msgid "Convert flowed text to text"
14209 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
14211 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14212 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14213 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
14215 #: ../src/text-context.cpp:448
14216 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14217 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
14219 #: ../src/text-context.cpp:450
14220 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14221 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
14223 #: ../src/text-context.cpp:505
14224 msgid "Create text"
14225 msgstr "Text erstellen"
14227 #: ../src/text-context.cpp:529
14228 msgid "Non-printable character"
14229 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
14231 #: ../src/text-context.cpp:544
14232 msgid "Insert Unicode character"
14233 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
14235 #: ../src/text-context.cpp:579
14236 #, c-format
14237 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14238 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
14240 #: ../src/text-context.cpp:581
14241 #: ../src/text-context.cpp:880
14242 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14243 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
14245 #: ../src/text-context.cpp:668
14246 #, c-format
14247 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14248 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
14250 #: ../src/text-context.cpp:714
14251 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14252 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
14254 #: ../src/text-context.cpp:725
14255 msgid "Flowed text is created."
14256 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
14258 #: ../src/text-context.cpp:727
14259 msgid "Create flowed text"
14260 msgstr "Fließtext erstellen"
14262 #: ../src/text-context.cpp:729
14263 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
14264 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
14266 #: ../src/text-context.cpp:865
14267 msgid "No-break space"
14268 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
14270 #: ../src/text-context.cpp:867
14271 msgid "Insert no-break space"
14272 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
14274 #: ../src/text-context.cpp:904
14275 msgid "Make bold"
14276 msgstr "Fett"
14278 #: ../src/text-context.cpp:922
14279 msgid "Make italic"
14280 msgstr "Kursiv"
14282 #: ../src/text-context.cpp:961
14283 msgid "New line"
14284 msgstr "Neue Zeile"
14286 #: ../src/text-context.cpp:995
14287 msgid "Backspace"
14288 msgstr "Rückschritt"
14290 #: ../src/text-context.cpp:1043
14291 msgid "Kern to the left"
14292 msgstr "Unterschneidung nach links"
14294 #: ../src/text-context.cpp:1068
14295 msgid "Kern to the right"
14296 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
14298 #: ../src/text-context.cpp:1093
14299 msgid "Kern up"
14300 msgstr "Unterschneidung nach oben"
14302 #: ../src/text-context.cpp:1119
14303 msgid "Kern down"
14304 msgstr "Unterschneidung nach unten"
14306 #: ../src/text-context.cpp:1196
14307 msgid "Rotate counterclockwise"
14308 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
14310 #: ../src/text-context.cpp:1217
14311 msgid "Rotate clockwise"
14312 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
14314 #: ../src/text-context.cpp:1234
14315 msgid "Contract line spacing"
14316 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
14318 #: ../src/text-context.cpp:1242
14319 msgid "Contract letter spacing"
14320 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
14322 #: ../src/text-context.cpp:1261
14323 msgid "Expand line spacing"
14324 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
14326 #: ../src/text-context.cpp:1269
14327 msgid "Expand letter spacing"
14328 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
14330 #: ../src/text-context.cpp:1399
14331 msgid "Paste text"
14332 msgstr "Text einfügen"
14334 #: ../src/text-context.cpp:1645
14335 #, c-format
14336 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14337 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
14339 #: ../src/text-context.cpp:1647
14340 #, c-format
14341 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14342 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
14344 #: ../src/text-context.cpp:1655
14345 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14346 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14347 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
14349 #: ../src/text-context.cpp:1765
14350 msgid "Type text"
14351 msgstr "Text eingeben"
14353 #: ../src/text-editing.cpp:40
14354 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14355 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
14357 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14358 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14359 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14361 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14362 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14363 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14365 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14366 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14367 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
14369 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14370 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14371 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
14373 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14374 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14375 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
14377 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14378 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14379 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14381 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14382 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14383 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14385 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14386 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14387 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
14389 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14390 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14391 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
14393 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14394 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14395 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
14397 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14398 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14399 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
14401 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14402 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14403 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
14405 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14406 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14407 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
14409 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14410 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14411 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
14413 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14414 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14415 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
14417 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14418 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14419 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
14421 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14422 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14423 #, c-format
14424 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14425 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
14427 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14428 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14429 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14430 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14431 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14432 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14434 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14435 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14436 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14438 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14439 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14440 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
14442 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14443 msgid "Trace: No active desktop"
14444 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
14446 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14447 msgid "Invalid SIOX result"
14448 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
14450 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14451 msgid "Trace: No active document"
14452 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
14454 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14455 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14456 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
14458 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14459 msgid "Trace: Starting trace..."
14460 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
14462 #. ## inform the document, so we can undo
14463 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14464 msgid "Trace bitmap"
14465 msgstr "Bitmap vektorisieren"
14467 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14468 #, c-format
14469 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14470 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
14472 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14473 #, c-format
14474 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14475 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
14477 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14478 #, c-format
14479 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14480 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
14482 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14483 #, c-format
14484 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14485 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
14487 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14488 #, c-format
14489 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14490 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
14492 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14493 #, c-format
14494 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14495 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
14497 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14498 #, c-format
14499 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14500 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
14502 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14503 #, c-format
14504 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14505 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
14507 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14508 #, c-format
14509 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14510 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
14512 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14513 #, c-format
14514 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14515 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
14517 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14518 #, c-format
14519 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14520 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
14522 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14523 #, c-format
14524 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14525 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
14527 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14528 #, c-format
14529 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14530 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
14532 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14533 #, c-format
14534 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14535 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
14537 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14538 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14539 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
14541 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14542 msgid "Move tweak"
14543 msgstr "Verschieben-Justage"
14545 # Was bewegt sich?
14546 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14547 msgid "Move in/out tweak"
14548 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
14550 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14551 msgid "Move jitter tweak"
14552 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
14554 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14555 msgid "Scale tweak"
14556 msgstr "Skalieren-Justage"
14558 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14559 msgid "Rotate tweak"
14560 msgstr "Rotieren-Justage"
14562 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14563 msgid "Duplicate/delete tweak"
14564 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
14566 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14567 msgid "Push path tweak"
14568 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
14570 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14571 msgid "Shrink/grow path tweak"
14572 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
14574 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14575 msgid "Attract/repel path tweak"
14576 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
14578 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14579 msgid "Roughen path tweak"
14580 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
14582 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14583 msgid "Color paint tweak"
14584 msgstr "Farb-Justage"
14586 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14587 msgid "Color jitter tweak"
14588 msgstr "Farbrauschen-Justage"
14590 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14591 msgid "Blur tweak"
14592 msgstr "Unschärfe-Justage"
14594 #. check whether something is selected
14595 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14596 msgid "Nothing was copied."
14597 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
14599 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14601 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14602 msgid "Nothing on the clipboard."
14603 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
14605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14606 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14607 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
14609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14611 msgid "No style on the clipboard."
14612 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
14614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14615 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14616 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
14618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14619 msgid "No size on the clipboard."
14620 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
14622 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14623 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14624 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
14626 #. no_effect:
14627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14628 msgid "No effect on the clipboard."
14629 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
14631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14633 msgid "Clipboard does not contain a path."
14634 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
14636 #. Item dialog
14637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
14638 #: ../src/verbs.cpp:2661
14639 msgid "_Object Properties..."
14640 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
14642 #. Select item
14643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
14644 msgid "_Select This"
14645 msgstr "_Dies auswählen"
14647 #. Create link
14648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:130
14649 msgid "_Create Link"
14650 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
14652 #. Set mask
14653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:137
14654 msgid "Set Mask"
14655 msgstr "Maskierung setzen"
14657 #. Release mask
14658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:148
14659 msgid "Release Mask"
14660 msgstr "Maskierung entfernen"
14662 #. Set Clip
14663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:159
14664 msgid "Set _Clip"
14665 msgstr "_Clip setzen"
14667 #. Release Clip
14668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:170
14669 msgid "Release C_lip"
14670 msgstr "C_lip lösen"
14672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
14673 msgid "Create link"
14674 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
14676 #. "Ungroup"
14677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:311
14678 #: ../src/verbs.cpp:2343
14679 msgid "_Ungroup"
14680 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
14682 #. Link dialog
14683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:351
14684 msgid "Link _Properties..."
14685 msgstr "Verknüpfungseigenschaften..."
14687 #. Select item
14688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14689 msgid "_Follow Link"
14690 msgstr "Verknüpfung _folgen"
14692 #. Reset transformations
14693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:362
14694 msgid "_Remove Link"
14695 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
14697 #. Link dialog
14698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:410
14699 msgid "Image _Properties..."
14700 msgstr "Bildeigenschaften..."
14702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:416
14703 msgid "Edit Externally..."
14704 msgstr "Extern bearbeiten…"
14706 #. Item dialog
14707 #. Fill and Stroke dialog
14708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:511
14709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:567
14710 #: ../src/verbs.cpp:2628
14711 msgid "_Fill and Stroke..."
14712 msgstr "Füllung und _Kontur…"
14714 #. Edit Text dialog
14715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:574
14716 #: ../src/verbs.cpp:2643
14717 msgid "_Text and Font..."
14718 msgstr "_Schrift und Text…"
14720 #. Spellcheck dialog
14721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:581
14722 #: ../src/verbs.cpp:2651
14723 msgid "Check Spellin_g..."
14724 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
14726 #. *
14727 #. * Constructor
14729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14730 msgid "About Inkscape"
14731 msgstr "Informationen über Inkscape"
14733 # !!!
14734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14735 msgid "_Splash"
14736 msgstr "_Splash"
14738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14739 msgid "_Authors"
14740 msgstr "_Autoren"
14742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14743 msgid "_Translators"
14744 msgstr "Ü_bersetzer"
14746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14747 msgid "_License"
14748 msgstr "_Lizenz"
14750 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
14751 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14752 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14753 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14755 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14756 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14757 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14758 #. string here should be changed.)
14759 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14760 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14761 #. should be in UTF-*8..
14762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14763 msgid "about.svg"
14764 msgstr "about.svg"
14766 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14767 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14768 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14769 msgid "translator-credits"
14770 msgstr ""
14771 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
14772 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
14773 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
14774 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
14775 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
14776 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
14777 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
14778 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
14779 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
14780 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
14781 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
14782 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
14784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14786 msgid "Align"
14787 msgstr "Ausrichten"
14789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14791 msgid "Distribute"
14792 msgstr "Verteilen"
14794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14795 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14796 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14798 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14800 msgctxt "Gap"
14801 msgid "H:"
14802 msgstr "H:"
14804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14805 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14806 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14808 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14810 msgctxt "Gap"
14811 msgid "V:"
14812 msgstr "V:"
14814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14817 msgid "Remove overlaps"
14818 msgstr "Überlappungen entfernen"
14820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14822 msgid "Arrange connector network"
14823 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
14825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14826 msgid "Exchange Positions"
14827 msgstr "Positionne verändern"
14829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14830 msgid "Unclump"
14831 msgstr "Entklumpen"
14833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14834 msgid "Randomize positions"
14835 msgstr "Positionen zufällig machen"
14837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14838 msgid "Distribute text baselines"
14839 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14842 msgid "Align text baselines"
14843 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14846 msgid "Rearrange"
14847 msgstr "Anordnen"
14849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14851 msgid "Nodes"
14852 msgstr "Knoten"
14854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14855 msgid "Relative to: "
14856 msgstr "Relativ zu: "
14858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14859 msgid "Treat selection as group: "
14860 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14863 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14864 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14867 msgid "Align left edges"
14868 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14871 msgid "Center on vertical axis"
14872 msgstr "Vertikal zentrieren"
14874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14875 msgid "Align right sides"
14876 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14879 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14880 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14883 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14884 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14887 msgid "Align top edges"
14888 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14891 msgid "Center on horizontal axis"
14892 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14895 msgid "Align bottom edges"
14896 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14899 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14900 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14903 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14904 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14907 msgid "Align baselines of texts"
14908 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14911 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14912 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14915 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14916 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14919 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14920 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14923 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14924 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14927 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14928 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14931 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14932 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14935 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14936 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14939 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14940 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14943 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14944 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14947 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14948 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14952 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14953 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14956 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14957 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Auswahlanordnung"
14959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14960 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14961 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Stapelanordnung"
14963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14964 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14965 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - im Uhrzeigersinn rotierend"
14967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14968 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14969 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14973 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14976 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14977 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
14979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14980 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14981 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14984 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14985 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14988 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14989 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14992 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14993 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14995 #. Rest of the widgetry
14996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14997 msgid "Last selected"
14998 msgstr "Zuletzt gewählt"
15000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
15001 msgid "First selected"
15002 msgstr "Zuerst gewählt"
15004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
15005 msgid "Biggest object"
15006 msgstr "Größtes Objekt"
15008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
15009 msgid "Smallest object"
15010 msgstr "Kleinstes Objekt"
15012 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15013 msgid "Profile name:"
15014 msgstr "Profilname:"
15016 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15017 #. * update our running configuration
15018 #. *
15019 #. * FIXME!
15020 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15021 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15024 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15025 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15027 #. -----------
15028 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
15030 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
15031 msgid "Save"
15032 msgstr "_Speichern"
15034 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15035 #, c-format
15036 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15037 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
15039 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15040 msgid "Change color definition"
15041 msgstr "Farbdefinition ändern"
15043 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15044 msgid "Remove stroke color"
15045 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15047 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15048 msgid "Remove fill color"
15049 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15051 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15052 msgid "Set stroke color to none"
15053 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15055 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15056 msgid "Set fill color to none"
15057 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15059 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15060 msgid "Set stroke color from swatch"
15061 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15063 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15064 msgid "Set fill color from swatch"
15065 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15067 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15068 msgid "Messages"
15069 msgstr "Meldungen"
15071 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
15072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15073 msgid "Capture log messages"
15074 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
15076 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
15077 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15078 msgid "Release log messages"
15079 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15082 msgid "Metadata"
15083 msgstr "Metadaten"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15086 msgid "License"
15087 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
15089 # !!!
15090 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15091 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15092 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
15094 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15095 msgid "<b>License</b>"
15096 msgstr "<b>Lizenz</b>"
15098 #. ---------------------------------------------------------------
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15100 msgid "Show page _border"
15101 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
15103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15104 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15105 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15108 msgid "Border on _top of drawing"
15109 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
15111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15112 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15113 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
15115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15116 msgid "_Show border shadow"
15117 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
15119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15120 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15121 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
15123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15124 msgid "Back_ground:"
15125 msgstr "_Hintergrund:"
15127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15128 msgid "Background color"
15129 msgstr "Hintergrundfarbe"
15131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15132 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15133 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15136 msgid "Border _color:"
15137 msgstr "_Randfarbe:"
15139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15140 msgid "Page border color"
15141 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
15143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15144 msgid "Color of the page border"
15145 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
15147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15148 msgid "Default _units:"
15149 msgstr "_Standard-Einheiten:"
15151 #. ---------------------------------------------------------------
15152 #. General snap options
15153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15154 msgid "Show _guides"
15155 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
15157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15158 msgid "Show or hide guides"
15159 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
15161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15162 msgid "_Snap guides while dragging"
15163 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
15165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15166 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
15167 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
15169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15170 msgid "Guide co_lor:"
15171 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
15173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15174 msgid "Guideline color"
15175 msgstr "Farbe der Führungslinien"
15177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15178 msgid "Color of guidelines"
15179 msgstr "Farbe der Führungslinien"
15181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15182 msgid "_Highlight color:"
15183 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
15185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15186 msgid "Highlighted guideline color"
15187 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
15189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15190 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15191 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
15193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15194 msgctxt "Grid"
15195 msgid "_New"
15196 msgstr "_Neu"
15198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15199 msgid "Create new grid."
15200 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
15202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15203 msgctxt "Grid"
15204 msgid "_Remove"
15205 msgstr "_Entfernen"
15207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15208 msgid "Remove selected grid."
15209 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
15211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
15212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
15213 msgid "Guides"
15214 msgstr "Führungslinien"
15216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
15217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
15219 msgid "Grids"
15220 msgstr "Gitter"
15222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
15223 #: ../src/verbs.cpp:2574
15224 msgid "Snap"
15225 msgstr "Einrasten"
15227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15228 msgid "Color Management"
15229 msgstr "Farb-Management"
15231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15232 msgid "Scripting"
15233 msgstr "Skripte"
15235 # !!!
15236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
15237 msgid "<b>General</b>"
15238 msgstr "<b>Allgemein</b>"
15240 # !!!
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15242 msgid "<b>Border</b>"
15243 msgstr "<b>Rand</b>"
15245 # !!!
15246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15247 msgid "<b>Page Size</b>"
15248 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
15250 # !!!
15251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
15252 msgid "<b>Guides</b>"
15253 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
15255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15256 msgid "Snap _distance"
15257 msgstr "Einrastabstand"
15259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15260 msgid "Snap only when _closer than:"
15261 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15266 msgid "Always snap"
15267 msgstr "Immer einrasten"
15269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15270 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15271 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
15273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15274 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15275 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15278 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
15279 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
15281 #. Options for snapping to grids
15282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15283 msgid "Snap d_istance"
15284 msgstr "Einrastabstand:"
15286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15287 msgid "Snap only when c_loser than:"
15288 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15291 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15292 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
15294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15295 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15296 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
15298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15299 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
15300 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
15302 #. Options for snapping to guides
15303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15304 msgid "Snap dist_ance"
15305 msgstr "Einrastabstand"
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15308 msgid "Snap only when close_r than:"
15309 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15312 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15313 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
15315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15316 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15317 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
15319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15320 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15321 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
15323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15324 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15325 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
15327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15328 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15329 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
15331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15332 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15333 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
15335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15336 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15337 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
15339 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15340 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15341 #. inform the document, so we can undo
15342 #. Color Management
15343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
15344 #: ../src/verbs.cpp:2734
15345 msgid "Link Color Profile"
15346 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
15349 msgid "Remove linked color profile"
15350 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
15352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
15353 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15354 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
15357 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15358 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
15361 msgid "Link Profile"
15362 msgstr "Profil verknüpfen"
15364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
15365 msgid "Profile Name"
15366 msgstr "Profil-Name"
15368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
15369 msgid "<b>External script files:</b>"
15370 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
15372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
15373 msgid "Add"
15374 msgstr "_Hinzufügen"
15376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
15377 msgid "Filename"
15378 msgstr "Dateiname"
15380 #. inform the document, so we can undo
15381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
15382 msgid "Add external script..."
15383 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
15385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15386 msgid "Remove external script"
15387 msgstr "Lösche externes Script"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
15390 msgid "<b>Creation</b>"
15391 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
15394 msgid "<b>Defined grids</b>"
15395 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
15398 msgid "Remove grid"
15399 msgstr "Gitter entfernen"
15401 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15402 msgid "Information"
15403 msgstr "Information"
15405 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15406 msgid "Parameters"
15407 msgstr "Parameter"
15409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15410 msgid "No preview"
15411 msgstr "Keine Vorschau"
15413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15414 msgid "too large for preview"
15415 msgstr "zu groß für Vorschau"
15417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15418 msgid "Enable preview"
15419 msgstr "Vorschau einschalten"
15421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15424 msgid "All Inkscape Files"
15425 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
15427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15430 msgid "All Files"
15431 msgstr "Alle Dateitypen"
15433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15436 msgid "All Images"
15437 msgstr "Alle Bilder"
15439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15442 msgid "All Vectors"
15443 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
15445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15448 msgid "All Bitmaps"
15449 msgstr "Alle Bitmaps"
15451 #. ###### File options
15452 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15455 msgid "Append filename extension automatically"
15456 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
15458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15460 msgid "Guess from extension"
15461 msgstr "Automatisch bestimmen"
15463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15464 msgid "Left edge of source"
15465 msgstr "Linke Kante der Quelle"
15467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15468 msgid "Top edge of source"
15469 msgstr "Oberkante der Quelle"
15471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15472 msgid "Right edge of source"
15473 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
15475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15476 msgid "Bottom edge of source"
15477 msgstr "Unterkante der Quelle"
15479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15480 msgid "Source width"
15481 msgstr "Quellenbreite"
15483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15484 msgid "Source height"
15485 msgstr "Quellenhöhe"
15487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15488 msgid "Destination width"
15489 msgstr "Zielbreite"
15491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15492 msgid "Destination height"
15493 msgstr "Zielhöhe"
15495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15496 msgid "Resolution (dots per inch)"
15497 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
15499 #. #########################################
15500 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15501 #. #########################################
15502 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15504 msgid "Document"
15505 msgstr "Dokument"
15507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
15508 msgid "Source"
15509 msgstr "Quelle"
15511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15512 msgid "Cairo"
15513 msgstr "Cairo"
15515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15516 msgid "Antialias"
15517 msgstr "Kantenglättung"
15519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15520 msgid "Background"
15521 msgstr "Hintergrund"
15523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15524 msgid "Destination"
15525 msgstr "Ziel"
15527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15528 msgid "Show Preview"
15529 msgstr "Zeige Vorschau"
15531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15532 msgid "No file selected"
15533 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
15535 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15536 msgid "Stroke _paint"
15537 msgstr "_Farbe der Kontur"
15539 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15540 msgid "Stroke st_yle"
15541 msgstr "_Muster der Kontur"
15543 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
15545 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15546 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
15549 msgid "Image File"
15550 msgstr "Bild-Datei"
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
15553 msgid "Selected SVG Element"
15554 msgstr "Gewähltes SVG Element"
15556 #. TODO: any image, not just svg
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
15558 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15559 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
15562 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15563 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
15566 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15567 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
15570 msgid "Light Source:"
15571 msgstr "Lichtquelle:"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15574 msgid "Azimuth"
15575 msgstr "Azimut"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15578 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15579 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
15582 msgid "Elevation"
15583 msgstr "Anhebung"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
15586 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15587 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
15589 #. default x:
15590 #. default y:
15591 #. default z:
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15594 msgid "Location"
15595 msgstr "Position"
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15600 msgid "X coordinate"
15601 msgstr "X-Koordinate"
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15606 msgid "Y coordinate"
15607 msgstr "Y-Koordinate"
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15612 msgid "Z coordinate"
15613 msgstr "X-Koordinate"
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15616 msgid "Points At"
15617 msgstr "Zeigt auf"
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
15620 msgid "Specular Exponent"
15621 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
15624 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15625 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
15627 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15629 msgid "Cone Angle"
15630 msgstr "Konuswinkel"
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15633 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15634 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
15637 msgid "New light source"
15638 msgstr "Neue Lichtquelle"
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
15641 msgid "_Duplicate"
15642 msgstr "_Duplizieren"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
15645 msgid "_Filter"
15646 msgstr "_Filter"
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
15649 msgid "R_ename"
15650 msgstr "Umb_enennen"
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
15653 msgid "Rename filter"
15654 msgstr "Filter umbenennen"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
15657 msgid "Apply filter"
15658 msgstr "Filter anwenden"
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
15661 msgid "filter"
15662 msgstr "Filter"
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
15665 msgid "Add filter"
15666 msgstr "Filter hinzufügen"
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
15669 msgid "Duplicate filter"
15670 msgstr "Filter duplizieren"
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
15673 msgid "_Effect"
15674 msgstr "_Effekt"
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
15677 msgid "Connections"
15678 msgstr "Verbindungen"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
15681 msgid "Remove filter primitive"
15682 msgstr "Filterbaustein entfernen"
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
15685 msgid "Remove merge node"
15686 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
15689 msgid "Reorder filter primitive"
15690 msgstr "Filterbausteine umordnen"
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
15693 msgid "Add Effect:"
15694 msgstr "Effekt hinzufügen:"
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
15697 msgid "No effect selected"
15698 msgstr "Kein Effekt gewählt"
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15701 msgid "No filter selected"
15702 msgstr "Kein Filter gewählt"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
15705 msgid "Effect parameters"
15706 msgstr "Effektparameter"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
15709 msgid "Filter General Settings"
15710 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
15712 #. default x:
15713 #. default y:
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15715 msgid "Coordinates:"
15716 msgstr "Koordinaten:"
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15719 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15720 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15723 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15724 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15726 #. default width:
15727 #. default height:
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15729 msgid "Dimensions:"
15730 msgstr "Dimensionen:"
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15733 msgid "Width of filter effects region"
15734 msgstr "Breite des Filtereffekts"
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15737 msgid "Height of filter effects region"
15738 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
15741 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15742 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
15745 msgid "Value(s):"
15746 msgstr "Wert(e):"
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15750 msgid "Operator:"
15751 msgstr "Operator:"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15754 msgid "K1:"
15755 msgstr "K1:"
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15761 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15762 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15765 msgid "K2:"
15766 msgstr "K2:"
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15769 msgid "K3:"
15770 msgstr "K3:"
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15773 msgid "K4:"
15774 msgstr "K4:"
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15778 msgid "Size:"
15779 msgstr "Größe:"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15782 msgid "width of the convolve matrix"
15783 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15786 msgid "height of the convolve matrix"
15787 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
15789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15790 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15791 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15794 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15795 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15797 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15799 msgid "Kernel:"
15800 msgstr "Faltungsmatrix:"
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15803 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15804 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15807 msgid "Divisor:"
15808 msgstr "Teiler:"
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15811 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15812 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
15814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15815 msgid "Bias:"
15816 msgstr "Grundwert:"
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15819 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15820 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15823 msgid "Edge Mode:"
15824 msgstr "Kanten-Modus:"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15827 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15828 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15831 msgid "Preserve Alpha"
15832 msgstr "Alphawert beibehalten"
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15835 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15836 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
15838 #. default: white
15839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15840 msgid "Diffuse Color:"
15841 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
15845 msgid "Defines the color of the light source"
15846 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15850 msgid "Surface Scale:"
15851 msgstr "Oberflächenskalierung:"
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15855 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15856 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15860 msgid "Constant:"
15861 msgstr "Konstante:"
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15865 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15866 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15870 msgid "Kernel Unit Length:"
15871 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15874 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15875 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15878 msgid "X displacement:"
15879 msgstr "X-Verschiebung:"
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15882 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15883 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15886 msgid "Y displacement:"
15887 msgstr "Y-Verschiebung:"
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15890 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15891 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15893 #. default: black
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15895 msgid "Flood Color:"
15896 msgstr "Füllfarbe:"
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15899 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15900 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15903 msgid "Standard Deviation:"
15904 msgstr "Standard Abweichung:"
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15907 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15908 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15911 msgid ""
15912 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15913 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15914 msgstr ""
15915 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15916 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
15919 msgid "Source of Image:"
15920 msgstr "Bild-Quelle:"
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15923 msgid "Delta X:"
15924 msgstr "Delta X:"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15927 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15928 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15931 msgid "Delta Y:"
15932 msgstr "Delta Y:"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15935 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15936 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15938 #. default: white
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
15940 msgid "Specular Color:"
15941 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15944 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15945 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15948 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15949 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15952 msgid "Base Frequency:"
15953 msgstr "Basisfrequenz:"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15956 msgid "Octaves:"
15957 msgstr "Oktaven:"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15960 msgid "Seed:"
15961 msgstr "Startwert:"
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15964 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15965 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
15968 msgid "Add filter primitive"
15969 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
15972 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15973 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
15976 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15977 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
15980 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15981 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
15984 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15985 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
15988 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15989 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
15992 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15993 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
15996 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15997 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
16000 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
16001 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
16004 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16005 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
16008 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
16009 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
16012 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16013 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
16016 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
16017 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
16019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
16020 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
16021 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
16024 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
16025 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
16028 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16029 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
16031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
16032 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16033 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
16035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
16036 msgid "Duplicate filter primitive"
16037 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
16040 msgid "Set filter primitive attribute"
16041 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16045 msgid "all"
16046 msgstr "alles"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16049 msgid "common"
16050 msgstr "allgemein"
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16053 msgid "inherited"
16054 msgstr "geerbt"
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16058 msgid "Arabic"
16059 msgstr "Arabisch (ar)"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16063 msgid "Armenian"
16064 msgstr "Armenisch (hy)"
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16068 msgid "Bengali"
16069 msgstr "Bengalesisch (bn)"
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16073 msgid "Bopomofo"
16074 msgstr "Bopomofo"
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16078 msgid "Cherokee"
16079 msgstr "Cherokee"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16083 msgid "Coptic"
16084 msgstr "Koptisch"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16088 msgid "Cyrillic"
16089 msgstr "Kyrillisch"
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16092 msgid "Deseret"
16093 msgstr "Deseret"
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16097 msgid "Devanagari"
16098 msgstr "Devanagari"
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16102 msgid "Ethiopic"
16103 msgstr "Äthiopisch"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16107 msgid "Georgian"
16108 msgstr "Georgisch"
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16111 msgid "Gothic"
16112 msgstr "Gotisch"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16115 msgid "Greek"
16116 msgstr "Griechisch"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16120 msgid "Gujarati"
16121 msgstr "Gujarati"
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16125 msgid "Gurmukhi"
16126 msgstr "Gurmukhi"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16129 msgid "Han"
16130 msgstr "Han"
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16133 msgid "Hangul"
16134 msgstr "Hangul"
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16138 msgid "Hebrew"
16139 msgstr "Hebräisch (he)"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16143 msgid "Hiragana"
16144 msgstr "Hiragana"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16148 msgid "Kannada"
16149 msgstr "Kannada"
16151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16153 msgid "Katakana"
16154 msgstr "Katakana"
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16158 msgid "Khmer"
16159 msgstr "Khmer (km)"
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16163 msgid "Lao"
16164 msgstr "Lao"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16167 msgid "Latin"
16168 msgstr "Latein"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
16171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16172 msgid "Malayalam"
16173 msgstr "Malayalam"
16175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16177 msgid "Mongolian"
16178 msgstr "Mongolisch (mn)"
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16182 msgid "Myanmar"
16183 msgstr "Myanmar"
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16187 msgid "Ogham"
16188 msgstr "Oghamschrift"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16191 msgid "Old Italic"
16192 msgstr "Kursiv"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16196 msgid "Oriya"
16197 msgstr "Oriya"
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16201 msgid "Runic"
16202 msgstr "Runic"
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16206 msgid "Sinhala"
16207 msgstr "Singhalesisch"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16211 msgid "Syriac"
16212 msgstr "Syriac"
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16216 msgid "Tamil"
16217 msgstr "Tamilisch"
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
16220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16221 msgid "Telugu"
16222 msgstr "Telugu"
16224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16226 msgid "Thaana"
16227 msgstr "Thaana"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16231 msgid "Thai"
16232 msgstr "Thai (th)"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16236 msgid "Tibetan"
16237 msgstr "Tibetisch"
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16240 msgid "Canadian Aboriginal"
16241 msgstr "Kanadisch Aborigini"
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16244 msgid "Yi"
16245 msgstr "Yi"
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16249 msgid "Tagalog"
16250 msgstr "Tagalog"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
16253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16254 msgid "Hanunoo"
16255 msgstr "Hanunoo"
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16259 msgid "Buhid"
16260 msgstr "Buhid"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16264 msgid "Tagbanwa"
16265 msgstr "Tagbanwa"
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16268 msgid "Braille"
16269 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
16271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16272 msgid "Cypriot"
16273 msgstr "Zypriotisch"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16277 msgid "Limbu"
16278 msgstr "Limbu"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16281 msgid "Osmanya"
16282 msgstr "Osmaniya"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16285 msgid "Shavian"
16286 msgstr "Schaw"
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16289 msgid "Linear B"
16290 msgstr "Linearschrift B"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16294 msgid "Tai Le"
16295 msgstr "Tai Le"
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16298 msgid "Ugaritic"
16299 msgstr "Ugaritisch"
16301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16303 msgid "New Tai Lue"
16304 msgstr "Neu Tai-Lue"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16308 msgid "Buginese"
16309 msgstr "Buginesisch"
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16313 msgid "Glagolitic"
16314 msgstr "Glagolitisch"
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16318 msgid "Tifinagh"
16319 msgstr "Tifinagh"
16321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16323 msgid "Syloti Nagri"
16324 msgstr "Sylheti Nagari"
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16327 msgid "Old Persian"
16328 msgstr "Alt Persisch"
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16331 msgid "Kharoshthi"
16332 msgstr "Kharoshthi"
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16335 msgid "unassigned"
16336 msgstr "nicht zugeordnet"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16340 msgid "Balinese"
16341 msgstr "Balinesisch"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16344 msgid "Cuneiform"
16345 msgstr "Keilschrift"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16348 msgid "Phoenician"
16349 msgstr "Phönizisch"
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16353 msgid "Phags-pa"
16354 msgstr "Phagpa"
16356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16357 msgid "N'Ko"
16358 msgstr "N'Ko"
16360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16362 msgid "Kayah Li"
16363 msgstr "Kayah Li"
16365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16367 msgid "Lepcha"
16368 msgstr "Lepcha"
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16372 msgid "Rejang"
16373 msgstr "Rejang"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16377 msgid "Sundanese"
16378 msgstr "Sundanesisch"
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16382 msgid "Saurashtra"
16383 msgstr "Saurashtra"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16387 msgid "Cham"
16388 msgstr "Cham"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16392 msgid "Ol Chiki"
16393 msgstr "Ol Chiki"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16397 msgid "Vai"
16398 msgstr "Vai"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16401 msgid "Carian"
16402 msgstr "Karisch"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16405 msgid "Lycian"
16406 msgstr "Lykisch"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16409 msgid "Lydian"
16410 msgstr "Lydisch"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16413 msgid "Basic Latin"
16414 msgstr "Latein"
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16417 msgid "Latin-1 Supplement"
16418 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16421 msgid "Latin Extended-A"
16422 msgstr "Latein Erweitert-A"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16425 msgid "Latin Extended-B"
16426 msgstr "Latein Erweitert-B"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16429 msgid "IPA Extensions"
16430 msgstr "IPA Erweiterungen"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16433 msgid "Spacing Modifier Letters"
16434 msgstr "Spacing Modifier Letters"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16437 msgid "Combining Diacritical Marks"
16438 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16441 msgid "Greek and Coptic"
16442 msgstr "Griechisch und Koptisch"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16445 msgid "Cyrillic Supplement"
16446 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16449 msgid "Arabic Supplement"
16450 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16453 msgid "NKo"
16454 msgstr "N'Ko"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16457 msgid "Samaritan"
16458 msgstr "Samaritanisch"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16461 msgid "Hangul Jamo"
16462 msgstr "Hangul Jamo"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16465 msgid "Ethiopic Supplement"
16466 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16469 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16470 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16473 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16474 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16477 msgid "Khmer Symbols"
16478 msgstr "Khmer (km) Symbole"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16481 msgid "Tai Tham"
16482 msgstr "Tai Tham"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16485 msgid "Vedic Extensions"
16486 msgstr "Verdic Erweiterung"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16489 msgid "Phonetic Extensions"
16490 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16493 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16494 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16497 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16498 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16501 msgid "Latin Extended Additional"
16502 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16505 msgid "Greek Extended"
16506 msgstr "Griechisch Erweitert"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16509 msgid "General Punctuation"
16510 msgstr "Generelle Punktierung"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16513 msgid "Superscripts and Subscripts"
16514 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16517 msgid "Currency Symbols"
16518 msgstr "Währungssymbole"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16521 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16522 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16525 msgid "Letterlike Symbols"
16526 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16529 msgid "Number Forms"
16530 msgstr "Zahlenformen"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16533 msgid "Arrows"
16534 msgstr "Pfeile"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16537 msgid "Mathematical Operators"
16538 msgstr "Mathematische Operatoren"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16541 msgid "Miscellaneous Technical"
16542 msgstr "Verschiedenes Technisches"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16545 msgid "Control Pictures"
16546 msgstr "Bildkontrolle"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16549 msgid "Optical Character Recognition"
16550 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16553 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16554 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
16556 # not sure here -cm-
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16558 msgid "Box Drawing"
16559 msgstr "Box Zeichnung"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16562 msgid "Block Elements"
16563 msgstr "Blockelemente"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16566 msgid "Geometric Shapes"
16567 msgstr "Geometrische Formen"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16570 msgid "Miscellaneous Symbols"
16571 msgstr "Verschiedene Symbole"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16574 msgid "Dingbats"
16575 msgstr "Dingbats"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16578 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16579 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16582 msgid "Supplemental Arrows-A"
16583 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16586 msgid "Braille Patterns"
16587 msgstr "Braille Muster"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16590 msgid "Supplemental Arrows-B"
16591 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16594 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16595 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16598 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16599 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16602 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16603 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16606 msgid "Latin Extended-C"
16607 msgstr "Latein Erweitert-C"
16609 # !!!
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16611 msgid "Georgian Supplement"
16612 msgstr "Georgisch Ergänzend"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16615 msgid "Ethiopic Extended"
16616 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16619 msgid "Cyrillic Extended-A"
16620 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16623 msgid "Supplemental Punctuation"
16624 msgstr "Ergänzende Punktierung"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16627 msgid "CJK Radicals Supplement"
16628 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16631 msgid "Kangxi Radicals"
16632 msgstr "Kangxi Radikal"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16635 msgid "Ideographic Description Characters"
16636 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16639 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16640 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16643 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16644 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16647 msgid "Kanbun"
16648 msgstr "Kanbun"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16651 msgid "Bopomofo Extended"
16652 msgstr "Bopomofo Erweitert"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16655 msgid "CJK Strokes"
16656 msgstr "CJK Konturen"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16659 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16660 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16663 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16664 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16667 msgid "CJK Compatibility"
16668 msgstr "CJK Kompatibilität"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16671 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16672 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16675 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16676 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16679 msgid "CJK Unified Ideographs"
16680 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16683 msgid "Yi Syllables"
16684 msgstr "Yi Silben"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16687 msgid "Yi Radicals"
16688 msgstr "Yi Radikal"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16691 msgid "Lisu"
16692 msgstr "Lisu"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16695 msgid "Cyrillic Extended-B"
16696 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16699 msgid "Bamum"
16700 msgstr "Bamum"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16703 msgid "Modifier Tone Letters"
16704 msgstr "Modifier Tone Letters"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16707 msgid "Latin Extended-D"
16708 msgstr "Latein Erweitert-D"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16711 msgid "Common Indic Number Forms"
16712 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16715 msgid "Devanagari Extended"
16716 msgstr "Devanagari Erweitert"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16719 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16720 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16723 msgid "Javanese"
16724 msgstr "Javanesisch"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16727 msgid "Myanmar Extended-A"
16728 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
16730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16731 msgid "Tai Viet"
16732 msgstr "Tai Viet"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16735 msgid "Meetei Mayek"
16736 msgstr "Meitei-Mayek"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16739 msgid "Hangul Syllables"
16740 msgstr "Hangul Silben"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16743 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16744 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16747 msgid "High Surrogates"
16748 msgstr "Oberer Ersatz"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16751 msgid "High Private Use Surrogates"
16752 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16755 msgid "Low Surrogates"
16756 msgstr "Unterer Ersatz"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16759 msgid "Private Use Area"
16760 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16763 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16764 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16767 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16768 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16771 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16772 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16775 msgid "Variation Selectors"
16776 msgstr "Varianten-Auswahl"
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16779 msgid "Vertical Forms"
16780 msgstr "Vertikale Formen"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16783 msgid "Combining Half Marks"
16784 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16787 msgid "CJK Compatibility Forms"
16788 msgstr "CJK Kompatible Formen"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16791 msgid "Small Form Variants"
16792 msgstr "Kleine Formvarianten"
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16795 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16796 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16799 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16800 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
16802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16803 msgid "Specials"
16804 msgstr "Besonderes"
16806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16807 msgid "Script: "
16808 msgstr "Skript:"
16810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16811 msgid "Range: "
16812 msgstr "Bereich:"
16814 # not sure here -cm-
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16816 msgid "Append"
16817 msgstr "Hinzufügen"
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16820 msgid "Append text"
16821 msgstr "Text hinzufügen"
16823 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16824 msgid "Angle (degrees):"
16825 msgstr "Winkel (°):"
16827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16828 msgid "Rela_tive change"
16829 msgstr "_Relative Bewegung"
16831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16832 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16833 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
16835 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16836 msgid "Set guide properties"
16837 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
16839 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16840 msgid "Guideline"
16841 msgstr "Führungslinien"
16843 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16844 #, c-format
16845 msgid "Guideline ID: %s"
16846 msgstr "Führungslinien ID: %s"
16848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16849 #, c-format
16850 msgid "Current: %s"
16851 msgstr "Aktuell: %s"
16853 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16854 #, c-format
16855 msgid "%d x %d"
16856 msgstr "%d × %d"
16858 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16859 msgid "Magnified:"
16860 msgstr "Vergrößert:"
16862 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16863 msgid "Actual Size:"
16864 msgstr "Aktuelle Größe:"
16866 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
16867 msgctxt "Icon preview window"
16868 msgid "Sele_ction"
16869 msgstr "Auswahl"
16871 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16872 msgid "Selection only or whole document"
16873 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16876 msgid "Mouse"
16877 msgstr "Maus"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16880 msgid "Grab sensitivity:"
16881 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16888 msgid "pixels"
16889 msgstr "Pixel"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16892 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16893 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16896 msgid "Click/drag threshold:"
16897 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16900 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16901 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16904 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16905 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16906 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16909 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16910 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16913 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16914 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16917 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16918 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16921 msgid "Scrolling"
16922 msgstr "Rollen"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16925 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16926 msgstr "Mausrad rollt um:"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16929 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16930 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16933 msgid "Ctrl+arrows"
16934 msgstr "Strg+Pfeile"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16937 msgid "Scroll by:"
16938 msgstr "Rolle um:"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16941 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16942 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16945 msgid "Acceleration:"
16946 msgstr "Beschleunigung:"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16949 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16950 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16953 msgid "Autoscrolling"
16954 msgstr "Automatisches Rollen"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16957 msgid "Speed:"
16958 msgstr "Geschwindigkeit:"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16961 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16962 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16965 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16966 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16969 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16970 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16973 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16974 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16977 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16978 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16981 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16982 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16985 msgid "Enable snap indicator"
16986 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16989 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16990 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16993 msgid "Delay (in ms):"
16994 msgstr "Verzögerung (in msec):"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16997 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16998 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17001 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17002 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17005 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17006 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17009 msgid "Weight factor:"
17010 msgstr "Gewichtsfaktor:"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17013 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17014 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17017 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17018 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17021 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
17022 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17025 msgid "Snapping"
17026 msgstr "Einrasten"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
17029 msgid "Steps"
17030 msgstr "Schritte"
17032 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17034 msgid "Arrow keys move by:"
17035 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17038 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
17039 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
17041 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17043 msgid "> and < scale by:"
17044 msgstr "> und < skalieren um:"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17047 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17048 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17051 msgid "Inset/Outset by:"
17052 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17055 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17056 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17059 msgid "Compass-like display of angles"
17060 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17063 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
17064 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
17066 # !!! need %s
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17068 msgid "Rotation snaps every:"
17069 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17072 msgid "degrees"
17073 msgstr "Grad"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17076 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
17077 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17080 msgid "Zoom in/out by:"
17081 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17084 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
17085 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17088 msgid "Show selection cue"
17089 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
17091 # !!! Frage? Passiv formulieren?
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17093 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17094 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17097 msgid "Enable gradient editing"
17098 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17101 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17102 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17105 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17106 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17109 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
17110 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17113 msgid "Ctrl+click dot size:"
17114 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17117 msgid "times current stroke width"
17118 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17121 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17122 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17125 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17126 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17129 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
17130 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17133 msgid "Style of new objects"
17134 msgstr "Stil von neuen Objekten"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17137 msgid "Last used style"
17138 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17141 msgid "Apply the style you last set on an object"
17142 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17145 msgid "This tool's own style:"
17146 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17149 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
17150 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
17152 #. style swatch
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17154 msgid "Take from selection"
17155 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17158 msgid "This tool's style of new objects"
17159 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17162 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17163 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17166 msgid "Tools"
17167 msgstr "Werkzeuge"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17170 msgid "Bounding box to use:"
17171 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17174 msgid "Visual bounding box"
17175 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17178 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17179 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17182 msgid "Geometric bounding box"
17183 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17186 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17187 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17190 msgid "Conversion to guides:"
17191 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17194 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17195 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17198 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
17199 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17202 msgid "Treat groups as a single object"
17203 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17206 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
17207 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17210 msgid "Average all sketches"
17211 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17214 msgid "Width is in absolute units"
17215 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17218 msgid "Select new path"
17219 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17222 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17223 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
17225 #. Selector
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17227 msgid "Selector"
17228 msgstr "Auswahlwerkzeug"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17231 msgid "When transforming, show:"
17232 msgstr "Zeige beim Verändern:"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17235 msgid "Objects"
17236 msgstr "Objekte"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17239 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17240 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17243 msgid "Box outline"
17244 msgstr "Objektumriss"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17247 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17248 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17251 msgid "Per-object selection cue:"
17252 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17255 msgid "No per-object selection indication"
17256 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17259 msgid "Mark"
17260 msgstr "Markierung"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17263 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17264 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17267 msgid "Box"
17268 msgstr "Umschließendes Rechteck"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17271 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17272 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
17274 #. Node
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17276 msgid "Node"
17277 msgstr "Knoten"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17280 msgid "Path outline"
17281 msgstr "Pfadumriss"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17284 msgid "Path outline color"
17285 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17288 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17289 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17292 msgid "Always show outline"
17293 msgstr "Umriss zeigen"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17296 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17297 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17300 msgid "Update outline when dragging nodes"
17301 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17304 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17305 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17308 msgid "Update paths when dragging nodes"
17309 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17312 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17313 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17316 msgid "Show path direction on outlines"
17317 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17320 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17321 msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17324 msgid "Show temporary path outline"
17325 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17328 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17329 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17332 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17333 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17336 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17337 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Flash time:"
17342 msgstr "Anzeigedauer"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17345 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17346 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17349 msgid "Editing preferences"
17350 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17353 msgid "Show transform handles for single nodes"
17354 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17357 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17358 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17361 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17362 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17365 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17366 msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
17368 #. Tweak
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17370 #: ../src/verbs.cpp:2487
17371 msgid "Tweak"
17372 msgstr "Modellieren"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17375 msgid "Object paint style"
17376 msgstr "Objekt-Farbstil"
17378 #. Spray
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17380 #: ../src/verbs.cpp:2489
17381 msgid "Spray"
17382 msgstr "Spray"
17384 #. Zoom
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17386 #: ../src/verbs.cpp:2511
17387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17388 msgid "Zoom"
17389 msgstr "Zoomfaktor"
17391 #. Shapes
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17393 msgid "Shapes"
17394 msgstr "Formen"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17397 msgid "Sketch mode"
17398 msgstr "Freihandmodus"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17401 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17402 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
17404 #. Pen
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17406 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17407 #: ../src/verbs.cpp:2503
17408 msgid "Pen"
17409 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
17411 #. Calligraphy
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17413 #: ../src/verbs.cpp:2505
17414 msgid "Calligraphy"
17415 msgstr "Kalligrafie"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17418 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17419 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17422 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17423 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
17425 #. Paint Bucket
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17427 #: ../src/verbs.cpp:2517
17428 msgid "Paint Bucket"
17429 msgstr "Farbeimer"
17431 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
17432 #. Eraser
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17434 #: ../src/verbs.cpp:2521
17435 msgid "Eraser"
17436 msgstr "Radierer"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17439 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17440 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17443 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17444 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
17446 #. Gradient
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17448 #: ../src/verbs.cpp:2509
17449 msgid "Gradient"
17450 msgstr "Farbverlauf"
17452 #. Connector
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17454 #: ../src/verbs.cpp:2515
17455 msgid "Connector"
17456 msgstr "Objektverbinder"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17459 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17460 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
17462 #. Dropper
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17464 #: ../src/verbs.cpp:2513
17465 msgid "Dropper"
17466 msgstr "Farbpipette"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17469 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17470 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17473 msgid "Remember and use last window's geometry"
17474 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17477 msgid "Don't save window geometry"
17478 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17482 msgid "Dockable"
17483 msgstr "Andockbar"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17486 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17487 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17490 msgid "Zoom when window is resized"
17491 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17494 msgid "Show close button on dialogs"
17495 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17501 msgid "Normal"
17502 msgstr "Normal"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17505 msgid "Aggressive"
17506 msgstr "Aggressiv"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17509 msgid "Saving window geometry (size and position)"
17510 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17513 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17514 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17517 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17518 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17521 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17522 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17525 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
17526 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17529 msgid "Dialogs on top:"
17530 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17533 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17534 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17537 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17538 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17541 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17542 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17545 msgid "Dialog Transparency"
17546 msgstr "Dialog Transparenz:"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17549 msgid "Opacity when focused:"
17550 msgstr "Transparenz bei Focus"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17553 msgid "Opacity when unfocused:"
17554 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17557 msgid "Time of opacity change animation:"
17558 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17561 msgid "Miscellaneous"
17562 msgstr "Verschiedenes:"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17565 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17566 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17569 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17570 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17573 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17574 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17577 msgid "Windows"
17578 msgstr "Fenster"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17581 msgid "Move in parallel"
17582 msgstr "parallel verschoben"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17585 msgid "Stay unmoved"
17586 msgstr "unbewegt bleiben"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17589 msgid "Move according to transform"
17590 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17593 msgid "Are unlinked"
17594 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17597 msgid "Are deleted"
17598 msgstr "ebenso gelöscht"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17601 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17602 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17605 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17606 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17609 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17610 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17613 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17614 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17617 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17618 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17621 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17622 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17625 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17626 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17629 msgid "When duplicating original+clones:"
17630 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17633 msgid "Relink duplicated clones"
17634 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17637 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17638 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
17640 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17642 msgid "Clones"
17643 msgstr "Klone"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17646 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17647 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17650 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17651 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17654 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17655 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17658 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17659 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Before applying"
17664 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17667 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17668 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17671 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17672 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17675 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17676 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17679 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17680 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17683 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17684 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17687 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17688 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17691 #, fuzzy
17692 msgid "After releasing"
17693 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17696 msgid "Ungroup automatically created groups"
17697 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17701 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17704 msgid "Clippaths and masks"
17705 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17709 msgid "Scale stroke width"
17710 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17713 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17714 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17717 msgid "Transform gradients"
17718 msgstr "Farbverläufe transformieren"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17721 msgid "Transform patterns"
17722 msgstr "Füllmuster transformieren"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17725 msgid "Optimized"
17726 msgstr "Optimiert"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17729 msgid "Preserved"
17730 msgstr "Beibehalten"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17734 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17735 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17739 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17740 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17744 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17745 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17749 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17750 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17753 msgid "Store transformation"
17754 msgstr "Transformation speichern:"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17757 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17758 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17761 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17762 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17765 msgid "Transforms"
17766 msgstr "Transformationen"
17768 #. blur quality
17769 #. filter quality
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17772 msgid "Best quality (slowest)"
17773 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17777 msgid "Better quality (slower)"
17778 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17782 msgid "Average quality"
17783 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17787 msgid "Lower quality (faster)"
17788 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17792 msgid "Lowest quality (fastest)"
17793 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17796 msgid "Gaussian blur quality for display"
17797 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17801 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17802 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17806 msgid "Better quality, but slower display"
17807 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17811 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17812 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17816 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17817 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17821 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17822 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17825 msgid "Filter effects quality for display"
17826 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
17828 #. show infobox
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17830 msgid "Show filter primitives infobox"
17831 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17834 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17835 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17838 msgid "Number of Threads:"
17839 msgstr "Anzahl der Threads:"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17843 msgid "(requires restart)"
17844 msgstr "(erfordert Neustart)"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17847 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17848 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17851 msgid "Select in all layers"
17852 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17855 msgid "Select only within current layer"
17856 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17859 msgid "Select in current layer and sublayers"
17860 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17863 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17864 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17867 msgid "Ignore locked objects and layers"
17868 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17871 msgid "Deselect upon layer change"
17872 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17875 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
17876 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17879 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17880 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17883 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17884 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17887 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17888 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17891 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17892 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17895 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17896 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17899 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17900 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17903 msgid "Selecting"
17904 msgstr "Auswählen"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17907 msgid "Default export resolution:"
17908 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17911 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17912 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17915 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17916 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17919 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17920 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17923 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17924 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17927 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17928 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17931 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17932 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17935 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17936 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17939 msgid "Import/Export"
17940 msgstr "Import/Export"
17942 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17944 msgid "Perceptual"
17945 msgstr "Wahrnehmung"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17948 msgid "Relative Colorimetric"
17949 msgstr "Relative Farbmetrik"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17952 msgid "Absolute Colorimetric"
17953 msgstr "Absolute Farbmetrik"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17956 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17957 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17960 msgid "Display adjustment"
17961 msgstr "Anzeige Anpassungen"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17967 "Searched directories:%s"
17968 msgstr ""
17969 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
17970 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17973 msgid "Display profile:"
17974 msgstr "Anzeigeprofil:"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17977 msgid "Retrieve profile from display"
17978 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17981 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17982 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17985 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17986 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17989 msgid "Display rendering intent:"
17990 msgstr "Anzeigenversatz"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17993 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17994 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17997 msgid "Proofing"
17998 msgstr "Druckprobe"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18001 msgid "Simulate output on screen"
18002 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18005 msgid "Simulates output of target device"
18006 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18009 msgid "Mark out of gamut colors"
18010 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18013 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18014 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18017 msgid "Out of gamut warning color:"
18018 msgstr "Farbbereichswarnung:"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18021 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18022 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18025 msgid "Device profile:"
18026 msgstr "Geräteprofil:"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18029 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18030 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18033 msgid "Device rendering intent:"
18034 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18037 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18038 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18041 msgid "Black point compensation"
18042 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18045 msgid "Enables black point compensation"
18046 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18049 msgid "Preserve black"
18050 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18053 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18054 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18057 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18058 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
18060 # CHECK
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18064 msgid "<none>"
18065 msgstr "<keins>"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18068 msgid "Color management"
18069 msgstr "Farb-Management"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18072 msgid "Major grid line emphasizing"
18073 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18076 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18077 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18080 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
18081 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18084 msgid "Default grid settings"
18085 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18089 msgid "Grid units:"
18090 msgstr "Gitter Einheiten:"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18094 msgid "Origin X:"
18095 msgstr "Ursprung X:"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18099 msgid "Origin Y:"
18100 msgstr "Ursprung Y:"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18103 msgid "Spacing X:"
18104 msgstr "Abstand X:"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18108 msgid "Spacing Y:"
18109 msgstr "Abstand Y:"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18115 msgid "Grid line color:"
18116 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18120 msgid "Color used for normal grid lines"
18121 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18127 msgid "Major grid line color:"
18128 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18132 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18133 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18137 msgid "Major grid line every:"
18138 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18141 msgid "Show dots instead of lines"
18142 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18145 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18146 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18149 msgid "Use named colors"
18150 msgstr "Benutze Farbnamen"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18153 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
18154 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18157 msgid "XML formatting"
18158 msgstr "XML Format"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18161 msgid "Inline attributes"
18162 msgstr "Attribute kürzen"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18165 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18166 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18169 msgid "Indent, spaces:"
18170 msgstr "Einrücken:"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18173 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
18174 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18177 msgid "Path data"
18178 msgstr "Pfad Daten"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18181 msgid "Allow relative coordinates"
18182 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18185 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18186 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18189 msgid "Force repeat commands"
18190 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18193 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
18194 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18197 msgid "Numbers"
18198 msgstr "Zahlen"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18201 msgid "Numeric precision:"
18202 msgstr "Genauigkeit:"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18205 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18206 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18209 msgid "Minimum exponent:"
18210 msgstr "Mindestgröße:"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18213 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
18214 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18217 msgid "SVG output"
18218 msgstr "SVG-Ausgabe"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18221 msgid "System default"
18222 msgstr "Standardeinstellungen"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18225 msgid "Albanian (sq)"
18226 msgstr "Albanisch (sq)"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18229 msgid "Amharic (am)"
18230 msgstr "Amharisch (am)"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18233 msgid "Arabic (ar)"
18234 msgstr "Arabisch (ar)"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18237 msgid "Armenian (hy)"
18238 msgstr "Armenisch (hy)"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18241 msgid "Azerbaijani (az)"
18242 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18245 msgid "Basque (eu)"
18246 msgstr "Baskisch (eu)"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18249 msgid "Belarusian (be)"
18250 msgstr "Belorussisch (be)"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18253 msgid "Bulgarian (bg)"
18254 msgstr "Bulgarisch (bg)"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18257 msgid "Bengali (bn)"
18258 msgstr "Bengalesisch (bn)"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18261 msgid "Breton (br)"
18262 msgstr "Bretonisch (br)"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18265 msgid "Catalan (ca)"
18266 msgstr "Katalanisch (ca)"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18269 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18270 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18273 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18274 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18277 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18278 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18281 msgid "Croatian (hr)"
18282 msgstr "Kroatisch (hr)"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18285 msgid "Czech (cs)"
18286 msgstr "Tschechisch (cs)"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18289 msgid "Danish (da)"
18290 msgstr "Dänisch (da)"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18293 msgid "Dutch (nl)"
18294 msgstr "Niderländisch (nl)"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18297 msgid "Dzongkha (dz)"
18298 msgstr "Dzongkha (dz)"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18301 msgid "German (de)"
18302 msgstr "Deutsch (de)"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18305 msgid "Greek (el)"
18306 msgstr "Griechisch (el)"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18309 msgid "English (en)"
18310 msgstr "Englisch (en)"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18313 msgid "English/Australia (en_AU)"
18314 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18317 msgid "English/Canada (en_CA)"
18318 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18321 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18322 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18325 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18326 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18329 msgid "Esperanto (eo)"
18330 msgstr "Esperanto (eo)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18333 msgid "Estonian (et)"
18334 msgstr "Estnisch (et)"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18337 msgid "Farsi (fa)"
18338 msgstr "Farsi (fa)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18341 msgid "Finnish (fi)"
18342 msgstr "Finnisch (fi)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18345 msgid "French (fr)"
18346 msgstr "Französisch (fr)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18349 msgid "Irish (ga)"
18350 msgstr "Irisch (ga)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18353 msgid "Galician (gl)"
18354 msgstr "Galizisch (gl)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18357 msgid "Hebrew (he)"
18358 msgstr "Hebräisch (he)"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18361 msgid "Hungarian (hu)"
18362 msgstr "Ungarisch (hu)"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18365 msgid "Indonesian (id)"
18366 msgstr "Indonesisch (id)"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18369 msgid "Italian (it)"
18370 msgstr "Italienisch (it)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18373 msgid "Japanese (ja)"
18374 msgstr "Japanisch (ja)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18377 msgid "Khmer (km)"
18378 msgstr "Khmer (km)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18381 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18382 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18385 msgid "Korean (ko)"
18386 msgstr "Koreanisch (ko)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18389 msgid "Lithuanian (lt)"
18390 msgstr "Litauisch (lt)"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18393 msgid "Macedonian (mk)"
18394 msgstr "Mazedonisch (mk)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18397 msgid "Mongolian (mn)"
18398 msgstr "Mongolisch (mn)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18401 msgid "Nepali (ne)"
18402 msgstr "Nepalesisch (ne)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18405 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18406 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18409 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18410 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18413 msgid "Panjabi (pa)"
18414 msgstr "Panjabi (pa)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18417 msgid "Polish (pl)"
18418 msgstr "Polnisch (pl)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18421 msgid "Portuguese (pt)"
18422 msgstr "Portugisisch(pt)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18425 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18426 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18429 msgid "Romanian (ro)"
18430 msgstr "Rumänisch (ro)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18433 msgid "Russian (ru)"
18434 msgstr "Russisch (ru)"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18437 msgid "Serbian (sr)"
18438 msgstr "Serbisch (sr)"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18441 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18442 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18445 msgid "Slovak (sk)"
18446 msgstr "Slovakisch (sk)"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18449 msgid "Slovenian (sl)"
18450 msgstr "Slovenisch (sl)"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18453 msgid "Spanish (es)"
18454 msgstr "Spanisch (es)"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18457 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18458 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18461 msgid "Swedish (sv)"
18462 msgstr "Schwedisch (sv)"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18465 msgid "Telugu (te_IN)"
18466 msgstr "Telugu (te_IN)"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18469 msgid "Thai (th)"
18470 msgstr "Thai (th)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18473 msgid "Turkish (tr)"
18474 msgstr "Türkisch (tr)"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18477 msgid "Ukrainian (uk)"
18478 msgstr "Ukrainisch (uk)"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18481 msgid "Vietnamese (vi)"
18482 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18485 msgid "Language (requires restart):"
18486 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18489 msgid "Set the language for menus and number formats"
18490 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18493 msgid "Large"
18494 msgstr "Groß"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18497 msgid "Small"
18498 msgstr "Klein"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18501 msgid "Smaller"
18502 msgstr "Kleiner"
18504 # !!! called "Commands Bar" in other places
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18506 msgid "Toolbox icon size:"
18507 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18510 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18511 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18514 msgid "Control bar icon size:"
18515 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18518 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18519 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
18521 # !!! called "Commands Bar" in other places
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18523 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18524 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18527 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18528 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18531 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18532 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18535 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18536 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18539 msgid "Clear list"
18540 msgstr "Liste löschen"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18543 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18544 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18547 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18548 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18551 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18552 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18555 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18556 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18559 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18560 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18563 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18564 msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18567 msgid "Interface"
18568 msgstr "Benutzeroberfläche"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18571 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18572 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18575 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18576 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
18578 #. Autosave options
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18580 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18581 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18584 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18585 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18588 msgid "Interval (in minutes):"
18589 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18592 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18593 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18596 msgctxt "Filesystem"
18597 msgid "Path:"
18598 msgstr "Verzeichnis:"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18601 msgid "The directory where autosaves will be written"
18602 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18605 msgid "Maximum number of autosaves:"
18606 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18609 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18610 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18613 msgid "2x2"
18614 msgstr "2×2"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18617 msgid "4x4"
18618 msgstr "4×4"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18621 msgid "8x8"
18622 msgstr "8×8"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18625 msgid "16x16"
18626 msgstr "16×16"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18629 msgid "Oversample bitmaps:"
18630 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18633 msgid "Automatically reload bitmaps"
18634 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18637 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18638 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18641 msgid "Bitmap editor:"
18642 msgstr "Bitmap-Editor:"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18645 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18646 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18649 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18650 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18653 msgid "Bitmaps"
18654 msgstr "Bitmaps"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18657 msgid "Set the main spell check language"
18658 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18661 msgid "Second language:"
18662 msgstr "Zweite Sprache:"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18665 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18666 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18669 msgid "Third language:"
18670 msgstr "Dritte Sprache:"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18673 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18674 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18677 msgid "Ignore words with digits"
18678 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18681 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18682 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18685 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18686 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18689 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18690 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18693 msgid "Spellcheck"
18694 msgstr "Rechtschreibprüfung"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18697 msgid "Add label comments to printing output"
18698 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18701 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18702 msgstr ""
18703 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
18704 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18707 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18708 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18711 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18712 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18715 msgid "Simplification threshold:"
18716 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18719 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18720 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18723 msgid "Latency skew:"
18724 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18727 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18728 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18731 msgid "Pre-render named icons"
18732 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18735 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18736 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
18738 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18740 msgid "User config: "
18741 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18744 msgid "User data: "
18745 msgstr "Benutzerdaten:"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18748 msgid "User cache: "
18749 msgstr "Benutzer Cache:"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18752 msgid "System config: "
18753 msgstr "Systemkonfiguration:"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18756 msgid "System data: "
18757 msgstr "System"
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18760 msgid "PIXMAP: "
18761 msgstr "PIXMAP: "
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18764 msgid "DATA: "
18765 msgstr "DATEN:"
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18768 msgid "UI: "
18769 msgstr "UI:"
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18772 msgid "Icon theme: "
18773 msgstr "Icon Thema:"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18776 msgid "System info"
18777 msgstr "System-Information"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18780 msgid "General system information"
18781 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18784 msgid "Misc"
18785 msgstr "Sonstiges"
18787 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18788 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18789 msgid "Disabled"
18790 msgstr "Ausgeschaltet"
18792 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18793 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18794 msgid "Screen"
18795 msgstr "Screen"
18797 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18798 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18799 msgid "Window"
18800 msgstr "Fenster"
18802 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18803 msgid "Test Area"
18804 msgstr "Testgebiet"
18806 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18807 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18808 msgid "Hardware"
18809 msgstr "Hardware"
18811 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18812 msgid "Link:"
18813 msgstr "Verknüpfung:"
18815 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18816 msgid "Axes count:"
18817 msgstr "Achsenanzahl:"
18819 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18820 msgid "axis:"
18821 msgstr "Achse:"
18823 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18824 msgid "Button count:"
18825 msgstr "Anzahl Tasten:"
18827 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18828 msgid "Tablet"
18829 msgstr "Grafiktablet"
18831 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18832 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18833 msgid "pad"
18834 msgstr "Unterlage"
18836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18837 msgid "Layer name:"
18838 msgstr "Ebenenname:"
18840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18841 msgid "Add layer"
18842 msgstr "Ebene hinzufügen"
18844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18845 msgid "Above current"
18846 msgstr "Über aktueller"
18848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18849 msgid "Below current"
18850 msgstr "Unter aktueller"
18852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18853 msgid "As sublayer of current"
18854 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
18856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18857 msgid "Position:"
18858 msgstr "Position:"
18860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18861 msgid "Rename Layer"
18862 msgstr "Ebene umbenennen"
18864 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18867 msgid "Layer"
18868 msgstr "Ebene"
18870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18871 msgid "_Rename"
18872 msgstr "_Umbenennen"
18874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18875 msgid "Rename layer"
18876 msgstr "Ebene umbenennen"
18878 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18880 msgid "Renamed layer"
18881 msgstr "Ebene umbenannt"
18883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18884 msgid "Add Layer"
18885 msgstr "Ebene hinzufügen"
18887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18888 msgid "_Add"
18889 msgstr "_Hinzufügen"
18891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18892 msgid "New layer created."
18893 msgstr "Neue Ebene angelegt."
18895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18896 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18897 msgid "Unhide layer"
18898 msgstr "Ebene einblenden"
18900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18902 msgid "Hide layer"
18903 msgstr "Ebene ausblenden"
18905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18906 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18907 msgid "Lock layer"
18908 msgstr "Ebene sperren"
18910 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18911 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18912 msgid "Unlock layer"
18913 msgstr "Ebene entsperren"
18915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18916 msgctxt "Layers"
18917 msgid "New"
18918 msgstr "Neu"
18920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18921 msgctxt "Layers"
18922 msgid "Top"
18923 msgstr "Oben"
18925 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18926 msgctxt "Layers"
18927 msgid "Up"
18928 msgstr "Hoch"
18930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18931 msgctxt "Layers"
18932 msgid "Dn"
18933 msgstr "Runter"
18935 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18936 msgctxt "Layers"
18937 msgid "Bot"
18938 msgstr "Unten"
18940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18941 msgid "X"
18942 msgstr "X"
18944 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18946 msgid "Apply new effect"
18947 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
18949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18950 msgid "Current effect"
18951 msgstr "Derzeitiger Effekt"
18953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18954 msgid "Effect list"
18955 msgstr "Effekt-Liste"
18957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18958 msgid "Unknown effect is applied"
18959 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18962 msgid "No effect applied"
18963 msgstr "Kein Effekt angewandt"
18965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18966 msgid "Item is not a path or shape"
18967 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
18969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18970 msgid "Only one item can be selected"
18971 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
18973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18974 msgid "Empty selection"
18975 msgstr "Nichts ausgewählt"
18977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18978 msgid "Unknown effect"
18979 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18982 msgid "Create and apply path effect"
18983 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18986 msgid "Remove path effect"
18987 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
18989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18990 msgid "Move path effect up"
18991 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
18993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18994 msgid "Move path effect down"
18995 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
18997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18998 msgid "Activate path effect"
18999 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
19001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
19002 msgid "Deactivate path effect"
19003 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
19005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19006 msgid "Heap"
19007 msgstr "Heap"
19009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19010 msgid "In Use"
19011 msgstr "Benutzt"
19013 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19014 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19016 msgid "Slack"
19017 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
19019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19020 msgid "Total"
19021 msgstr "Gesamt"
19023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
19024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
19026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19027 msgid "Unknown"
19028 msgstr "Unbekannt"
19030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19031 msgid "Combined"
19032 msgstr "Kombiniert"
19034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19035 msgid "Recalculate"
19036 msgstr "Neu berechnen"
19038 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19039 msgid "Ready."
19040 msgstr "Bereit."
19042 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19043 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
19044 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
19046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19047 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19048 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
19050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19051 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19052 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
19054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19055 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19056 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
19058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19059 msgid "Search for:"
19060 msgstr "Suchen nach:"
19062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19063 msgid "No files matched your search"
19064 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
19066 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19067 msgid "Search"
19068 msgstr "Suchen"
19070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19071 msgid "Files found"
19072 msgstr "Dateien gefunden"
19074 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19075 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19076 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
19078 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19079 msgid "Could not set up Document"
19080 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
19082 # CairoRenderContext ist Eigenname?
19083 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19084 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19085 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
19087 #. set up dialog title, based on document name
19088 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19089 msgid "SVG Document"
19090 msgstr "SVG Dokument"
19092 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19093 msgid "Print"
19094 msgstr "Drucken"
19096 #. build custom preferences tab
19097 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19098 msgid "Rendering"
19099 msgstr "Rendern"
19101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19102 msgid "_Execute Javascript"
19103 msgstr "Javascript _ausführen"
19105 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19106 msgid "_Execute Python"
19107 msgstr "Python _ausführen"
19109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19110 msgid "_Execute Ruby"
19111 msgstr "Ruby _ausführen"
19113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19114 msgid "Script"
19115 msgstr "Skript"
19117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19118 msgid "Output"
19119 msgstr "Ausgabe"
19121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19122 msgid "Errors"
19123 msgstr "Fehler"
19125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19126 msgid "Set SVG Font attribute"
19127 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
19129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19130 msgid "Adjust kerning value"
19131 msgstr "Unterschneidung anpassen"
19133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19134 msgid "Family Name:"
19135 msgstr "Font-Familienname:"
19137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19138 msgid "Set width:"
19139 msgstr "Breite setzen:"
19141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19142 msgid "glyph"
19143 msgstr "Glyphe"
19145 #. SPGlyph* glyph =
19146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19147 msgid "Add glyph"
19148 msgstr "Glyphe hinzufügen"
19150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19152 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19153 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
19155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19157 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19158 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
19160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19161 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19162 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
19164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19166 msgid "Set glyph curves"
19167 msgstr "Glyphenform festlegen"
19169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19170 msgid "Reset missing-glyph"
19171 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
19173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19174 msgid "Edit glyph name"
19175 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
19177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19178 msgid "Set glyph unicode"
19179 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
19181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
19182 msgid "Remove font"
19183 msgstr "Schrift entfernen"
19185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
19186 msgid "Remove glyph"
19187 msgstr "Glyphe entfernen"
19189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
19190 msgid "Remove kerning pair"
19191 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
19193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
19194 msgid "Missing Glyph:"
19195 msgstr "Fehlende Glyphe:"
19197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
19198 msgid "From selection..."
19199 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
19201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
19202 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19203 msgid "Reset"
19204 msgstr " _Zurücksetzen"
19206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19207 msgid "Glyph name"
19208 msgstr "Name der Glyphe"
19210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
19211 msgid "Matching string"
19212 msgstr "Passende Zeichenkette "
19214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
19215 msgid "Add Glyph"
19216 msgstr "Glyphe hinzufügen"
19218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
19219 msgid "Get curves from selection..."
19220 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
19222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
19223 msgid "Add kerning pair"
19224 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
19226 #. Kerning Setup:
19227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
19228 msgid "Kerning Setup"
19229 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
19231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
19232 msgid "1st Glyph:"
19233 msgstr "1. Glyphe:"
19235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
19236 msgid "2nd Glyph:"
19237 msgstr "2. Glyphe:"
19239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
19240 msgid "Add pair"
19241 msgstr "Paarung hinzufügen"
19243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19244 msgid "First Unicode range"
19245 msgstr "Erster Unicodebereich"
19247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
19248 msgid "Second Unicode range"
19249 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
19251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
19252 msgid "Kerning value:"
19253 msgstr "Unterschneidungswert:"
19255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
19256 msgid "Set font family"
19257 msgstr "Schriftfamilie setzen"
19259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
19260 msgid "font"
19261 msgstr "Schrift"
19263 #. select_font(font);
19264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19265 msgid "Add font"
19266 msgstr "Schrift hinzufügen"
19268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
19269 msgid "_Font"
19270 msgstr "Schrift"
19272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19273 msgid "_Global Settings"
19274 msgstr "_Globale Einstellungen"
19276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19277 msgid "_Glyphs"
19278 msgstr "_Glyphen"
19280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
19281 msgid "_Kerning"
19282 msgstr "_Unterschneidung"
19284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
19286 msgid "Sample Text"
19287 msgstr "Beispieltext"
19289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19290 msgid "Preview Text:"
19291 msgstr "Textvorschau:"
19293 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19295 msgid "Set fill"
19296 msgstr "Füllung festlegen"
19298 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19300 msgid "Set stroke"
19301 msgstr "Kontur festlegen"
19303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
19304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19306 msgid "Edit..."
19307 msgstr "Bearbeiten…"
19309 # !!! not the best translation
19310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19311 msgid "Convert"
19312 msgstr "Konvertieren"
19314 # !!! palettes, not swatches?
19315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19316 #, c-format
19317 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19318 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
19320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19321 msgid "Arrange in a grid"
19322 msgstr "In Raster anordnen:"
19324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19325 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
19326 msgid "Rows:"
19327 msgstr "Reihen:"
19329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19330 msgid "Number of rows"
19331 msgstr "Anzahl der Zeilen"
19333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19334 msgid "Equal height"
19335 msgstr "Gleiche Höhe"
19337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19338 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19339 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
19341 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19342 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19345 msgid "Align:"
19346 msgstr "Ausrichten:"
19348 #. #### Number of columns ####
19349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19350 msgid "Columns:"
19351 msgstr "Spalten:"
19353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19354 msgid "Number of columns"
19355 msgstr "Anzahl der Spalten"
19357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19358 msgid "Equal width"
19359 msgstr "Gleiche Breite"
19361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19362 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19363 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
19365 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19367 msgid "Fit into selection box"
19368 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
19370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19371 msgid "Set spacing:"
19372 msgstr "Abstand setzen:"
19374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19375 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19376 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
19378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19379 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19380 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
19382 #. ## The OK button
19383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19384 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19385 msgstr "Anordnen"
19387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19388 msgid "Arrange selected objects"
19389 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
19391 #. #### begin left panel
19392 #. ### begin notebook
19393 #. ## begin mode page
19394 #. # begin single scan
19395 #. brightness
19396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19397 msgid "Brightness cutoff"
19398 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
19400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19401 msgid "Trace by a given brightness level"
19402 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
19404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19405 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19406 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
19408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19409 msgid "Single scan: creates a path"
19410 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
19412 #. canny edge detection
19413 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19415 msgid "Edge detection"
19416 msgstr "Kantenerkennung"
19418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19419 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19420 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
19422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19423 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19424 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
19426 #. quantization
19427 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19428 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19429 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19431 msgid "Color quantization"
19432 msgstr "Farbquantisierung"
19434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19435 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19436 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
19438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19439 msgid "The number of reduced colors"
19440 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
19442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19443 msgid "Colors:"
19444 msgstr "Farben:"
19446 #. swap black and white
19447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19448 msgid "Invert image"
19449 msgstr "Bild invertieren"
19451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19452 msgid "Invert black and white regions"
19453 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
19455 #. # end single scan
19456 #. # begin multiple scan
19457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19458 msgid "Brightness steps"
19459 msgstr "Helligkeitsschritte"
19461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19462 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19463 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
19465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19466 msgid "Scans:"
19467 msgstr "Scandurchgänge:"
19469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19470 msgid "The desired number of scans"
19471 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
19473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19474 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19475 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
19477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19478 msgid "Grays"
19479 msgstr "Graustufen"
19481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19482 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19483 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
19485 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19487 msgid "Smooth"
19488 msgstr "Glätten"
19490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19492 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
19494 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19496 msgid "Stack scans"
19497 msgstr "Scans stapeln"
19499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19500 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19501 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
19503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19504 msgid "Remove background"
19505 msgstr "Hintergrund entfernen"
19507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19508 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19509 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
19511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19512 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19513 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
19515 #. # end multiple scan
19516 #. ## end mode page
19517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19520 msgid "Mode"
19521 msgstr "Modus"
19523 #. ## begin option page
19524 #. # potrace parameters
19525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19526 msgid "Suppress speckles"
19527 msgstr "Flecken unterdrücken"
19529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19530 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19531 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
19533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19534 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19535 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
19537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19538 msgid "Smooth corners"
19539 msgstr "Ecken glätten"
19541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19542 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19543 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
19545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19546 msgid "Increase this to smooth corners more"
19547 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
19549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19550 msgid "Optimize paths"
19551 msgstr "Pfade optimieren"
19553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19554 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19555 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
19557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19558 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19559 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
19561 # CHECK
19562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19563 msgid "Tolerance:"
19564 msgstr "Toleranz:"
19566 #. ### credits
19567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19568 msgid ""
19569 "Inkscape bitmap tracing\n"
19570 "is based on Potrace,\n"
19571 "created by Peter Selinger\n"
19572 "\n"
19573 "http://potrace.sourceforge.net"
19574 msgstr ""
19575 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
19576 "basiert auf Potrace,\n"
19577 "entwickelt von Peter Selinger\n"
19578 "\n"
19579 "http://potrace.sourceforge.net"
19581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19582 msgid "Credits"
19583 msgstr "Mitwirkende"
19585 #. #### begin right panel
19586 #. ## SIOX
19587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19588 msgid "SIOX foreground selection"
19589 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
19591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19592 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19593 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
19595 #. ## preview
19596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19597 msgid "Update"
19598 msgstr "Aktualisieren"
19600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19601 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19602 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
19604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19605 msgid "Preview"
19606 msgstr "Vorschau"
19608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19609 msgid "Abort a trace in progress"
19610 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
19612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19613 msgid "Execute the trace"
19614 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
19616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19618 msgid "_Horizontal:"
19619 msgstr "_Horizontal:"
19621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19622 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19623 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19627 msgid "_Vertical:"
19628 msgstr "_Vertikal:"
19630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19631 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19632 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19635 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19636 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19639 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19640 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19643 msgid "A_ngle:"
19644 msgstr "Winkel:"
19646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19647 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19648 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
19650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19651 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19652 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19655 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19656 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19659 msgid "Transformation matrix element A"
19660 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
19662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19663 msgid "Transformation matrix element B"
19664 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
19666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19667 msgid "Transformation matrix element C"
19668 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
19670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19671 msgid "Transformation matrix element D"
19672 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
19674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19675 msgid "Transformation matrix element E"
19676 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
19678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19679 msgid "Transformation matrix element F"
19680 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
19682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19683 msgid "Rela_tive move"
19684 msgstr "_Relative Bewegung"
19686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19687 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19688 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
19690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19691 msgid "Scale proportionally"
19692 msgstr "Proportional skalieren"
19694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19695 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19696 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
19698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19699 msgid "Apply to each _object separately"
19700 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
19702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19703 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19704 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
19706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19707 msgid "Edit c_urrent matrix"
19708 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
19710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19711 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19712 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
19714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19715 msgid "_Move"
19716 msgstr "_Verschieben"
19718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19719 msgid "_Scale"
19720 msgstr "_Maßstab"
19722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19723 msgid "_Rotate"
19724 msgstr "_Drehen"
19726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19727 msgid "Ske_w"
19728 msgstr "_Scheren"
19730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19731 msgid "Matri_x"
19732 msgstr "Matri_x"
19734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19735 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19736 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
19738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19739 msgid "Apply transformation to selection"
19740 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
19742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19743 msgid "Edit transformation matrix"
19744 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
19746 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19747 msgid "Drag curve"
19748 msgstr "Kurve ziehen"
19750 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19751 msgid "Add node"
19752 msgstr "Knoten hinzufügen"
19754 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19755 msgctxt "Path segment tip"
19756 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19757 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
19759 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19760 msgctxt "Path segment tip"
19761 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19762 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
19764 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19765 msgctxt "Path segment tip"
19766 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19767 msgstr "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG+ALT)"
19769 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19770 msgctxt "Path segment tip"
19771 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19772 msgstr "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
19774 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19775 msgid "Change node type"
19776 msgstr "Knotentyp ändern"
19778 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19779 msgid "Straighten segments"
19780 msgstr "Segmente begradigen"
19782 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19783 msgid "Make segments curves"
19784 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19786 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19787 msgid "Add nodes"
19788 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
19790 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
19791 msgid "Duplicate nodes"
19792 msgstr "Knoten duplizieren"
19794 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19796 msgid "Join nodes"
19797 msgstr "Knoten verbinden"
19799 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19801 msgid "Break nodes"
19802 msgstr "Knoten unterbrechen"
19804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
19805 msgid "Delete nodes"
19806 msgstr "Knoten löschen"
19808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
19809 msgid "Move nodes"
19810 msgstr "Knoten verschieben"
19812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
19813 msgid "Move nodes horizontally"
19814 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
19816 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
19817 msgid "Move nodes vertically"
19818 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
19820 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
19821 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
19822 msgid "Rotate nodes"
19823 msgstr "Knoten rotieren"
19825 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
19826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19827 msgid "Scale nodes uniformly"
19828 msgstr "Knoten skalieren"
19830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
19831 msgid "Scale nodes"
19832 msgstr "Knoten skalieren"
19834 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
19835 msgid "Scale nodes horizontally"
19836 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
19838 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
19839 msgid "Scale nodes vertically"
19840 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
19842 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
19843 msgid "Flip nodes horizontally"
19844 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
19846 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
19847 msgid "Flip nodes vertically"
19848 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
19850 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19851 msgctxt "Node tool tip"
19852 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19853 msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten."
19855 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19856 msgctxt "Node tool tip"
19857 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19858 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
19860 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19861 #, c-format
19862 msgctxt "Node tool tip"
19863 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19864 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
19866 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19867 #, c-format
19868 msgctxt "Node tool tip"
19869 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19870 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und Klicken um Auswahl zu löschen"
19872 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19873 msgctxt "Node tool tip"
19874 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19875 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
19877 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19878 msgctxt "Node tool tip"
19879 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19880 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
19882 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19883 msgctxt "Node tool tip"
19884 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19885 msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
19887 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19888 msgctxt "Node tool tip"
19889 msgid "Drag to select objects to edit"
19890 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
19892 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19893 msgid "Cusp node handle"
19894 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
19896 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19897 msgid "Smooth node handle"
19898 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
19900 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19901 msgid "Symmetric node handle"
19902 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
19904 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19905 msgid "Auto-smooth node handle"
19906 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
19908 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19909 msgctxt "Path handle tip"
19910 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19911 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
19913 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19914 msgctxt "Path handle tip"
19915 msgid "more: Ctrl, Alt"
19916 msgstr "more: STRG, ALT"
19918 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19919 #, c-format
19920 msgctxt "Path handle tip"
19921 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19922 msgstr "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
19924 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19925 #, c-format
19926 msgctxt "Path handle tip"
19927 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19928 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
19930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19931 msgctxt "Path handle tip"
19932 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19933 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
19935 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19936 msgctxt "Path handle tip"
19937 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19938 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
19940 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19941 #, c-format
19942 msgctxt "Path handle tip"
19943 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19944 msgstr "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide Anfasser drehen"
19946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19947 #, c-format
19948 msgctxt "Path handle tip"
19949 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19950 msgstr "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum Zurücknehmen"
19952 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19953 msgctxt "Path hande tip"
19954 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19955 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
19957 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19958 #, c-format
19959 msgctxt "Path handle tip"
19960 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19961 msgstr "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu konvertieren (%s)"
19963 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19964 #, c-format
19965 msgctxt "Path handle tip"
19966 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19967 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
19969 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19970 #, c-format
19971 msgctxt "Path handle tip"
19972 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19973 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
19975 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1131
19976 msgctxt "Path node tip"
19977 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19978 msgstr "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
19980 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
19981 msgctxt "Path node tip"
19982 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19983 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
19985 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1138
19986 msgctxt "Path node tip"
19987 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19988 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten zu löschen"
19990 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1141
19991 msgctxt "Path node tip"
19992 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19993 msgstr "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu verändern"
19995 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
19996 msgctxt "Path node tip"
19997 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19998 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
20000 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
20001 #, c-format
20002 msgctxt "Path node tip"
20003 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20004 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
20006 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1156
20007 #, c-format
20008 msgctxt "Path node tip"
20009 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20010 msgstr "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
20012 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
20013 #, c-format
20014 msgctxt "Path node tip"
20015 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20016 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
20018 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
20019 #, c-format
20020 msgctxt "Path node tip"
20021 msgid "Move node by %s, %s"
20022 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
20024 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1179
20025 msgid "Symmetric node"
20026 msgstr "symmetrischer Knoten"
20028 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20029 msgid "Auto-smooth node"
20030 msgstr "Knoten automatisch glätten"
20032 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
20033 msgid "Scale handle"
20034 msgstr "Anfasser skalieren"
20036 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
20037 msgid "Rotate handle"
20038 msgstr "Anfasser rotieren"
20040 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20041 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
20043 msgid "Delete node"
20044 msgstr "Knoten löschen"
20046 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
20047 msgid "Cycle node type"
20048 msgstr "Knotentyp ändern"
20050 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
20051 msgid "Drag handle"
20052 msgstr "Anfasser ziehen"
20054 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
20055 msgid "Retract handle"
20056 msgstr "Anfasser zurückziehen"
20058 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20059 msgctxt "Transform handle tip"
20060 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20061 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
20063 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20064 msgctxt "Transform handle tip"
20065 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20066 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
20068 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20069 msgctxt "Transform handle tip"
20070 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20071 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
20073 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20074 msgctxt "Transform handle tip"
20075 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20076 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
20078 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20079 msgctxt "Transform handle tip"
20080 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20081 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
20083 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20084 msgctxt "Transform handle tip"
20085 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20086 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
20088 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20089 #, c-format
20090 msgctxt "Transform handle tip"
20091 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20092 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
20094 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20095 #, c-format
20096 msgctxt "Transform handle tip"
20097 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
20098 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des Winkels um %f° Stufen"
20100 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20101 msgctxt "Transform handle tip"
20102 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20103 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
20105 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20106 #, c-format
20107 msgctxt "Transform handle tip"
20108 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20109 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
20111 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20112 msgctxt "Transform handle tip"
20113 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
20114 msgstr "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu rotieren"
20116 #. event
20117 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20118 #, c-format
20119 msgctxt "Transform handle tip"
20120 msgid "Rotate by %.2f°"
20121 msgstr "Rotieren um %.2f°"
20123 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20124 #, c-format
20125 msgctxt "Transform handle tip"
20126 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
20127 msgstr "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° Stufen"
20129 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20130 msgctxt "Transform handle tip"
20131 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20132 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
20134 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20135 #, c-format
20136 msgctxt "Transform handle tip"
20137 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20138 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
20140 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20141 msgctxt "Transform handle tip"
20142 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20143 msgstr "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden Anfasser zu krümmen (scheren)"
20145 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20146 #, c-format
20147 msgctxt "Transform handle tip"
20148 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20149 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
20151 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20152 #, c-format
20153 msgctxt "Transform handle tip"
20154 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20155 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
20157 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20158 msgctxt "Transform handle tip"
20159 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20160 msgstr "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu ändern"
20162 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20163 msgid "_Blend mode:"
20164 msgstr "Mischmodus:"
20166 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20167 msgid "Blur:"
20168 msgstr "Unschärfe:"
20170 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20171 msgid "Toggle current layer visibility"
20172 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20174 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20175 msgid "Lock or unlock current layer"
20176 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
20178 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20179 msgid "Current layer"
20180 msgstr "Aktuelle Ebene"
20182 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20183 msgid "(root)"
20184 msgstr "(Wurzel)"
20186 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20187 msgid "Proprietary"
20188 msgstr "Proprietär"
20190 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20191 msgid "MetadataLicence|Other"
20192 msgstr "Andere"
20194 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20195 msgid "Change blur"
20196 msgstr "Weichzeichner ändern"
20198 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20201 msgid "Change opacity"
20202 msgstr "Deckkraft ändern"
20204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20205 msgid "U_nits:"
20206 msgstr "_Einheit:"
20208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20209 msgid "Width of paper"
20210 msgstr "Breite des Papiers"
20212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20213 msgid "Height of paper"
20214 msgstr "Höhe des Papiers"
20216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20217 msgid "T_op margin:"
20218 msgstr "Obere Umrandung:"
20220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20221 msgid "Top margin"
20222 msgstr "Oberer Rand"
20224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20225 msgid "L_eft:"
20226 msgstr "Links:"
20228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20229 msgid "Left margin"
20230 msgstr "Linker Rand"
20232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20233 msgid "Ri_ght:"
20234 msgstr "Rechts:"
20236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20237 msgid "Right margin"
20238 msgstr "Rechter Rand"
20240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20241 msgid "Botto_m:"
20242 msgstr "Unten:"
20244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20245 msgid "Bottom margin"
20246 msgstr "Unterer Rand"
20248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
20249 msgid "Description"
20250 msgstr "Beschreibung"
20252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20253 msgid "Orientation:"
20254 msgstr "Ausrichtung"
20256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20257 msgid "_Landscape"
20258 msgstr "_Querformat"
20260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20261 msgid "_Portrait"
20262 msgstr "_Hochformat"
20264 #. ## Set up custom size frame
20265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20266 msgid "Custom size"
20267 msgstr "Benutzerdefiniert"
20269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20270 msgid "Resi_ze page to content..."
20271 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
20273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20274 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20275 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
20277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20278 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20279 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
20281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20282 msgid "Set page size"
20283 msgstr "Seitengröße setzen"
20285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20286 msgid "List"
20287 msgstr "Liste"
20289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20290 msgctxt "Swatches"
20291 msgid "Size"
20292 msgstr "Größe"
20294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20295 msgctxt "Swatches height"
20296 msgid "Tiny"
20297 msgstr "winzig"
20299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20300 msgctxt "Swatches height"
20301 msgid "Small"
20302 msgstr "Klein"
20304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20305 msgctxt "Swatches height"
20306 msgid "Medium"
20307 msgstr "Mittel"
20309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20310 msgctxt "Swatches height"
20311 msgid "Large"
20312 msgstr "Groß"
20314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20315 msgctxt "Swatches height"
20316 msgid "Huge"
20317 msgstr "Groß"
20319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20320 msgctxt "Swatches"
20321 msgid "Width"
20322 msgstr "Breite"
20324 # (swatches)
20325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20326 msgctxt "Swatches width"
20327 msgid "Narrower"
20328 msgstr "Enger"
20330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20331 msgctxt "Swatches width"
20332 msgid "Narrow"
20333 msgstr "eng"
20335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20336 msgctxt "Swatches width"
20337 msgid "Medium"
20338 msgstr "Mittel"
20340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20341 msgctxt "Swatches width"
20342 msgid "Wide"
20343 msgstr "Breit"
20345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20346 msgctxt "Swatches width"
20347 msgid "Wider"
20348 msgstr "Breiter"
20350 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20352 msgctxt "Swatches"
20353 msgid "Wrap"
20354 msgstr "Umbrechen"
20356 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20357 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20358 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
20360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20361 msgid "Backend"
20362 msgstr "Hintergrund:"
20364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20365 msgid "Vector"
20366 msgstr "Vektor"
20368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20369 msgid "Bitmap"
20370 msgstr "Bitmap"
20372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20373 msgid "Bitmap options"
20374 msgstr "Bitmap-Optionen"
20376 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20377 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20378 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
20380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20381 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20382 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
20384 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20385 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20386 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
20388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20390 msgid "Fill:"
20391 msgstr "Füllung:"
20393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20395 msgid "Stroke:"
20396 msgstr "Kontur:"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20399 msgid "O:"
20400 msgstr "O:"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20403 msgid "N/A"
20404 msgstr "N/A"
20406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20409 msgid "Nothing selected"
20410 msgstr "Nichts ausgewählt"
20412 # !!!
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20415 msgid "<i>None</i>"
20416 msgstr "<i>Keine</i>"
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20420 msgid "No fill"
20421 msgstr "Keine Füllung"
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20425 msgid "No stroke"
20426 msgstr "Keine Kontur"
20428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20431 msgid "Pattern"
20432 msgstr "Muster"
20434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20437 msgid "Pattern fill"
20438 msgstr "Füllmuster"
20440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20442 msgid "Pattern stroke"
20443 msgstr "Kontur des Musters"
20445 # !!!
20446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20447 msgid "<b>L</b>"
20448 msgstr "<b>L</b>"
20450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20452 msgid "Linear gradient fill"
20453 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
20455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20457 msgid "Linear gradient stroke"
20458 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20461 msgid "<b>R</b>"
20462 msgstr "<b>R</b>"
20464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20466 msgid "Radial gradient fill"
20467 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
20469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20471 msgid "Radial gradient stroke"
20472 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
20474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20475 msgid "Different"
20476 msgstr "Unterschiedlich"
20478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20479 msgid "Different fills"
20480 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
20482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20483 msgid "Different strokes"
20484 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
20486 # !!!
20487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20489 msgid "<b>Unset</b>"
20490 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
20492 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20497 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20498 msgid "Unset fill"
20499 msgstr "Füllung aufheben"
20501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20505 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20506 msgid "Unset stroke"
20507 msgstr "Kontur aufheben"
20509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20510 msgid "Flat color fill"
20511 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20514 msgid "Flat color stroke"
20515 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
20517 # !!!
20518 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20520 msgid "<b>a</b>"
20521 msgstr "<b>a</b>"
20523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20524 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20525 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20528 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20529 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20531 # !!!
20532 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20534 msgid "<b>m</b>"
20535 msgstr "<b>m</b>"
20537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20538 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20539 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
20541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20542 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20543 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
20545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20546 msgid "Edit fill..."
20547 msgstr "Füllung bearbeiten…"
20549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20550 msgid "Edit stroke..."
20551 msgstr "Kontur bearbeiten…"
20553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20554 msgid "Last set color"
20555 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
20557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20558 msgid "Last selected color"
20559 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
20561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20562 msgid "White"
20563 msgstr "Weiß"
20565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20569 msgid "Black"
20570 msgstr "Schwarz"
20572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20573 msgid "Copy color"
20574 msgstr "Farbe kopieren"
20576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20577 msgid "Paste color"
20578 msgstr "Farbe einfügen"
20580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20582 msgid "Swap fill and stroke"
20583 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
20585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20588 msgid "Make fill opaque"
20589 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
20591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20592 msgid "Make stroke opaque"
20593 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
20595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20597 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20598 msgid "Remove fill"
20599 msgstr "Füllung entfernen"
20601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20603 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20604 msgid "Remove stroke"
20605 msgstr "Kontur entfernen"
20607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20608 msgid "Remove"
20609 msgstr "Entfernen"
20611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20612 msgid "Apply last set color to fill"
20613 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
20615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20616 msgid "Apply last set color to stroke"
20617 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
20619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20620 msgid "Apply last selected color to fill"
20621 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
20623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20624 msgid "Apply last selected color to stroke"
20625 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
20627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20628 msgid "Invert fill"
20629 msgstr "Füllung invertieren"
20631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20632 msgid "Invert stroke"
20633 msgstr "Kontur invertieren"
20635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20636 msgid "White fill"
20637 msgstr "Weiße Füllung"
20639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20640 msgid "White stroke"
20641 msgstr "Weiße Kontur"
20643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20644 msgid "Black fill"
20645 msgstr "Schwarze Füllung"
20647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20648 msgid "Black stroke"
20649 msgstr "Schwarze Kontur"
20651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20652 msgid "Paste fill"
20653 msgstr "Füllmuster einfügen"
20655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20656 msgid "Paste stroke"
20657 msgstr "Kontur einfügen"
20659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20660 msgid "Change stroke width"
20661 msgstr "Breite der Kontur ändern"
20663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20664 msgid ", drag to adjust"
20665 msgstr ", Ziehen stellt ein"
20667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
20668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
20669 msgid "Opacity (%)"
20670 msgstr "Deckkraft, %:"
20672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20673 #, c-format
20674 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20675 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
20677 # !!! not the best translation
20678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20679 msgid " (averaged)"
20680 msgstr " (gemittelt)"
20682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20683 msgid "0 (transparent)"
20684 msgstr "0 (durchsichtig)"
20686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20687 msgid "100% (opaque)"
20688 msgstr "100% (undurchsichtig)"
20690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20691 msgid "Adjust saturation"
20692 msgstr "Sättigung anpassen"
20694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20695 #, c-format
20696 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20697 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20700 msgid "Adjust lightness"
20701 msgstr "Helligkeit anpassen"
20703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20704 #, c-format
20705 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20706 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20709 msgid "Adjust hue"
20710 msgstr "Farbton anpassen"
20712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20713 #, c-format
20714 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20715 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
20717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20719 msgid "Adjust stroke width"
20720 msgstr "Breite der Konturlinie"
20722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20723 #, c-format
20724 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20725 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
20727 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20728 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20729 msgctxt "Sliders"
20730 msgid "Link"
20731 msgstr "Verknüpfung:"
20733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20734 msgid "L Gradient"
20735 msgstr "L-Farbverlauf"
20737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20738 msgid "R Gradient"
20739 msgstr "R-Farbverlauf"
20741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20742 #, c-format
20743 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20744 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
20746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20747 #, c-format
20748 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20749 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
20751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20752 #, c-format
20753 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20754 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
20756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20757 #, c-format
20758 msgid "O:%.3g"
20759 msgstr "O:%.3g"
20761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20762 #, c-format
20763 msgid "O:.%d"
20764 msgstr "O:.%d"
20766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20767 #, c-format
20768 msgid "Opacity: %.3g"
20769 msgstr "Deckkraft: %.3g"
20771 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
20772 msgid "Split vanishing points"
20773 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
20775 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
20776 msgid "Merge vanishing points"
20777 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
20779 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
20780 msgid "3D box: Move vanishing point"
20781 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
20783 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
20784 #, c-format
20785 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20786 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20787 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
20788 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20790 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20791 #. but currently we update the status message anyway
20792 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
20793 #, c-format
20794 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20795 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20796 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
20797 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20799 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
20800 #, c-format
20801 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20802 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20803 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
20804 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
20806 #: ../src/verbs.cpp:1132
20807 msgid "Switch to next layer"
20808 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
20810 #: ../src/verbs.cpp:1133
20811 msgid "Switched to next layer."
20812 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
20814 #: ../src/verbs.cpp:1135
20815 msgid "Cannot go past last layer."
20816 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
20818 #: ../src/verbs.cpp:1144
20819 msgid "Switch to previous layer"
20820 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
20822 #: ../src/verbs.cpp:1145
20823 msgid "Switched to previous layer."
20824 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
20826 #: ../src/verbs.cpp:1147
20827 msgid "Cannot go before first layer."
20828 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
20830 #: ../src/verbs.cpp:1164
20831 #: ../src/verbs.cpp:1260
20832 #: ../src/verbs.cpp:1292
20833 #: ../src/verbs.cpp:1298
20834 msgid "No current layer."
20835 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
20837 #: ../src/verbs.cpp:1193
20838 #: ../src/verbs.cpp:1197
20839 #, c-format
20840 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20841 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
20843 #: ../src/verbs.cpp:1194
20844 msgid "Layer to top"
20845 msgstr "Ebene nach ganz oben"
20847 #: ../src/verbs.cpp:1198
20848 msgid "Raise layer"
20849 msgstr "Ebene anheben"
20851 #: ../src/verbs.cpp:1201
20852 #: ../src/verbs.cpp:1205
20853 #, c-format
20854 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20855 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
20857 #: ../src/verbs.cpp:1202
20858 msgid "Layer to bottom"
20859 msgstr "Ebene nach ganz unten"
20861 #: ../src/verbs.cpp:1206
20862 msgid "Lower layer"
20863 msgstr "Ebene absenken"
20865 #: ../src/verbs.cpp:1215
20866 msgid "Cannot move layer any further."
20867 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
20869 #: ../src/verbs.cpp:1229
20870 #: ../src/verbs.cpp:1247
20871 #, c-format
20872 msgid "%s copy"
20873 msgstr "%s Kopie"
20875 #: ../src/verbs.cpp:1255
20876 msgid "Duplicate layer"
20877 msgstr "Ebene duplizieren"
20879 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20880 #: ../src/verbs.cpp:1258
20881 msgid "Duplicated layer."
20882 msgstr "Duplizierte Ebene."
20884 #: ../src/verbs.cpp:1287
20885 msgid "Delete layer"
20886 msgstr "Ebene löschen"
20888 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20889 #: ../src/verbs.cpp:1290
20890 msgid "Deleted layer."
20891 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
20893 #: ../src/verbs.cpp:1301
20894 msgid "Toggle layer solo"
20895 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20897 #: ../src/verbs.cpp:1362
20898 msgid "Flip horizontally"
20899 msgstr "Horizontal umkehren"
20901 #: ../src/verbs.cpp:1367
20902 msgid "Flip vertically"
20903 msgstr "Vertikal umkehren"
20905 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20906 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20907 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20908 #: ../src/verbs.cpp:1891
20909 msgid "tutorial-basic.svg"
20910 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
20912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20913 #: ../src/verbs.cpp:1895
20914 msgid "tutorial-shapes.svg"
20915 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
20917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20918 #: ../src/verbs.cpp:1899
20919 msgid "tutorial-advanced.svg"
20920 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
20922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20923 #: ../src/verbs.cpp:1903
20924 msgid "tutorial-tracing.svg"
20925 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
20927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20928 #: ../src/verbs.cpp:1907
20929 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20930 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
20932 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20933 #: ../src/verbs.cpp:1911
20934 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20935 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
20937 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20938 #: ../src/verbs.cpp:1915
20939 msgid "tutorial-elements.svg"
20940 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
20942 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20943 #: ../src/verbs.cpp:1919
20944 msgid "tutorial-tips.svg"
20945 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2195
20948 #: ../src/verbs.cpp:2726
20949 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20950 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2199
20953 #: ../src/verbs.cpp:2728
20954 msgid "Unlock all objects in all layers"
20955 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2203
20958 #: ../src/verbs.cpp:2730
20959 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20960 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2207
20963 #: ../src/verbs.cpp:2732
20964 msgid "Unhide all objects in all layers"
20965 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2222
20968 msgid "Does nothing"
20969 msgstr "Hat keine Funktion"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2225
20972 msgid "Create new document from the default template"
20973 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2227
20976 msgid "_Open..."
20977 msgstr "Ö_ffnen…"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2228
20980 msgid "Open an existing document"
20981 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2229
20984 msgid "Re_vert"
20985 msgstr "_Zurücksetzen"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2230
20988 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20989 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2231
20992 msgid "_Save"
20993 msgstr "_Speichern"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2231
20996 msgid "Save document"
20997 msgstr "Das Dokument speichern"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2233
21000 msgid "Save _As..."
21001 msgstr "Speichern _unter…"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2234
21004 msgid "Save document under a new name"
21005 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2235
21008 msgid "Save a Cop_y..."
21009 msgstr "_Kopie speichern unter…"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2236
21012 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21013 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2237
21016 msgid "_Print..."
21017 msgstr "_Drucken…"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2237
21020 msgid "Print document"
21021 msgstr "Das Dokument drucken"
21023 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21024 #: ../src/verbs.cpp:2240
21025 msgid "Vac_uum Defs"
21026 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2240
21029 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
21030 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2242
21033 msgid "Print Previe_w"
21034 msgstr "Druck_vorschau"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2243
21037 msgid "Preview document printout"
21038 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2244
21041 msgid "_Import..."
21042 msgstr "_Importieren…"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2245
21045 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21046 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2246
21049 msgid "_Export Bitmap..."
21050 msgstr "Bitmap _exportieren…"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2247
21053 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21054 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2248
21057 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21058 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
21060 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21061 #: ../src/verbs.cpp:2250
21062 msgid "N_ext Window"
21063 msgstr "Nä_chstes Fenster"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2251
21066 msgid "Switch to the next document window"
21067 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2252
21070 msgid "P_revious Window"
21071 msgstr "Vor_heriges Fenster"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2253
21074 msgid "Switch to the previous document window"
21075 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2254
21078 msgid "_Close"
21079 msgstr "S_chließen"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2255
21082 msgid "Close this document window"
21083 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2256
21086 msgid "_Quit"
21087 msgstr "_Beenden"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2256
21090 msgid "Quit Inkscape"
21091 msgstr "Inkscape verlassen"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2259
21094 msgid "Undo last action"
21095 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
21097 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2262
21099 msgid "Do again the last undone action"
21100 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2263
21103 msgid "Cu_t"
21104 msgstr "A_usschneiden"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2264
21107 msgid "Cut selection to clipboard"
21108 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2265
21111 msgid "_Copy"
21112 msgstr "_Kopieren"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2266
21115 msgid "Copy selection to clipboard"
21116 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2267
21119 msgid "_Paste"
21120 msgstr "E_infügen"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2268
21123 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21124 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2269
21127 msgid "Paste _Style"
21128 msgstr "Stil an_wenden"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2270
21131 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21132 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2272
21135 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21136 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2273
21139 msgid "Paste _Width"
21140 msgstr "_Breite einfügen"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2274
21143 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21144 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2275
21147 msgid "Paste _Height"
21148 msgstr "_Höhe einfügen"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2276
21151 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21152 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2277
21155 msgid "Paste Size Separately"
21156 msgstr "Größe getrennt einfügen"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2278
21159 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21160 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2279
21163 msgid "Paste Width Separately"
21164 msgstr "Breite getrennt einfügen"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2280
21167 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
21168 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2281
21171 msgid "Paste Height Separately"
21172 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2282
21175 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
21176 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
21178 # !!! translation is a bit clumsy...
21179 #: ../src/verbs.cpp:2283
21180 msgid "Paste _In Place"
21181 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2284
21184 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21185 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2285
21188 msgid "Paste Path _Effect"
21189 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2286
21192 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21193 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2287
21196 msgid "Remove Path _Effect"
21197 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2288
21200 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21201 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2289
21204 msgid "Remove Filters"
21205 msgstr "Filter entfernen"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2290
21208 msgid "Remove any filters from selected objects"
21209 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2291
21212 msgid "_Delete"
21213 msgstr "_Löschen"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2292
21216 msgid "Delete selection"
21217 msgstr "Auswahl löschen"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2293
21220 msgid "Duplic_ate"
21221 msgstr "Dupli_zieren"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2294
21224 msgid "Duplicate selected objects"
21225 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2295
21228 msgid "Create Clo_ne"
21229 msgstr "_Klon erzeugen"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2296
21232 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21233 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2297
21236 msgid "Unlin_k Clone"
21237 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2298
21240 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
21241 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2299
21244 msgid "Relink to Copied"
21245 msgstr "Verbinden mit Kopie"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2300
21248 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21249 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2301
21252 msgid "Select _Original"
21253 msgstr "_Original auswählen"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2302
21256 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21257 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2303
21260 msgid "Objects to _Marker"
21261 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2304
21264 msgid "Convert selection to a line marker"
21265 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2305
21268 msgid "Objects to Gu_ides"
21269 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2306
21272 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21273 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2307
21276 msgid "Objects to Patter_n"
21277 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2308
21280 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21281 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2309
21284 msgid "Pattern to _Objects"
21285 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2310
21288 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21289 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2311
21292 msgid "Clea_r All"
21293 msgstr "Alles l_eeren"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2312
21296 msgid "Delete all objects from document"
21297 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2313
21300 msgid "Select Al_l"
21301 msgstr "_Alles auswählen"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2314
21304 msgid "Select all objects or all nodes"
21305 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2315
21308 msgid "Select All in All La_yers"
21309 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2316
21312 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21313 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2317
21316 msgid "In_vert Selection"
21317 msgstr "Auswahl _umkehren"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2318
21320 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21321 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2319
21324 msgid "Invert in All Layers"
21325 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2320
21328 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21329 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2321
21332 msgid "Select Next"
21333 msgstr "Nächstes auswählen"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2322
21336 msgid "Select next object or node"
21337 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2323
21340 msgid "Select Previous"
21341 msgstr "Vorheriges auswählen"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2324
21344 msgid "Select previous object or node"
21345 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2325
21348 msgid "D_eselect"
21349 msgstr "Auswahl auf_heben"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2326
21352 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21353 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2327
21356 msgid "_Guides Around Page"
21357 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2328
21360 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21361 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2329
21364 msgid "Next path effect parameter"
21365 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2330
21368 msgid "Show next editable path effect parameter"
21369 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21371 #. Selection
21372 #: ../src/verbs.cpp:2333
21373 msgid "Raise to _Top"
21374 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2334
21377 msgid "Raise selection to top"
21378 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2335
21381 msgid "Lower to _Bottom"
21382 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2336
21385 msgid "Lower selection to bottom"
21386 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2337
21389 msgid "_Raise"
21390 msgstr "_Anheben"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2338
21393 msgid "Raise selection one step"
21394 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2339
21397 msgid "_Lower"
21398 msgstr "Ab_senken"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2340
21401 msgid "Lower selection one step"
21402 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2341
21405 msgid "_Group"
21406 msgstr "_Gruppieren"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2342
21409 msgid "Group selected objects"
21410 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2344
21413 msgid "Ungroup selected groups"
21414 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2346
21417 msgid "_Put on Path"
21418 msgstr "An _Pfad ausrichten"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2348
21421 msgid "_Remove from Path"
21422 msgstr "Von Pfad _trennen"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2350
21425 msgid "Remove Manual _Kerns"
21426 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
21428 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21429 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21430 #: ../src/verbs.cpp:2353
21431 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21432 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2355
21435 msgid "_Union"
21436 msgstr "_Vereinigung"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2356
21439 msgid "Create union of selected paths"
21440 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2357
21443 msgid "_Intersection"
21444 msgstr "Ü_berschneidung"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2358
21447 msgid "Create intersection of selected paths"
21448 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2359
21451 msgid "_Difference"
21452 msgstr "_Differenz"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2360
21455 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21456 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2361
21459 msgid "E_xclusion"
21460 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2362
21463 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21464 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2363
21467 msgid "Di_vision"
21468 msgstr "Divi_sion"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2364
21471 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21472 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
21474 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21475 #. Advanced tutorial for more info
21476 #: ../src/verbs.cpp:2367
21477 msgid "Cut _Path"
21478 msgstr "Pfad _zerschneiden"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2368
21481 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21482 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
21484 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21485 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21486 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21487 #: ../src/verbs.cpp:2372
21488 msgid "Outs_et"
21489 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2373
21492 msgid "Outset selected paths"
21493 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2375
21496 msgid "O_utset Path by 1 px"
21497 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2376
21500 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21501 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2378
21504 msgid "O_utset Path by 10 px"
21505 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2379
21508 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21509 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
21511 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21512 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21513 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21514 #: ../src/verbs.cpp:2383
21515 msgid "I_nset"
21516 msgstr "Schrum_pfen"
21518 # !!! make singular and plural forms
21519 #: ../src/verbs.cpp:2384
21520 msgid "Inset selected paths"
21521 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2386
21524 msgid "I_nset Path by 1 px"
21525 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2387
21528 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21529 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2389
21532 msgid "I_nset Path by 10 px"
21533 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2390
21536 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21537 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2392
21540 msgid "D_ynamic Offset"
21541 msgstr "D_ynamischer Versatz"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2392
21544 msgid "Create a dynamic offset object"
21545 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2394
21548 msgid "_Linked Offset"
21549 msgstr "Ver_bundener Versatz"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2395
21552 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21553 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
21555 #: ../src/verbs.cpp:2397
21556 msgid "_Stroke to Path"
21557 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2398
21560 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21561 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2399
21564 msgid "Si_mplify"
21565 msgstr "Ver_einfachen"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2400
21568 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21569 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2401
21572 msgid "_Reverse"
21573 msgstr "_Richtung umkehren"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2402
21576 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21577 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
21579 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21580 #: ../src/verbs.cpp:2404
21581 msgid "_Trace Bitmap..."
21582 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2405
21585 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21586 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2406
21589 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21590 msgstr "Kopie als Bit_map"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2407
21593 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21594 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
21596 # !!! maybe use "verbinden"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2408
21598 msgid "_Combine"
21599 msgstr "_Kombinieren"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2409
21602 msgid "Combine several paths into one"
21603 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
21605 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21606 #. Advanced tutorial for more info
21607 #: ../src/verbs.cpp:2412
21608 msgid "Break _Apart"
21609 msgstr "_Zerlegen"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2413
21612 msgid "Break selected paths into subpaths"
21613 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2414
21616 msgid "Rows and Columns..."
21617 msgstr "Reihen und Spalten..."
21619 #: ../src/verbs.cpp:2415
21620 msgid "Arrange selected objects in a table"
21621 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
21623 #. Layer
21624 #: ../src/verbs.cpp:2417
21625 msgid "_Add Layer..."
21626 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2418
21629 msgid "Create a new layer"
21630 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2419
21633 msgid "Re_name Layer..."
21634 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2420
21637 msgid "Rename the current layer"
21638 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2421
21641 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21642 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2422
21645 msgid "Switch to the layer above the current"
21646 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2423
21649 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21650 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2424
21653 msgid "Switch to the layer below the current"
21654 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2425
21657 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21658 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2426
21661 msgid "Move selection to the layer above the current"
21662 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2427
21665 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21666 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2428
21669 msgid "Move selection to the layer below the current"
21670 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2429
21673 msgid "Layer to _Top"
21674 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2430
21677 msgid "Raise the current layer to the top"
21678 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2431
21681 msgid "Layer to _Bottom"
21682 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2432
21685 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21686 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2433
21689 msgid "_Raise Layer"
21690 msgstr "Ebene an_heben"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2434
21693 msgid "Raise the current layer"
21694 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2435
21697 msgid "_Lower Layer"
21698 msgstr "Ebene ab_senken"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2436
21701 msgid "Lower the current layer"
21702 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2437
21705 msgid "Duplicate Current Layer"
21706 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2438
21709 msgid "Duplicate an existing layer"
21710 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2439
21713 msgid "_Delete Current Layer"
21714 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2440
21717 msgid "Delete the current layer"
21718 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2441
21721 msgid "_Show/hide other layers"
21722 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2442
21725 msgid "Solo the current layer"
21726 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
21728 #. Object
21729 #: ../src/verbs.cpp:2445
21730 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21731 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
21733 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21734 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21735 #: ../src/verbs.cpp:2448
21736 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21737 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2449
21740 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21741 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
21743 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21744 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21745 #: ../src/verbs.cpp:2452
21746 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21747 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2453
21750 msgid "Remove _Transformations"
21751 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2454
21754 msgid "Remove transformations from object"
21755 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2455
21758 msgid "_Object to Path"
21759 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2456
21762 msgid "Convert selected object to path"
21763 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
21765 # !!! Frame, not form?
21766 #: ../src/verbs.cpp:2457
21767 msgid "_Flow into Frame"
21768 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2458
21771 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21772 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2459
21775 msgid "_Unflow"
21776 msgstr "Fließtext _aufheben"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2460
21779 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21780 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2461
21783 msgid "_Convert to Text"
21784 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2462
21787 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21788 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2464
21791 msgid "Flip _Horizontal"
21792 msgstr "_Horizontal umkehren"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2464
21795 msgid "Flip selected objects horizontally"
21796 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2467
21799 msgid "Flip _Vertical"
21800 msgstr "_Vertikal umkehren"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2467
21803 msgid "Flip selected objects vertically"
21804 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2470
21807 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21808 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2472
21811 msgid "Edit mask"
21812 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2473
21815 #: ../src/verbs.cpp:2479
21816 msgid "_Release"
21817 msgstr "_Entfernen"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2474
21820 msgid "Remove mask from selection"
21821 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2476
21824 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21825 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2478
21828 msgid "Edit clipping path"
21829 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2480
21832 msgid "Remove clipping path from selection"
21833 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
21835 #. Tools
21836 #: ../src/verbs.cpp:2483
21837 msgid "Select"
21838 msgstr "Auswählen"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2484
21841 msgid "Select and transform objects"
21842 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2485
21845 msgid "Node Edit"
21846 msgstr "Knoten bearbeiten"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2486
21849 msgid "Edit paths by nodes"
21850 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2488
21853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21854 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2490
21857 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21858 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2492
21861 msgid "Create rectangles and squares"
21862 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2494
21865 msgid "Create 3D boxes"
21866 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2496
21869 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21870 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2498
21873 msgid "Create stars and polygons"
21874 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2500
21877 msgid "Create spirals"
21878 msgstr "Spiralen erstellen"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2502
21881 msgid "Draw freehand lines"
21882 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2504
21885 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21886 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2506
21889 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21890 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2508
21893 msgid "Create and edit text objects"
21894 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2510
21897 msgid "Create and edit gradients"
21898 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2512
21901 msgid "Zoom in or out"
21902 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2514
21905 msgid "Pick colors from image"
21906 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2516
21909 msgid "Create diagram connectors"
21910 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2518
21913 msgid "Fill bounded areas"
21914 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2519
21917 msgid "LPE Edit"
21918 msgstr "LPE bearbeiten"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2520
21921 msgid "Edit Path Effect parameters"
21922 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2522
21925 msgid "Erase existing paths"
21926 msgstr "Pfade entfernen"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2523
21929 msgid "LPE Tool"
21930 msgstr "LPE-Werkzeug"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2524
21933 msgid "Do geometric constructions"
21934 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
21936 #. Tool prefs
21937 #: ../src/verbs.cpp:2526
21938 msgid "Selector Preferences"
21939 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2527
21942 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21943 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2528
21946 msgid "Node Tool Preferences"
21947 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2529
21950 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21951 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2530
21954 msgid "Tweak Tool Preferences"
21955 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2531
21958 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21959 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2532
21962 msgid "Spray Tool Preferences"
21963 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2533
21966 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21967 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2534
21970 msgid "Rectangle Preferences"
21971 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2535
21974 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21975 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2536
21978 msgid "3D Box Preferences"
21979 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2537
21982 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21983 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2538
21986 msgid "Ellipse Preferences"
21987 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2539
21990 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21991 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2540
21994 msgid "Star Preferences"
21995 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2541
21998 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21999 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2542
22002 msgid "Spiral Preferences"
22003 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2543
22006 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22007 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2544
22010 msgid "Pencil Preferences"
22011 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2545
22014 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22015 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
22017 #: ../src/verbs.cpp:2546
22018 msgid "Pen Preferences"
22019 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2547
22022 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22023 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2548
22026 msgid "Calligraphic Preferences"
22027 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2549
22030 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22031 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2550
22034 msgid "Text Preferences"
22035 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2551
22038 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22039 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2552
22042 msgid "Gradient Preferences"
22043 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2553
22046 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22047 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2554
22050 msgid "Zoom Preferences"
22051 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2555
22054 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22055 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2556
22058 msgid "Dropper Preferences"
22059 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2557
22062 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22063 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2558
22066 msgid "Connector Preferences"
22067 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2559
22070 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22071 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2560
22074 msgid "Paint Bucket Preferences"
22075 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2561
22078 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22079 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2562
22082 msgid "Eraser Preferences"
22083 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2563
22086 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22087 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2564
22090 msgid "LPE Tool Preferences"
22091 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2565
22094 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22095 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
22097 #. Zoom/View
22098 #: ../src/verbs.cpp:2568
22099 msgid "Zoom In"
22100 msgstr "Heranzoomen"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2568
22103 msgid "Zoom in"
22104 msgstr "Ansicht vergrößern"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2569
22107 msgid "Zoom Out"
22108 msgstr "Wegzoomen"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2569
22111 msgid "Zoom out"
22112 msgstr "Ansicht verkleinern"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2570
22115 msgid "_Rulers"
22116 msgstr "_Lineale"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2570
22119 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22120 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2571
22123 msgid "Scroll_bars"
22124 msgstr "Roll_balken"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2571
22127 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22128 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2572
22131 msgid "_Grid"
22132 msgstr "_Gitter"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2572
22135 msgid "Show or hide the grid"
22136 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2573
22139 msgid "G_uides"
22140 msgstr "_Führungslinien"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2573
22143 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22144 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2574
22147 msgid "Enable snapping"
22148 msgstr "Einrasten einschalten"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2575
22151 msgid "Nex_t Zoom"
22152 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2575
22155 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22156 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2577
22159 msgid "Pre_vious Zoom"
22160 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2577
22163 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22164 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2579
22167 msgid "Zoom 1:_1"
22168 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2579
22171 msgid "Zoom to 1:1"
22172 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2581
22175 msgid "Zoom 1:_2"
22176 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2581
22179 msgid "Zoom to 1:2"
22180 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2583
22183 msgid "_Zoom 2:1"
22184 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2583
22187 msgid "Zoom to 2:1"
22188 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2586
22191 msgid "_Fullscreen"
22192 msgstr "Voll_bild"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2586
22195 msgid "Stretch this document window to full screen"
22196 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2589
22199 msgid "Toggle _Focus Mode"
22200 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2589
22203 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22204 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2591
22207 msgid "Duplic_ate Window"
22208 msgstr "Fenster d_uplizieren"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2591
22211 msgid "Open a new window with the same document"
22212 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2593
22215 msgid "_New View Preview"
22216 msgstr "_Neue Vorschau"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2594
22219 msgid "New View Preview"
22220 msgstr "Neue Vorschau"
22222 #. "view_new_preview"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2596
22224 msgid "_Normal"
22225 msgstr "_Normal"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2597
22228 msgid "Switch to normal display mode"
22229 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2598
22232 msgid "No _Filters"
22233 msgstr "Keine _Filter"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2599
22236 msgid "Switch to normal display without filters"
22237 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2600
22240 msgid "_Outline"
22241 msgstr "_Umriss"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2601
22244 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22245 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
22247 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22248 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22249 #: ../src/verbs.cpp:2604
22250 msgid "_Toggle"
22251 msgstr "_Umschalten"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2605
22254 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22255 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
22257 # ???
22258 #: ../src/verbs.cpp:2607
22259 msgid "Color-managed view"
22260 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
22262 # ???
22263 #: ../src/verbs.cpp:2608
22264 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22265 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2610
22268 msgid "Ico_n Preview..."
22269 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2611
22272 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22273 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2613
22276 msgid "Zoom to fit page in window"
22277 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2614
22280 msgid "Page _Width"
22281 msgstr "Seiten_breite"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2615
22284 msgid "Zoom to fit page width in window"
22285 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2617
22288 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22289 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2619
22292 msgid "Zoom to fit selection in window"
22293 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
22295 #. Dialogs
22296 #: ../src/verbs.cpp:2622
22297 msgid "In_kscape Preferences..."
22298 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2623
22301 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22302 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2624
22305 msgid "_Document Properties..."
22306 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2625
22309 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22310 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2626
22313 msgid "Document _Metadata..."
22314 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2627
22317 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22318 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2629
22321 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22322 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2630
22325 msgid "Glyphs..."
22326 msgstr "Glyphen..."
22328 #: ../src/verbs.cpp:2631
22329 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22330 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
22332 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22333 #: ../src/verbs.cpp:2633
22334 msgid "S_watches..."
22335 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2634
22338 msgid "Select colors from a swatches palette"
22339 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2635
22342 msgid "Transfor_m..."
22343 msgstr "_Transformationen…"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2636
22346 msgid "Precisely control objects' transformations"
22347 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2637
22350 msgid "_Align and Distribute..."
22351 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2638
22354 msgid "Align and distribute objects"
22355 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2639
22358 msgid "_Spray options..."
22359 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2640
22362 msgid "Some options for the spray"
22363 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2641
22366 msgid "Undo _History..."
22367 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2642
22370 msgid "Undo History"
22371 msgstr "Bearbeitungshistorie"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2644
22374 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22375 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2645
22378 msgid "_XML Editor..."
22379 msgstr "_XML-Editor…"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2646
22382 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22383 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2647
22386 msgid "_Find..."
22387 msgstr "_Suchen…"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2648
22390 msgid "Find objects in document"
22391 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2649
22394 msgid "Find and _Replace Text..."
22395 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
22397 #: ../src/verbs.cpp:2650
22398 msgid "Find and replace text in document"
22399 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2652
22402 msgid "Check spelling of text in document"
22403 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2653
22406 msgid "_Messages..."
22407 msgstr "Nachrichten…"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2654
22410 msgid "View debug messages"
22411 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2655
22414 msgid "S_cripts..."
22415 msgstr "_Skripte…"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2656
22418 msgid "Run scripts"
22419 msgstr "Skripte ausführen"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2657
22422 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22423 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2658
22426 msgid "Show or hide all open dialogs"
22427 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
22429 #: ../src/verbs.cpp:2659
22430 msgid "Create Tiled Clones..."
22431 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
22433 #: ../src/verbs.cpp:2660
22434 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22435 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
22437 #: ../src/verbs.cpp:2662
22438 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22439 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
22441 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22442 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22443 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22444 #. #endif
22445 #: ../src/verbs.cpp:2667
22446 msgid "_Input Devices..."
22447 msgstr "_Eingabegeräte…"
22449 #: ../src/verbs.cpp:2668
22450 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22451 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2669
22454 msgid "_Extensions..."
22455 msgstr "_Erweiterungen…"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2670
22458 msgid "Query information about extensions"
22459 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2671
22462 msgid "Layer_s..."
22463 msgstr "_Ebenen…"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2672
22466 msgid "View Layers"
22467 msgstr "Ebenen anzeigen"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2673
22470 msgid "Path Effect Editor..."
22471 msgstr "Pfad-Effekte..."
22473 #: ../src/verbs.cpp:2674
22474 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22475 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2675
22478 msgid "Filter Editor..."
22479 msgstr "Filter bearbeiten…"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2676
22482 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22483 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2677
22486 msgid "SVG Font Editor..."
22487 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2678
22490 msgid "Edit SVG fonts"
22491 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2679
22494 msgid "Print Colors..."
22495 msgstr "Druckfarben…"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2680
22498 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22499 msgstr "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-Rendermodus aus"
22501 #. Help
22502 #: ../src/verbs.cpp:2683
22503 msgid "About E_xtensions"
22504 msgstr "Über _Erweiterungen"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2684
22507 msgid "Information on Inkscape extensions"
22508 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2685
22511 msgid "About _Memory"
22512 msgstr "_Speichernutzung"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2686
22515 msgid "Memory usage information"
22516 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2687
22519 msgid "_About Inkscape"
22520 msgstr "Ü_ber Inkscape"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2688
22523 msgid "Inkscape version, authors, license"
22524 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
22526 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22527 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22528 #. Tutorials
22529 #: ../src/verbs.cpp:2693
22530 msgid "Inkscape: _Basic"
22531 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2694
22534 msgid "Getting started with Inkscape"
22535 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
22537 #. "tutorial_basic"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2695
22539 msgid "Inkscape: _Shapes"
22540 msgstr "Inkscape: _Formen"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2696
22543 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22544 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2697
22547 msgid "Inkscape: _Advanced"
22548 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2698
22551 msgid "Advanced Inkscape topics"
22552 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
22554 #. "tutorial_advanced"
22555 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22556 #: ../src/verbs.cpp:2700
22557 msgid "Inkscape: T_racing"
22558 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2701
22561 msgid "Using bitmap tracing"
22562 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
22564 #. "tutorial_tracing"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2702
22566 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22567 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2703
22570 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22571 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2704
22574 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22575 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2705
22578 msgid "Using the interpolate extension"
22579 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
22581 #. "tutorial_interpolate"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2706
22583 msgid "_Elements of Design"
22584 msgstr "_Elemente des Designs"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2707
22587 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22588 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
22590 #. "tutorial_design"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2708
22592 msgid "_Tips and Tricks"
22593 msgstr "_Tipps und Tricks"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2709
22596 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22597 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
22599 #. "tutorial_tips"
22600 #. Effect -- renamed Extension
22601 #: ../src/verbs.cpp:2712
22602 msgid "Previous Extension"
22603 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2713
22606 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22607 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2714
22610 msgid "Previous Extension Settings..."
22611 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2715
22614 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22615 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
22617 # !!!
22618 #: ../src/verbs.cpp:2719
22619 msgid "Fit the page to the current selection"
22620 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
22622 # !!!
22623 #: ../src/verbs.cpp:2721
22624 msgid "Fit the page to the drawing"
22625 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2723
22628 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22629 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
22631 # !!! mnemonics
22632 #. LockAndHide
22633 #: ../src/verbs.cpp:2725
22634 msgid "Unlock All"
22635 msgstr "Alles entsperren"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2727
22638 msgid "Unlock All in All Layers"
22639 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
22641 # !!! mnemonics
22642 #: ../src/verbs.cpp:2729
22643 msgid "Unhide All"
22644 msgstr "Alles einblenden"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2731
22647 msgid "Unhide All in All Layers"
22648 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2735
22651 msgid "Link an ICC color profile"
22652 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2736
22655 msgid "Remove Color Profile"
22656 msgstr "Farbprofil entfernen"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2737
22659 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22660 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
22662 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22663 msgid "Dash pattern"
22664 msgstr "Muster der Strichlinien"
22666 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22667 msgid "Pattern offset"
22668 msgstr "Versatz des Musters"
22670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
22671 msgid "Zoom drawing if window size changes"
22672 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
22674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
22675 msgid "Cursor coordinates"
22676 msgstr "Zeigerkoordinaten"
22678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
22679 msgid "Z:"
22680 msgstr "Z:"
22682 #. display the initial welcome message in the statusbar
22683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22684 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22685 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
22687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22688 #, c-format
22689 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22690 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
22692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22693 #, c-format
22694 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22695 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
22697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22698 #, c-format
22699 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22700 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22703 #, c-format
22704 msgid "%s: %d - Inkscape"
22705 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22708 #, c-format
22709 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22710 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
22712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22713 #, c-format
22714 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22715 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
22717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22718 #, c-format
22719 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22720 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22723 #, c-format
22724 msgid "%s - Inkscape"
22725 msgstr "%s - Inkscape"
22727 # ???
22728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22729 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22730 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
22732 # ???
22733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22734 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22735 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
22737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
22741 "\n"
22742 "If you close without saving, your changes will be discarded."
22743 msgstr ""
22744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
22745 "\n"
22746 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
22748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
22749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
22750 msgid "Close _without saving"
22751 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
22753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22757 "\n"
22758 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22759 msgstr ""
22760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
22761 "\n"
22762 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
22764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
22765 msgid "_Save as SVG"
22766 msgstr "Als _SVG speichern"
22768 # CHECK
22769 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22770 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22771 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22772 msgid "none"
22773 msgstr "deaktiviert"
22775 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22776 msgid "remove"
22777 msgstr "entfernen"
22779 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22780 msgid "Change fill rule"
22781 msgstr "Füllungsregel ändern"
22783 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22784 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22785 msgid "Set fill color"
22786 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
22788 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22789 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22790 msgid "Set stroke color"
22791 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
22793 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22794 msgid "Set gradient on fill"
22795 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
22797 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22798 msgid "Set gradient on stroke"
22799 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
22801 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22802 msgid "Set pattern on fill"
22803 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
22805 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22806 msgid "Set pattern on stroke"
22807 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
22809 #. Family frame
22810 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22811 msgid "Font family"
22812 msgstr "Schriftfamilie"
22814 #. Style frame
22815 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22816 msgctxt "Font selector"
22817 msgid "Style"
22818 msgstr "Stil"
22820 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22821 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22822 #. * some representative characters that users of your locale will be
22823 #. * interested in.
22824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22825 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22826 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
22828 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22830 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22831 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
22833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22834 msgid "reflected"
22835 msgstr "alternierend"
22837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22838 msgid "direct"
22839 msgstr "direkt"
22841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22842 msgid "Repeat:"
22843 msgstr "Wiederholung:"
22845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22846 msgid "Assign gradient to object"
22847 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
22849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22850 msgid "<small>No gradients</small>"
22851 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
22853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22854 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22855 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
22857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22858 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22859 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
22861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22862 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22863 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
22865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22866 msgid "Edit the stops of the gradient"
22867 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22869 # !!!
22870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22879 msgid "<b>New:</b>"
22880 msgstr "<b>Neu:</b>"
22882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22883 msgid "Create linear gradient"
22884 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
22886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22887 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22888 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
22890 # CHECK
22891 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22893 msgid "on"
22894 msgstr "aktiv"
22896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22897 msgid "Create gradient in the fill"
22898 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
22900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22901 msgid "Create gradient in the stroke"
22902 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
22904 # !!!
22905 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22906 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22915 msgid "<b>Change:</b>"
22916 msgstr "<b>Ändern:</b>"
22918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22921 msgid "No document selected"
22922 msgstr "Kein Dokument gewählt"
22924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22925 msgid "No gradients in document"
22926 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
22928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22929 msgid "No gradient selected"
22930 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
22932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22933 msgid "No stops in gradient"
22934 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
22936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22937 msgid "Change gradient stop offset"
22938 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
22940 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22942 msgid "Add stop"
22943 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
22945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22946 msgid "Add another control stop to gradient"
22947 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
22949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22950 msgid "Delete stop"
22951 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
22953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22954 msgid "Delete current control stop from gradient"
22955 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
22957 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22959 msgid "Stop Color"
22960 msgstr "Zwischenfarbe"
22962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22963 msgid "Gradient editor"
22964 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
22966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22967 msgid "Change gradient stop color"
22968 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
22970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22972 msgid "No paint"
22973 msgstr "Nicht zeichnen"
22975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22977 msgid "Flat color"
22978 msgstr "Einfache Farbe"
22980 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22983 msgid "Linear gradient"
22984 msgstr "Linearer Farbverlauf"
22986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22988 msgid "Radial gradient"
22989 msgstr "Radialer Farbverlauf"
22991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22992 msgid "Swatch"
22993 msgstr "Farbmuster"
22995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22996 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22997 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
22999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23001 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
23002 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
23004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23006 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23007 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
23009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23010 msgid "No objects"
23011 msgstr "Keine Objekte"
23013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23014 msgid "Multiple styles"
23015 msgstr "Mehrfachstile"
23017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23018 msgid "Paint is undefined"
23019 msgstr "Farbe ist undefiniert"
23021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23022 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
23023 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
23025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
23026 msgid "Swatch fill"
23027 msgstr "Farbmusterfüllung"
23029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23030 msgid "Transform by toolbar"
23031 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
23033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23034 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23035 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
23037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23038 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23039 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
23041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23042 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
23043 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
23045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23046 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
23047 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
23049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23050 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23051 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
23053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23054 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23055 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
23057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23058 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23059 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
23061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23062 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23063 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
23065 #. four spinbuttons
23066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
23067 msgctxt "Select toolbar"
23068 msgid "X position"
23069 msgstr "X-Position"
23071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
23072 msgctxt "Select toolbar"
23073 msgid "X:"
23074 msgstr "X:"
23076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23077 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23078 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
23080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
23081 msgctxt "Select toolbar"
23082 msgid "Y position"
23083 msgstr "Y-Position"
23085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
23086 msgctxt "Select toolbar"
23087 msgid "Y:"
23088 msgstr "Y:"
23090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
23091 msgid "Vertical coordinate of selection"
23092 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
23094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23095 msgctxt "Select toolbar"
23096 msgid "Width"
23097 msgstr "Breite"
23099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23100 msgctxt "Select toolbar"
23101 msgid "W:"
23102 msgstr "B:"
23104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
23105 msgid "Width of selection"
23106 msgstr "Breite der Auswahl"
23108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
23109 msgid "Lock width and height"
23110 msgstr "Breite und Höhe sperren"
23112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
23113 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23114 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
23116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
23117 msgctxt "Select toolbar"
23118 msgid "Height"
23119 msgstr "Höhe"
23121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
23122 msgctxt "Select toolbar"
23123 msgid "H:"
23124 msgstr "H:"
23126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
23127 msgid "Height of selection"
23128 msgstr "Höhe der Auswahl"
23130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
23131 msgid "Affect:"
23132 msgstr "Auswirkung:"
23134 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
23135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
23136 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23137 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
23139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
23140 msgid "Scale rounded corners"
23141 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
23143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
23144 msgid "Move gradients"
23145 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
23147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
23148 msgid "Move patterns"
23149 msgstr "Muster verschieben"
23151 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23152 msgid "System"
23153 msgstr "System"
23155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23156 msgid "CMS"
23157 msgstr "CMS"
23159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
23161 msgid "_R:"
23162 msgstr "_R:"
23164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
23167 msgid "_G:"
23168 msgstr "_G:"
23170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
23172 msgid "_B:"
23173 msgstr "_B:"
23175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
23178 msgid "_H:"
23179 msgstr "_H:"
23181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
23184 msgid "_S:"
23185 msgstr "_S:"
23187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
23189 msgid "_L:"
23190 msgstr "_L:"
23192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23195 msgid "_C:"
23196 msgstr "_C:"
23198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23201 msgid "_M:"
23202 msgstr "_M:"
23204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23207 msgid "_Y:"
23208 msgstr "Y:"
23210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
23212 msgid "_K:"
23213 msgstr "_K:"
23215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23216 msgid "Gray"
23217 msgstr "Grau"
23219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
23222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
23223 msgid "Cyan"
23224 msgstr "Zyan"
23226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
23229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
23230 msgid "Magenta"
23231 msgstr "Magenta"
23233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
23237 msgid "Yellow"
23238 msgstr "Gelb"
23240 # ??? Check!
23241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23242 msgid "Fix"
23243 msgstr "Festlegen"
23245 # ??? Check!
23246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23247 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23248 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
23250 #. Label
23251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23256 msgid "_A:"
23257 msgstr "_A:"
23259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23267 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23269 msgid "Alpha (opacity)"
23270 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
23272 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23273 msgid "Color Managed"
23274 msgstr "Farb-Management"
23276 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23277 msgid "Out of gamut!"
23278 msgstr "Farbbereichswarnung:"
23280 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23281 msgid "Too much ink!"
23282 msgstr "Zu viel Farbe!"
23284 #. Create RGBA entry and color preview
23285 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23286 msgid "RGBA_:"
23287 msgstr "RGBA_:"
23289 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23290 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23291 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
23293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23294 msgid "RGB"
23295 msgstr "RGB"
23297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23298 msgid "HSL"
23299 msgstr "HSL"
23301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23302 msgid "CMYK"
23303 msgstr "CMYK"
23305 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23306 msgid "Unnamed"
23307 msgstr "Unbenannt"
23309 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23310 msgid "Wheel"
23311 msgstr "Farbrad"
23313 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23314 msgid "Attribute"
23315 msgstr "Attribut"
23317 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23318 msgid "Value"
23319 msgstr "Wert"
23321 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23322 msgid "Type text in a text node"
23323 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
23325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23326 msgid "Set markers"
23327 msgstr "Markierungen setzen"
23329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23330 msgctxt "Stroke width"
23331 msgid "Width:"
23332 msgstr "Breite:"
23334 #. Join type
23335 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23336 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23338 msgid "Join:"
23339 msgstr "Verbindungsart:"
23341 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23342 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23343 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23345 msgid "Miter join"
23346 msgstr "Spitze Verbindung"
23348 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23349 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23350 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23352 msgid "Round join"
23353 msgstr "Abgerundete Verbindung"
23355 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23356 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23357 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23359 msgid "Bevel join"
23360 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23362 #. Miterlimit
23363 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23364 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23365 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23366 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23367 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23368 #. when they become too long.
23369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23370 msgid "Miter limit:"
23371 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
23373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23374 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23375 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
23377 #. Cap type
23378 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23380 msgid "Cap:"
23381 msgstr "Linienende:"
23383 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23384 #. of the line; the ends of the line are square
23385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23386 msgid "Butt cap"
23387 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
23389 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23390 #. line; the ends of the line are rounded
23391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23392 msgid "Round cap"
23393 msgstr "Abgerundetes Ende"
23395 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23396 #. line; the ends of the line are square
23397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23398 msgid "Square cap"
23399 msgstr "Quadratisches Ende"
23401 #. Dash
23402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23403 msgid "Dashes:"
23404 msgstr "Strichlinien:"
23406 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23407 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23409 msgid "Start Markers:"
23410 msgstr "Anfangsmarkierung:"
23412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23413 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23414 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
23416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23417 msgid "Mid Markers:"
23418 msgstr "Markierungen dazwischen:"
23420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23421 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23422 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
23424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23425 msgid "End Markers:"
23426 msgstr "Endmarkierungen:"
23428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23429 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23430 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
23432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23434 msgid "Set stroke style"
23435 msgstr "Stil der Kontur setzen"
23437 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23438 msgid "Change swatch color"
23439 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23442 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23443 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23446 msgid "Style of new stars"
23447 msgstr "Stil von neuen Sternen"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23450 msgid "Style of new rectangles"
23451 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23454 msgid "Style of new 3D boxes"
23455 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23458 msgid "Style of new ellipses"
23459 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23462 msgid "Style of new spirals"
23463 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23466 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23467 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23470 msgid "Style of new paths created by Pen"
23471 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23474 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23475 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23479 msgid "TBD"
23480 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23483 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23484 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23487 msgid "Insert node"
23488 msgstr "Knoten einfügen"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23491 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23492 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23495 msgid "Insert"
23496 msgstr "Einfügen"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23499 msgid "Delete selected nodes"
23500 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23503 msgid "Join selected nodes"
23504 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23507 msgid "Join"
23508 msgstr "Verbinden"
23510 # !!! difference to "split"?
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23512 msgid "Break path at selected nodes"
23513 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23516 msgid "Join with segment"
23517 msgstr "Segment verbinden"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23520 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23521 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23524 msgid "Delete segment"
23525 msgstr "Segment löschen"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23528 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23529 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23532 msgid "Node Cusp"
23533 msgstr "Knoten eckig"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23536 msgid "Make selected nodes corner"
23537 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23540 msgid "Node Smooth"
23541 msgstr "Knoten glatt"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23544 msgid "Make selected nodes smooth"
23545 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23548 msgid "Node Symmetric"
23549 msgstr "Knoten symmetrisch"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23552 msgid "Make selected nodes symmetric"
23553 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23556 msgid "Node Auto"
23557 msgstr "Knoten automatisch"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23560 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23561 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23564 msgid "Node Line"
23565 msgstr "Knoten in Linien"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23568 msgid "Make selected segments lines"
23569 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23572 msgid "Node Curve"
23573 msgstr "Knoten in Kurven"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23576 msgid "Make selected segments curves"
23577 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23580 msgid "Show Transform Handles"
23581 msgstr "Anfasser zeigen"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23584 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23585 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23588 msgid "Show Handles"
23589 msgstr "Anfasser zeigen"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23592 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23593 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23596 msgid "Show Outline"
23597 msgstr "Umriss zeigen"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23600 msgid "Show path outline (without path effects)"
23601 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23604 msgid "Edit clipping paths"
23605 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23608 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23609 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23612 msgid "Edit masks"
23613 msgstr "Maskierung bearbeiten"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23616 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23617 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23620 msgid "X coordinate:"
23621 msgstr "X-Koordinate:"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23624 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23625 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23628 msgid "Y coordinate:"
23629 msgstr "Y-Koordinate"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23632 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23633 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23636 msgid "Bounding box"
23637 msgstr "Umrandungsbox"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23640 msgid "Snap bounding box corners"
23641 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23644 msgid "Bounding box edges"
23645 msgstr "Kanten der Umrandung"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23648 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23649 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23652 msgid "Bounding box corners"
23653 msgstr "Ecken der Umrandung"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23656 msgid "Snap to bounding box corners"
23657 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23660 msgid "BBox Edge Midpoints"
23661 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23664 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23665 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23668 msgid "BBox Centers"
23669 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23672 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23673 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23676 msgid "Snap nodes or handles"
23677 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23680 msgid "Snap to paths"
23681 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23684 msgid "Path intersections"
23685 msgstr "Pfadüberschneidung"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23688 msgid "Snap to path intersections"
23689 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23692 msgid "To nodes"
23693 msgstr "An Knoten"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23696 msgid "Snap to cusp nodes"
23697 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23700 msgid "Smooth nodes"
23701 msgstr "Glatte Knotten"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23704 msgid "Snap to smooth nodes"
23705 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23708 msgid "Line Midpoints"
23709 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23712 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23713 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23716 msgid "Object Centers"
23717 msgstr "Objektzentrum"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23720 msgid "Snap from and to centers of objects"
23721 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23724 msgid "Rotation Centers"
23725 msgstr "Rotationszentren"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23728 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23729 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23732 msgid "Page border"
23733 msgstr "Seitenrand"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23736 msgid "Snap to the page border"
23737 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23740 msgid "Snap to grids"
23741 msgstr "Am Gitter einrasten"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23744 msgid "Snap to guides"
23745 msgstr "An Führungslinien einrasten"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23748 msgid "Star: Change number of corners"
23749 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23752 msgid "Star: Change spoke ratio"
23753 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23756 msgid "Make polygon"
23757 msgstr "Polygon erstellen"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23760 msgid "Make star"
23761 msgstr "Stern erstellen"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23764 msgid "Star: Change rounding"
23765 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23768 msgid "Star: Change randomization"
23769 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23772 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23773 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23776 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23777 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23780 msgid "triangle/tri-star"
23781 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23784 msgid "square/quad-star"
23785 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23788 msgid "pentagon/five-pointed star"
23789 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23792 msgid "hexagon/six-pointed star"
23793 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23796 msgid "Corners"
23797 msgstr "Ecken"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23800 msgid "Corners:"
23801 msgstr "Ecken:"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23804 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23805 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23808 msgid "thin-ray star"
23809 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23812 msgid "pentagram"
23813 msgstr "Pentagram"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23816 msgid "hexagram"
23817 msgstr "hexagram"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23820 msgid "heptagram"
23821 msgstr "heptagram"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23824 msgid "octagram"
23825 msgstr "octagram"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23828 msgid "regular polygon"
23829 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23832 msgid "Spoke ratio"
23833 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23836 msgid "Spoke ratio:"
23837 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23839 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23840 #. Base radius is the same for the closest handle.
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23842 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23843 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23846 msgid "stretched"
23847 msgstr "gestreckt"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23850 msgid "twisted"
23851 msgstr "verdreht"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23854 msgid "slightly pinched"
23855 msgstr "leicht eingedrückt"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23858 msgid "NOT rounded"
23859 msgstr "NICHT abgerundet"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23862 msgid "slightly rounded"
23863 msgstr "schwach abgerundet"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23866 msgid "visibly rounded"
23867 msgstr "sichtbar abgerundet"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23870 msgid "well rounded"
23871 msgstr "gut abgerundet"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23874 msgid "amply rounded"
23875 msgstr "reichlich abgerundet"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23879 msgid "blown up"
23880 msgstr "aufgebläht"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23883 msgid "Rounded"
23884 msgstr "Abgerundet"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23887 msgid "Rounded:"
23888 msgstr "Abrundung:"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23891 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23892 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23895 msgid "NOT randomized"
23896 msgstr "NICHT durcheinander"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23899 msgid "slightly irregular"
23900 msgstr "leicht unregelmäßig"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23903 msgid "visibly randomized"
23904 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23907 msgid "strongly randomized"
23908 msgstr "stark unregelmäßig"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23911 msgid "Randomized"
23912 msgstr "unregelmäßig"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23915 msgid "Randomized:"
23916 msgstr "Zufallsänderung:"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23919 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23920 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23926 msgid "Defaults"
23927 msgstr "Vorgaben"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23931 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23932 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23935 msgid "Change rectangle"
23936 msgstr "Rechteck ändern"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23939 msgid "W:"
23940 msgstr "W:"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23943 msgid "Width of rectangle"
23944 msgstr "Breite des Rechtecks"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23947 msgid "H:"
23948 msgstr "H:"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23951 msgid "Height of rectangle"
23952 msgstr "Höhe des Rechtecks"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23956 msgid "not rounded"
23957 msgstr "Nicht abgerundet"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23960 msgid "Horizontal radius"
23961 msgstr "Horizontaler Radius"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23964 msgid "Rx:"
23965 msgstr "Rx:"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23968 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23969 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23972 msgid "Vertical radius"
23973 msgstr "Vertikaler Radius"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23976 msgid "Ry:"
23977 msgstr "Ry:"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23980 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23981 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23984 msgid "Not rounded"
23985 msgstr "Nicht abgerundet"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23988 msgid "Make corners sharp"
23989 msgstr "Spitze Ecken"
23991 #. TODO: use the correct axis here, too
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23993 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23994 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23997 msgid "Angle in X direction"
23998 msgstr "Winkel in X-Richtung"
24000 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
24002 msgid "Angle of PLs in X direction"
24003 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
24005 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24007 msgid "State of VP in X direction"
24008 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
24011 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24012 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
24015 msgid "Angle in Y direction"
24016 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
24019 msgid "Angle Y:"
24020 msgstr "Winkel Y:"
24022 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
24024 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24025 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
24027 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
24029 msgid "State of VP in Y direction"
24030 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24033 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24034 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
24037 msgid "Angle in Z direction"
24038 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
24040 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
24042 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24043 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
24045 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
24047 msgid "State of VP in Z direction"
24048 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24051 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24052 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
24055 msgid "Change spiral"
24056 msgstr "Spirale ändern"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
24059 msgid "just a curve"
24060 msgstr "Kurve ziehen"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
24063 msgid "one full revolution"
24064 msgstr "eine volle Umdrehung"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
24067 msgid "Number of turns"
24068 msgstr "Anzahl der Drehungen"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
24071 msgid "Turns:"
24072 msgstr "Umdrehungen:"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
24075 msgid "Number of revolutions"
24076 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24079 msgid "circle"
24080 msgstr "Kreis"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24083 msgid "edge is much denser"
24084 msgstr "Kante ist viel dichter"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24087 msgid "edge is denser"
24088 msgstr "Kante ist dichter"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24091 msgid "even"
24092 msgstr "eben"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24095 msgid "center is denser"
24096 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
24099 msgid "center is much denser"
24100 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24103 msgid "Divergence"
24104 msgstr "Abweichung"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24107 msgid "Divergence:"
24108 msgstr "Abweichung:"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
24111 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24112 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24115 msgid "starts from center"
24116 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24119 msgid "starts mid-way"
24120 msgstr "beginnt mittig"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
24123 msgid "starts near edge"
24124 msgstr "Startet nahe der Ecke"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24127 msgid "Inner radius"
24128 msgstr "Innerer Radius"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24131 msgid "Inner radius:"
24132 msgstr "Innerer Radius:"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24135 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24136 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
24139 msgid "Bezier"
24140 msgstr "Bezier"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
24143 msgid "Create regular Bezier path"
24144 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
24147 msgid "Spiro"
24148 msgstr "Spirale"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24151 msgid "Create Spiro path"
24152 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
24155 msgid "Zigzag"
24156 msgstr "Zickzack"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
24159 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24160 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24163 msgid "Paraxial"
24164 msgstr "achsenparallel"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24167 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24168 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
24171 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24172 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24175 msgid "Triangle in"
24176 msgstr "Dreieck Anfang"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
24179 msgid "Triangle out"
24180 msgstr "Dreieck Ende"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
24183 msgid "From clipboard"
24184 msgstr "Aus Zwischenablage"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
24188 msgid "Shape:"
24189 msgstr "Form:"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24192 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24193 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24196 msgid "(many nodes, rough)"
24197 msgstr "(viele Knoten, grob)"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24212 msgid "(default)"
24213 msgstr "(Vorgabe)"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24216 msgid "(few nodes, smooth)"
24217 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24220 msgid "Smoothing:"
24221 msgstr "Glättung:"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24224 msgid "Smoothing: "
24225 msgstr "Glättung:"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
24228 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24229 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
24232 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24233 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
24235 #. Width
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24237 msgid "(pinch tweak)"
24238 msgstr "(Zupfjustage)"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24241 msgid "(broad tweak)"
24242 msgstr "(breite Justage)"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
24245 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24246 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24248 #. Force
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24250 msgid "(minimum force)"
24251 msgstr "(minimale Stärke)"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24254 msgid "(maximum force)"
24255 msgstr "(maximale Stärke)"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24258 msgid "Force"
24259 msgstr "Kraft:"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24262 msgid "Force:"
24263 msgstr "Kraft:"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24266 msgid "The force of the tweak action"
24267 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24270 msgid "Move mode"
24271 msgstr "Verschiebungs-Modus"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24274 msgid "Move objects in any direction"
24275 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24278 msgid "Move in/out mode"
24279 msgstr "Her-/Wegbewegen"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24282 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24283 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24286 msgid "Move jitter mode"
24287 msgstr "Zittern hinzufügen"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24290 msgid "Move objects in random directions"
24291 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24294 msgid "Scale mode"
24295 msgstr "Skalierungsmodus"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24298 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24299 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24302 msgid "Rotate mode"
24303 msgstr "Rotationsmodus"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24306 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24307 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24310 msgid "Duplicate/delete mode"
24311 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24314 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24315 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24318 msgid "Push mode"
24319 msgstr "Drückmodus"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24322 msgid "Push parts of paths in any direction"
24323 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24326 msgid "Shrink/grow mode"
24327 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24330 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24331 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24334 msgid "Attract/repel mode"
24335 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24338 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24339 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24342 msgid "Roughen mode"
24343 msgstr "Aufrauhmodus"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24346 msgid "Roughen parts of paths"
24347 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24350 msgid "Color paint mode"
24351 msgstr "Farbmalmodus"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24354 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24355 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24358 msgid "Color jitter mode"
24359 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24362 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24363 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24366 msgid "Blur mode"
24367 msgstr "Unschärfemodus"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24370 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24371 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24374 msgid "Channels:"
24375 msgstr "Kanäle:"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24378 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24379 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
24381 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24383 msgid "H"
24384 msgstr "H"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24387 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24388 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
24390 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24392 msgid "S"
24393 msgstr "S"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24396 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24397 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
24399 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24401 msgid "L"
24402 msgstr "L"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24405 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24406 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
24408 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24410 msgid "O"
24411 msgstr "O"
24413 #. Fidelity
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24415 msgid "(rough, simplified)"
24416 msgstr "(rauh, einfach)"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24419 msgid "(fine, but many nodes)"
24420 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24423 msgid "Fidelity"
24424 msgstr "Treue"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24427 msgid "Fidelity:"
24428 msgstr "Genauigkeit:"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24431 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24432 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24437 msgid "Pressure"
24438 msgstr "Druck"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24441 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24442 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
24444 # (swatches)
24445 #. Width
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24447 msgid "(narrow spray)"
24448 msgstr "(eng sprühen)"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24451 msgid "(broad spray)"
24452 msgstr "(breit sprühen)"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24455 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24456 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24458 #. Mean
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24460 msgid "(minimum mean)"
24461 msgstr "(minimales Mittel)"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24464 msgid "(maximum mean)"
24465 msgstr "(maximales Mittel)"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24468 msgid "Focus"
24469 msgstr "Fokus"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24472 msgid "Focus:"
24473 msgstr "Fokus:"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24476 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24477 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
24479 #. Standard_deviation
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24481 msgid "(minimum scatter)"
24482 msgstr "(minimale Streuung)"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24485 msgid "(maximum scatter)"
24486 msgstr "(maximale Streuung)"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24489 msgid "Toolbox|Scatter"
24490 msgstr "Streuung"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24493 msgid "Toolbox|Scatter:"
24494 msgstr "Streuung:"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24497 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24498 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24501 msgid "Spray copies of the initial selection"
24502 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24505 msgid "Spray clones of the initial selection"
24506 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24509 msgid "Spray single path"
24510 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24513 msgid "Spray objects in a single path"
24514 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
24516 #. Population
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24518 msgid "(low population)"
24519 msgstr "(niedrige Population)"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24522 msgid "(high population)"
24523 msgstr "(hoher Zuwachs)"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24526 msgid "Amount"
24527 msgstr "Menge"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24530 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24531 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24534 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24535 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
24537 #. Rotation
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24539 msgid "(low rotation variation)"
24540 msgstr "(geringe Abweichung)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24543 msgid "(high rotation variation)"
24544 msgstr "(starke Abweichung)"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24547 msgid "Rotation"
24548 msgstr "_Rotation"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24551 msgid "Rotation:"
24552 msgstr "_Rotation"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24555 #, no-c-format
24556 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24557 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
24559 #. Scale
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24561 msgid "(low scale variation)"
24562 msgstr "(leichte Abweichung)"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24565 msgid "(high scale variation)"
24566 msgstr "(starke Abweichung)"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24569 msgid "Toolbox|Scale"
24570 msgstr "Maßstab"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24573 msgid "Toolbox|Scale:"
24574 msgstr "Maßstab:"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24577 #, no-c-format
24578 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24579 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24582 msgid "No preset"
24583 msgstr "Keine Vorlage"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24586 msgid "Save..."
24587 msgstr "Speichern…"
24589 #. Width
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24592 msgid "(hairline)"
24593 msgstr "(Haarline)"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24597 msgid "(broad stroke)"
24598 msgstr "(breiter Strich)"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24602 msgid "Pen Width"
24603 msgstr "Stiftbreite"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24606 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24607 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24609 #. Thinning
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24611 msgid "(speed blows up stroke)"
24612 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24615 msgid "(slight widening)"
24616 msgstr "(schwache Verdickung)"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24619 msgid "(constant width)"
24620 msgstr "(konstante Breite)"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24623 msgid "(slight thinning, default)"
24624 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24627 msgid "(speed deflates stroke)"
24628 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24631 msgid "Stroke Thinning"
24632 msgstr "Strichstärke verringern"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24635 msgid "Thinning:"
24636 msgstr "Ausdünnung:"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24639 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24640 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
24642 #. Angle
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24644 msgid "(left edge up)"
24645 msgstr "(linke Kante oben)"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24648 msgid "(horizontal)"
24649 msgstr "(horizontal)"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24652 msgid "(right edge up)"
24653 msgstr "(rechte Kante oben)"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24656 msgid "Pen Angle"
24657 msgstr "Stiftwinkel"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24660 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24661 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
24663 #. Fixation
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24665 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24666 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24669 msgid "(almost fixed, default)"
24670 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24673 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24674 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24677 msgid "Fixation"
24678 msgstr "Fixierung"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24681 msgid "Fixation:"
24682 msgstr "Fixierung:"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24685 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24686 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
24688 #. Cap Rounding
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24690 msgid "(blunt caps, default)"
24691 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24694 msgid "(slightly bulging)"
24695 msgstr "(leicht wölbend)"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24698 msgid "(approximately round)"
24699 msgstr "(ungefähr rund)"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24702 msgid "(long protruding caps)"
24703 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24706 msgid "Cap rounding"
24707 msgstr "Spitzen abrunden"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24710 msgid "Caps:"
24711 msgstr "Linienenden:"
24713 # !!! check
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24715 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24716 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
24718 #. Tremor
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24720 msgid "(smooth line)"
24721 msgstr "(glatte Linie)"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24724 msgid "(slight tremor)"
24725 msgstr "(leichtes Zittern)"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24728 msgid "(noticeable tremor)"
24729 msgstr "(deutliches Zittern)"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24732 msgid "(maximum tremor)"
24733 msgstr "(maximales Zittern)"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24736 msgid "Stroke Tremor"
24737 msgstr "Zittern der Linie"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24740 msgid "Tremor:"
24741 msgstr "Zittern:"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24744 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24745 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
24747 #. Wiggle
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24749 msgid "(no wiggle)"
24750 msgstr "(kein Wackeln)"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24753 msgid "(slight deviation)"
24754 msgstr "(leichte Abweichung)"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24757 msgid "(wild waves and curls)"
24758 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24761 msgid "Pen Wiggle"
24762 msgstr "Stift Verwackeln:"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24765 msgid "Wiggle:"
24766 msgstr "Wackeln:"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24769 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24770 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
24772 #. Mass
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24774 msgid "(no inertia)"
24775 msgstr "(keine Trägheit)"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24778 msgid "(slight smoothing, default)"
24779 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24782 msgid "(noticeable lagging)"
24783 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24786 msgid "(maximum inertia)"
24787 msgstr "(maximale Trägheit)"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24790 msgid "Pen Mass"
24791 msgstr "Stiftmasse:"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24794 msgid "Mass:"
24795 msgstr "Masse:"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24798 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24799 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
24801 # !!!
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24803 msgid "Trace Background"
24804 msgstr "Hintergrund verfolgen"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24807 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24808 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24811 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24812 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24815 msgid "Tilt"
24816 msgstr "Neigung"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24819 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24820 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24823 msgid "Choose a preset"
24824 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24827 msgid "Arc: Change start/end"
24828 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24831 msgid "Arc: Change open/closed"
24832 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24835 msgid "Start:"
24836 msgstr "Anfang:"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24839 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24840 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24843 msgid "End:"
24844 msgstr "Ende:"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24847 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24848 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24851 msgid "Closed arc"
24852 msgstr "Geschlossener Bogen"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24855 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24856 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24859 msgid "Open Arc"
24860 msgstr "Offener Bogen"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24863 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24864 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24867 msgid "Make whole"
24868 msgstr "Schließen"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24871 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24872 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24875 msgid "Pick opacity"
24876 msgstr "Wähle Transparenz"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24879 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24880 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24883 msgid "Pick"
24884 msgstr "Aufnehmen"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24887 msgid "Assign opacity"
24888 msgstr "Transparenz festlegen"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24891 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24892 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24895 msgid "Assign"
24896 msgstr "Zuweisen"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24899 msgid "Closed"
24900 msgstr "Geschlossen"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24903 msgid "Open start"
24904 msgstr "Offener Anfang"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24907 msgid "Open end"
24908 msgstr "Offenes Ende"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24911 msgid "Open both"
24912 msgstr "Öffne beide"
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24915 msgid "All inactive"
24916 msgstr "Alles inaktiv"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24919 msgid "No geometric tool is active"
24920 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24923 msgid "Show limiting bounding box"
24924 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24927 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24928 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24931 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24932 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24935 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24936 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24939 msgid "Choose a line segment type"
24940 msgstr "Segmenttyp wählen"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24943 msgid "Display measuring info"
24944 msgstr "Messwert anzeigen"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24947 msgid "Display measuring info for selected items"
24948 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24951 msgid "Open LPE dialog"
24952 msgstr "LPE Dialog öffnen"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24955 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24956 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24959 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24960 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24963 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24964 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24967 msgid "Cut"
24968 msgstr "A_usschneiden"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24971 msgid "Cut out from objects"
24972 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24975 msgid "Text: Change font family"
24976 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24979 msgid "Text: Change font size"
24980 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24983 msgid "Text: Change font style"
24984 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24987 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24988 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24991 msgid "Text: Change alignment"
24992 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24995 msgid "Text: Change line-height"
24996 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24999 msgid "Text: Change word-spacing"
25000 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
25003 msgid "Text: Change letter-spacing"
25004 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
25007 msgid "Text: Change dx (kern)"
25008 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
25011 msgid "Text: Change dy"
25012 msgstr "Text: Ändern dy"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
25015 msgid "Text: Change rotate"
25016 msgstr "Text: Ändern Drehung"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
25019 msgid "Text: Change orientation"
25020 msgstr "Text: Richtung ändern"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
25023 msgid "Font Family"
25024 msgstr "Schriftfamilie"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
25027 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25028 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
25030 #. Entry width
25031 #. Extra list width
25032 #. Cell layout
25033 #. Enable entry completion
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
25035 msgid "Font not found on system"
25036 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
25039 msgid "Font Size"
25040 msgstr "Schriftgröße"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
25043 msgid "Font size (px)"
25044 msgstr "Schriftgröße (px)"
25046 #. Name
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
25048 msgid "Toggle Bold"
25049 msgstr "Fett umschalten"
25051 #. Label
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
25053 msgid "Toggle bold or normal weight"
25054 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
25056 #. Name
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
25058 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25059 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
25061 #. Label
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
25063 msgid "Toggle italic/oblique style"
25064 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
25066 #. Name
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
25068 msgid "Toggle Superscript"
25069 msgstr "Hochgestellt umschalten"
25071 #. Label
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
25073 msgid "Toggle superscript"
25074 msgstr "Hochgestellt umschalten"
25076 #. Name
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
25078 msgid "Toggle Subscript"
25079 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
25081 #. Label
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
25083 msgid "Toggle subscript"
25084 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25088 msgid "Align left"
25089 msgstr "Linksbündig ausrichten"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
25093 msgid "Align center"
25094 msgstr "Zentriert ausrichten"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
25098 msgid "Align right"
25099 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
25102 msgid "Justify"
25103 msgstr "Blocksatz"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25106 msgid "Justify (only flowed text)"
25107 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
25109 #. Name
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
25111 msgid "Alignment"
25112 msgstr "Ausrichtung"
25114 #. Label
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
25116 msgid "Text alignment"
25117 msgstr "Textausrichtung"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25120 msgid "Horizontal"
25121 msgstr "Horizontal"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
25124 msgid "Vertical"
25125 msgstr "Vertikal"
25127 #. Label
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25129 msgid "Text orientation"
25130 msgstr "Textausrichtung"
25132 #. Drop down menu
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25134 msgid "Smaller spacing"
25135 msgstr "Kleinerer Abstand"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25138 msgid "Larger spacing"
25139 msgstr "Größerer Abstand"
25141 #. name
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
25143 msgid "Line Height"
25144 msgstr "Linienhöhe"
25146 #. label
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
25148 msgid "Line:"
25149 msgstr "Linie:"
25151 #. short label
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25153 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25154 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
25156 #. Drop down menu
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25159 msgid "Negative spacing"
25160 msgstr "Negativer Abstand"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25164 msgid "Positive spacing"
25165 msgstr "Positiver Abstand"
25167 #. name
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
25169 msgid "Word spacing"
25170 msgstr "Wortabstand"
25172 #. label
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
25174 msgid "Word:"
25175 msgstr "Wort:"
25177 #. short label
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
25179 msgid "Spacing between words (px)"
25180 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
25182 #. name
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
25184 msgid "Letter spacing"
25185 msgstr "Buchstabenabstand"
25187 #. label
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
25189 msgid "Letter:"
25190 msgstr "Buchstabe:"
25192 #. short label
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
25194 msgid "Spacing between letters (px)"
25195 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
25197 #. name
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
25199 msgid "Kerning"
25200 msgstr "Unterschneidung"
25202 #. label
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
25204 msgid "Kern:"
25205 msgstr "Kern:"
25207 #. short label
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
25209 msgid "Horizontal kerning (px)"
25210 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
25212 #. name
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
25214 msgid "Vertical Shift"
25215 msgstr "Vertikaler Versatz"
25217 #. label
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
25219 msgid "Vert:"
25220 msgstr "Vert:"
25222 #. short label
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25224 msgid "Vertical shift (px)"
25225 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
25227 #. name
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
25229 msgid "Letter rotation"
25230 msgstr "Buchstabenrotation"
25232 #. label
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
25234 msgid "Rot:"
25235 msgstr "Rotation:"
25237 #. short label
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
25239 msgid "Character rotation (degrees)"
25240 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25243 msgid "Set connector type: orthogonal"
25244 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25247 msgid "Set connector type: polyline"
25248 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
25251 msgid "Change connector curvature"
25252 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25255 msgid "Change connector spacing"
25256 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
25259 msgid "EditMode"
25260 msgstr "Bearbeitungsmodus"
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
25263 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25264 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
25267 msgid "Avoid"
25268 msgstr "Ausweichen"
25270 # CHECK
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
25272 msgid "Ignore"
25273 msgstr "Ignorieren"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
25276 msgid "Orthogonal"
25277 msgstr "Orthogonal"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
25280 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25281 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25284 msgid "Connector Curvature"
25285 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25288 msgid "Curvature:"
25289 msgstr "Krümmung"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25292 msgid "The amount of connectors curvature"
25293 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25296 msgid "Connector Spacing"
25297 msgstr "Verbinderabstand"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25300 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25301 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25304 msgid "Graph"
25305 msgstr "Graph"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25308 msgid "Connector Length"
25309 msgstr "Verbinderlänge"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25312 msgid "Length:"
25313 msgstr "Länge:"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25316 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25317 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25320 msgid "Downwards"
25321 msgstr "Nach unten"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25324 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25325 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25328 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25329 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25332 msgid "New connection point"
25333 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25336 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25337 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25340 msgid "Remove connection point"
25341 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25344 msgid "Remove the currently selected connection point"
25345 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25348 msgid "Fill by"
25349 msgstr "Füllen mit:"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25352 msgid "Fill by:"
25353 msgstr "Füllen mit:"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25356 msgid "Fill Threshold"
25357 msgstr "Füll-Schwellwert:"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25360 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25361 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25364 msgid "Grow/shrink by"
25365 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25368 msgid "Grow/shrink by:"
25369 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25372 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25373 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25376 msgid "Close gaps"
25377 msgstr "Lücken schließen"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25380 msgid "Close gaps:"
25381 msgstr "Lücken schließen:"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25384 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25385 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
25388 #. Local Variables:
25389 #. mode:c++
25390 #. c-file-style:"stroustrup"
25391 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25392 #. indent-tabs-mode:nil
25393 #. fill-column:99
25394 #. End:
25396 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25397 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
25398 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
25399 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
25400 msgstr ""
25402 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
25403 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
25404 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
25405 msgstr ""
25407 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
25408 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
25409 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
25410 msgstr ""
25412 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
25413 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
25414 msgid "Action:"
25415 msgstr "Aktion:"
25417 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
25418 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
25419 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
25420 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
25421 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
25422 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
25423 msgid "Add numeric suffix to filename"
25424 msgstr ""
25426 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
25427 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
25428 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
25429 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
25430 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
25431 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
25432 #, fuzzy
25433 msgid "Additional post-processor:"
25434 msgstr "Zusätzliche Pakete"
25436 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
25437 #, fuzzy
25438 msgid "All in one"
25439 msgstr "Knoten ausrichten"
25441 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
25442 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
25443 msgid "Area artefacts"
25444 msgstr ""
25446 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
25447 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
25448 #, fuzzy
25449 msgid "Area width:"
25450 msgstr "Breite setzen:"
25452 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
25453 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
25454 msgid "Artefact diameter:"
25455 msgstr ""
25457 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
25458 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
25459 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
25460 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
25461 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
25462 msgstr ""
25464 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
25465 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
25466 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
25467 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
25468 #, fuzzy
25469 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
25470 msgstr "Interpolationsschritte"
25472 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
25473 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
25474 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
25475 msgstr ""
25477 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
25478 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
25479 #, fuzzy
25480 msgid "Convert selection:"
25481 msgstr "Auswahl _umkehren"
25483 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
25484 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
25485 #, fuzzy
25486 msgid "DXF points"
25487 msgstr "DXF einlesen"
25489 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
25490 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
25491 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
25492 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
25493 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
25494 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
25495 msgid "Directory:"
25496 msgstr "Verzeichnis:"
25498 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
25499 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
25500 msgstr ""
25502 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
25503 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
25504 #, fuzzy
25505 msgid "Engraving"
25506 msgstr "Alpha Gravur"
25508 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
25509 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
25510 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
25511 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
25512 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
25513 msgid "File:"
25514 msgstr "Datei:"
25516 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
25517 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
25518 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
25519 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
25520 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
25521 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
25522 #, fuzzy
25523 msgid "Full path to log file:"
25524 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
25526 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
25527 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
25528 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
25529 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
25530 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
25531 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
25532 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
25533 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
25534 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
25535 msgid "Gcodetools"
25536 msgstr ""
25538 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
25539 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
25540 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
25541 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
25542 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
25543 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
25544 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
25545 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
25546 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
25547 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
25548 msgstr ""
25550 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
25551 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
25552 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
25553 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
25554 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
25555 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
25556 msgid "Generate log file"
25557 msgstr "Logfile erstellen"
25559 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
25560 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
25561 msgid "Just check tools"
25562 msgstr ""
25564 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
25565 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
25566 msgid "Maximum area cutting curves:"
25567 msgstr ""
25569 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
25570 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Maximum distance for engraving:"
25573 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
25575 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
25576 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
25577 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
25578 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
25579 #, fuzzy
25580 msgid "Maximum splitting depth:"
25581 msgstr "Vereinfache Pfade:"
25583 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
25584 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
25585 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
25586 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
25587 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Minimum arc radius:"
25590 msgstr "Mindestgröße"
25592 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
25593 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
25594 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
25595 msgstr ""
25597 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
25598 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
25599 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
25600 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
25601 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
25602 msgid "Offset along Z axis:"
25603 msgstr ""
25605 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
25606 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
25607 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
25608 msgstr ""
25610 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
25611 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
25612 #, fuzzy
25613 msgid "Orientation type:"
25614 msgstr "Ausrichtung"
25616 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
25617 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
25618 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
25619 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
25620 #, fuzzy
25621 msgid "Path to Gcode"
25622 msgstr "Pfad ist geschlossen."
25624 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
25625 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
25626 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
25627 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
25628 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
25629 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
25630 msgid "Post-processor:"
25631 msgstr ""
25633 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
25634 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
25635 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
25636 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
25637 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
25638 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
25639 msgid "Preferences"
25640 msgstr "Einstellungen"
25642 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
25643 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
25644 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
25645 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
25646 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Scale along Z axis:"
25649 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
25651 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
25652 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
25653 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
25654 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
25655 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
25656 msgid "Select all paths if nothing is selected"
25657 msgstr ""
25659 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
25660 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
25661 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
25662 msgstr ""
25664 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
25665 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
25666 #, fuzzy
25667 msgid "Sharp angle tolerance:"
25668 msgstr "Max. Endtoleranz"
25670 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
25671 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
25672 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
25673 msgstr ""
25675 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
25676 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
25677 msgid "Tools library"
25678 msgstr ""
25680 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
25681 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
25682 #, fuzzy
25683 msgid "Tools type:"
25684 msgstr "Operationstyp"
25686 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
25687 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
25688 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
25689 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
25690 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
25691 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
25692 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
25693 msgid "Units (mm or in):"
25694 msgstr ""
25696 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
25697 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
25698 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
25699 msgstr ""
25701 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
25702 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
25703 #, fuzzy
25704 msgid "Z depth:"
25705 msgstr "Tiefe"
25707 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
25708 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
25709 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
25710 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
25711 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
25712 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
25713 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
25714 msgstr ""
25716 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
25717 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
25718 #, fuzzy
25719 msgid "Z surface:"
25720 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
25722 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
25723 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
25724 msgid "clear dxfpoint sign"
25725 msgstr ""
25727 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
25728 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
25729 msgid "cone"
25730 msgstr "Kegel"
25732 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
25733 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
25734 msgid "cylinder"
25735 msgstr "Zylinder"
25737 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
25738 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
25739 msgid "default"
25740 msgstr "(Vorgabe)"
25742 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
25743 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
25744 msgid "delete"
25745 msgstr "Löschen"
25747 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
25748 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
25749 msgid "lathe cutter"
25750 msgstr ""
25752 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
25753 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
25754 msgid "mark with an arrow"
25755 msgstr ""
25757 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
25758 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
25759 #, fuzzy
25760 msgid "mark with style"
25761 msgstr "Stil des Umschalters"
25763 # !!!
25764 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
25765 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
25766 #, fuzzy
25767 msgid "plasma"
25768 msgstr "_Splash"
25770 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
25771 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
25772 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
25773 msgstr ""
25775 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
25776 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
25777 msgid "set as dxfpoint and save shape"
25778 msgstr ""
25780 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
25781 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
25782 #, fuzzy
25783 msgid "tangent knife"
25784 msgstr "Tangentialer Versatz"
25786 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
25787 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
25788 msgstr ""
25790 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
25791 msgid "Check for updates"
25792 msgstr ""
25794 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
25795 #, fuzzy
25796 msgid "DXF Points"
25797 msgstr "Punkte"
25799 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
25800 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
25801 msgstr ""
25803 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
25804 #, fuzzy
25805 msgid "Create fine cut using:"
25806 msgstr "Objekte erstellen mit:"
25808 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
25809 msgid "File"
25810 msgstr "_Datei"
25812 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
25813 #, fuzzy
25814 msgid "Fine cut count:"
25815 msgstr "Finde diese Schrift:"
25817 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
25818 #, fuzzy
25819 msgid "Fine cut width:"
25820 msgstr "Feste Breite"
25822 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
25823 #, fuzzy
25824 msgid "Lathe"
25825 msgstr "Feder"
25827 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
25828 msgid "Lathe X axis remap:"
25829 msgstr ""
25831 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
25832 msgid "Lathe Z axis remap:"
25833 msgstr ""
25835 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
25836 #, fuzzy
25837 msgid "Lathe width:"
25838 msgstr "Skaliere Breite"
25840 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
25841 msgid "Orientation points"
25842 msgstr "Orientierungspunkte"
25844 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25845 msgid "Barcode - Datamatrix"
25846 msgstr "Strichcode-Daten:"
25848 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25849 msgid "Cols:"
25850 msgstr "Spalten:"
25852 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25853 msgid "Square Size (px):"
25854 msgstr "Quadratische Größe / px"
25856 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25857 msgid "Sentence case"
25858 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
25860 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25861 msgid "Hide lines behind the sphere"
25862 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
25864 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25865 msgid "Lines of latitude:"
25866 msgstr "Anzahl Breitengrade"
25868 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25869 msgid "Lines of longitude:"
25870 msgstr "Anzahl Längengrade"
25872 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25873 msgid "Tilt (deg):"
25874 msgstr "Kippen [Grad]"
25876 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25877 msgid "Wireframe Sphere"
25878 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
25880 #~ msgid "_Id"
25881 #~ msgstr "_ID-Kennung"
25883 #~ msgid "Title"
25884 #~ msgstr "Titel"
25886 #~ msgid "Format"
25887 #~ msgstr "Format"
25889 #~ msgid "Type"
25890 #~ msgstr "Typ"
25892 #~ msgid "Rights"
25893 #~ msgstr "Rechte"
25895 #~ msgid "Language"
25896 #~ msgstr "Sprache"
25898 #~ msgid "Object _Properties"
25899 #~ msgstr "Objekt_eigenschaften"
25901 #~ msgid "_Fill and Stroke"
25902 #~ msgstr "Füllung und _Kontur"
25904 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
25905 #~ msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
25907 #~ msgid "Create new objects with:"
25908 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
25910 #~ msgid "Paint objects with:"
25911 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
25913 #~ msgid "_Width"
25914 #~ msgstr "_Breite"
25916 #~ msgid "_Height"
25917 #~ msgstr "_Höhe"
25919 #~ msgid "A_ngle"
25920 #~ msgstr "_Winkel"
25922 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
25923 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
25927 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, "
25930 #~ "um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und "
25931 #~ "bearbeitet sie."
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
25935 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25936 #~ "\n"
25937 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
25940 #~ "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
25941 #~ "\n"
25942 #~ "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
25944 #~ msgid "Opacity, %"
25945 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
25947 #~ msgid "_Y"
25948 #~ msgstr "_Y"
25950 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
25951 #~ msgstr "Funktion auf den Blau-Kanal angewendet"
25953 #~ msgid "Function applied to the green channel"
25954 #~ msgstr "Funktion auf den Grün-Kanal angewendet"
25956 #~ msgid "Function applied to the red channel"
25957 #~ msgstr "Funktion auf den Rot-Kanal angewendet"
25959 #~ msgid "Spacing"
25960 #~ msgstr "Abstand"
25962 #~ msgid "Normal offset"
25963 #~ msgstr "Normaler Versatz"
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
25967 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
25968 #~ "group."
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im "
25971 #~ "Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine "
25972 #~ "Gruppe aus."
25974 #~ msgid "Exponent"
25975 #~ msgstr "Exponent"
25977 #~ msgid "Where to apply?"
25978 #~ msgstr "Wo anzuwenden?"
25980 #~ msgid "Order"
25981 #~ msgstr "Ordnung"
25983 #~ msgid "Font size [px]"
25984 #~ msgstr "Schriftgröße [px]"
25986 #~ msgid "Offset [px]"
25987 #~ msgstr "Versatz [px]"
25989 #~ msgid "Angle"
25990 #~ msgstr "Winkel"
25992 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
25993 #~ msgstr ""
25994 #~ "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
25995 #~ "Bereich)"
25997 #~ msgid "Rotation, degrees"
25998 #~ msgstr "Rotation [Grad]"
26000 #~ msgid "Radius"
26001 #~ msgstr "Radius"
26003 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
26004 #~ msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
26006 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
26007 #~ msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
26009 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
26010 #~ msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
26012 #~ msgid "Rows"
26013 #~ msgstr "Reihen:"
26015 #~ msgid "Radius [px]"
26016 #~ msgstr "Radius [px]"
26018 #~ msgid "Rotation [deg]"
26019 #~ msgstr "Rotation (Grad)"
26021 #~ msgid "Font size"
26022 #~ msgstr "Schriftgröße"
26024 #~ msgid "clonetiler|H"
26025 #~ msgstr "H"
26027 #~ msgid "clonetiler|S"
26028 #~ msgstr "S"
26030 #~ msgid "clonetiler|L"
26031 #~ msgstr "L"
26033 #~ msgid "find|Clones"
26034 #~ msgstr "Klone"
26036 #~ msgid "pdfinput|medium"
26037 #~ msgstr "Medium"
26039 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
26040 #~ msgstr "Normal"
26042 #~ msgid "undo action|Raise"
26043 #~ msgstr "Anheben"
26045 #~ msgid "action|Clone"
26046 #~ msgstr "Klonen"
26048 # !!! verb or noun?
26049 #~ msgid "web|Link"
26050 #~ msgstr "Verknüpfung"
26051 #~ msgid "object|Clone"
26052 #~ msgstr "Klon"
26053 #~ msgid "gap|H:"
26054 #~ msgstr "H:"
26055 #~ msgid "Connector network layout"
26056 #~ msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
26057 #~ msgid "Grid|_New"
26058 #~ msgstr "Gitter|_Neu"
26059 #~ msgid "filesystem|Path:"
26060 #~ msgstr "Dateisystem|Pfad:"
26061 #~ msgid "layers|Top"
26062 #~ msgstr "Oberste"
26063 #~ msgid "swatches|Size"
26064 #~ msgstr "Größe"
26065 #~ msgid "small"
26066 #~ msgstr "klein"
26067 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
26068 #~ msgstr "mittel"
26069 #~ msgid "large"
26070 #~ msgstr "groß"
26071 #~ msgid "huge"
26072 #~ msgstr "sehr groß"
26073 #~ msgid "swatches|Width"
26074 #~ msgstr "Breite"
26075 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
26076 #~ msgstr "mittel"
26077 # (swatches)
26078 #~ msgid "wide"
26079 #~ msgstr "groß"
26080 # (swatches)
26081 #~ msgid "wider"
26082 #~ msgstr "sehr groß"
26083 #~ msgid "swatches|Wrap"
26084 #~ msgstr "Mehrzeilig"
26085 #~ msgid "sliders|Link"
26086 #~ msgstr "Verbinden"
26087 #~ msgid "_Print Colors Preview"
26088 #~ msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
26089 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
26090 #~ msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
26091 #~ msgid "fontselector|Style"
26092 #~ msgstr "Stil"
26093 #~ msgid "select toolbar|X position"
26094 #~ msgstr "X Position"
26095 #~ msgid "select toolbar|X"
26096 #~ msgstr "X"
26097 #~ msgid "select toolbar|Y position"
26098 #~ msgstr "Y Position"
26099 #~ msgid "select toolbar|Y"
26100 #~ msgstr "Y"
26101 #~ msgid "select toolbar|Width"
26102 #~ msgstr "Breite"
26103 #~ msgid "select toolbar|W"
26104 #~ msgstr "B"
26105 #~ msgid "select toolbar|Height"
26106 #~ msgstr "Höhe"
26107 #~ msgid "select toolbar|H"
26108 #~ msgstr "H"
26109 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
26110 #~ msgstr "Breite:"
26111 #~ msgid "Task"
26112 #~ msgstr "Funktion"
26113 #~ msgid "Task:"
26114 #~ msgstr "Funktion:"
26115 #~ msgid "Select Font Size"
26116 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
26117 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26118 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
26119 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26120 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
26121 #~ msgid "Horizontal Text"
26122 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
26123 #~ msgid "Vertical Text"
26124 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
26125 #~ msgid "Refresh the icons"
26126 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
26127 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26128 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
26129 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26130 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
26131 #~ msgid "Show node transformation handles"
26132 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
26133 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26134 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Select Font Family"
26137 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26141 #~ "the default font instead."
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
26144 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
26146 #~ msgid "Bold"
26147 #~ msgstr "Fett"
26149 #~ msgid "Italic"
26150 #~ msgstr "Kursiv"
26152 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26153 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
26155 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26156 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
26158 # !!
26159 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26160 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
26161 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
26164 #~ "%s"
26165 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26166 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
26167 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26168 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
26169 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26170 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
26171 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26172 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
26173 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26174 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
26175 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26176 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
26177 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26178 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
26179 #~ msgid "_Write session file:"
26180 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
26181 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
26182 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
26183 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
26184 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
26185 #~ msgid "Select a location and filename"
26186 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
26187 #~ msgid "Set filename"
26188 #~ msgstr "Dateiname setzen"
26189 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
26190 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
26191 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
26194 #~ "Sitzung annehmen?"
26195 #~ msgid "Accept invitation"
26196 #~ msgstr "Einladung annehmen"
26197 #~ msgid "Decline invitation"
26198 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
26199 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
26200 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
26201 #~ msgid "Length left"
26202 #~ msgstr "Länge links"
26203 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26204 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
26205 #~ msgid "Length right"
26206 #~ msgstr "Länge rechts"
26207 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26208 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
26209 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
26210 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
26211 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26212 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
26213 #~ msgid "Null"
26214 #~ msgstr "Null"
26215 #~ msgid "Intersect"
26216 #~ msgstr "Überschneidung"
26217 #~ msgid "Subtract A-B"
26218 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
26219 #~ msgid "Identity A"
26220 #~ msgstr "Identifikator A"
26221 #~ msgid "Subtract B-A"
26222 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
26223 #~ msgid "Identity B"
26224 #~ msgstr "Identifikator B"
26225 #~ msgid "2nd path"
26226 #~ msgstr "2. Pfad"
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26229 #~ msgstr ""
26230 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
26231 #~ "bleibt bestehen."
26233 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
26234 #~ msgstr ""
26235 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
26237 #~ msgid "Angle of the first copy"
26238 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
26240 #~ msgid "Rotation angle"
26241 #~ msgstr "Rotationswinkel"
26243 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26244 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
26246 #~ msgid "Number of copies"
26247 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
26249 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26250 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
26252 #~ msgid "Origin"
26253 #~ msgstr "Ursprung"
26255 #~ msgid "Origin of the rotation"
26256 #~ msgstr "Rotationszentrum"
26258 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26259 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
26261 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26262 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
26264 #~ msgid "Elliptic Pen"
26265 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
26267 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
26268 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
26270 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
26271 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
26273 #~ msgid "Sharp"
26274 #~ msgstr "Schärfen"
26276 #~ msgid "Round"
26277 #~ msgstr "Abrunden"
26279 #~ msgid "Method"
26280 #~ msgstr "Methode"
26282 #~ msgid "Choose pen type"
26283 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
26285 #~ msgid "Pen width"
26286 #~ msgstr "Stiftbreite"
26288 #~ msgid "Maximal stroke width"
26289 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
26291 #~ msgid "Pen roundness"
26292 #~ msgstr "Stiftabrundung"
26294 #~ msgid "Min/Max width ratio"
26295 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
26297 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
26298 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
26300 #~ msgid "Choose start capping type"
26301 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
26303 #~ msgid "Choose end capping type"
26304 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
26306 #~ msgid "Grow for"
26307 #~ msgstr "Wachse um"
26309 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
26310 #~ msgstr "Strich dünner starten"
26312 #~ msgid "Fade for"
26313 #~ msgstr "Ausblenden ab"
26315 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
26316 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
26318 #~ msgid "Round ends"
26319 #~ msgstr "Runde Enden ab"
26321 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26322 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
26324 #~ msgid "Capping"
26325 #~ msgstr "Kappung"
26327 #~ msgid "left capping"
26328 #~ msgstr "Linker Winkel"
26330 #~ msgid "Control handle 0"
26331 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26333 #~ msgid "Control handle 1"
26334 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26336 #~ msgid "Control handle 2"
26337 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26339 #~ msgid "Control handle 3"
26340 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26342 #~ msgid "Control handle 4"
26343 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26345 #~ msgid "Control handle 5"
26346 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26348 #~ msgid "Control handle 6"
26349 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26351 #~ msgid "Control handle 7"
26352 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26354 #~ msgid "Control handle 8"
26355 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26357 #~ msgid "Control handle 9"
26358 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26360 #~ msgid "Control handle 10"
26361 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26363 #~ msgid "Control handle 11"
26364 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26366 #~ msgid "Control handle 12"
26367 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26369 #~ msgid "Control handle 13"
26370 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26372 #~ msgid "Control handle 14"
26373 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26375 #~ msgid "Control handle 15"
26376 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
26378 #~ msgid "End type"
26379 #~ msgstr "End- Typ"
26381 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
26382 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
26384 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
26385 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
26387 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
26388 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
26390 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
26391 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
26393 #~ msgid "Adjust the offset"
26394 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
26396 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26397 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
26399 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26400 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
26402 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26403 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
26405 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26406 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
26408 #~ msgid "Display unit"
26409 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Print unit after path length"
26413 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
26415 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26416 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
26418 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26419 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
26421 #~ msgid "Scale x"
26422 #~ msgstr "X Skalieren"
26424 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26425 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
26427 #~ msgid "Scale y"
26428 #~ msgstr "Y Skalieren"
26430 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26431 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
26433 #~ msgid "Offset in x direction"
26434 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
26436 #~ msgid "Offset y"
26437 #~ msgstr "Versatz y"
26439 #~ msgid "Offset in y direction"
26440 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
26442 #~ msgid "Uses XY plane?"
26443 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
26445 #~ msgid "Adjust the origin"
26446 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
26448 #~ msgid "Iterations"
26449 #~ msgstr "Iterationen"
26451 #~ msgid "recursivity"
26452 #~ msgstr "Rekursivität"
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Float parameter"
26456 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
26458 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
26459 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
26461 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
26462 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
26464 #~ msgid "Location along curve"
26465 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
26467 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26468 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
26470 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26471 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26475 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
26477 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26478 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
26480 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26481 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Stack step"
26485 #~ msgstr "Scans stapeln"
26487 #~ msgid "point param"
26488 #~ msgstr "Punktparameter"
26490 #~ msgid "path param"
26491 #~ msgstr "Punktparameter"
26493 #~ msgid "Label"
26494 #~ msgstr "Bezeichner"
26496 #~ msgid "Text label attached to the path"
26497 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
26499 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26500 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "Transform Handles:"
26504 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
26506 #~ msgid "Session file"
26507 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
26509 #~ msgid "Playback controls"
26510 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
26512 #~ msgid "Message information"
26513 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
26515 #~ msgid "Active session file:"
26516 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
26518 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26519 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
26521 #~ msgid "Close file"
26522 #~ msgstr "Datei schließen"
26524 #~ msgid "Open new file"
26525 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
26527 #~ msgid "Set delay"
26528 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
26530 #~ msgid "Rewind"
26531 #~ msgstr "Zurückspulen"
26533 #~ msgid "Go back one change"
26534 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
26536 #~ msgid "Pause"
26537 #~ msgstr "Pause"
26539 #~ msgid "Go forward one change"
26540 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
26542 #~ msgid "Play"
26543 #~ msgstr "Abspielen"
26545 #~ msgid "Open session file"
26546 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
26548 #~ msgid "_Use SSL"
26549 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
26551 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
26552 #~ msgid "_Register"
26553 #~ msgstr "Registrieren"
26554 #~ msgid "_Server:"
26555 #~ msgstr "_Server:"
26556 #~ msgid "_Username:"
26557 #~ msgstr "_Benutzername:"
26558 #~ msgid "_Password:"
26559 #~ msgstr "_Passwort:"
26560 #~ msgid "P_ort:"
26561 #~ msgstr "P_ort:"
26562 #~ msgid "Connect"
26563 #~ msgstr "verbinden"
26564 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
26565 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
26566 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
26567 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
26568 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
26571 #~ "b>"
26572 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
26575 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
26578 #~ "<b>%1</b>"
26579 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26580 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
26581 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
26584 #~ msgid "Chatroom _name:"
26585 #~ msgstr "Chatraum_name:"
26586 #~ msgid "Chatroom _server:"
26587 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
26588 #~ msgid "Chatroom _password:"
26589 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26592 #~ msgstr "Anfasser ändern"
26594 #~ msgid "Connect to chatroom"
26595 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
26597 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
26598 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
26600 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
26601 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
26603 #~ msgid "_Invite user"
26604 #~ msgstr "Nutzer einladen"
26606 #~ msgid "_Cancel"
26607 #~ msgstr "Abbrechen"
26609 #~ msgid "Buddy List"
26610 #~ msgstr "Freundesliste"
26612 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
26613 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
26615 #~ msgid "bounding box"
26616 #~ msgstr "Umrandungsbox"
26618 #~ msgid ""
26619 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26620 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26621 #~ msgstr ""
26622 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
26623 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
26624 #~ "Anfasser verschieben"
26626 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
26629 #~ "verschieben"
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26633 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26634 #~ "handles"
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
26637 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
26638 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
26640 # CHECK
26641 #~ msgid "Distribute nodes"
26642 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
26643 #~ msgid "Break path"
26644 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
26645 #~ msgid "Close subpath"
26646 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
26647 #~ msgid "Close subpath by segment"
26648 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
26649 #~ msgid "Join nodes by segment"
26650 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
26651 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26652 #~ msgstr ""
26653 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
26654 #~ "sein."
26655 #~ msgid ""
26656 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26657 #~ "segments."
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
26660 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
26661 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26662 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
26663 #~ msgid "Change segment type"
26664 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26667 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26668 #~ "both handles"
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
26671 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
26672 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
26673 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
26676 #~ "Stelle befinden."
26677 #~ msgid "Flip nodes"
26678 #~ msgstr "Knoten umkehren"
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26681 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
26684 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
26685 #~ msgid "end node"
26686 #~ msgstr "Endknoten"
26687 #~ msgid "smooth"
26688 #~ msgstr "glatt"
26689 #~ msgid "auto"
26690 #~ msgstr "automatisch"
26691 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26692 #~ msgstr ""
26693 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
26694 #~ "heraus)"
26695 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
26698 #~ "ihn heraus)"
26699 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
26702 #~ "zieht sie heraus)"
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26705 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26706 #~ "rotate"
26707 #~ msgstr ""
26708 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
26709 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
26710 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
26715 #~ "den Knoten"
26716 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26717 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
26718 #~ msgid ""
26719 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26720 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26721 #~ msgid_plural ""
26722 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26723 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26724 #~ msgstr[0] ""
26725 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
26726 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
26727 #~ msgstr[1] ""
26728 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
26729 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
26730 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26731 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
26732 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26733 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26734 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
26735 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
26736 #~ msgid ""
26737 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26738 #~ "s."
26739 #~ msgid_plural ""
26740 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26741 #~ "%s."
26742 #~ msgstr[0] ""
26743 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
26744 #~ "ausgewählt. %s."
26745 #~ msgstr[1] ""
26746 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
26747 #~ "ausgewählt. %s."
26748 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26749 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26750 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
26751 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
26752 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26753 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
26754 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26755 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
26756 # !!!
26757 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26758 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26759 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
26760 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
26761 #~ msgid ""
26762 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26763 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26764 #~ "an object to select."
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
26767 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
26768 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
26769 #~ msgid "Center objects horizontally"
26770 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
26771 # !!!
26772 #~ msgid "<b>Format</b>"
26773 #~ msgstr "<b>Format</b>"
26774 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26775 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
26776 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26777 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
26778 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26779 #~ msgstr ""
26780 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
26781 #~ msgid "P_age size:"
26782 #~ msgstr "_Seitengröße:"
26783 #~ msgid "Page orientation:"
26784 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
26785 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26786 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
26787 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26788 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
26789 #~ msgid "Join endnodes"
26790 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
26791 #~ msgid "Edit mask path"
26792 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
26793 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26794 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
26795 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26796 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
26797 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26798 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26801 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26802 #~ "you didn't forget to choose a license."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
26805 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
26806 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
26807 #~ msgid "Document exported..."
26808 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
26809 #~ msgid "Autosave"
26810 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
26811 #~ msgid "Username:"
26812 #~ msgstr "_Benutzername:"
26813 #~ msgid "Password:"
26814 #~ msgstr "_Passwort:"
26815 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26816 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
26817 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26818 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
26819 #~ msgid "Light x-Position"
26820 #~ msgstr "Licht x-Position"
26821 #~ msgid "Light y-Position"
26822 #~ msgstr "Licht y-Position"
26823 #~ msgid "Light z-Position"
26824 #~ msgstr "Licht z-Position"
26825 #~ msgid "Line Thickness / px"
26826 #~ msgstr "Liniendicke / px"
26827 #~ msgid "Scaling Factor"
26828 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26831 #~ msgstr "3D Polyhedron"
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "restack|Bottom"
26835 #~ msgstr "Unten"
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "restack|Left"
26839 #~ msgstr "Umschichten"
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "restack|Middle"
26843 #~ msgstr "Mitte"
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "restack|Right"
26847 #~ msgstr "Umschichten"
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "restack|Top"
26851 #~ msgstr "Umschichten"
26853 #~ msgid "Gelatine"
26854 #~ msgstr "Gelatine"
26856 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26857 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
26859 #~ msgid "Monochrome positive"
26860 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
26862 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26863 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
26865 #~ msgid "Monochrome negative"
26866 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
26868 #~ msgid ""
26869 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26870 #~ msgstr ""
26871 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
26872 #~ "transparenter werden lassen"
26874 #~ msgid "Repaint"
26875 #~ msgstr "Übermalt"
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Punch hole"
26879 #~ msgstr "Drückmodus"
26881 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26882 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
26884 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26885 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
26887 #~ msgid "Burnt edges"
26888 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
26890 #~ msgid "Interruption width"
26891 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
26893 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26894 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26896 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26897 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26899 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26900 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
26902 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26903 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26905 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26906 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
26908 #~ msgid "EPSI Output"
26909 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
26911 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26912 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26914 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26915 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
26917 #~ msgid "Glossy jelly"
26918 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
26920 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26921 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
26923 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26924 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
26926 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26927 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
26929 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26930 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
26932 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26933 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
26935 #~ msgid "HSL bubbles"
26936 #~ msgstr "HSL Blasen"
26938 #~ msgid "Melt and glow"
26939 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
26941 #~ msgid "Badge"
26942 #~ msgstr "Plakette"
26944 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26945 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
26947 #~ msgid "Pastel Bevel"
26948 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
26950 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26951 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
26953 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26954 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
26956 # What is Displacement Map?
26957 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26958 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Ghost outline"
26961 #~ msgstr "Objektumriss"
26963 #~ msgid "Soft bump"
26964 #~ msgstr "Weiche Beule"
26966 #~ msgid "Masking tools"
26967 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
26969 #~ msgid ""
26970 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26971 #~ "transparency depending filters"
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
26975 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
26976 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
26978 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26979 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
26981 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
26982 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
26984 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
26985 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
26987 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
26988 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "Flow inside"
26992 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
26994 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26995 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
26997 #~ msgid "Lead pencil"
26998 #~ msgstr "Bleigriffel"
27000 #~ msgid "Alpha fill"
27001 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
27003 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27004 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
27006 #~ msgid "Export drawing, not page"
27007 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
27009 #~ msgid "Export canvas"
27010 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
27012 #~ msgid "All Image Files"
27013 #~ msgstr "Alle Bilder"
27015 #~ msgid "Target"
27016 #~ msgstr "Ziel"
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Seed"
27020 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
27022 #~ msgid "Organization"
27023 #~ msgstr "Organisation"
27025 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
27026 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Convolve"
27030 #~ msgstr "Klonen"
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Kernel Array"
27034 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
27038 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Median Filter"
27042 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Modulate"
27046 #~ msgstr "Modus"
27048 #~ msgid "Cairo PDF Output"
27049 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
27053 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
27055 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
27056 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
27058 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
27059 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
27061 #~ msgid "PDF File"
27062 #~ msgstr "PDF Datei"
27064 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
27065 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
27067 #~ msgid "Make bounding box around full page"
27068 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
27070 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
27071 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
27073 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
27074 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
27076 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
27077 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "Yes, more descriptions"
27081 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
27083 #~ msgid "Crystal"
27084 #~ msgstr "Kristall"
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Artist text"
27088 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Emboss effect"
27092 #~ msgstr "Kein Effekt"
27094 #~ msgid "Jelly Bean"
27095 #~ msgstr "Kaubonbon"
27097 #~ msgid "Mmmm, yummy."
27098 #~ msgstr "Hmm, lecker."
27100 #~ msgid "Metal"
27101 #~ msgstr "Metal"
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "PatternedGlass"
27105 #~ msgstr "Muster"
27107 #~ msgid "Snow"
27108 #~ msgstr "Schnee"
27110 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
27111 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
27113 #~ msgid "Zebra Stripes"
27114 #~ msgstr "Zebrastreifen"
27116 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
27117 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
27119 #~ msgid "Print Destination"
27120 #~ msgstr "Druckziel"
27122 #~ msgid ""
27123 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
27124 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
27127 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
27128 #~ "jedoch verloren."
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
27132 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
27133 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
27136 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
27137 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
27139 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
27140 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
27142 #~ msgid "Print destination"
27143 #~ msgstr "Druckziel"
27145 #~ msgid ""
27146 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
27147 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
27148 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
27149 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
27152 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
27153 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
27154 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
27156 #~ msgid "PDF Print"
27157 #~ msgstr "PDF-Druck"
27159 #~ msgid "Print using PostScript operators"
27160 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
27164 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
27165 #~ "patterns will be lost."
27166 #~ msgstr ""
27167 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
27168 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
27169 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
27171 #~ msgid "Postscript Print"
27172 #~ msgstr "Postscript drucken"
27174 #~ msgid "Postscript Output"
27175 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
27179 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
27181 #~ msgid ""
27182 #~ "Cannot create file %s.\n"
27183 #~ "%s"
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
27186 #~ "%s"
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
27190 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
27191 #~ msgstr ""
27192 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
27193 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
27194 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
27198 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
27199 #~ "%s"
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
27202 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
27203 #~ "%s"
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
27207 #~ "%s"
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
27210 #~ "%s"
27212 #~ msgid ""
27213 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
27214 #~ "New menus will not be saved."
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
27217 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
27221 #~ msgstr "Deaktiviert"
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Gap width"
27225 #~ msgstr "Gleiche Breite"
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
27229 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Last gen. segment"
27233 #~ msgstr "Segment löschen"
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Reference"
27237 #~ msgstr "Differenz"
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Change LPE point parameter"
27241 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
27243 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
27244 #~ msgstr ""
27245 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
27247 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
27248 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
27250 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
27251 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
27253 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
27254 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
27256 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
27258 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
27259 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
27260 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
27265 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
27266 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
27267 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
27272 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
27273 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
27274 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
27279 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
27280 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
27281 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
27283 #, fuzzy
27284 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
27286 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
27287 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
27288 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
27293 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
27294 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
27295 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
27300 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
27301 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
27302 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
27307 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
27308 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
27309 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
27311 #~ msgid "Repel tweak"
27312 #~ msgstr "Abstoßen"
27314 #~ msgid "Biggest item"
27315 #~ msgstr "Größtes Objekt"
27317 #~ msgid "Smallest item"
27318 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
27320 #~ msgid "_Nodes"
27321 #~ msgstr "K_noten"
27323 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
27324 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
27328 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
27332 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "_Grid with guides"
27336 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "_Paths"
27340 #~ msgstr "Pfade"
27342 # !!!
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
27345 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
27347 # !!!
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
27350 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
27352 # !!! points?
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
27355 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Commands bar icon size"
27359 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
27361 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27362 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
27364 #~ msgid "Repel mode"
27365 #~ msgstr "Abstoßmodus"
27367 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27368 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27372 #~ "sourceforge.net/"
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
27375 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
27377 #~ msgid "Embed All Images"
27378 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
27382 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
27384 #, fuzzy
27385 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27386 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Cairo PS Output"
27390 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "Amount of Blur"
27394 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "I hate text"
27398 #~ msgstr "Text einfügen"
27400 #, fuzzy
27401 #~ msgid "Mirror reflection"
27402 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
27404 #, fuzzy
27405 #~ msgid "Lala"
27406 #~ msgstr "_Bezeichner"
27408 #, fuzzy
27409 #~ msgid "Lolo"
27410 #~ msgstr "Farbe"
27412 #~ msgid "Fit page to selection"
27413 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
27415 #~ msgid ""
27416 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
27417 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
27420 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Grid units"
27424 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
27426 #~ msgid "Origin Y"
27427 #~ msgstr "Ursprung Y"
27429 #~ msgid "Spacing X"
27430 #~ msgstr "Abstand X"
27432 #~ msgid "Spacing Y"
27433 #~ msgstr "Abstand Y"
27435 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27436 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
27438 #~ msgid "Major grid line every"
27439 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
27441 #~ msgid "Angle X"
27442 #~ msgstr "Winkel X"
27444 #~ msgid "Angle Z"
27445 #~ msgstr "Winkel Z"
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27449 #~ msgstr "Attribut löschen"
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27453 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
27455 # !!!
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27458 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "Spiro splines mode"
27462 #~ msgstr "Schrumpmodus"
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27466 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27470 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
27472 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27473 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"