Code

99% German translation update.
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 14:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 01:10+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Pfad modifizieren"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Anzahl der Segmente"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "AI 8.0 einlesen"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "AI-SVG einlesen"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Corel DRAW Input"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
158 msgid "Brighter"
159 msgstr "Heller"
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
196 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
197 msgid "Color"
198 msgstr "Farbe"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
201 msgid "Blue Function"
202 msgstr "Blau-Funktion"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
207 msgid "Custom"
208 msgstr "_Benutzerdefiniert"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
211 msgid "Green Function"
212 msgstr "Grün-Funktion"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
215 msgid "Red Function"
216 msgstr "Rot-Funktion"
218 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
219 msgid "Darker"
220 msgstr "Dunkler"
222 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
224 msgid "Desaturate"
225 msgstr "Entsättigen"
227 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
228 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
229 msgid "Grayscale"
230 msgstr "Graustufen"
232 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
233 msgid "Less Hue"
234 msgstr "Weniger Farbe"
236 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
237 msgid "Less Light"
238 msgstr "Weniger Helligkeit"
240 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
241 msgid "Less Saturation"
242 msgstr "Weniger Sättigung"
244 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
245 msgid "More Hue"
246 msgstr "Mehr Farbe"
248 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
249 msgid "More Light"
250 msgstr "Mehr Helligkeit"
252 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
253 msgid "More Saturation"
254 msgstr "Mehr Sättigung"
256 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
257 msgid "Negative"
258 msgstr "Negativ"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
262 #: ../src/flood-context.cpp:250
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
268 msgid "Hue"
269 msgstr "Farbton"
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
272 #: ../src/flood-context.cpp:252
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
277 msgid "Lightness"
278 msgstr "Helligkeit"
280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
281 msgid "Randomize"
282 msgstr "Zufallsänderung:"
284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
286 #: ../src/flood-context.cpp:251
287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
293 msgid "Saturation"
294 msgstr "Sättigung"
296 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
297 msgid "Remove Blue"
298 msgstr "Blau entfernen"
300 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
301 msgid "Remove Green"
302 msgstr "Grün entfernen"
304 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
305 msgid "Remove Red"
306 msgstr "Rot entfernen"
308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
309 msgid "By color (RRGGBB hex):"
310 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
313 msgid "Replace color"
314 msgstr "Farbe ersetzen"
316 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
317 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
318 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
320 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
321 msgid "RGB Barrel"
322 msgstr "RGB-Tonne"
324 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
325 msgid "Convert to Dashes"
326 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
329 msgid "A diagram created with the program Dia"
330 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
333 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
334 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
337 msgid "Dia Input"
338 msgstr "Dia einlesen"
340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
341 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
342 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
344 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
345 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
346 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
349 msgid "Dimensions"
350 msgstr "Dimensionen"
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
356 msgid "Visualize Path"
357 msgstr "Pfad visualisieren"
359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
360 msgid "X Offset"
361 msgstr "X-Versatz"
363 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
364 msgid "Y Offset"
365 msgstr "Y-Versatz"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
368 msgid "Dot size"
369 msgstr "Punktgröße"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
372 msgid "Font size"
373 msgstr "Schriftgröße"
375 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
376 msgid "Number Nodes"
377 msgstr "Knoten nummerieren"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
380 msgid "Altitudes"
381 msgstr "Höhen"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
384 msgid "Angle Bisectors"
385 msgstr "Winkelhalbierende"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
388 msgid "Centroid"
389 msgstr "Zentrum"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
392 msgid "Circumcentre"
393 msgstr "Umkreismittelpunkt"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
396 msgid "Circumcircle"
397 msgstr "Umkreis"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
400 msgid "Common Objects"
401 msgstr "gewöhnliche Objekte"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
404 msgid "Contact Triangle"
405 msgstr "Gergonne-Dreieck"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
408 msgid "Custom Point Specified By:"
409 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
412 msgid "Custom Points and Options"
413 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
416 msgid "Draw Circle Around This Point"
417 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
420 msgid "Draw From Triangle"
421 msgstr "Dreiecksgeometrie"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
424 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
425 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
428 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
429 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
432 msgid "Draw Marker At This Point"
433 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
436 msgid "Excentral Triangle"
437 msgstr "Excentral Triangle"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
440 msgid "Excentres"
441 msgstr "Ankreismittelpunkte"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
444 msgid "Excircles"
445 msgstr "Ankreise"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
448 msgid "Extouch Triangle"
449 msgstr "Extouch Triangle"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
452 msgid "Gergonne Point"
453 msgstr "Gergonne-Punkt"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
456 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
457 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
461 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
462 msgid "Help"
463 msgstr "Hilfe"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
466 msgid "Incentre"
467 msgstr "Innenzentrum"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
470 msgid "Incircle"
471 msgstr "Innenkreis"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
474 msgid "Nagel Point"
475 msgstr "Nagel-Punkt"
477 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
479 msgid "Nine-Point Centre"
480 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
482 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
484 msgid "Nine-Point Circle"
485 msgstr "Nine-Point-Kreis"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
488 msgid "Orthic Triangle"
489 msgstr "Orthic Triangle"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
492 msgid "Orthocentre"
493 msgstr "Höhenschnittpunkt"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
496 msgid "Point At"
497 msgstr "Zeigt auf"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
500 msgid "Radius / px"
501 msgstr "Radius / px"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
504 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
507 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
523 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
525 msgid "Render"
526 msgstr "Rendern"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
529 msgid "Report this triangle's properties"
530 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
533 msgid "Symmedial Triangle"
534 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
537 msgid "Symmedian Point"
538 msgstr "Lemoinepunkt"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
541 msgid "Symmedians"
542 msgstr "Symmediane"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
545 msgid ""
546 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
547 "            \n"
548 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
549 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
550 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
551 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
552 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
553 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
554 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
555 "\n"
556 "You can use any standard Python math function:\n"
557 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
558 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
559 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
560 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
561 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
562 "\n"
563 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
564 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
565 "\n"
566 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
567 "            "
568 msgstr ""
569 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
570 "             \n"
571 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
572 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
573 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
574 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
575 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
576 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
577 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
578 "\n"
579 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
580 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
581 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
582 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
583 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
584 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
585 "\n"
586 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
587 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
588 "\n"
589 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
590 "            "
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
593 msgid "Triangle Function"
594 msgstr "Dreieck Funktion"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
597 msgid "Trilinear Coordinates"
598 msgstr "Trilineare Koordinaten"
600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
601 msgid ""
602 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
603 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
604 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
605 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
606 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
607 msgstr ""
608 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
609 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
610 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
611 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
612 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
615 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
616 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
619 msgid "Character Encoding"
620 msgstr "Zeichensatz"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
623 msgid "DXF Input"
624 msgstr "DXF einlesen"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
627 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
628 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
630 #. ## end option page
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
633 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
636 msgid "Options"
637 msgstr "Optionen"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
640 msgid "Or, use manual scale factor"
641 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
644 msgid "Use automatic scaling to size A4"
645 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
651 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
652 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
653 "- only line and spline elements are supported.\n"
654 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
655 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
656 msgstr ""
657 "- AutoCAD R13-Format.\n"
658 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
659 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
660 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
661 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
664 msgid "Desktop Cutting Plotter"
665 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
668 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
669 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
672 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
673 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
676 #, fuzzy
677 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
678 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
681 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
682 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
685 msgid "DXF Output"
686 msgstr "DXF-Ausgabe"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
689 msgid "DXF file written by pstoedit"
690 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
693 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
694 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
697 msgid "Blur height"
698 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
701 msgid "Blur stdDeviation"
702 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
705 msgid "Blur width"
706 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
709 msgid "Edge 3D"
710 msgstr "3D-Kante"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
713 msgid "Illumination Angle"
714 msgstr "Belichtungswinkel"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
717 msgid "Only black and white"
718 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
721 msgid "Shades"
722 msgstr "Formen"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
727 msgid "Stroke width"
728 msgstr "Breite der Kontur"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
731 msgid "Embed Images"
732 msgstr "Alle Bilder einbetten"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
735 msgid "Embed only selected images"
736 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
739 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
740 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
742 msgid "Images"
743 msgstr "Bilder"
745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
746 msgid "EPS Input"
747 msgstr "EPS einlesen"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
751 msgid "Encapsulated PostScript"
752 msgstr "Encapsulated Postscript"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
756 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
757 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
760 msgid "LaTeX formula"
761 msgstr "LaTeX-Formel"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
764 msgid "LaTeX formula: "
765 msgstr "LaTeX-Formel: "
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
768 msgid "Export as GIMP Palette"
769 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
772 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
773 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
776 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
777 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
780 msgid "Extract Image"
781 msgstr "Ein Bild extrahieren"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
784 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
785 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
788 msgid "Path to save image"
789 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
793 msgid "Extrude"
794 msgstr "Extrudieren"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
797 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
798 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
801 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
802 msgid "Generate from Path"
803 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
806 msgid "Lines"
807 msgstr "Linien"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
814 msgid "Mode:"
815 msgstr "Modus:"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
818 msgid "Polygons"
819 msgstr "Polygone"
821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
822 msgid "Open files saved with XFIG"
823 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
826 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
827 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
830 msgid "XFIG Input"
831 msgstr "XFIG einlesen"
833 # !!!
834 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
835 msgid "Flatness"
836 msgstr "Flachheit"
838 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
839 msgid "Flatten Beziers"
840 msgstr "Bézierkurven begradigen"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
843 msgid "Add Guide Lines"
844 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
847 msgid "Depth"
848 msgstr "Tiefe"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
851 msgid "Foldable Box"
852 msgstr "Faltschachtel"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
860 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
862 msgid "Height"
863 msgstr "Höhe"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
866 msgid "Paper Thickness"
867 msgstr "Papierdicke"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
870 msgid "Tab Proportion"
871 msgstr "Klappenproportion"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
876 #: ../src/helper/units.cpp:37
877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
878 msgid "Unit"
879 msgstr "Einheit"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
886 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
889 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
894 msgid "Width"
895 msgstr "Breite"
897 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
898 msgid "Fractalize"
899 msgstr "Fraktalisieren"
901 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
902 msgid "Smoothness"
903 msgstr "Glattheit"
905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
906 msgid "Subdivisions"
907 msgstr "Unterteilungen"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
910 msgid "Calculate first derivative numerically"
911 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
915 msgid "Draw Axes"
916 msgstr "Achsen zeichnen"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
919 msgid "End X value"
920 msgstr "Ende x-Wert"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
923 msgid "First derivative"
924 msgstr "Erste Ableitung"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
927 msgid "Function"
928 msgstr "Funktion"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
931 msgid "Function Plotter"
932 msgstr "Funktionsplotter"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
936 msgid "Functions"
937 msgstr "Funktionen"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
940 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
941 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
944 msgid "Multiply X range by 2*pi"
945 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
948 msgid "Number of samples"
949 msgstr "Anzahl der Schritte"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
952 msgid "Range and sampling"
953 msgstr "Bereich und Sampling"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
957 msgid "Remove rectangle"
958 msgstr "Rechteck entfernen"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
961 msgid ""
962 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
963 "it will determine X and Y scales.\n"
964 "\n"
965 "With polar coordinates:\n"
966 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
967 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
968 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
969 "   First derivative is always determined numerically."
970 msgstr ""
971 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
972 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
973 "\n"
974 "In Polarkoordinaten:\n"
975 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
976 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
977 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
981 msgid ""
982 "Standard Python math functions are available:\n"
983 "\n"
984 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
985 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
986 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
987 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
988 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
989 "\n"
990 "The constants pi and e are also available."
991 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
994 msgid "Start X value"
995 msgstr "Beginn X-Wert"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
999 msgid "Use"
1000 msgstr "Verwenden"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1003 msgid "Use polar coordinates"
1004 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1007 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1008 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1011 msgid "Y value of rectangle's top"
1012 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1014 # !!!
1015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1016 msgid "Circular pitch, px"
1017 msgstr "Kreisteilung, px"
1019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1020 msgid "Gear"
1021 msgstr "Zahnrad"
1023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1024 msgid "Number of teeth"
1025 msgstr "Zahl der Zähne"
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1028 msgid "Pressure angle"
1029 msgstr "Flankenwinkel"
1031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1032 msgid "GIMP XCF"
1033 msgstr "GIMP XCF"
1035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1036 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1037 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1040 msgid "Save Grid:"
1041 msgstr "Speichere Gitter:"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1044 msgid "Save Guides:"
1045 msgstr "Führungslinien speichern:"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1048 msgid "Border Thickness [px]"
1049 msgstr "Randdicke [px]"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1052 msgid "Cartesian Grid"
1053 msgstr "Kartesisches Gitter"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1056 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1057 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1060 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1061 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1064 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1065 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1068 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1069 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1072 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1073 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1076 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1077 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1080 msgid "Major X Divisions"
1081 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1084 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1085 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1088 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1089 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1092 msgid "Major Y Divisions"
1093 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1096 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1097 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1100 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1101 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1104 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1105 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1108 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1109 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1112 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1116 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1117 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1120 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1121 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1124 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1125 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1128 msgid "Angle Divisions"
1129 msgstr "Winkelteilung"
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1132 msgid "Angle Divisions at Centre"
1133 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1136 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1137 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1140 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1141 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1144 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1145 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1148 msgid "Circumferential Labels"
1149 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1153 msgid "Degrees"
1154 msgstr "Grad"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1157 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1158 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1161 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1165 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1166 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1169 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1170 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1173 msgid "Major Circular Divisions"
1174 msgstr "Hauptkreisteilung"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1177 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1178 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1181 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1185 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1188 # CHECK
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1192 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1193 #: ../src/flood-context.cpp:264
1194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
1202 #: ../src/verbs.cpp:2196
1203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1205 msgid "None"
1206 msgstr "Deaktiviert"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1209 msgid "Polar Grid"
1210 msgstr "Polargitter"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1213 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1214 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1217 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1218 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1221 msgid "1/10"
1222 msgstr "1/10"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1225 msgid "1/2"
1226 msgstr "1/2"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1229 msgid "1/3"
1230 msgstr "1/3"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1233 msgid "1/4"
1234 msgstr "1/4"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1237 msgid "1/5"
1238 msgstr "1/5"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1241 msgid "1/6"
1242 msgstr "1/6"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1245 msgid "1/7"
1246 msgstr "1/7"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1249 msgid "1/8"
1250 msgstr "1/8"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1253 msgid "1/9"
1254 msgstr "1/9"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1257 msgid "Custom..."
1258 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1261 msgid "Delete existing guides"
1262 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1265 msgid "Golden ratio"
1266 msgstr "Goldener Schnitt"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1269 msgid "Guides creator"
1270 msgstr "Führungslinien erstellen"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1273 msgid "Horizontal guide each"
1274 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1277 msgid "Preset"
1278 msgstr "Voreinstellung"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1281 msgid "Rule-of-third"
1282 msgstr "Drittel-Regel"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1285 msgid "Start from edges"
1286 msgstr "An Kanten beginnen"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1289 msgid "Vertical guide each"
1290 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1293 msgid "Draw Handles"
1294 msgstr "Anfasser zeichnen"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1297 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1298 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1301 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1302 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1305 msgid "HPGL Output"
1306 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1309 msgid "Mirror Y-axis"
1310 msgstr "Y-Spiegelachse"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1313 msgid "Pen number"
1314 msgstr "Stiftnummer"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1317 msgid "Plot invisible layers"
1318 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1321 msgid "Resolution (dpi)"
1322 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1325 msgid "X-origin (px)"
1326 msgstr "X-Ursprung [px]"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1329 msgid "Y-origin (px)"
1330 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1333 msgid "hpgl output flatness"
1334 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1337 msgid "Ask Us a Question"
1338 msgstr "Fragen Sie uns"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1341 msgid "Command Line Options"
1342 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1345 msgid "FAQ"
1346 msgstr "FAQ"
1348 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1350 msgid "Keys and Mouse Reference"
1351 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1354 msgid "Inkscape Manual"
1355 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1358 msgid "New in This Version"
1359 msgstr "Neu in dieser Version"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1362 msgid "Report a Bug"
1363 msgstr "Einen Fehler melden"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1366 msgid "SVG 1.1 Specification"
1367 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1370 msgid "Duplicate endpaths"
1371 msgstr "Endpfade duplizieren"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1374 msgid "Exponent"
1375 msgstr "Exponent"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1378 msgid "Interpolate"
1379 msgstr "Interpolieren"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1382 msgid "Interpolate style"
1383 msgstr "Stil Interpolieren"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1386 msgid "Interpolation method"
1387 msgstr "Interpolationsmethode"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1390 msgid "Interpolation steps"
1391 msgstr "Interpolationsschritte"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1394 msgid "Attribute to Interpolate"
1395 msgstr "Attribut für Interpolation"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1398 msgid "End Value"
1399 msgstr "Endwert"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1402 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1403 msgid "Fill"
1404 msgstr "Füllung"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1407 msgid "Float Number"
1408 msgstr "Fließkommazahl"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1411 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1412 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1415 msgid "Integer Number"
1416 msgstr "Ganzzahl"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1419 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1420 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1423 msgid "No Unit"
1424 msgstr "Keine Einheit"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1429 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1430 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1432 msgid "Opacity"
1433 msgstr "Deckkraft"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1436 msgid "Other"
1437 msgstr "Andere"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1440 msgid "Other Attribute"
1441 msgstr "Anderes Attribut"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1444 msgid "Other Attribute type"
1445 msgstr "Anderer Attributtyp"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1448 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1451 #: ../src/seltrans.cpp:531
1452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1454 msgid "Scale"
1455 msgstr "Skalieren"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1458 msgid "Start Value"
1459 msgstr "Startwert"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1463 msgid "Style"
1464 msgstr "Stil"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1467 msgid "Tag"
1468 msgstr "Markierung"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1471 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1472 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1475 msgid "Transformation"
1476 msgstr "Transformation"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1479 msgid "Translate X"
1480 msgstr "Übersetzer X"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1483 msgid "Translate Y"
1484 msgstr "Übersetzer Y"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1487 msgid "Where to apply?"
1488 msgstr "Wo anzuwenden?"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1493 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1494 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "The path is generated by applying the \n"
1500 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1501 "Order times. The following commands are \n"
1502 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1503 "\n"
1504 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1505 "\n"
1506 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1507 "\n"
1508 "+: turn left\n"
1509 "\n"
1510 "-: turn right\n"
1511 "\n"
1512 "|: turn 180 degrees\n"
1513 "\n"
1514 "[: remember point\n"
1515 "\n"
1516 "]: return to remembered point\n"
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
1520 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
1521 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
1522 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
1523 "\n"
1524 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
1525 "\n"
1526 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
1527 "\n"
1528 "+: nach links wenden\n"
1529 "\n"
1530 "-: nach rechts wenden\n"
1531 "\n"
1532 "|: umkehren\n"
1533 "\n"
1534 "[: Punkt merken\n"
1535 "\n"
1536 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
1538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1539 msgid "Axiom"
1540 msgstr "Axiom"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1543 msgid "Axiom and rules"
1544 msgstr "Axiom und Regel"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1547 msgid "L-system"
1548 msgstr "L-System"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1551 msgid "Left angle"
1552 msgstr "Linker Winkel"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1555 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1556 msgid "Order"
1557 msgstr "Ordnung"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1560 #, no-c-format
1561 msgid "Randomize angle (%)"
1562 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1565 #, no-c-format
1566 msgid "Randomize step (%)"
1567 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1570 msgid "Right angle"
1571 msgstr "Rechter Winkel"
1573 # !!!
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1575 msgid "Rules"
1576 msgstr "Lineale"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1579 msgid "Step length (px)"
1580 msgstr "Schrittweite (px)"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1583 msgid "Lorem ipsum"
1584 msgstr "Lorem ipsum"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1587 msgid "Number of paragraphs"
1588 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1591 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1592 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
1594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1595 msgid "Sentences per paragraph"
1596 msgstr "Sätze pro Absatz"
1598 #. Text
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1600 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1601 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1602 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1603 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1606 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1607 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1608 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1610 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
1612 #: ../src/verbs.cpp:2481
1613 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1614 msgid "Text"
1615 msgstr "Text"
1617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1618 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1619 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
1621 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1622 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1623 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1626 msgid "Font size [px]"
1627 msgstr "Schriftgröße [px]"
1629 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1631 msgid "Length Unit: "
1632 msgstr "Längeneinheit: "
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1635 msgid "Measure"
1636 msgstr "Ausmessen"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1639 msgid "Measure Path"
1640 msgstr "Pfad ausmessen"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1643 msgid "Offset [px]"
1644 msgstr "Versatz [px]"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1647 msgid "Precision"
1648 msgstr "Genauigkeit"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1651 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1652 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1655 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
1656 msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
1658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1660 msgid "Angle"
1661 msgstr "Winkel"
1663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1664 msgid "Magnitude"
1665 msgstr "Stärke"
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1668 msgid "Motion"
1669 msgstr "Bewegung"
1671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1672 msgid "ASCII Text with outline markup"
1673 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
1675 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1676 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1677 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1680 msgid "Text Outline Input"
1681 msgstr "Textumriss einlesen"
1683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1684 msgid "End t-value"
1685 msgstr "Ende t-Wert"
1687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1688 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1689 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1692 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1693 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1696 msgid "Parametric Curves"
1697 msgstr "Parametrische Kurve"
1699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1700 msgid "Range and Sampling"
1701 msgstr "Bereich und Sampling"
1703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1704 msgid "Samples"
1705 msgstr "Beispiele"
1707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1708 msgid ""
1709 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1710 "it will determine X and Y scales.\n"
1711 "\n"
1712 "First derivatives are always determined numerically."
1713 msgstr ""
1714 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1715 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1716 "\n"
1717 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1720 msgid "Start t-value"
1721 msgstr "Beginn T-Wert"
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1724 msgid "x-Function"
1725 msgstr "x-Funktion"
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1728 msgid "x-value of rectangle's left"
1729 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1732 msgid "x-value of rectangle's right"
1733 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1736 msgid "y-Function"
1737 msgstr "y-Funktion"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1740 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1741 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1744 msgid "y-value of rectangle's top"
1745 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1748 msgid "Copies of the pattern:"
1749 msgstr "Kopien des Musters:"
1751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1752 msgid "Deformation type:"
1753 msgstr "Deformationstyp"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1757 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1758 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1763 msgid "Normal offset"
1764 msgstr "Normaler Versatz"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1767 msgid "Pattern along Path"
1768 msgstr "Muster entlang Pfad"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1773 msgid "Pattern is vertical"
1774 msgstr "Muster ist vertikal"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1778 msgid "Repeated"
1779 msgstr "Wiederholt"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1783 msgid "Repeated, stretched"
1784 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1787 msgid "Ribbon"
1788 msgstr "Band"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1792 msgid "Single"
1793 msgstr "Einzeln"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1797 msgid "Single, stretched"
1798 msgstr "Einzeln, gestreckt"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1801 msgid "Snake"
1802 msgstr "Schlange"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1806 msgid "Space between copies:"
1807 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1812 msgid "Tangential offset"
1813 msgstr "Tangentialer Versatz"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1816 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1817 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1820 msgid "Cloned"
1821 msgstr "Geklont"
1823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1824 msgid "Copied"
1825 msgstr "Kopiert"
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1828 msgid "Follow path orientation"
1829 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1832 msgid "Moved"
1833 msgstr "Verschoben"
1835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1836 msgid "Original pattern will be:"
1837 msgstr "Originalmuster ist:"
1839 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1844 msgid "Scatter"
1845 msgstr "Streuung"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1848 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1849 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1852 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1853 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1856 msgid "Bleed (in)"
1857 msgstr "Beschnitt (in)"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1860 msgid "Bond Weight #"
1861 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1864 msgid "Book Height (inches)"
1865 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
1867 # !!!
1868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1869 msgid "Book Properties"
1870 msgstr "Buch Eigenschaften"
1872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1873 msgid "Book Width (inches)"
1874 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
1876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1877 msgid "Caliper (inches)"
1878 msgstr "Messschieber (Zoll)"
1880 # !!! not the best translation
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1882 msgid "Cover"
1883 msgstr "Abdeckung"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1886 msgid "Cover Thickness Measurement"
1887 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1890 msgid "Interior Pages"
1891 msgstr "Innenseiten"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1894 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1895 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1898 msgid "Number of Pages"
1899 msgstr "Anzahl der Seiten"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1902 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1903 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1906 msgid "Paper Thickness Measurement"
1907 msgstr "Papierdicke-Messung"
1909 # check
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1911 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1912 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1915 #: ../src/helper/units.cpp:38
1916 msgid "Points"
1917 msgstr "Punkte"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1920 msgid "Remove existing guides"
1921 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1924 msgid "Specify Width"
1925 msgstr "Breite spezifizieren"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1928 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1929 msgid "Value"
1930 msgstr "Wert"
1932 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1933 msgid "Perspective"
1934 msgstr "Perspektive"
1936 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1937 msgid "AutoCAD Plot Input"
1938 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
1940 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1941 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1942 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1943 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
1945 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1946 msgid "Open HPGL plotter files"
1947 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
1949 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1950 msgid "AutoCAD Plot Output"
1951 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
1953 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1954 msgid "Save a file for plotters"
1955 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
1957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1958 msgid "3D Polyhedron"
1959 msgstr "3D Polyhedron"
1961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1962 msgid "Clockwise wound object"
1963 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1966 msgid "Cube"
1967 msgstr "Würfel"
1969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1970 msgid "Cuboctahedron"
1971 msgstr "Kuboktaeder"
1973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1974 msgid "Dodecahedron"
1975 msgstr "Dodecahedron"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1978 msgid "Draw back-facing polygons"
1979 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1982 msgid "Edge-Specified"
1983 msgstr "Kantenspezifiziert"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1986 msgid "Edges"
1987 msgstr "Kanten"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1990 msgid "Face-Specified"
1991 msgstr "Flächenspezifiziert"
1993 # !!!
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1995 msgid "Faces"
1996 msgstr "Flächen"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1999 msgid "Filename:"
2000 msgstr "Dateiname:"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2003 msgid "Fill color, Blue"
2004 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2007 msgid "Fill color, Green"
2008 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2011 msgid "Fill color, Red"
2012 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2015 #, no-c-format
2016 msgid "Fill opacity, %"
2017 msgstr "Deckkraft, %"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2020 msgid "Great Dodecahedron"
2021 msgstr "Großes Dodecahedron"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2024 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2025 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2028 msgid "Icosahedron"
2029 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2032 msgid "Light X"
2033 msgstr "Erhellen X"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2036 msgid "Light Y"
2037 msgstr "Erhellen Y"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2040 msgid "Light Z"
2041 msgstr "Erhellen Z"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2044 msgid "Load from file"
2045 msgstr "Lade von Datei"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2048 msgid "Maximum"
2049 msgstr "Maximum"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2052 msgid "Mean"
2053 msgstr "Mittel"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2056 msgid "Minimum"
2057 msgstr "Minimun"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2060 msgid "Model file"
2061 msgstr "Modell-Datei"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2064 msgid "Object Type"
2065 msgstr "Objekttyp"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2068 msgid "Object:"
2069 msgstr "Objekt:"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2072 msgid "Octahedron"
2073 msgstr "Oktaeder"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2076 msgid "Rotate around:"
2077 msgstr "Rotieren um:"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2080 msgid "Rotation, degrees"
2081 msgstr "Rotation [Grad]"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2084 msgid "Scaling factor"
2085 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2088 msgid "Shading"
2089 msgstr "Schattierung"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2093 msgid "Show:"
2094 msgstr "Zeige:"
2096 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2098 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2099 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2102 msgid "Snub Cube"
2103 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2106 msgid "Snub Dodecahedron"
2107 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2110 #, no-c-format
2111 msgid "Stroke opacity, %"
2112 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2115 msgid "Stroke width, px"
2116 msgstr "Breite der Kontur, px"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2119 msgid "Tetrahedron"
2120 msgstr "Tetraeder"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2123 msgid "Then rotate around:"
2124 msgstr "Dann rotiere um:"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2127 msgid "Truncated Cube"
2128 msgstr "Hexaederstumpf"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2131 msgid "Truncated Dodecahedron"
2132 msgstr "Dodekaederstumpf"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2135 msgid "Truncated Icosahedron"
2136 msgstr "Ikosaederstumpf"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2139 msgid "Truncated Octahedron"
2140 msgstr "Oktaederstumpf"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2143 msgid "Truncated Tetrahedron"
2144 msgstr "Tetraederstumpf"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2147 msgid "Vertices"
2148 msgstr "Scheitel"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2151 msgid "View"
2152 msgstr "Ansicht"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2155 msgid "X-Axis"
2156 msgstr "X-Achse"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2159 msgid "Y-Axis"
2160 msgstr "Y-Achse"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2163 msgid "Z-Axis"
2164 msgstr "Z-Achse"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2167 msgid "Z-sort faces by:"
2168 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2171 msgid "Bleed Margin"
2172 msgstr "Beschnittgrenze"
2174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2175 msgid "Bleed Marks"
2176 msgstr "blutende Markierungen"
2178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2179 msgid "Bottom:"
2180 msgstr "Unten:"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2183 msgid "Canvas"
2184 msgstr "Leinwand"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2187 msgid "Color Bars"
2188 msgstr "Farbleisten"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2191 msgid "Crop Marks"
2192 msgstr "Schnittmarken"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2195 msgid "Left:"
2196 msgstr "Links:"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2199 msgid "Marks"
2200 msgstr "Markierungen"
2202 #. Label
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2205 msgid "Offset:"
2206 msgstr "Versatz:"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2209 msgid "Page Information"
2210 msgstr "Seiten-Information"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2213 msgid "Positioning"
2214 msgstr "Positionierung"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2217 msgid "Printing Marks"
2218 msgstr "Druck-Markierungen"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2221 msgid "Registration Marks"
2222 msgstr "Registrierungsmarken"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2225 msgid "Right:"
2226 msgstr "Rechts:"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2231 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2233 msgid "Selection"
2234 msgstr "Auswahl"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2237 msgid "Set crop marks to"
2238 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2241 msgid "Star Target"
2242 msgstr "Sternenziel"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2245 msgid "Top:"
2246 msgstr "Oben:"
2248 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2250 msgid "PostScript"
2251 msgstr "Postscript"
2253 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2255 msgid "PostScript (*.ps)"
2256 msgstr "PostScript (*.ps)"
2258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2259 msgid "PostScript Input"
2260 msgstr "Postscript Eingabe"
2262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2263 msgid "Jitter nodes"
2264 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2267 msgid "Maximum displacement in X, px"
2268 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2271 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2272 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2275 msgid "Shift node handles"
2276 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2279 msgid "Shift nodes"
2280 msgstr "Knoten verschieben"
2282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2283 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2284 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2287 msgid "Use normal distribution"
2288 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2291 msgid "Alphabet Soup"
2292 msgstr "Buchstabensuppe"
2294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2295 msgid "Random Seed"
2296 msgstr "Zufälliger Keim"
2298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2299 msgid "Bar Height:"
2300 msgstr "Höhe der Striche:"
2302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2303 msgid "Barcode"
2304 msgstr "Strichcode"
2306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2307 msgid "Barcode Data:"
2308 msgstr "Strichcode-Daten:"
2310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2311 msgid "Barcode Type:"
2312 msgstr "Strichcode-Typ:"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2315 msgid "Arbitrary Angle:"
2316 msgstr "Beliebiger Winkel:"
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2319 msgid "Arrange"
2320 msgstr "Anordnen"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2323 msgid "Bottom"
2324 msgstr "Unterste"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2327 msgid "Bottom to Top (90)"
2328 msgstr "Unten nach Oben (90)"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2331 msgid "Horizontal Point:"
2332 msgstr "Horizontaler Punkt:"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2336 msgid "Left"
2337 msgstr "Links"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2340 msgid "Left to Right (0)"
2341 msgstr "Links nach Rechts (0)"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2344 msgid "Middle"
2345 msgstr "Mitte"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2348 msgid "Radial Inward"
2349 msgstr "Radial nach Innen"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2352 msgid "Radial Outward"
2353 msgstr "Radial nach Aussen"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2356 msgid "Restack"
2357 msgstr "Umschichten"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2360 msgid "Restack Direction:"
2361 msgstr "Richtung"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2365 msgid "Right"
2366 msgstr "Rechts"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2369 msgid "Right to Left (180)"
2370 msgstr "Rechts nach Links (180)"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2373 msgid "Top"
2374 msgstr "Oben"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2377 msgid "Top to Bottom (270)"
2378 msgstr "Oben nach Unten (270)"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2381 msgid "Vertical Point:"
2382 msgstr "Vertikaler Punkt:"
2384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2385 msgid "Initial size"
2386 msgstr "Anfangsgröße"
2388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2389 msgid "Minimum size"
2390 msgstr "Mindestgröße"
2392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2393 msgid "Random Tree"
2394 msgstr "Zufälliger Baum"
2396 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Curve (%):"
2399 msgstr "Kurve (%):"
2401 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2402 msgid "Rubber Stretch"
2403 msgstr "Gummidehnung"
2405 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2406 #, no-c-format
2407 msgid "Strength (%):"
2408 msgstr "Stärke (%):"
2410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2411 msgid "Embed rasters"
2412 msgstr "Alle Raster einbetten"
2414 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2415 msgid "Enable id stripping"
2416 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
2418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2419 msgid "Enable viewboxing"
2420 msgstr "Vorschau einschalten"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2423 msgid "Group collapsing"
2424 msgstr "Guppen zusammenklappen"
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2427 msgid "Indent"
2428 msgstr "Einzug"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2431 msgid "Keep editor data"
2432 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2435 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2436 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2439 msgid "Optimized SVG Output"
2440 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2443 msgid "Scalable Vector Graphics"
2444 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2447 msgid "Set precision"
2448 msgstr "Genauigkeit"
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2451 msgid "Simplify colors"
2452 msgstr "Farben vereinfachen"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2455 msgid "Space"
2456 msgstr "Space"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2459 msgid "Strip xml prolog"
2460 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2463 msgid "Style to xml"
2464 msgstr "Stil nach XML"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2467 msgid "Tab"
2468 msgstr "Tab"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2471 #, no-c-format
2472 msgid ""
2473 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2474 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2475 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2476 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2477 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2478 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2479 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2480 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2481 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2482 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2483 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2484 msgstr ""
2485 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
2486 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
2487 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
2488 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
2489 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
2490 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
2491 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
2492 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
2493 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
2494 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
2495 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
2497 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2498 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2499 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
2501 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2502 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2503 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2504 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2506 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2507 msgid "sK1 vector graphics files input"
2508 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
2510 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2511 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2512 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
2514 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2515 msgid "sK1 vector graphics files output"
2516 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
2518 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2519 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2520 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
2522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2523 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2524 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
2526 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2527 msgid "Sketch Input"
2528 msgstr "Sketch einlesen"
2530 # !!!
2531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2532 msgid "Gear Placement"
2533 msgstr "Platzierung der Zähne"
2535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2536 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2537 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
2539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2540 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2541 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
2543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2544 msgid "Quality (Default = 16)"
2545 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2548 msgid "R - Ring Radius (px)"
2549 msgstr "R - Ringradius (px)"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2552 msgid "Rotation (deg)"
2553 msgstr "Rotation (Grad)"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2556 msgid "Spirograph"
2557 msgstr "Spirograph"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2560 msgid "d - Pen Radius (px)"
2561 msgstr "d - Stiftradius (px)"
2563 # !!!
2564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2565 msgid "r - Gear Radius (px)"
2566 msgstr "r - Zahnradius (px)"
2568 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2569 msgid "Behavior"
2570 msgstr "Verhalten"
2572 #. You can add new elements from this point forward
2573 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2574 #: ../src/helper/units.cpp:42
2575 msgid "Percent"
2576 msgstr "Prozent"
2578 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2579 msgid "Straighten Segments"
2580 msgstr "Segmente begradigen"
2582 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2583 msgid "Envelope"
2584 msgstr "Umhüllung"
2586 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2587 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2588 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2589 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2591 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2592 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2593 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2594 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
2596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2597 msgid "XAML Output"
2598 msgstr "XAML-Ausgabe"
2600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2601 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2602 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
2604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2605 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2606 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
2608 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2609 msgid "ZIP Output"
2610 msgstr "ZIP-Ausgabe"
2612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2613 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2614 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2617 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2618 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
2620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2621 msgid "Automatically set size and position"
2622 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
2624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2625 msgid "Calendar"
2626 msgstr "Kalender"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2629 msgid "Char Encoding"
2630 msgstr "Zeichensatz"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2634 msgid "Colors"
2635 msgstr "Farben"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2638 msgid "Configuration"
2639 msgstr "Konfiguration"
2641 # !!! correct?
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2643 msgid "Day color"
2644 msgstr "Farbe für Tag"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2647 msgid "Day names"
2648 msgstr "Tagesnamen"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2651 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2652 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2655 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2656 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2660 msgid "Layout"
2661 msgstr "Ausrichtung"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2664 msgid "Localization"
2665 msgstr "Lokalisierung"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2668 msgid "Monday"
2669 msgstr "Montag"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2672 msgid "Month (0 for all)"
2673 msgstr "Monat (0 für alle)"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2676 msgid "Month Margin"
2677 msgstr "Monatsseitenrand"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2680 msgid "Month Width"
2681 msgstr "Monatsbreite"
2683 # !!! correct?
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2685 msgid "Month color"
2686 msgstr "Monatsfarbe"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2689 msgid "Month names"
2690 msgstr "Monatsnamen"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2693 msgid "Months per line"
2694 msgstr "Monate per Zeile"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2697 msgid "Next month day color"
2698 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2701 msgid "Saturday"
2702 msgstr "Samstag"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2705 msgid "Saturday and Sunday"
2706 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2709 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2710 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2713 msgid "Sunday"
2714 msgstr "Sonntag"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2717 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2718 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2721 msgid "Week start day"
2722 msgstr "Wochenbeginn"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2725 msgid "Weekday name color "
2726 msgstr "Farbe für Wochentage"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2729 msgid "Weekend"
2730 msgstr "Wochenende"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2733 msgid "Weekend day color"
2734 msgstr "Farbe für Wochenende"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2737 msgid "Year (0 for current)"
2738 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
2740 # !!! correct?
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2742 msgid "Year color"
2743 msgstr "Farbe des Jahres"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2746 msgid "You may change the names for other languages:"
2747 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
2749 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2750 msgid "Convert to Braille"
2751 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
2753 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2754 msgid "fLIP cASE"
2755 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
2757 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2758 msgid "lowercase"
2759 msgstr "kleinschreibung"
2761 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2762 msgid "rANdOm CasE"
2763 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
2765 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2766 msgid "By:"
2767 msgstr "Von:"
2769 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2770 msgid "Replace text"
2771 msgstr "Text ersetzen…"
2773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2774 msgid "Replace:"
2775 msgstr "Ersetzen:"
2777 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2778 msgid "Sentence case"
2779 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
2781 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2782 msgid "Title Case"
2783 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
2785 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2786 msgid "UPPERCASE"
2787 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
2789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2790 msgid "Angle a / deg"
2791 msgstr "Winkel a / Grad"
2793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2794 msgid "Angle b / deg"
2795 msgstr "Winkel b / Grad"
2797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2798 msgid "Angle c / deg"
2799 msgstr "Winkel c / Grad"
2801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2802 msgid "From Side a and Angles a, b"
2803 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2806 msgid "From Side c and Angles a, b"
2807 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2810 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2811 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2814 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2815 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2818 msgid "From Three Sides"
2819 msgstr "von drei Seiten"
2821 #. # end multiple scan
2822 #. ## end mode page
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
2826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2827 msgid "Mode"
2828 msgstr "Modus"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2831 msgid "Side Length a / px"
2832 msgstr "Länge Seite a (px)"
2834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2835 msgid "Side Length b / px"
2836 msgstr "Länge Seite b (px)"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2839 msgid "Side Length c / px"
2840 msgstr "Länge Seite c (px)"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2843 msgid "Triangle"
2844 msgstr "Dreieck"
2846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2847 msgid "ASCII Text"
2848 msgstr "ASCII-Text"
2850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2851 msgid "Text File (*.txt)"
2852 msgstr "Textdatei (*.txt)"
2854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2855 msgid "Text Input"
2856 msgstr "Text einlesen"
2858 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2859 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2860 msgid "HTML class atribute"
2861 msgstr "HTML Klassen Attribut"
2863 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2864 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2865 msgid "HTML id atribute"
2866 msgstr "HTML id Attribut"
2868 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2869 msgid "Height Unity"
2870 msgstr "Höheneinheit"
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2873 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2874 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
2876 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2877 msgid "Percent (relative to parent size)"
2878 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
2880 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2881 msgid "Pixel (fixed)"
2882 msgstr "Pixel (fest)"
2884 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2885 msgid "Set a layout group"
2886 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
2888 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2889 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2890 msgstr ""
2892 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2893 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2894 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2897 msgid "Web"
2898 msgstr "Internet"
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2901 msgid "Width Unity"
2902 msgstr "Breiteneinheit"
2904 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2905 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2906 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
2908 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2910 msgid "Background color"
2911 msgstr "Hintergrundfarbe"
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2914 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2915 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2918 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2919 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2922 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2923 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2926 msgid "Bottom and Left"
2927 msgstr "Unten und Links"
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2930 msgid "Bottom and Right"
2931 msgstr "Unten und Rechts"
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Create a slicer rectangle"
2936 msgstr "Rechteck erzeugen"
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2939 #: ../src/main.cpp:300
2940 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2941 msgid "DPI"
2942 msgstr "DPI"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2945 msgid "Force Dimension"
2946 msgstr "Erzwungene Dimension"
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2949 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2950 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  \"&lt;Breite&gt;x&lt;Höhe&gt;\" gesetzt werden."
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2953 #: ../src/rdf.cpp:235
2954 msgid "Format"
2955 msgstr "Format"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2958 msgid "GIF specific options"
2959 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2962 msgid "If had set, this will replace DPI."
2963 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
2965 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2966 msgid "JPG specific options"
2967 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2970 msgid "Layout disposition"
2971 msgstr "Layout-Anordnung"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2974 msgid "Left Floated Image"
2975 msgstr "Links schwebendes Bild"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
2979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2980 msgid "Name"
2981 msgstr "Name"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2984 msgid "Non Positioned Image"
2985 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2988 msgid "Options for HTML export"
2989 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2992 msgid "Palette"
2993 msgstr "Palette"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2996 msgid "Palette size"
2997 msgstr "Palettengröße"
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3000 msgid "Position anchor"
3001 msgstr "Positionspunkt"
3003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3004 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3005 msgstr "Positioniert &lt;div&gt; mit dem Bild als Hintergrund"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3008 msgid "Positioned Image"
3009 msgstr "Positioniertes Bild"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3012 msgid "Quality"
3013 msgstr "Qualität"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3016 msgid "Right Floated Image"
3017 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3020 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3021 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3024 msgid "Top and Left"
3025 msgstr "Oben und Links"
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3028 msgid "Top and right"
3029 msgstr "Oben und Rechts"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3033 #: ../src/rdf.cpp:238
3034 msgid "Type"
3035 msgstr "Typ"
3037 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3038 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3039 msgstr ""
3041 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3042 msgid "Create directory, if it does not exists"
3043 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3045 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3046 msgid "Directory path to export"
3047 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren"
3049 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3050 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3051 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3054 msgid "With HTML and CSS"
3055 msgstr "Mit HTML und CSS"
3057 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3058 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3059 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3062 msgid "Attribute to set"
3063 msgstr "Attributname"
3065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3067 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3068 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3071 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3072 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3076 #: ../src/interface.cpp:1579
3077 msgid "Replace"
3078 msgstr "Ersetzen"
3080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3082 msgid "Run it after"
3083 msgstr "Starte es danach"
3085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3087 msgid "Run it before"
3088 msgstr "Starte es zuvor"
3090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3091 msgid "Set Attributes"
3092 msgstr "Attribute festlegen"
3094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3095 msgid "Source and destination of setting"
3096 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3099 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3100 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3103 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3104 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3108 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3109 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3113 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3114 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3117 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3118 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3121 msgid "Value to set"
3122 msgstr "Wert(e) festlegen"
3124 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3126 msgid "When should the set be done?"
3127 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3131 msgid "on activate"
3132 msgstr "beim Aktivieren"
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3136 msgid "on blur"
3137 msgstr "bei Unschärfe"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3141 msgid "on click"
3142 msgstr "beim Klicken"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3146 msgid "on element loaded"
3147 msgstr "wenn Element geladen"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3151 msgid "on focus"
3152 msgstr "bei Fokuserhalt"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3156 msgid "on mouse down"
3157 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3161 msgid "on mouse move"
3162 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3166 msgid "on mouse out"
3167 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3171 msgid "on mouse over"
3172 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3176 msgid "on mouse up"
3177 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3180 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3181 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3184 msgid "Attribute to transmit"
3185 msgstr "Attribute zum Senden"
3187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3188 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3189 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3192 msgid "Source and destination of transmitting"
3193 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3196 msgid "The first selected transmits to all others"
3197 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3200 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3201 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3204 msgid "Transmit Attributes"
3205 msgstr "Sende Attribute"
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3208 msgid "When to transmit"
3209 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3211 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3212 msgid "Amount of whirl"
3213 msgstr "Stärke des Wirbels"
3215 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3216 msgid "Rotation is clockwise"
3217 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3219 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3220 msgid "Whirl"
3221 msgstr "Wirbel"
3223 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3224 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3225 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3226 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3228 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3229 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3230 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3231 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3233 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3234 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3235 msgid "Windows Metafile Input"
3236 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3238 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3239 msgid "XAML Input"
3240 msgstr "XAML einlesen"
3242 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3243 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3244 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3246 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3247 msgid "Inkscape"
3248 msgstr "Inkscape"
3250 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3251 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3252 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3254 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3255 msgid "Vector Graphics Editor"
3256 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3258 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3259 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3260 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
3262 #. report to the Inkscape console using errormsg
3263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3264 msgid "Side Length 'a'/px: "
3265 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
3267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3268 msgid "Side Length 'b'/px: "
3269 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
3271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3272 msgid "Side Length 'c'/px: "
3273 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
3275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3276 msgid "Angle 'A'/radians: "
3277 msgstr "Winkel A in Radiant:"
3279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3280 msgid "Angle 'B'/radians: "
3281 msgstr "Winkel B in Radiant:"
3283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3284 msgid "Angle 'C'/radians: "
3285 msgstr "Winkel C in Radiant:"
3287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3288 msgid "Semiperimeter/px: "
3289 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
3291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3292 msgid "Area /px^2: "
3293 msgstr "Gebiet /px^2:"
3295 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3296 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3297 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
3299 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3300 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3301 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
3303 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3304 #, python-format
3305 msgid "Sorry we could not locate %s"
3306 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
3308 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3309 #, python-format
3310 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3311 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3313 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3314 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3315 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
3317 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3318 msgid "Unable to find image data."
3319 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
3321 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3322 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3323 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
3325 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3326 #, python-format
3327 msgid "No matching node for expression: %s"
3328 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
3330 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3331 #, python-format
3332 msgid "No style attribute found for id: %s"
3333 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
3335 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3336 #, python-format
3337 msgid "unable to locate marker: %s"
3338 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
3340 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3341 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3342 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3343 msgid "This extension requires two selected paths."
3344 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
3346 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3347 #, python-format
3348 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3349 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
3351 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3352 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3353 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3355 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3356 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3357 #, python-format
3358 msgid ""
3359 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3360 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3361 msgstr ""
3362 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
3363 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3365 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3366 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3367 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3368 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
3370 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3371 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3372 msgid ""
3373 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3374 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3375 msgstr ""
3376 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
3377 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
3379 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3380 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3381 msgid ""
3382 "The second selected object is not a path.\n"
3383 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3384 msgstr ""
3385 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
3386 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3388 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3389 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3390 msgid ""
3391 "The first selected object is not a path.\n"
3392 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3393 msgstr ""
3394 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
3395 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
3397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3398 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3399 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
3401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3402 msgid "No face data found in specified file."
3403 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
3405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3406 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3407 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3410 msgid "No edge data found in specified file."
3411 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
3413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3414 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3415 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
3417 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3419 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3420 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
3422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3423 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3424 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
3426 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3427 msgid ""
3428 "This extension requires two selected paths. \n"
3429 "The second path must be exactly four nodes long."
3430 msgstr ""
3431 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
3432 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
3434 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3435 #, python-format
3436 msgid "Could not locate file: %s"
3437 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
3439 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3440 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3441 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
3443 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3445 msgid "You must select at least two elements."
3446 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3449 msgid "Matte jelly"
3450 msgstr "Mattes Gelee"
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3453 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3462 msgid "ABCs"
3463 msgstr "ABCs"
3465 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3466 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3467 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3470 msgid "Smart jelly"
3471 msgstr "schmuckes Gelee"
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3477 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3490 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3492 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3494 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3495 msgid "Bevels"
3496 msgstr "Wölbung"
3498 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3499 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3500 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3503 msgid "Metal casting"
3504 msgstr "Metallguss"
3506 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3507 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3508 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
3510 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3511 msgid "Motion blur, horizontal"
3512 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
3514 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3522 msgid "Blurs"
3523 msgstr "Unschärfe"
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3526 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3527 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3530 msgid "Motion blur, vertical"
3531 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3534 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3535 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
3537 # to check
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3539 msgid "Apparition"
3540 msgstr "Gespenstisch"
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3543 msgid "Edges are partly feathered out"
3544 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3547 msgid "Cutout"
3548 msgstr "Ausschneiden"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3561 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3562 msgid "Shadows and Glows"
3563 msgstr "Schatten und Lichter"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3566 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3567 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3570 msgid "Jigsaw piece"
3571 msgstr "Puzzleteil"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3574 msgid "Low, sharp bevel"
3575 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3578 msgid "Roughen"
3579 msgstr "Aufrauhmodus"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3582 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3583 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3586 msgid "Rubber stamp"
3587 msgstr "Stempel"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3606 msgid "Overlays"
3607 msgstr "Deckschichten"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3610 msgid "Random whiteouts inside"
3611 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3614 msgid "Ink bleed"
3615 msgstr "Auslaufende Farben"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3621 msgid "Protrusions"
3622 msgstr "Anlagerungen"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3625 msgid "Inky splotches underneath the object"
3626 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3629 msgid "Fire"
3630 msgstr "Flammen"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3633 msgid "Edges of object are on fire"
3634 msgstr "Objektkanten brennen"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3637 msgid "Bloom"
3638 msgstr "Überstrahlung"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3641 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3642 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3645 msgid "Ridged border"
3646 msgstr "Gezahnter Rand"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3649 msgid "Ridged border with inner bevel"
3650 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3653 msgid "Ripple"
3654 msgstr "Riffel"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3664 msgid "Distort"
3665 msgstr "Verzerren"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3668 msgid "Horizontal rippling of edges"
3669 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3672 msgid "Speckle"
3673 msgstr "Beflecken"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3676 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3677 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3680 msgid "Oil slick"
3681 msgstr "Ölschmutz"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3684 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3685 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3688 msgid "Frost"
3689 msgstr "Frost"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3692 msgid "Flake-like white splotches"
3693 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3696 msgid "Leopard fur"
3697 msgstr "Leopardenfell"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3713 msgid "Materials"
3714 msgstr "Materialien"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3717 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3718 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3721 msgid "Zebra"
3722 msgstr "Zebra"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3725 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3726 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3729 msgid "Clouds"
3730 msgstr "Wolken"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3733 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3734 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3738 msgid "Sharpen"
3739 msgstr "Schärfen"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3755 msgid "Image effects"
3756 msgstr "Bild-Effekte"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3759 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3760 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3763 msgid "Sharpen more"
3764 msgstr "Stärker Schärfen"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3767 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3768 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3771 msgid "Oil painting"
3772 msgstr "Ölgemälde"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3775 msgid "Simulate oil painting style"
3776 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3779 msgid "Edge detect"
3780 msgstr "Kantenerkennung"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3783 msgid "Detect color edges in object"
3784 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3787 msgid "Horizontal edge detect"
3788 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3791 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3792 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3795 msgid "Vertical edge detect"
3796 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3799 msgid "Detect vertical color edges in object"
3800 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
3802 #. Pencil
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
3805 #: ../src/verbs.cpp:2475
3806 msgid "Pencil"
3807 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3810 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3811 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3814 msgid "Blueprint"
3815 msgstr "Blaupause"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3818 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3819 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3822 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3823 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3827 msgid "Invert"
3828 msgstr "Invertieren"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3831 msgid "Invert colors"
3832 msgstr "Farben invertieren"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3835 msgid "Sepia"
3836 msgstr "Sepia"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3839 msgid "Render in warm sepia tones"
3840 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3843 msgid "Age"
3844 msgstr "Alter"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3847 msgid "Imitate aged photograph"
3848 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3851 msgid "Organic"
3852 msgstr "Organisch"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3877 msgid "Textures"
3878 msgstr "Texturen"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3881 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3882 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3885 msgid "Barbed wire"
3886 msgstr "Stacheldraht"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3889 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3890 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3893 msgid "Swiss cheese"
3894 msgstr "Schweizer Käse"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3897 msgid "Random inner-bevel holes"
3898 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3901 msgid "Blue cheese"
3902 msgstr "Blaukäse"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3905 msgid "Marble-like bluish speckles"
3906 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3909 msgid "Button"
3910 msgstr "Schaltfläche"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3913 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3914 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3917 msgid "Inset"
3918 msgstr "Einlage"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3921 msgid "Shadowy outer bevel"
3922 msgstr "Schattige Außenschräge"
3924 # not sure here -cm-
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3926 msgid "Dripping"
3927 msgstr "Tropfen"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3930 msgid "Random paint streaks downwards"
3931 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3934 msgid "Jam spread"
3935 msgstr "Marmeladenaufstrich"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3938 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3939 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3942 msgid "Pixel smear"
3943 msgstr "Verschmierte Pixel"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3946 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3947 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3950 msgid "HSL Bumps"
3951 msgstr "HSL Rauhigkeit"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
3973 msgid "Bumps"
3974 msgstr "Raue Texturen"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3977 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3978 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3981 msgid "Cracked glass"
3982 msgstr "Zerbrochenes Glas"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3985 msgid "Under a cracked glass"
3986 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3989 msgid "Bubbly Bumps"
3990 msgstr "Blasige Oberfläche"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3993 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3994 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3997 msgid "Glowing bubble"
3998 msgstr "Blase mit Lichthof"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4007 msgid "Ridges"
4008 msgstr "Grat"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4011 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4012 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4014 # CHECK
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4016 msgid "Neon"
4017 msgstr "Neon"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4020 msgid "Neon light effect"
4021 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4024 msgid "Molten metal"
4025 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4028 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4029 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4032 msgid "Pressed steel"
4033 msgstr "Gepresster Stahl"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4036 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4037 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4040 msgid "Matte bevel"
4041 msgstr "Matte Schräge"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4044 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4045 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4048 msgid "Thin Membrane"
4049 msgstr "Dünne Membrane"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4052 msgid "Thin like a soap membrane"
4053 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4056 msgid "Matte ridge"
4057 msgstr "weicher Grat"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4060 msgid "Soft pastel ridge"
4061 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4064 msgid "Glowing metal"
4065 msgstr "Glühendes Metall"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4068 msgid "Glowing metal texture"
4069 msgstr "Glühendes Metall"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4072 msgid "Leaves"
4073 msgstr "Laub"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4076 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4077 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4080 msgid "Translucent"
4081 msgstr "Transparent"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4084 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4085 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4088 msgid "Cross-smooth"
4089 msgstr "Weiche Überschneidung"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4092 msgid "Blur inner borders and intersections"
4093 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4096 msgid "Iridescent beeswax"
4097 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4100 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4101 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4104 msgid "Eroded metal"
4105 msgstr "verrostetes Metall"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4108 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4109 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4112 msgid "Cracked Lava"
4113 msgstr "Zerborstene Lava"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4116 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4117 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4120 msgid "Bark"
4121 msgstr "Baumrinde"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4124 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4125 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4128 msgid "Lizard skin"
4129 msgstr "Eidechsenleder"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4132 msgid "Stylized reptile skin texture"
4133 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4136 msgid "Stone wall"
4137 msgstr "Steinwand"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4140 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4141 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4144 msgid "Silk carpet"
4145 msgstr "Seidenteppich"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4148 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4149 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4152 msgid "Refractive gel A"
4153 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4156 msgid "Gel effect with light refraction"
4157 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4160 msgid "Refractive gel B"
4161 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4164 msgid "Gel effect with strong refraction"
4165 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4168 msgid "Metallized paint"
4169 msgstr "Metalliclack"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4172 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4173 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4176 msgid "Dragee"
4177 msgstr "Dragee"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4180 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4181 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4184 msgid "Raised border"
4185 msgstr "erhöhter Rand"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4188 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4189 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4192 msgid "Metallized ridge"
4193 msgstr "Metallischer Grat"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4196 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4197 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4200 msgid "Fat oil"
4201 msgstr "Fettes Öl"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4204 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4205 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4209 msgid "Colorize"
4210 msgstr "Einfärben"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4213 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4214 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4217 msgid "Parallel hollow"
4218 msgstr "Hohlkehle"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4232 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4233 msgid "Morphology"
4234 msgstr "Morphologie"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4237 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4238 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4241 msgid "Hole"
4242 msgstr "Loch"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4245 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4246 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4249 msgid "Black hole"
4250 msgstr "Schwarzes Loch"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4253 msgid "Creates a black light inside and outside"
4254 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4257 msgid "Smooth outline"
4258 msgstr "Weiche Außenlinie"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4261 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4262 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4265 msgid "Cubes"
4266 msgstr "Würfel"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4269 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4270 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4273 msgid "Peel off"
4274 msgstr "Abblättern"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4277 msgid "Peeling painting on a wall"
4278 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4281 msgid "Gold splatter"
4282 msgstr "Goldsplitter"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4285 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4286 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4289 msgid "Gold paste"
4290 msgstr "Goldpaste"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4293 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4294 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4297 msgid "Crumpled plastic"
4298 msgstr "gebröckelte Plastik"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4301 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4302 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4305 msgid "Enamel jewelry"
4306 msgstr "Emaille Schmuck"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4309 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4310 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4313 msgid "Rough paper"
4314 msgstr "rauhes Papier"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4317 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4318 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4321 msgid "Rough and glossy"
4322 msgstr "Rauh und Glänzend"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4325 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4326 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4329 msgid "In and Out"
4330 msgstr "Innen und Außen"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4333 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4334 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4337 msgid "Air spray"
4338 msgstr "Airbrush"
4340 # Wie Thickness einbringen?
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4342 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4343 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4346 msgid "Warm inside"
4347 msgstr "Warm innen"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4350 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4351 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4354 msgid "Cool outside"
4355 msgstr "Kalte Außenseite"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4358 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4359 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4362 msgid "Electronic microscopy"
4363 msgstr "Elektronenmikroskop"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4366 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4367 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4370 msgid "Tartan"
4371 msgstr "Tartan"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4374 msgid "Checkered tartan pattern"
4375 msgstr "Schottenkaro"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4378 msgid "Invert hue"
4379 msgstr "Farbton invertieren"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4382 msgid "Invert hue, or rotate it"
4383 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4386 msgid "Inner outline"
4387 msgstr "Innere Außenlinie"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4390 msgid "Draws an outline around"
4391 msgstr "Kontur zeichnen"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4394 msgid "Outline, double"
4395 msgstr "Zweite Kontur"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4398 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4399 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4402 msgid "Fancy blur"
4403 msgstr "Schick unscharf"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4406 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4407 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4410 msgid "Glow"
4411 msgstr "Glühen"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4414 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4415 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4418 msgid "Outline"
4419 msgstr "Umriss"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4422 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4423 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4426 msgid "Color emboss"
4427 msgstr "Farbige Prägung"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4430 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4431 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4435 msgid "Solarize"
4436 msgstr "Solarisieren"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4439 msgid "Classical photographic solarization effect"
4440 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4443 msgid "Moonarize"
4444 msgstr "Lunarisieren"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4447 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4448 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4451 msgid "Soft focus lens"
4452 msgstr "Weichzeichner"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4455 msgid "Glowing image content without blurring it"
4456 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4459 msgid "Stained glass"
4460 msgstr "gefärbtes Glas"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4463 msgid "Illuminated stained glass effect"
4464 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4467 msgid "Dark glass"
4468 msgstr "Dunkles Glas"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4471 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4472 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4475 msgid "HSL Bumps alpha"
4476 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4491 msgid "Image effects, transparent"
4492 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4495 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4496 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4499 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4500 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4503 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4504 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4507 msgid "Smooth edges"
4508 msgstr "Weiche Kanten"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4511 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4512 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4516 msgid "Torn edges"
4517 msgstr "Ausgerissene Kanten"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4521 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4522 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4525 msgid "Feather"
4526 msgstr "Feder"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4529 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4530 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4533 msgid "Blur content"
4534 msgstr "Inhalt verwischen"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4537 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4538 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4541 msgid "Specular light"
4542 msgstr "Glänzende Wölbung"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4546 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4547 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4550 msgid "Roughen inside"
4551 msgstr "Inneres aufrauhen"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4554 msgid "Roughen all inside shapes"
4555 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4558 msgid "Evanescent"
4559 msgstr "Schwindend"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4562 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4563 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4566 msgid "Chalk and sponge"
4567 msgstr "Kreide und Schwamm"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4570 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4571 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4574 msgid "People"
4575 msgstr "Leute"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4578 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4579 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4582 msgid "Scotland"
4583 msgstr "Schottland"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4586 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4587 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4590 msgid "Noise transparency"
4591 msgstr "Transparenzrauschen"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4594 msgid "Basic noise transparency texture"
4595 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4598 msgid "Noise fill"
4599 msgstr "Rauschen"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4602 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4603 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4606 msgid "Garden of Delights"
4607 msgstr "Garten der Lust"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4610 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4611 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4614 msgid "Diffuse light"
4615 msgstr "Diffuses Licht"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4618 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4619 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4622 msgid "Cutout Glow"
4623 msgstr "Leuchtender Umriss"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4626 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4627 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4630 msgid "HSL Bumps, matte"
4631 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4634 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4635 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4638 msgid "Dark Emboss"
4639 msgstr "Dunkle Prägung"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4642 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4643 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4646 msgid "Simple blur"
4647 msgstr "Einfache Unschärfe"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4650 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4651 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4654 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4655 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4658 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4659 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4663 msgid "Emboss"
4664 msgstr "Kanten hervorheben"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4667 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4668 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4671 msgid "Blotting paper"
4672 msgstr "Löschpapier"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4675 msgid "Inkblot on blotting paper"
4676 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4679 msgid "Wax print"
4680 msgstr "Wachs-Druck"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4683 msgid "Wax print on tissue texture"
4684 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4687 msgid "Inkblot"
4688 msgstr "Tintenklecks"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4691 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4692 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4695 msgid "Color outline, in"
4696 msgstr "Farbiger Umriss"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4699 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4700 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4703 msgid "Liquid"
4704 msgstr "Flüssigkeit"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4707 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4708 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4711 msgid "Watercolor"
4712 msgstr "Wasserfarbe"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4715 msgid "Cloudy watercolor effect"
4716 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4719 msgid "Felt"
4720 msgstr "Filz"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4723 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4724 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4727 msgid "Ink paint"
4728 msgstr "Wasserfarbe"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4731 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4732 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4735 msgid "Tinted rainbow"
4736 msgstr "Getönter Regenbogen"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4739 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4740 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4743 msgid "Melted rainbow"
4744 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4747 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4748 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4751 msgid "Flex metal"
4752 msgstr "Flexibles Metall"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4755 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4756 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4759 msgid "Comics draft"
4760 msgstr "Comicskizze"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4776 msgid "Non realistic 3D shaders"
4777 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4780 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4781 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4784 msgid "Comics fading"
4785 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4788 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4789 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4792 msgid "Smooth shader"
4793 msgstr "Weiche Schattierung"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4796 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4797 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4800 msgid "Emboss shader"
4801 msgstr "Prägeschattierung"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4804 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4805 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4808 msgid "Smooth shader dark"
4809 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4812 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4813 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4816 msgid "Comics"
4817 msgstr "Comic"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4820 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4821 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4824 msgid "Satin"
4825 msgstr "Satin"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4828 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4829 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4832 msgid "Frosted glass"
4833 msgstr "Gefrorenes Glas"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4836 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4837 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4840 msgid "Smooth shader contour"
4841 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4844 msgid "Contouring version of smooth shader"
4845 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4848 msgid "Aluminium"
4849 msgstr "Aluminium HR"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4852 msgid "Brushed aluminium shader"
4853 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4856 msgid "Comics fluid"
4857 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4860 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4861 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4864 msgid "Chrome"
4865 msgstr "Chrome HR"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4868 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4869 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4872 msgid "Chrome dark"
4873 msgstr "Dunkles Chrom HR"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4876 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4877 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4880 msgid "Wavy tartan"
4881 msgstr "Welliges Tartan"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4884 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4885 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4888 msgid "3D marble"
4889 msgstr "3D Marmor"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4892 msgid "3D warped marble texture"
4893 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4896 msgid "3D wood"
4897 msgstr "3D Holz"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4900 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4901 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4904 msgid "3D mother of pearl"
4905 msgstr "3D Mutter der Perlen"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4908 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4909 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4912 msgid "Tiger fur"
4913 msgstr "Tigerfell"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4916 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4917 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4920 msgid "Shaken liquid"
4921 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4924 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4925 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4928 msgid "Comics cream"
4929 msgstr "Comic sahnig"
4931 # Could be better
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4933 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4934 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4937 msgid "Black Light"
4938 msgstr "Schwarzes Licht"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4941 msgid "Light areas turn to black"
4942 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4945 msgid "Light eraser"
4946 msgstr "Helligkeits radierer"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4953 msgid "Transparency utilities"
4954 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4957 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4958 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4961 msgid "Noisy blur"
4962 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4965 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4966 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4969 msgid "Film grain"
4970 msgstr "Filmkörnung"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4973 msgid "Adds a small scale graininess"
4974 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4977 msgid "HSL Bumps, transparent"
4978 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4981 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4982 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
4984 # not sure here -cm-
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4988 msgid "Drawing"
4989 msgstr "Zeichnung"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4992 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
4993 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4996 msgid "Velvet Bumps"
4997 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5000 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5001 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5004 msgid "Alpha draw"
5005 msgstr "Alpha zeichnen"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5008 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5009 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5012 msgid "Alpha draw, color"
5013 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5016 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5017 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5020 msgid "Chewing gum"
5021 msgstr "Kaugummi"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5024 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5025 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5028 msgid "Black outline"
5029 msgstr "Schwarzer Umriss"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5032 msgid "Draws a black outline around"
5033 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5036 msgid "Color outline"
5037 msgstr "Farbige Außenlinie"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5040 msgid "Draws a colored outline around"
5041 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5044 msgid "Inner Shadow"
5045 msgstr "Innerer Schatten"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5048 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5049 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5052 msgid "Dark and Glow"
5053 msgstr "Licht und Schatten"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5056 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5057 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5060 msgid "Darken edges"
5061 msgstr "Dunklere Kanten"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5064 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5065 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5068 msgid "Warped rainbow"
5069 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5072 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5073 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5076 msgid "Rough and dilate"
5077 msgstr "Rauh und Glänzend"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5080 msgid "Create a turbulent contour around"
5081 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5084 msgid "Quadritone fantasy"
5085 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5088 msgid "Replace hue by two colors"
5089 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5092 msgid "Old postcard"
5093 msgstr "Alte Postkarte"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5096 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5097 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5100 msgid "Fuzzy Glow"
5101 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5104 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5105 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5108 msgid "Dots transparency"
5109 msgstr "Punkt-Transparenz"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5112 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5113 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5116 msgid "Canvas transparency"
5117 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5120 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5121 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5124 msgid "Smear transparency"
5125 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5128 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5129 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5132 msgid "Thick paint"
5133 msgstr "Dicke Farbe"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5136 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5137 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5140 msgid "Burst"
5141 msgstr "Bruch"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5144 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5145 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5148 msgid "Embossed leather"
5149 msgstr "geprägtes Leder"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5152 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5153 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5156 msgid "Carnaval"
5157 msgstr "Batik"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5160 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5161 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5164 msgid "Plastify"
5165 msgstr "Weich machen"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5168 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5169 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5172 msgid "Plaster"
5173 msgstr "Gips"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5176 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5177 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5180 msgid "Rough transparency"
5181 msgstr "Transparenzrauschen"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5184 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5185 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5188 msgid "Gouache"
5189 msgstr "Gouache"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5192 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5193 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5196 msgid "Alpha engraving"
5197 msgstr "Alpha Gravur"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5200 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5201 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5204 msgid "Alpha draw, liquid"
5205 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5207 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5209 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5210 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5213 msgid "Liquid drawing"
5214 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5217 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5218 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5221 msgid "Marbled ink"
5222 msgstr "Marmorierte Tinte"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5225 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5226 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5229 msgid "Thick acrylic"
5230 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5233 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5234 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5237 msgid "Alpha engraving B"
5238 msgstr "Alphagravur B"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5241 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5242 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5245 msgid "Lapping"
5246 msgstr "Läppen"
5248 # Übersetzung passt nicht?
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5250 msgid "Something like a water noise"
5251 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5254 msgid "Monochrome transparency"
5255 msgstr "Monochrome Transparenz"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5258 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5259 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5262 msgid "Duotone"
5263 msgstr "Zweifarbigkeit"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5266 msgid "Change colors to a duotone palette"
5267 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5270 msgid "Light eraser, negative"
5271 msgstr "Lichtradierer, negativ"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5274 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5275 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5278 msgid "Alpha repaint"
5279 msgstr "Monochromisieren"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5282 msgid "Repaint anything monochrome"
5283 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5286 msgid "Saturation map"
5287 msgstr "Sättigungskarte"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5290 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5291 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5294 msgid "Riddled"
5295 msgstr "Durchsetzt"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5298 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5299 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5302 msgid "Wrinkled varnish"
5303 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5306 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5307 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5310 msgid "Canvas Bumps"
5311 msgstr "Leinwandtextur"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5314 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5315 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5318 msgid "Canvas Bumps, matte"
5319 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5322 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5323 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5326 msgid "Canvas Bumps alpha"
5327 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5330 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5331 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5334 msgid "Lightness-Contrast"
5335 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5338 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5339 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5342 msgid "Clean edges"
5343 msgstr "Saubere Kanten"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5346 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5347 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5350 msgid "Bright metal"
5351 msgstr "Helles Metall"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5354 msgid "Bright metallic effect for any color"
5355 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5358 msgid "Deep colors plastic"
5359 msgstr "Knallbuntes Plastik"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5362 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5363 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5366 msgid "Melted jelly, matte"
5367 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5370 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5371 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5374 msgid "Melted jelly"
5375 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5378 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5379 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5382 msgid "Combined lighting"
5383 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5386 msgid "Tinfoil"
5387 msgstr "Alufolie"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5390 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5391 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5394 msgid "Copper and chocolate"
5395 msgstr "Kupfer und Schokolade"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5398 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5399 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5402 msgid "Inner Glow"
5403 msgstr "Inneres Glühen"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5406 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5407 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
5409 # !!! correct?
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5411 msgid "Soft colors"
5412 msgstr "Weiche Farben"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5415 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5416 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5419 msgid "Relief print"
5420 msgstr "Holzschnitt"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5423 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5424 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5427 msgid "Growing cells"
5428 msgstr "Wachsende Zellen"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5431 msgid "Random rounded living cells like fill"
5432 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5435 msgid "Fluorescence"
5436 msgstr "Fluoreszenz"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5439 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5440 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5443 msgid "Tritone"
5444 msgstr "Drei-Farben-Palette"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5447 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5448 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
5450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5451 msgid "Stripes 1:1"
5452 msgstr "Streifen 1:1"
5454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5455 msgid "Stripes 1:1 white"
5456 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
5458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5459 msgid "Stripes 1:1.5"
5460 msgstr "Streifen 1:1,5"
5462 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5463 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5464 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
5466 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5467 msgid "Stripes 1:2"
5468 msgstr "Streifen 1:2"
5470 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5471 msgid "Stripes 1:2 white"
5472 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
5474 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5475 msgid "Stripes 1:3"
5476 msgstr "Streifen 1:3"
5478 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5479 msgid "Stripes 1:3 white"
5480 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
5482 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5483 msgid "Stripes 1:4"
5484 msgstr "Streifen 1:4"
5486 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5487 msgid "Stripes 1:4 white"
5488 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
5490 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5491 msgid "Stripes 1:5"
5492 msgstr "Streifen 1:5"
5494 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5495 msgid "Stripes 1:5 white"
5496 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
5498 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5499 msgid "Stripes 1:8"
5500 msgstr "Streifen 1:8"
5502 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5503 msgid "Stripes 1:8 white"
5504 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
5506 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5507 msgid "Stripes 1:10"
5508 msgstr "Streifen 1:10"
5510 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5511 msgid "Stripes 1:10 white"
5512 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
5514 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5515 msgid "Stripes 1:16"
5516 msgstr "Streifen 1:16"
5518 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5519 msgid "Stripes 1:16 white"
5520 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
5522 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5523 msgid "Stripes 1:32"
5524 msgstr "Streifen 1:32"
5526 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5527 msgid "Stripes 1:32 white"
5528 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
5530 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5531 msgid "Stripes 1:64"
5532 msgstr "Streifen 1:64"
5534 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5535 msgid "Stripes 2:1"
5536 msgstr "Streifen 2:1"
5538 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5539 msgid "Stripes 2:1 white"
5540 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
5542 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5543 msgid "Stripes 4:1"
5544 msgstr "Streifen 4:1"
5546 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5547 msgid "Stripes 4:1 white"
5548 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
5550 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5551 msgid "Checkerboard"
5552 msgstr "Schachbrett"
5554 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5555 msgid "Checkerboard white"
5556 msgstr "Schachbrett weiß"
5558 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5559 msgid "Packed circles"
5560 msgstr "Kugelpackung"
5562 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5563 msgid "Polka dots, small"
5564 msgstr "Punkte, klein"
5566 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5567 msgid "Polka dots, small white"
5568 msgstr "Punkte, klein und weiß"
5570 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5571 msgid "Polka dots, medium"
5572 msgstr "Punkte, mittel"
5574 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5575 msgid "Polka dots, medium white"
5576 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
5578 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5579 msgid "Polka dots, large"
5580 msgstr "Punkte, groß"
5582 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5583 msgid "Polka dots, large white"
5584 msgstr "Punkte, groß und weiß"
5586 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5587 msgid "Wavy"
5588 msgstr "Wellig"
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5591 msgid "Wavy white"
5592 msgstr "Wellig Weiß"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5595 msgid "Camouflage"
5596 msgstr "Camouflage"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5599 msgid "Ermine"
5600 msgstr "Hermelin"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5603 msgid "Sand (bitmap)"
5604 msgstr "Sand (Bitmap)"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5607 msgid "Cloth (bitmap)"
5608 msgstr "Stoff (Bitmap"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5611 msgid "Old paint (bitmap)"
5612 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
5614 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5615 msgid "Add a new connection point"
5616 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
5618 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5619 msgid "Move a connection point"
5620 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
5622 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5623 msgid "Remove a connection point"
5624 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
5626 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5627 msgid "Direction"
5628 msgstr "Richtung"
5630 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5631 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5635 #: ../src/sp-text.cpp:427
5636 #: ../src/text-context.cpp:1604
5637 msgid " [truncated]"
5638 msgstr "[abgestumpft}"
5640 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5641 #, c-format
5642 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5643 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5644 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5645 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5647 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5650 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5651 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5652 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
5654 #: ../src/arc-context.cpp:324
5655 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5656 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
5658 #: ../src/arc-context.cpp:325
5659 #: ../src/rect-context.cpp:369
5660 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5661 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
5663 #: ../src/arc-context.cpp:476
5664 #, c-format
5665 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5666 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5668 #: ../src/arc-context.cpp:478
5669 #, c-format
5670 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5671 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
5673 #: ../src/arc-context.cpp:504
5674 msgid "Create ellipse"
5675 msgstr "Ellipse erzeugen"
5677 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5678 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5679 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5680 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5681 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5682 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5683 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5684 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
5686 #. status text
5687 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5688 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5689 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
5691 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5692 msgid "Create 3D box"
5693 msgstr "3D-Quader erzeugen"
5695 # !!!
5696 #: ../src/box3d.cpp:327
5697 msgid "<b>3D Box</b>"
5698 msgstr "<b>3D Quader</b>"
5700 #: ../src/connector-context.cpp:236
5701 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5702 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
5704 #: ../src/connector-context.cpp:237
5705 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5706 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
5708 #: ../src/connector-context.cpp:781
5709 msgid "Creating new connector"
5710 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
5712 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5713 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5714 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5716 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5717 msgid "Connection point drag cancelled."
5718 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
5720 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5721 msgid "Reroute connector"
5722 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
5724 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5725 msgid "Create connector"
5726 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
5728 # !!!
5729 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5730 msgid "Finishing connector"
5731 msgstr "Beende Objektverbinder"
5733 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5734 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5735 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
5737 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5738 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5739 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
5741 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5743 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5744 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
5746 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5748 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5749 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
5751 #: ../src/context-fns.cpp:36
5752 #: ../src/context-fns.cpp:65
5753 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5754 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
5756 #: ../src/context-fns.cpp:42
5757 #: ../src/context-fns.cpp:71
5758 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5759 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
5761 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5762 msgid "Create guide"
5763 msgstr "Führungslinie erzeugen"
5765 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5766 msgid "Move guide"
5767 msgstr "Führungslinie verschieben"
5769 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5770 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5771 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5772 msgid "Delete guide"
5773 msgstr "Führungslinie löschen"
5775 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5776 #, c-format
5777 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5778 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
5780 #: ../src/desktop.cpp:843
5781 msgid "No previous zoom."
5782 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
5784 #: ../src/desktop.cpp:868
5785 msgid "No next zoom."
5786 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5789 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5790 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5793 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5794 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5797 #, c-format
5798 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5799 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
5801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5802 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5803 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
5805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5806 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5807 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5810 msgid "Unclump tiled clones"
5811 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5814 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5815 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5818 msgid "Delete tiled clones"
5819 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5823 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5824 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5827 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5828 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5831 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5832 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5835 msgid "Create tiled clones"
5836 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5839 msgid "<small>Per row:</small>"
5840 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5843 msgid "<small>Per column:</small>"
5844 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5847 msgid "<small>Randomize:</small>"
5848 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5851 msgid "_Symmetry"
5852 msgstr "_Symmetrie"
5854 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5855 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5856 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5857 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5858 #.
5859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5860 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5861 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
5863 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5865 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5866 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5869 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5870 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5873 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5874 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
5876 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5877 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5879 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5880 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5883 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5884 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
5886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5887 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5888 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
5890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5891 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5892 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
5894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5895 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5896 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5899 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5900 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5903 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5904 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5907 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5908 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5911 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5912 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5915 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5916 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5919 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5920 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5923 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5924 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5927 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5928 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5931 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5932 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
5934 # Translators: This is *not* the key name.
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5936 msgid "S_hift"
5937 msgstr "_Verschiebung"
5939 # !!!
5940 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5942 #, no-c-format
5943 msgid "<b>Shift X:</b>"
5944 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5947 #, no-c-format
5948 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5949 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5952 #, no-c-format
5953 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5954 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5957 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5958 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5960 # !!!
5961 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5963 #, no-c-format
5964 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5965 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5968 #, no-c-format
5969 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5970 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5973 #, no-c-format
5974 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5975 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5978 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5979 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5983 msgid "<b>Exponent:</b>"
5984 msgstr "<b>Exponent:</b>"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5987 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5988 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5991 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5992 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
5994 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6001 msgid "<small>Alternate:</small>"
6002 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6005 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6006 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6009 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6010 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6012 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6016 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6017 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6020 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6021 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6024 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6025 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6027 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6029 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6030 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6033 msgid "Exclude tile height in shift"
6034 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6037 msgid "Exclude tile width in shift"
6038 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6041 msgid "Sc_ale"
6042 msgstr "_Maßstab"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6045 msgid "<b>Scale X:</b>"
6046 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6049 #, no-c-format
6050 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6051 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6054 #, no-c-format
6055 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6056 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6059 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6060 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6063 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6064 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6067 #, no-c-format
6068 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6069 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6072 #, no-c-format
6073 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6074 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6077 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6078 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6081 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6082 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6085 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6086 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6089 msgid "<b>Base:</b>"
6090 msgstr "<b>Basis:</b>"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6094 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6095 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6098 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6099 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6102 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6103 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6106 msgid "Cumulate the scales for each row"
6107 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6110 msgid "Cumulate the scales for each column"
6111 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6114 msgid "_Rotation"
6115 msgstr "_Rotation"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6118 msgid "<b>Angle:</b>"
6119 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6122 #, no-c-format
6123 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6124 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6127 #, no-c-format
6128 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6129 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6132 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6133 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6136 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6137 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6140 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6141 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6144 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6145 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6148 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6149 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6152 msgid "_Blur & opacity"
6153 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6156 msgid "<b>Blur:</b>"
6157 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6160 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6161 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6164 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6165 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6168 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6169 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6172 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6173 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6176 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6177 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6179 # !!!
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6181 msgid "<b>Fade out:</b>"
6182 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6185 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6186 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6189 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6190 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6193 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6194 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6197 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6198 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6201 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6202 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6205 msgid "Co_lor"
6206 msgstr "_Farbe"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6209 msgid "Initial color: "
6210 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6213 msgid "Initial color of tiled clones"
6214 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6217 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6218 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6220 # !!!
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6222 msgid "<b>H:</b>"
6223 msgstr "<b>H:</b>"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6226 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6227 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6230 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6231 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6234 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6235 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6237 # !!!
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6239 msgid "<b>S:</b>"
6240 msgstr "<b>S:</b>"
6242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6243 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6244 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6247 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6248 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6251 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6252 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6254 # !!!
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6256 msgid "<b>L:</b>"
6257 msgstr "<b>L:</b>"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6260 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6261 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6264 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6265 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6268 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6269 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6272 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6273 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6276 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6277 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6280 msgid "_Trace"
6281 msgstr "Bild _vektorisieren"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6284 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6285 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6288 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6289 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6292 msgid "1. Pick from the drawing:"
6293 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6296 msgid "Pick the visible color and opacity"
6297 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6300 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6301 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6304 msgid "R"
6305 msgstr "R"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6308 msgid "Pick the Red component of the color"
6309 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6312 msgid "G"
6313 msgstr "G"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6316 msgid "Pick the Green component of the color"
6317 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6320 msgid "B"
6321 msgstr "B"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6324 msgid "Pick the Blue component of the color"
6325 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
6327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6330 msgid "clonetiler|H"
6331 msgstr "H"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6334 msgid "Pick the hue of the color"
6335 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
6337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6340 msgid "clonetiler|S"
6341 msgstr "S"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6344 msgid "Pick the saturation of the color"
6345 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
6347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6350 msgid "clonetiler|L"
6351 msgstr "L"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6354 msgid "Pick the lightness of the color"
6355 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6358 msgid "2. Tweak the picked value:"
6359 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6362 msgid "Gamma-correct:"
6363 msgstr "Gammakorrektur:"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6366 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6367 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6370 msgid "Randomize:"
6371 msgstr "Zufallsänderung:"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6374 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6375 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6378 msgid "Invert:"
6379 msgstr "Invertieren:"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6382 msgid "Invert the picked value"
6383 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6386 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6387 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6390 msgid "Presence"
6391 msgstr "Anwesenheit"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6394 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6395 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6398 msgid "Size"
6399 msgstr "Größe"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6402 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6403 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6406 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6407 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6410 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6411 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6414 msgid "How many rows in the tiling"
6415 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6418 msgid "How many columns in the tiling"
6419 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6422 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6423 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6426 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6427 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6430 msgid "Rows, columns: "
6431 msgstr "Reihen, Spalten: "
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6434 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6435 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6438 msgid "Width, height: "
6439 msgstr "Breite, Höhe: "
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6442 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6443 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6446 msgid "Use saved size and position of the tile"
6447 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6450 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6451 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6454 msgid " <b>_Create</b> "
6455 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6458 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6459 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
6461 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6462 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6463 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6464 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6465 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6467 msgid " _Unclump "
6468 msgstr " Entkl_umpen "
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6471 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6472 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6475 msgid " Re_move "
6476 msgstr " _Entfernen "
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6479 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6480 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6483 msgid " R_eset "
6484 msgstr " _Zurücksetzen "
6486 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6488 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6489 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
6491 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6492 #: ../src/verbs.cpp:2586
6493 msgid "_Page"
6494 msgstr "_Seite"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6497 #: ../src/verbs.cpp:2590
6498 msgid "_Drawing"
6499 msgstr "_Zeichnung"
6501 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6502 #: ../src/verbs.cpp:2592
6503 msgid "_Selection"
6504 msgstr "_Auswahl"
6506 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6507 msgid "_Custom"
6508 msgstr "_Benutzerdefiniert"
6510 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6511 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6512 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
6514 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6515 msgid "Units:"
6516 msgstr "Einheit:"
6518 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6519 msgid "_x0:"
6520 msgstr "_x0:"
6522 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6523 msgid "x_1:"
6524 msgstr "x_1:"
6526 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6527 msgid "Wid_th:"
6528 msgstr "Breite:"
6530 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6531 msgid "_y0:"
6532 msgstr "_y0:"
6534 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6535 msgid "y_1:"
6536 msgstr "y_1:"
6538 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6539 msgid "Hei_ght:"
6540 msgstr "Höhe:"
6542 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6543 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6544 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
6546 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6548 msgid "_Width:"
6549 msgstr "_Breite:"
6551 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6552 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6553 msgid "pixels at"
6554 msgstr "Pixel bei"
6556 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6557 msgid "dp_i"
6558 msgstr "dp_i"
6560 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6562 msgid "_Height:"
6563 msgstr "_Höhe:"
6565 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6568 msgid "dpi"
6569 msgstr "dpi"
6571 #. true = has mnemonic
6572 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6573 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6574 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
6576 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6577 msgid "_Browse..."
6578 msgstr "_Auswählen…"
6580 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6581 msgid "Batch export all selected objects"
6582 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
6584 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
6585 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6586 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6587 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
6589 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6590 msgid "Hide all except selected"
6591 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
6593 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6594 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6595 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6598 msgid "_Export"
6599 msgstr "_Exportieren"
6601 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6602 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6603 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
6605 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6606 #, c-format
6607 msgid "Batch export %d selected object"
6608 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6609 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
6610 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6613 msgid "Export in progress"
6614 msgstr "Exportieren läuft"
6616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6617 #, c-format
6618 msgid "Exporting %d files"
6619 msgstr "Exportiere %d Dateien"
6621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6622 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6623 #, c-format
6624 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6625 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
6627 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6628 msgid "You have to enter a filename"
6629 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
6631 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6632 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6633 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
6635 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6636 #, c-format
6637 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6638 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
6640 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6641 #, c-format
6642 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6643 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
6645 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6647 msgid "Select a filename for exporting"
6648 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
6650 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6651 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6655 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6656 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
6657 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
6659 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6660 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6661 msgid "exact"
6662 msgstr "exakt"
6664 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6665 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6666 msgid "partial"
6667 msgstr "teilweise"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6670 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6671 msgid "No objects found"
6672 msgstr "Keine Objekte gefunden"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6675 msgid "T_ype: "
6676 msgstr "T_yp: "
6678 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6680 msgid "Search in all object types"
6681 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
6683 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6684 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6685 msgid "All types"
6686 msgstr "Alle Typen"
6688 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6690 msgid "Search all shapes"
6691 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6695 msgid "All shapes"
6696 msgstr "Alle Formen"
6698 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6700 msgid "Search rectangles"
6701 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
6703 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6705 msgid "Rectangles"
6706 msgstr "Rechtecke"
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6710 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6711 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
6713 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6715 msgid "Ellipses"
6716 msgstr "Ellipsen"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6720 msgid "Search stars and polygons"
6721 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
6723 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6725 msgid "Stars"
6726 msgstr "Sterne"
6728 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6730 msgid "Search spirals"
6731 msgstr "Spiralen durchsuchen"
6733 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6734 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6735 msgid "Spirals"
6736 msgstr "Spiralen"
6738 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6739 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6740 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6742 msgid "Search paths, lines, polylines"
6743 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
6745 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6748 msgid "Paths"
6749 msgstr "Pfade"
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6753 msgid "Search text objects"
6754 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
6756 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6758 msgid "Texts"
6759 msgstr "Texte"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6763 msgid "Search groups"
6764 msgstr "Gruppen durchsuchen"
6766 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6768 msgid "Groups"
6769 msgstr "Gruppen"
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6773 msgid "Search clones"
6774 msgstr "Klone durchsuchen"
6776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6778 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6779 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6780 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6781 msgid "find|Clones"
6782 msgstr "Klone"
6784 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6785 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6786 msgid "Search images"
6787 msgstr "Bilder durchsuchen"
6789 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6790 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6791 msgid "Search offset objects"
6792 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
6794 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6796 msgid "Offsets"
6797 msgstr "Versatz"
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6801 msgid "_Text: "
6802 msgstr "_Text: "
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6805 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6806 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6807 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6810 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6811 msgid "_ID: "
6812 msgstr "_Kennung: "
6814 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6815 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6816 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6817 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6820 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6821 msgid "_Style: "
6822 msgstr "_Stil: "
6824 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6825 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6826 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6827 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
6829 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6831 msgid "_Attribute: "
6832 msgstr "_Attribut: "
6834 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6835 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6836 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6837 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6841 msgid "Search in s_election"
6842 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6845 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6846 msgid "Limit search to the current selection"
6847 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6851 msgid "Search in current _layer"
6852 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
6854 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6856 msgid "Limit search to the current layer"
6857 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6860 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6861 msgid "Include _hidden"
6862 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6866 msgid "Include hidden objects in search"
6867 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6871 msgid "Include l_ocked"
6872 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6876 msgid "Include locked objects in search"
6877 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
6879 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6881 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6882 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6883 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6884 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6885 msgid "_Clear"
6886 msgstr "_Leeren"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6889 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6890 msgid "Clear values"
6891 msgstr "Werte zurücksetzen"
6893 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6894 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6895 msgid "_Find"
6896 msgstr "_Suchen"
6898 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6899 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6900 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6901 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
6903 #. Create the label for the object id
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6908 msgid "_Id"
6909 msgstr "_ID-Kennung"
6911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6912 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6913 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
6915 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
6917 #: ../src/verbs.cpp:2443
6918 #: ../src/verbs.cpp:2449
6919 msgid "_Set"
6920 msgstr "_Setzen"
6922 #. Create the label for the object label
6923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6924 msgid "_Label"
6925 msgstr "_Bezeichner"
6927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6928 msgid "A freeform label for the object"
6929 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6931 #. Create the label for the object title
6932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6933 msgid "_Title"
6934 msgstr "_Titel"
6936 #. Create the frame for the object description
6937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6938 msgid "_Description"
6939 msgstr "Beschreibung"
6941 #. Hide
6942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6943 msgid "_Hide"
6944 msgstr "_Ausblenden"
6946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6947 msgid "Check to make the object invisible"
6948 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
6950 #. Lock
6951 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6953 msgid "L_ock"
6954 msgstr "_Sperren"
6956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6957 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6958 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
6960 #. Create the frame for interactivity options
6961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6962 msgid "_Interactivity"
6963 msgstr "_Interaktivität"
6965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6967 msgid "Ref"
6968 msgstr "Ref"
6970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6971 msgid "Lock object"
6972 msgstr "Objekt sperren"
6974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6975 msgid "Unlock object"
6976 msgstr "Objektsperrung aufheben"
6978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6979 msgid "Hide object"
6980 msgstr "Objekte ausblenden"
6982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6983 msgid "Unhide object"
6984 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
6986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6987 msgid "Id invalid! "
6988 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
6990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6991 msgid "Id exists! "
6992 msgstr "ID-Kennung existiert!"
6994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6995 msgid "Set object ID"
6996 msgstr "Objektkennung setzen"
6998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6999 msgid "Set object label"
7000 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7003 msgid "Set object title"
7004 msgstr "Objekttitel setzen"
7006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7007 msgid "Set object description"
7008 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7011 msgid "Href:"
7012 msgstr "Href:"
7014 #. default x:
7015 #. default y:
7016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7018 msgid "Target:"
7019 msgstr "Target:"
7021 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
7024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
7025 msgid "Type:"
7026 msgstr "Type:"
7028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7029 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7031 msgid "Role:"
7032 msgstr "Role:"
7034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7035 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7037 msgid "Arcrole:"
7038 msgstr "Arcrole:"
7040 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7042 msgid "Title:"
7043 msgstr "Title:"
7045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7047 msgid "Actuate:"
7048 msgstr "Actuate:"
7050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7051 msgid "URL:"
7052 msgstr "URL:"
7054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7056 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7060 msgid "X:"
7061 msgstr "X:"
7063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7069 msgid "Y:"
7070 msgstr "Y:"
7072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
7076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7078 msgid "Width:"
7079 msgstr "Breite:"
7081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7083 msgid "Height:"
7084 msgstr "Höhe:"
7086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7087 #, c-format
7088 msgid "%s Properties"
7089 msgstr "%s Eigenschaften"
7091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7092 #, c-format
7093 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7094 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7097 #, c-format
7098 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7099 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7102 #, c-format
7103 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7104 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7107 msgid "<i>Checking...</i>"
7108 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7110 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7111 msgid "Fix spelling"
7112 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7114 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7115 msgid "Suggestions:"
7116 msgstr "Vorschläge:"
7118 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7119 msgid "_Accept"
7120 msgstr "_Bestätigen"
7122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7123 msgid "Accept the chosen suggestion"
7124 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7126 # CHECK
7127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7128 msgid "_Ignore once"
7129 msgstr "Einmal _ignorieren"
7131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7132 msgid "Ignore this word only once"
7133 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7135 # CHECK
7136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7137 msgid "_Ignore"
7138 msgstr "_Ignorieren"
7140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7141 msgid "Ignore this word in this session"
7142 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7145 msgid "A_dd to dictionary:"
7146 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7149 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7150 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7153 msgid "_Stop"
7154 msgstr "_Stop"
7156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7157 msgid "Stop the check"
7158 msgstr "Überprüfung stoppen"
7160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7161 msgid "_Start"
7162 msgstr "_Start"
7164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7165 msgid "Start the check"
7166 msgstr "Überprüfung starten"
7168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7169 msgid "Font"
7170 msgstr "Schrift"
7172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7173 msgid "Align lines left"
7174 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7176 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7178 msgid "Center lines"
7179 msgstr "Zeilen zentrieren"
7181 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7182 msgid "Align lines right"
7183 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7185 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7186 msgid "Justify lines"
7187 msgstr "Blocksatz"
7189 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7191 msgid "Horizontal text"
7192 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7196 msgid "Vertical text"
7197 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7199 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7200 msgid "Line spacing:"
7201 msgstr "Zeilenabstand:"
7203 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7204 msgid "Set as default"
7205 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7207 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7208 #: ../src/text-context.cpp:1500
7209 msgid "Set text style"
7210 msgstr "Textstil setzen"
7212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7213 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7214 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7217 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7218 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7221 #, c-format
7222 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7223 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7226 msgid "Drag to reorder nodes"
7227 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7230 msgid "New element node"
7231 msgstr "Neuer Elementknoten"
7233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7234 msgid "New text node"
7235 msgstr "Neuer Textknoten"
7237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7239 msgid "Duplicate node"
7240 msgstr "Knoten duplizieren"
7242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7243 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7244 msgstr "Knoten löschen"
7246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7248 msgid "Unindent node"
7249 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
7251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7253 msgid "Indent node"
7254 msgstr "Knoten einrücken"
7256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7258 msgid "Raise node"
7259 msgstr "Knoten anheben"
7261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7263 msgid "Lower node"
7264 msgstr "Knoten absenken"
7266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7268 msgid "Delete attribute"
7269 msgstr "Attribut löschen"
7271 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7273 msgid "Attribute name"
7274 msgstr "Attributname"
7276 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7278 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7279 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7280 msgid "Set attribute"
7281 msgstr "Attribut festlegen"
7283 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7285 msgid "Set"
7286 msgstr "Setzen"
7288 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7290 msgid "Attribute value"
7291 msgstr "Attributwert"
7293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7294 msgid "Drag XML subtree"
7295 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
7297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7298 msgid "New element node..."
7299 msgstr "Neuer Elementknoten…"
7301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7302 msgid "Cancel"
7303 msgstr "Abbrechen"
7305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7306 msgid "Create"
7307 msgstr "Erstellen"
7309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7310 msgid "Create new element node"
7311 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
7313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7314 msgid "Create new text node"
7315 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
7317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7318 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7319 msgstr "Knoten löschen"
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7322 msgid "Change attribute"
7323 msgstr "Attribut ändern"
7325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7327 msgid "Grid _units:"
7328 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
7330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7332 msgid "_Origin X:"
7333 msgstr "_Ursprung X:"
7335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7339 msgid "X coordinate of grid origin"
7340 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7344 msgid "O_rigin Y:"
7345 msgstr "U_rsprung Y:"
7347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7351 msgid "Y coordinate of grid origin"
7352 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7356 msgid "Spacing _Y:"
7357 msgstr "Abstand _Y:"
7359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7361 msgid "Base length of z-axis"
7362 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
7364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7367 msgid "Angle X:"
7368 msgstr "Winkel X:"
7370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7372 msgid "Angle of x-axis"
7373 msgstr "Winkel der X-Achse"
7375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7378 msgid "Angle Z:"
7379 msgstr "Winkel Z:"
7381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7383 msgid "Angle of z-axis"
7384 msgstr "Winkel der Z-Achse"
7386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7388 msgid "Grid line _color:"
7389 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
7391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7393 msgid "Grid line color"
7394 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7398 msgid "Color of grid lines"
7399 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
7401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7403 msgid "Ma_jor grid line color:"
7404 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
7406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7408 msgid "Major grid line color"
7409 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
7411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7413 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7414 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
7416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7418 msgid "_Major grid line every:"
7419 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
7421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7423 msgid "lines"
7424 msgstr "Linien"
7426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7427 msgid "Rectangular grid"
7428 msgstr "Rechteckiges Gitter"
7430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7431 msgid "Axonometric grid"
7432 msgstr "Axonometrisches Gitter"
7434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7435 msgid "Create new grid"
7436 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
7438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7439 msgid "_Enabled"
7440 msgstr "_Eingeschaltet"
7442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7443 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7444 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
7446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7447 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7448 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
7450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7451 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7452 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
7454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7455 msgid "_Visible"
7456 msgstr "Sichtbar"
7458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7459 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7460 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
7462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7463 msgid "Spacing _X:"
7464 msgstr "Abstand _X:"
7466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7468 msgid "Distance between vertical grid lines"
7469 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
7471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7473 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7474 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
7476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7477 msgid "_Show dots instead of lines"
7478 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
7480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7481 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7482 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
7484 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
7486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7489 msgid "UNDEFINED"
7490 msgstr "UNBESTIMMT"
7492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7493 msgid "grid line"
7494 msgstr "Gitternetzlinie"
7496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7497 msgid "grid intersection"
7498 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7501 msgid "guide"
7502 msgstr "Führungslinie"
7504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7505 msgid "guide intersection"
7506 msgstr "Gitter-Überschneidung"
7508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7509 msgid "guide origin"
7510 msgstr "Führungslinienursprung"
7512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7513 msgid "grid-guide intersection"
7514 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
7516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7517 msgid "cusp node"
7518 msgstr "spitzer Knoten"
7520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7521 msgid "smooth node"
7522 msgstr "weicher Knoten"
7524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7525 msgid "path"
7526 msgstr "Pfad"
7528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7529 msgid "path intersection"
7530 msgstr "Pfadüberschneidung"
7532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7533 msgid "bounding box corner"
7534 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7537 msgid "bounding box side"
7538 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
7540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7541 msgid "page border"
7542 msgstr "Seitenrand"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7545 msgid "line midpoint"
7546 msgstr "Linienmittelpunkt"
7548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7549 msgid "object midpoint"
7550 msgstr "Objektmittelpunkt"
7552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7553 msgid "object rotation center"
7554 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7557 msgid "handle"
7558 msgstr "Anfasser"
7560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7561 msgid "bounding box side midpoint"
7562 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7565 msgid "bounding box midpoint"
7566 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7569 msgid "page corner"
7570 msgstr "Seitenecke"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7573 msgid "convex hull corner"
7574 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7577 msgid "quadrant point"
7578 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7581 msgid "center"
7582 msgstr "Zentrieren"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7585 msgid "corner"
7586 msgstr "Ecken"
7588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7589 msgid "text baseline"
7590 msgstr "Text-Grundlinie"
7592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7593 msgid "constrained angle"
7594 msgstr "abhöängiger Winkel"
7596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7597 #, fuzzy
7598 msgid "constraint"
7599 msgstr "Konstante:"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7602 msgid "Bounding box corner"
7603 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7606 msgid "Bounding box midpoint"
7607 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7610 msgid "Bounding box side midpoint"
7611 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
7614 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7615 msgid "Smooth node"
7616 msgstr "glatter Knoten"
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
7619 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7620 msgid "Cusp node"
7621 msgstr "Spitzer Knoten"
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7624 msgid "Line midpoint"
7625 msgstr "Linienmittelpunkt"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7628 msgid "Object midpoint"
7629 msgstr "Objektmittelpunkt"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7632 msgid "Object rotation center"
7633 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7636 msgid "Handle"
7637 msgstr "Anfasser"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7640 msgid "Path intersection"
7641 msgstr "Pfadüberschneidung"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7644 msgid "Guide"
7645 msgstr "Führungslinien"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7648 msgid "Guide origin"
7649 msgstr "Führungslinienursprung"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7652 msgid "Convex hull corner"
7653 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7656 msgid "Quadrant point"
7657 msgstr "Quadrantenpunkt"
7659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
7660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7661 msgid "Center"
7662 msgstr "Zentrieren"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7665 msgid "Corner"
7666 msgstr "Ecken"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7669 msgid "Text baseline"
7670 msgstr "Text-Grundlinie"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7673 msgid "Multiple of grid spacing"
7674 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7677 msgid " to "
7678 msgstr " an "
7680 #: ../src/document.cpp:478
7681 #, c-format
7682 msgid "New document %d"
7683 msgstr "Neues Dokument %d"
7685 #: ../src/document.cpp:510
7686 #, c-format
7687 msgid "Memory document %d"
7688 msgstr "Dokument im Speicher %d"
7690 #: ../src/document.cpp:740
7691 #, c-format
7692 msgid "Unnamed document %d"
7693 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
7695 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7696 #: ../src/draw-context.cpp:577
7697 msgid "Path is closed."
7698 msgstr "Pfad ist geschlossen."
7700 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7701 #: ../src/draw-context.cpp:592
7702 msgid "Closing path."
7703 msgstr "Pfad schließen"
7705 #: ../src/draw-context.cpp:702
7706 msgid "Draw path"
7707 msgstr "Pfad zeichnen"
7709 #: ../src/draw-context.cpp:863
7710 msgid "Creating single dot"
7711 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
7713 #: ../src/draw-context.cpp:864
7714 msgid "Create single dot"
7715 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
7717 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7718 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7719 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7720 #, c-format
7721 msgid " alpha %.3g"
7722 msgstr " Alpha %.3g"
7724 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7725 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7726 #, c-format
7727 msgid ", averaged with radius %d"
7728 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
7730 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7731 #, c-format
7732 msgid " under cursor"
7733 msgstr " unter Zeiger"
7735 #. message, to show in the statusbar
7736 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7737 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7738 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
7740 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7741 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7742 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7743 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
7745 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7746 msgid "Set picked color"
7747 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
7749 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7750 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7751 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
7753 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7754 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7755 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
7757 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7758 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7759 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
7761 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7762 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7763 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
7765 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7766 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7767 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
7769 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7770 msgid "Draw calligraphic stroke"
7771 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
7773 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7774 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7775 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
7777 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7778 msgid "Draw eraser stroke"
7779 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
7781 #: ../src/event-context.cpp:615
7782 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7783 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
7785 #: ../src/event-log.cpp:37
7786 msgid "[Unchanged]"
7787 msgstr "[Unverändert]"
7789 #. Edit
7790 #: ../src/event-log.cpp:264
7791 #: ../src/event-log.cpp:267
7792 #: ../src/verbs.cpp:2233
7793 msgid "_Undo"
7794 msgstr "_Rückgängig"
7796 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7797 #: ../src/event-log.cpp:274
7798 #: ../src/event-log.cpp:278
7799 #: ../src/verbs.cpp:2235
7800 msgid "_Redo"
7801 msgstr "_Wiederherstellen"
7803 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7804 msgid "Dependency:"
7805 msgstr "Abhängigkeit:"
7807 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7808 msgid "  type: "
7809 msgstr "  Typ: "
7811 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7812 msgid "  location: "
7813 msgstr "  Speicherort: "
7815 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7816 msgid "  string: "
7817 msgstr "  Zeichenkette: "
7819 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7820 msgid "  description: "
7821 msgstr "  Beschreibung: "
7823 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7824 msgid " (No preferences)"
7825 msgstr " (Keine Einstellungen)"
7827 #. This is some filler text, needs to change before relase
7828 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7829 msgid ""
7830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7831 "\n"
7832 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7833 msgstr ""
7834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
7835 "\n"
7836 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
7838 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7839 msgid "Show dialog on startup"
7840 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
7842 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7843 #, c-format
7844 msgid "'%s' working, please wait..."
7845 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
7847 #. static int i = 0;
7848 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7849 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7850 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7851 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
7853 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7854 msgid "an ID was not defined for it."
7855 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
7857 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7858 msgid "there was no name defined for it."
7859 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
7861 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7862 msgid "the XML description of it got lost."
7863 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
7865 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7866 msgid "no implementation was defined for the extension."
7867 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
7869 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7870 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7871 msgid "a dependency was not met."
7872 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
7874 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7875 msgid "Extension \""
7876 msgstr "Erweiterung »"
7878 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7879 msgid "\" failed to load because "
7880 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
7882 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7883 #, c-format
7884 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7885 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
7887 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7888 msgid "Name:"
7889 msgstr "Name:"
7891 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7892 msgid "ID:"
7893 msgstr "Kennung:"
7895 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7896 msgid "State:"
7897 msgstr "Status:"
7899 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7900 msgid "Loaded"
7901 msgstr "Geladen"
7903 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7904 msgid "Unloaded"
7905 msgstr "Nicht geladen"
7907 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7908 msgid "Deactivated"
7909 msgstr "Deaktiviert"
7911 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7912 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7913 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
7915 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7916 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7917 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
7919 #: ../src/extension/init.cpp:274
7920 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7921 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
7923 #: ../src/extension/init.cpp:288
7924 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7925 #, c-format
7926 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7927 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7930 msgid "Adaptive Threshold"
7931 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7934 #: ../src/filter-enums.cpp:32
7935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7937 msgid "Offset"
7938 msgstr "Versatz"
7940 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7975 msgid "Raster"
7976 msgstr "Bitmap"
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7979 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7980 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7983 msgid "Add Noise"
7984 msgstr "Rauschen hinzufügen"
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7987 msgid "Uniform Noise"
7988 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7991 msgid "Gaussian Noise"
7992 msgstr "Gaußsches Rauschen"
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7995 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7996 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7999 msgid "Impulse Noise"
8000 msgstr "Störungsrauschen"
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8003 msgid "Laplacian Noise"
8004 msgstr "Laplace-Rauschen"
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8007 msgid "Poisson Noise"
8008 msgstr "Schrotrauschen"
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8011 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8012 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8015 msgid "Blur"
8016 msgstr "Unschärfe"
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8026 msgid "Radius"
8027 msgstr "Radius"
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8035 msgid "Sigma"
8036 msgstr "Sigma"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8039 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8040 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8044 msgid "Channel"
8045 msgstr "Kanal"
8047 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8051 msgid "Layer"
8052 msgstr "Ebene"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8056 msgid "Red Channel"
8057 msgstr "Rotkanal"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8061 msgid "Green Channel"
8062 msgstr "Grünkanal"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8066 msgid "Blue Channel"
8067 msgstr "Blaukanal"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8071 msgid "Cyan Channel"
8072 msgstr "Cyan-Kanal"
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8076 msgid "Magenta Channel"
8077 msgstr "Magenta-Kanal"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8081 msgid "Yellow Channel"
8082 msgstr "Gelb-Kanal"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8086 msgid "Black Channel"
8087 msgstr "Schwarz-Kanal"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8091 msgid "Opacity Channel"
8092 msgstr "Alpha-Kanal"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8096 msgid "Matte Channel"
8097 msgstr "Matter Kanal"
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8100 msgid "Extract specific channel from image."
8101 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8104 msgid "Charcoal"
8105 msgstr "Kohlezeichnung"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8108 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8109 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8112 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8113 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8116 msgid "Contrast"
8117 msgstr "Kontrast"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8120 msgid "Adjust"
8121 msgstr "Anpassen"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8124 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8125 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8128 msgid "Cycle Colormap"
8129 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8135 msgid "Amount"
8136 msgstr "Menge"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8139 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8140 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8143 msgid "Despeckle"
8144 msgstr "Entflackern"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8147 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8148 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8151 msgid "Edge"
8152 msgstr "Kante"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8155 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8156 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8159 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8160 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8163 msgid "Enhance"
8164 msgstr "Entrauschen"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8167 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8168 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8171 msgid "Equalize"
8172 msgstr "Ausgleichen"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8175 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8176 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8179 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8180 msgid "Gaussian Blur"
8181 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8186 msgid "Factor"
8187 msgstr "Faktor"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8190 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8191 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8194 msgid "Implode"
8195 msgstr "Implodieren"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8198 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8199 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8202 msgid "Level"
8203 msgstr "Ebene"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8207 msgid "Black Point"
8208 msgstr "Schwarzer Punkt"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8212 msgid "White Point"
8213 msgstr "Weißer Punkt"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8217 msgid "Gamma Correction"
8218 msgstr "Gammakorrektur"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8221 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8222 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8225 msgid "Level (with Channel)"
8226 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8229 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8230 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8233 msgid "Median"
8234 msgstr "Zentralwert"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8237 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8238 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8241 msgid "HSB Adjust"
8242 msgstr "HSB anpassen"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8245 msgid "Brightness"
8246 msgstr "Helligkeit"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8249 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8250 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8253 msgid "Negate"
8254 msgstr "Negativ"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8257 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8258 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8261 msgid "Normalize"
8262 msgstr "Normalisieren"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8265 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8266 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8269 msgid "Oil Paint"
8270 msgstr "Ölgemälde"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8273 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8274 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8277 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8278 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8281 msgid "Raise"
8282 msgstr "Anheben"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8285 msgid "Raised"
8286 msgstr "Angehoben"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8289 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8290 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8293 msgid "Reduce Noise"
8294 msgstr "Rauschen vermindern"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8297 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8298 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8301 msgid "Resample"
8302 msgstr "Auflösung ändern"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8305 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8306 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8309 msgid "Shade"
8310 msgstr "Schattieren"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8314 msgid "Azimuth"
8315 msgstr "Azimut"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8319 msgid "Elevation"
8320 msgstr "Anhebung"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8323 msgid "Colored Shading"
8324 msgstr "Schattenfarbe"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8327 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8328 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8331 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8332 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8335 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8336 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8339 msgid "Dither"
8340 msgstr "Zittern"
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8343 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8344 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8347 msgid "Swirl"
8348 msgstr "Verwirbeln"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8351 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8352 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
8354 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8358 msgid "Threshold"
8359 msgstr "Schwellwert"
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8362 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8363 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8366 msgid "Unsharp Mask"
8367 msgstr "Unscharfe Maske"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8370 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8371 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8374 msgid "Wave"
8375 msgstr "Welle"
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8378 msgid "Amplitude"
8379 msgstr "Amplitude"
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8382 msgid "Wavelength"
8383 msgstr "Wellenlänge"
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8386 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8387 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
8389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8390 msgid "Inset/Outset Halo"
8391 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
8393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8394 msgid "Width in px of the halo"
8395 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
8397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8398 msgid "Number of steps"
8399 msgstr "Anzahl der Schritte"
8401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8402 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8403 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
8405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8407 msgid "Restrict to PS level"
8408 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
8410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8412 msgid "PostScript level 3"
8413 msgstr "PostScript Level 3"
8415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8417 msgid "PostScript level 2"
8418 msgstr "Postscript Level 2"
8420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8421 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8422 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8424 msgid "Convert texts to paths"
8425 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
8427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8428 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8429 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8432 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8433 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8434 msgid "Rasterize filter effects"
8435 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
8437 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8438 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8439 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8440 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8441 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
8443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8445 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8446 msgid "Export area is drawing"
8447 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
8449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8451 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8452 msgid "Export area is page"
8453 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
8455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8456 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8457 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8458 msgid "Limit export to the object with ID"
8459 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
8461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8462 msgid "PostScript File"
8463 msgstr "Postscript-Datei"
8465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8466 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8467 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8469 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8470 msgid "Encapsulated PostScript File"
8471 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
8473 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8474 msgid "Restrict to PDF version"
8475 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
8477 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8478 msgid "PDF 1.4"
8479 msgstr "PDF 1.4"
8481 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8482 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8483 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
8485 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8486 msgid "EMF Input"
8487 msgstr "EMF einlesen"
8489 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8490 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8491 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
8493 # !!!
8494 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8495 msgid "Enhanced Metafiles"
8496 msgstr "Enhanced Metafiles"
8498 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8499 msgid "WMF Input"
8500 msgstr "WMF einlesen"
8502 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8503 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8504 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
8506 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8507 msgid "Windows Metafiles"
8508 msgstr "Windows-Metafiles"
8510 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8511 msgid "EMF Output"
8512 msgstr "EMF-Ausgabe"
8514 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8515 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8516 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8518 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8519 msgid "Enhanced Metafile"
8520 msgstr "Enhanced Metafile"
8522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8523 msgid "Drop Shadow"
8524 msgstr "Abgesetzter Schatten"
8526 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8528 msgid "Blur radius, px"
8529 msgstr "Unschärfen Radius"
8531 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8532 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8533 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8536 msgid "Opacity, %"
8537 msgstr "Deckkraft, %:"
8539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8541 msgid "Horizontal offset, px"
8542 msgstr "Horizontaler Versatz"
8544 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8546 msgid "Vertical offset, px"
8547 msgstr "Vertikaler Versatz"
8549 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8552 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8553 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8555 msgid "Filters"
8556 msgstr "Filter"
8558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8559 msgid "Black, blurred drop shadow"
8560 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
8562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8563 msgid "Drop Glow"
8564 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
8566 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8567 msgid "White, blurred drop glow"
8568 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
8570 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8571 msgid "Bundled"
8572 msgstr "Gebündelt"
8574 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8575 msgid "Personal"
8576 msgstr "Persönlich"
8578 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8579 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8580 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
8582 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8583 msgid "Snow crest"
8584 msgstr "Schneekrone"
8586 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8587 msgid "Drift Size"
8588 msgstr "Schneegröße"
8590 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8591 msgid "Snow has fallen on object"
8592 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
8594 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8595 #, c-format
8596 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8597 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
8599 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8600 msgid "Link or embed image:"
8601 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
8603 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8604 msgid "embed"
8605 msgstr "einbetten"
8607 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8608 msgid "link"
8609 msgstr "verknüpfen"
8611 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8612 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8616 msgid "GIMP Gradients"
8617 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
8619 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8620 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8621 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
8623 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8624 msgid "Gradients used in GIMP"
8625 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
8627 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
8628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8629 msgid "Grid"
8630 msgstr "Gitter"
8632 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8633 msgid "Line Width"
8634 msgstr "Linienstärke"
8636 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8637 msgid "Horizontal Spacing"
8638 msgstr "Horizontale Abstände"
8640 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8641 msgid "Vertical Spacing"
8642 msgstr "Vertikale Abstände"
8644 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8645 msgid "Horizontal Offset"
8646 msgstr "Horizontaler Versatz"
8648 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8649 msgid "Vertical Offset"
8650 msgstr "Vertikaler Versatz"
8652 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8653 msgid "Draw a path which is a grid"
8654 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
8656 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8657 msgid "JavaFX Output"
8658 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
8660 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8661 msgid "JavaFX (*.fx)"
8662 msgstr "JavaFx (*.fx)"
8664 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8665 msgid "JavaFX Raytracer File"
8666 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
8668 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8669 msgid "LaTeX Output"
8670 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
8672 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8673 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8674 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
8676 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8677 msgid "LaTeX PSTricks File"
8678 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
8680 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8681 msgid "LaTeX Print"
8682 msgstr "LaTeX-Druck"
8684 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8685 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8686 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
8688 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8689 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8690 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
8692 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8693 msgid "OpenDocument drawing file"
8694 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
8696 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8697 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8699 msgid "media box"
8700 msgstr "Medienrahmen"
8702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8703 msgid "crop box"
8704 msgstr "Maskenrahmen"
8706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8707 msgid "trim box"
8708 msgstr "Endformatrahmen"
8710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8711 msgid "bleed box"
8712 msgstr "Ausschnittrahmen"
8714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8715 msgid "art box"
8716 msgstr "Objektrahmen"
8718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8719 msgid "Select page:"
8720 msgstr "Seite auswählen:"
8722 #. Display total number of pages
8723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8724 #, c-format
8725 msgid "out of %i"
8726 msgstr "von %i"
8728 #. Crop settings
8729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8730 msgid "Clip to:"
8731 msgstr "Beschneide zu:"
8733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8734 msgid "Page settings"
8735 msgstr "Seiteneinstellungen"
8737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8738 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8739 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
8741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8742 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8743 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
8745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8747 msgid "rough"
8748 msgstr "rauh"
8750 #. Text options
8751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8752 msgid "Text handling:"
8753 msgstr "Behandlung von Text:"
8755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8757 msgid "Import text as text"
8758 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
8760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8761 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8762 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
8764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8765 msgid "Embed images"
8766 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8769 msgid "Import settings"
8770 msgstr "Importeinstellungen"
8772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8773 msgid "PDF Import Settings"
8774 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
8776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8779 msgid "pdfinput|medium"
8780 msgstr "Medium"
8782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8783 msgid "fine"
8784 msgstr "fein"
8786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8787 msgid "very fine"
8788 msgstr "sehr fein"
8790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8791 msgid "PDF Input"
8792 msgstr "PDF einlesen"
8794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8795 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8796 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8799 msgid "Adobe Portable Document Format"
8800 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8803 msgid "AI Input"
8804 msgstr "AI einlesen"
8806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8807 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8808 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
8810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8811 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8812 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
8814 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8815 msgid "PovRay Output"
8816 msgstr "PovRay-Ausgabe"
8818 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8819 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8820 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
8822 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8823 msgid "PovRay Raytracer File"
8824 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
8826 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8827 msgid "SVG Input"
8828 msgstr "SVG einlesen"
8830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8831 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8832 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
8834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8835 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8836 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
8838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8839 msgid "SVG Output Inkscape"
8840 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
8842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8843 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8844 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8847 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8848 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
8850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8851 msgid "SVG Output"
8852 msgstr "SVG-Ausgabe"
8854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8855 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8856 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
8858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8859 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8860 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
8862 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8863 msgid "SVGZ Input"
8864 msgstr "SVGZ einlesen"
8866 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8867 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8868 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8869 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
8871 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8872 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8873 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8875 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8876 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8877 msgid "SVGZ Output"
8878 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
8880 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8881 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8882 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
8884 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8885 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8886 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
8888 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8889 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8890 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
8892 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8893 msgid "Windows 32-bit Print"
8894 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
8896 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8897 msgid "WPG Input"
8898 msgstr "WPG einlesen"
8900 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8901 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8902 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
8904 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8905 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8906 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
8908 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8909 msgid "Live preview"
8910 msgstr "Vorschau"
8912 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8913 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8914 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
8916 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8917 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8918 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8919 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8920 #: ../src/extension/system.cpp:107
8921 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8922 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
8924 #: ../src/file.cpp:147
8925 msgid "default.svg"
8926 msgstr "default.de.svg"
8928 #: ../src/file.cpp:265
8929 #: ../src/file.cpp:1071
8930 #, c-format
8931 msgid "Failed to load the requested file %s"
8932 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
8934 #: ../src/file.cpp:290
8935 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8936 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
8938 #: ../src/file.cpp:296
8939 #, c-format
8940 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8941 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
8943 #: ../src/file.cpp:325
8944 msgid "Document reverted."
8945 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
8947 #: ../src/file.cpp:327
8948 msgid "Document not reverted."
8949 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
8951 #: ../src/file.cpp:477
8952 msgid "Select file to open"
8953 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
8955 #: ../src/file.cpp:564
8956 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8957 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
8959 #: ../src/file.cpp:569
8960 #, c-format
8961 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8962 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8963 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
8964 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
8966 #: ../src/file.cpp:574
8967 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8968 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
8970 #: ../src/file.cpp:605
8971 #, c-format
8972 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
8973 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
8975 #: ../src/file.cpp:606
8976 #: ../src/file.cpp:614
8977 #: ../src/file.cpp:622
8978 #: ../src/file.cpp:628
8979 #: ../src/file.cpp:633
8980 msgid "Document not saved."
8981 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
8983 #: ../src/file.cpp:613
8984 #, c-format
8985 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8986 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
8988 #: ../src/file.cpp:621
8989 #, c-format
8990 msgid "File %s could not be saved."
8991 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
8993 #: ../src/file.cpp:638
8994 msgid "Document saved."
8995 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8997 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8998 #: ../src/file.cpp:770
8999 #: ../src/file.cpp:1208
9000 #, c-format
9001 msgid "drawing%s"
9002 msgstr "Zeichnung%s"
9004 #: ../src/file.cpp:776
9005 #, c-format
9006 msgid "drawing-%d%s"
9007 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9009 #: ../src/file.cpp:780
9010 #, c-format
9011 msgid "%s"
9012 msgstr "%s"
9014 #: ../src/file.cpp:795
9015 msgid "Select file to save a copy to"
9016 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9018 #: ../src/file.cpp:797
9019 msgid "Select file to save to"
9020 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9022 #: ../src/file.cpp:892
9023 msgid "No changes need to be saved."
9024 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9026 #: ../src/file.cpp:909
9027 msgid "Saving document..."
9028 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9030 #: ../src/file.cpp:1068
9031 msgid "Import"
9032 msgstr "Importieren"
9034 #: ../src/file.cpp:1118
9035 msgid "Select file to import"
9036 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9038 #: ../src/file.cpp:1230
9039 msgid "Select file to export to"
9040 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9042 #: ../src/file.cpp:1473
9043 #: ../src/verbs.cpp:2222
9044 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9045 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9048 msgid "Blend"
9049 msgstr "Mischen"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9052 msgid "Color Matrix"
9053 msgstr "Farb-Matrix"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9056 msgid "Component Transfer"
9057 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9060 msgid "Composite"
9061 msgstr "Kombinieren"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9064 msgid "Convolve Matrix"
9065 msgstr "Matrix falten"
9067 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9068 msgid "Diffuse Lighting"
9069 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9071 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9072 msgid "Displacement Map"
9073 msgstr "Versatzkarte"
9075 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9076 msgid "Flood"
9077 msgstr "Füllen"
9079 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9080 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9081 msgid "Image"
9082 msgstr "Bild"
9084 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9085 msgid "Merge"
9086 msgstr "Zusammenführen"
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9089 msgid "Specular Lighting"
9090 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9093 msgid "Tile"
9094 msgstr "Kachelfüllung"
9096 # CHECK
9097 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9098 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9099 msgid "Turbulence"
9100 msgstr "Turbulenz"
9102 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9103 msgid "Source Graphic"
9104 msgstr "Quellgrafik"
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9107 msgid "Source Alpha"
9108 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9110 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9111 msgid "Background Image"
9112 msgstr "Hintergrundbild"
9114 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9115 msgid "Background Alpha"
9116 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9118 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9119 msgid "Fill Paint"
9120 msgstr "Farbfüllung"
9122 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9123 msgid "Stroke Paint"
9124 msgstr "Farbe der Kontur"
9126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9128 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9129 msgid "filterBlendMode|Normal"
9130 msgstr "Normal"
9132 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9133 msgid "Multiply"
9134 msgstr "Multiplizieren"
9136 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9137 msgid "Screen"
9138 msgstr "Screen"
9140 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9141 msgid "Darken"
9142 msgstr "Verdunkeln"
9144 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9145 msgid "Lighten"
9146 msgstr "Erhellen"
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9149 msgid "Matrix"
9150 msgstr "Matri_x"
9152 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9153 msgid "Saturate"
9154 msgstr "Sättigung"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9157 msgid "Hue Rotate"
9158 msgstr "Farbton rotieren"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9161 msgid "Luminance to Alpha"
9162 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9164 #. File
9165 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9166 #: ../src/verbs.cpp:2199
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9168 msgid "Default"
9169 msgstr "Vorgabe"
9171 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9172 msgid "Over"
9173 msgstr "Über"
9175 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9176 msgid "In"
9177 msgstr "In"
9179 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9180 msgid "Out"
9181 msgstr "Out"
9183 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9184 msgid "Atop"
9185 msgstr "Obenauf"
9187 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9188 msgid "XOR"
9189 msgstr "XOR"
9191 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9192 msgid "Arithmetic"
9193 msgstr "Arithmetisch"
9195 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9196 msgid "Identity"
9197 msgstr "Identität"
9199 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9200 msgid "Table"
9201 msgstr "Tabelle"
9203 # CHECK
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9205 msgid "Discrete"
9206 msgstr "Separat"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9209 msgid "Linear"
9210 msgstr "Linie"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9213 msgid "Gamma"
9214 msgstr "Gamma"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9219 msgid "Duplicate"
9220 msgstr "Duplizieren"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9223 msgid "Wrap"
9224 msgstr "Umbrechen"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9227 #: ../src/flood-context.cpp:247
9228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9231 msgid "Red"
9232 msgstr "Rot"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9235 #: ../src/flood-context.cpp:248
9236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9239 msgid "Green"
9240 msgstr "Grün"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9243 #: ../src/flood-context.cpp:249
9244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9247 msgid "Blue"
9248 msgstr "Blau"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9251 #: ../src/flood-context.cpp:253
9252 msgid "Alpha"
9253 msgstr "Alpha"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9256 msgid "Erode"
9257 msgstr "Erodieren"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9260 msgid "Dilate"
9261 msgstr "Ausweiten"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9264 msgid "Fractal Noise"
9265 msgstr "Fraktales Rauschen"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9268 msgid "Distant Light"
9269 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9272 msgid "Point Light"
9273 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9276 msgid "Spot Light"
9277 msgstr "Spotlight"
9279 #: ../src/flood-context.cpp:246
9280 msgid "Visible Colors"
9281 msgstr "Sichtbare Farben"
9283 #: ../src/flood-context.cpp:265
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9285 msgid "Small"
9286 msgstr "Klein"
9288 #: ../src/flood-context.cpp:266
9289 msgid "Medium"
9290 msgstr "Mittel"
9292 #: ../src/flood-context.cpp:267
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9294 msgid "Large"
9295 msgstr "Groß"
9297 #: ../src/flood-context.cpp:469
9298 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9299 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
9301 #: ../src/flood-context.cpp:509
9302 #, c-format
9303 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9304 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9305 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9306 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
9308 #: ../src/flood-context.cpp:513
9309 #, c-format
9310 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9311 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9312 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9313 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
9315 #: ../src/flood-context.cpp:785
9316 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9317 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9318 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
9320 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9321 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9322 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
9324 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9325 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9326 msgid "Fill bounded area"
9327 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
9329 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9330 msgid "Set style on object"
9331 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
9333 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9334 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9335 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
9337 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9338 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9339 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9340 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
9342 #. POINT_LG_BEGIN
9343 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9344 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9345 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9346 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
9348 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9349 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9350 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9351 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
9353 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9354 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9355 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9356 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
9358 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9359 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9360 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9361 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9362 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9363 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
9365 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9366 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9367 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9368 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
9370 #. POINT_RG_FOCUS
9371 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9372 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9373 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9374 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9375 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9376 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
9378 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9379 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9380 #, c-format
9381 msgid "%s selected"
9382 msgstr "%s ausgewählt"
9384 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9385 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9386 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9387 #, c-format
9388 msgid " out of %d gradient handle"
9389 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9390 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
9391 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
9393 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9394 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9395 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9396 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9397 #, c-format
9398 msgid " on %d selected object"
9399 msgid_plural " on %d selected objects"
9400 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
9401 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
9403 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9404 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9405 #, c-format
9406 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9407 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9408 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
9409 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
9411 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9412 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9413 #, c-format
9414 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9415 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9416 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
9417 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
9419 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9420 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9421 #, c-format
9422 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9423 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9424 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
9425 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
9427 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9428 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9430 msgid "Add gradient stop"
9431 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
9433 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9434 msgid "Simplify gradient"
9435 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
9437 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9438 msgid "Create default gradient"
9439 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
9441 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9442 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9443 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
9445 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9446 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9447 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
9449 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9450 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9451 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
9453 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9454 msgid "Invert gradient"
9455 msgstr "Farbverlauf invertieren"
9457 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9458 #, c-format
9459 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9460 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9461 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9462 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
9464 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9465 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9466 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
9468 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9469 msgid "Merge gradient handles"
9470 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
9472 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9473 msgid "Move gradient handle"
9474 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9476 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9478 msgid "Delete gradient stop"
9479 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
9481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9482 #, c-format
9483 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9484 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
9486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9488 msgid " (stroke)"
9489 msgstr " (Kontur)"
9491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9492 #, c-format
9493 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9494 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
9496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9497 #, c-format
9498 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9499 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
9501 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9502 #, c-format
9503 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9504 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9505 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9506 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
9508 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9509 msgid "Move gradient handle(s)"
9510 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
9512 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9513 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9514 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
9516 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9517 msgid "Delete gradient stop(s)"
9518 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
9520 #. Add the units menu.
9521 #: ../src/helper/units.cpp:37
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9527 msgid "Units"
9528 msgstr "Einheiten"
9530 #: ../src/helper/units.cpp:38
9531 msgid "Point"
9532 msgstr "Punkt"
9534 #: ../src/helper/units.cpp:38
9535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9536 msgid "pt"
9537 msgstr "pt"
9539 #: ../src/helper/units.cpp:38
9540 msgid "Pt"
9541 msgstr "Pkt"
9543 #: ../src/helper/units.cpp:39
9544 msgid "Pica"
9545 msgstr "Pica"
9547 #: ../src/helper/units.cpp:39
9548 msgid "pc"
9549 msgstr "pc"
9551 #: ../src/helper/units.cpp:39
9552 msgid "Picas"
9553 msgstr "Picas"
9555 #: ../src/helper/units.cpp:39
9556 msgid "Pc"
9557 msgstr "PC"
9559 #: ../src/helper/units.cpp:40
9560 msgid "Pixel"
9561 msgstr "Pixel"
9563 #: ../src/helper/units.cpp:40
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9568 msgid "px"
9569 msgstr "Px"
9571 #: ../src/helper/units.cpp:40
9572 msgid "Pixels"
9573 msgstr "Pixel"
9575 #: ../src/helper/units.cpp:40
9576 msgid "Px"
9577 msgstr "Px"
9579 #: ../src/helper/units.cpp:42
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9581 msgid "%"
9582 msgstr "%"
9584 #: ../src/helper/units.cpp:42
9585 msgid "Percents"
9586 msgstr "Prozent"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:43
9589 msgid "Millimeter"
9590 msgstr "Millimeter"
9592 #: ../src/helper/units.cpp:43
9593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9594 msgid "mm"
9595 msgstr "mm"
9597 #: ../src/helper/units.cpp:43
9598 msgid "Millimeters"
9599 msgstr "Millimeter"
9601 #: ../src/helper/units.cpp:44
9602 msgid "Centimeter"
9603 msgstr "Zentimeter"
9605 #: ../src/helper/units.cpp:44
9606 msgid "cm"
9607 msgstr "cm"
9609 #: ../src/helper/units.cpp:44
9610 msgid "Centimeters"
9611 msgstr "Zentimeter"
9613 #: ../src/helper/units.cpp:45
9614 msgid "Meter"
9615 msgstr "Meter"
9617 #: ../src/helper/units.cpp:45
9618 msgid "m"
9619 msgstr "m"
9621 #: ../src/helper/units.cpp:45
9622 msgid "Meters"
9623 msgstr "Meter"
9625 #. no svg_unit
9626 #: ../src/helper/units.cpp:46
9627 msgid "Inch"
9628 msgstr "Zoll"
9630 #: ../src/helper/units.cpp:46
9631 msgid "in"
9632 msgstr "In"
9634 #: ../src/helper/units.cpp:46
9635 msgid "Inches"
9636 msgstr "Zoll"
9638 #: ../src/helper/units.cpp:47
9639 msgid "Foot"
9640 msgstr "Fuß"
9642 #: ../src/helper/units.cpp:47
9643 msgid "ft"
9644 msgstr "ft"
9646 #: ../src/helper/units.cpp:47
9647 msgid "Feet"
9648 msgstr "Vorschub"
9650 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9652 #: ../src/helper/units.cpp:50
9653 msgid "Em square"
9654 msgstr "Em-Quadrat"
9656 #: ../src/helper/units.cpp:50
9657 msgid "em"
9658 msgstr "em"
9660 #: ../src/helper/units.cpp:50
9661 msgid "Em squares"
9662 msgstr "Em-Quadrate"
9664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9665 #: ../src/helper/units.cpp:52
9666 msgid "Ex square"
9667 msgstr "Ix-Quadrat"
9669 #: ../src/helper/units.cpp:52
9670 msgid "ex"
9671 msgstr "ex"
9673 #: ../src/helper/units.cpp:52
9674 msgid "Ex squares"
9675 msgstr "Ix-Quadrate"
9677 #: ../src/inkscape.cpp:328
9678 msgid "Autosaving documents..."
9679 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
9681 #: ../src/inkscape.cpp:399
9682 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9683 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
9685 #: ../src/inkscape.cpp:402
9686 #: ../src/inkscape.cpp:409
9687 #, c-format
9688 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9689 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9691 #: ../src/inkscape.cpp:424
9692 msgid "Autosave complete."
9693 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
9695 #: ../src/inkscape.cpp:661
9696 msgid "Untitled document"
9697 msgstr "Unbenanntes Dokument"
9699 #. Show nice dialog box
9700 #: ../src/inkscape.cpp:691
9701 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9702 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
9704 #: ../src/inkscape.cpp:692
9705 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9706 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
9708 #: ../src/inkscape.cpp:693
9709 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9710 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
9712 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9713 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9714 #: ../src/interface.cpp:872
9715 msgid "Commands Bar"
9716 msgstr "Befehlsleiste"
9718 #: ../src/interface.cpp:872
9719 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9720 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
9722 #: ../src/interface.cpp:874
9723 msgid "Snap Controls Bar"
9724 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
9726 #: ../src/interface.cpp:874
9727 msgid "Show or hide the snapping controls"
9728 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
9730 #: ../src/interface.cpp:876
9731 msgid "Tool Controls Bar"
9732 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
9734 #: ../src/interface.cpp:876
9735 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9736 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
9738 #: ../src/interface.cpp:878
9739 msgid "_Toolbox"
9740 msgstr "Werkzeugleis_te"
9742 #: ../src/interface.cpp:878
9743 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9744 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
9746 #: ../src/interface.cpp:884
9747 msgid "_Palette"
9748 msgstr "_Palette"
9750 #: ../src/interface.cpp:884
9751 msgid "Show or hide the color palette"
9752 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
9754 #: ../src/interface.cpp:886
9755 msgid "_Statusbar"
9756 msgstr "_Statuszeile"
9758 #: ../src/interface.cpp:886
9759 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9760 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
9762 #: ../src/interface.cpp:960
9763 #, c-format
9764 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9765 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
9767 #: ../src/interface.cpp:1002
9768 msgid "Open _Recent"
9769 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
9771 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9772 #: ../src/interface.cpp:1103
9773 #, c-format
9774 msgid "Enter group #%s"
9775 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
9777 #: ../src/interface.cpp:1114
9778 msgid "Go to parent"
9779 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
9781 # !!! correct?
9782 #: ../src/interface.cpp:1205
9783 #: ../src/interface.cpp:1291
9784 #: ../src/interface.cpp:1394
9785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9786 msgid "Drop color"
9787 msgstr "Farbe ablegen"
9789 #: ../src/interface.cpp:1244
9790 #: ../src/interface.cpp:1354
9791 msgid "Drop color on gradient"
9792 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9794 #: ../src/interface.cpp:1407
9795 msgid "Could not parse SVG data"
9796 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
9798 #: ../src/interface.cpp:1446
9799 msgid "Drop SVG"
9800 msgstr "SVG ablegen"
9802 #: ../src/interface.cpp:1480
9803 msgid "Drop bitmap image"
9804 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
9806 #: ../src/interface.cpp:1572
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9810 "\n"
9811 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9812 msgstr ""
9813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
9814 "\n"
9815 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
9817 # !!!
9818 #: ../src/knot.cpp:431
9819 msgid "Node or handle drag canceled."
9820 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
9822 #: ../src/knotholder.cpp:150
9823 msgid "Change handle"
9824 msgstr "Anfasser ändern"
9826 #: ../src/knotholder.cpp:229
9827 msgid "Move handle"
9828 msgstr "Anfasser verschieben"
9830 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9831 #: ../src/knotholder.cpp:250
9832 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9833 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
9835 #: ../src/knotholder.cpp:253
9836 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9837 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
9839 #: ../src/knotholder.cpp:256
9840 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9841 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
9843 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9845 msgid "Master"
9846 msgstr "Master"
9848 # GdlDockMaster ist Eigenname?
9849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9850 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9851 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
9853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9854 msgid "Dockbar style"
9855 msgstr "Stil de Dockleiste"
9857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9858 msgid "Dockbar style to show items on it"
9859 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
9861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9862 msgid "Iconify"
9863 msgstr "Einklappen"
9865 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9867 msgid "Iconify this dock"
9868 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9871 msgid "Close"
9872 msgstr "S_chließen"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9875 msgid "Close this dock"
9876 msgstr "Diesen Dok schließen"
9878 # Zeit korrekt?
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9881 msgid "Controlling dock item"
9882 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
9884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9885 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9886 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9889 msgid "Orientation"
9890 msgstr "Ausrichtung"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9893 msgid "Orientation of the docking item"
9894 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9897 msgid "Resizable"
9898 msgstr "Größe änderbar"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9901 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9902 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9905 msgid "Item behavior"
9906 msgstr "Verhalten"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9909 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9910 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9914 msgid "Locked"
9915 msgstr "Gesperrt"
9917 # Was meint hier "grip"?
9918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9919 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9920 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9923 msgid "Preferred width"
9924 msgstr "Bevorzugte Breite"
9926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9927 msgid "Preferred width for the dock item"
9928 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
9930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9931 msgid "Preferred height"
9932 msgstr "Bevorzugte Höhe"
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9935 msgid "Preferred height for the dock item"
9936 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
9938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9939 #, c-format
9940 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
9941 msgstr ""
9942 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
9943 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9946 #, c-format
9947 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9948 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
9951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9952 #, c-format
9953 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9954 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
9956 #. UnLock menuitem
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9958 msgid "UnLock"
9959 msgstr "Entsperren"
9961 #. Hide menuitem.
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9963 msgid "Hide"
9964 msgstr "_Ausblenden"
9966 #. Lock menuitem
9967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9968 msgid "Lock"
9969 msgstr "Sperren"
9971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9972 #, c-format
9973 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9974 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
9977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9978 msgid "Default title"
9979 msgstr "Vorgegebener Titel"
9981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9982 msgid "Default title for newly created floating docks"
9983 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
9985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9986 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9987 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
9990 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9991 msgid "Switcher Style"
9992 msgstr "Stil des Umschalters"
9994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
9995 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9996 msgid "Switcher buttons style"
9997 msgstr "Stil des Umschalters"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10000 msgid "Expand direction"
10001 msgstr "Richtung der Expansion"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10004 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10005 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10008 #, c-format
10009 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10010 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10013 #, c-format
10014 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10015 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10022 msgid "Page"
10023 msgstr "Seite"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10026 msgid "The index of the current page"
10027 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10030 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10031 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10034 msgid "Long name"
10035 msgstr "Langer Name"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10038 msgid "Human readable name for the dock object"
10039 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10042 msgid "Stock Icon"
10043 msgstr "Standartpiktogramm"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10046 msgid "Stock icon for the dock object"
10047 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10050 msgid "Pixbuf Icon"
10051 msgstr "Pixbuf Symbol"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10054 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10055 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10058 msgid "Dock master"
10059 msgstr "Hauptdock"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10062 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10063 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10066 #, c-format
10067 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10068 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10071 #, c-format
10072 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10073 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10076 #, c-format
10077 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10078 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10081 #, c-format
10082 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10083 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10086 msgid "Position"
10087 msgstr "Position:"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10090 msgid "Position of the divider in pixels"
10091 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10094 msgid "Sticky"
10095 msgstr "klebrig"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10098 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10099 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10102 msgid "Host"
10103 msgstr "Betreiber"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10106 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10107 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10110 msgid "Next placement"
10111 msgstr "Nächste Platzierung"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10114 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10115 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10118 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10119 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10122 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10123 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10126 msgid "Floating Toplevel"
10127 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10130 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10131 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10134 msgid "X-Coordinate"
10135 msgstr "X-Koordinate"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10138 msgid "X coordinate for dock when floating"
10139 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10142 msgid "Y-Coordinate"
10143 msgstr "Y-Koordinate"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10146 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10147 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10150 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10151 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10154 #, c-format
10155 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10156 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10158 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10160 #, c-format
10161 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10162 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10165 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10166 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10171 msgid "Floating"
10172 msgstr "Schwebend."
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10175 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10176 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10179 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10180 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10183 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10184 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10187 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10188 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10191 msgid "Float X"
10192 msgstr "X-Koordinate"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10195 msgid "X coordinate for a floating dock"
10196 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10199 msgid "Float Y"
10200 msgstr "Y-Koordinate"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10203 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10204 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10207 #, c-format
10208 msgid "Dock #%d"
10209 msgstr "Andocken #%d"
10211 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10212 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10213 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10216 msgid "doEffect stack test"
10217 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10220 msgid "Angle bisector"
10221 msgstr "Winkelhalbierende"
10223 #. TRANSLATORS: boolean operations
10224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10225 msgid "Boolops"
10226 msgstr "Bool'sche Operationen"
10228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10229 msgid "Circle (by center and radius)"
10230 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10233 msgid "Circle by 3 points"
10234 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10237 msgid "Dynamic stroke"
10238 msgstr "Dynamischer Strich"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10241 msgid "Lattice Deformation"
10242 msgstr "Gitterverformung"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10245 msgid "Line Segment"
10246 msgstr "Liniensegment"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10249 msgid "Mirror symmetry"
10250 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10253 msgid "Parallel"
10254 msgstr "Parallel"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10257 msgid "Path length"
10258 msgstr "Pfadlänge"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10261 msgid "Perpendicular bisector"
10262 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10265 msgid "Perspective path"
10266 msgstr "Perspektivischer Pfad"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10269 msgid "Rotate copies"
10270 msgstr "Kopien rotieren"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10273 msgid "Recursive skeleton"
10274 msgstr "Rekursives Gitter"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10277 msgid "Tangent to curve"
10278 msgstr "Tangente an Kurve"
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10281 msgid "Text label"
10282 msgstr "Text-Bezeichner"
10284 #. 0.46
10285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10286 msgid "Bend"
10287 msgstr "Biegen"
10289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10290 msgid "Gears"
10291 msgstr "Zahnräder"
10293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10294 msgid "Pattern Along Path"
10295 msgstr "Muster entlang Pfad"
10297 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10299 msgid "Stitch Sub-Paths"
10300 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
10302 #. 0.47
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10304 msgid "VonKoch"
10305 msgstr "VonKoch"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10308 msgid "Knot"
10309 msgstr "Knoten"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10312 msgid "Construct grid"
10313 msgstr "Gitter erzeugen"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10316 msgid "Spiro spline"
10317 msgstr "Spiro spline"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10320 msgid "Envelope Deformation"
10321 msgstr "Hüllen-Verformung"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10324 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10325 msgstr "Unterpfade interpolieren"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10328 msgid "Hatches (rough)"
10329 msgstr "Schraffur (grob)"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10332 msgid "Sketch"
10333 msgstr "Skizze"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10336 msgid "Ruler"
10337 msgstr "Lineal"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10340 msgid "Is visible?"
10341 msgstr "Sichtbar?"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10344 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10345 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10348 msgid "No effect"
10349 msgstr "Kein Effekt"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10352 #, c-format
10353 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10354 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10357 #, c-format
10358 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10359 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
10361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10362 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10363 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
10365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10366 msgid "Bend path"
10367 msgstr "Pfad verbiegen"
10369 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10370 msgid "Path along which to bend the original path"
10371 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
10373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10374 msgid "Width of the path"
10375 msgstr "Breite des Pfades"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10379 msgid "Width in units of length"
10380 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
10382 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10383 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10384 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
10386 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10387 msgid "Original path is vertical"
10388 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
10390 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10391 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10392 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
10394 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10395 msgid "Size X"
10396 msgstr "Größe X"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10399 msgid "The size of the grid in X direction."
10400 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10403 msgid "Size Y"
10404 msgstr "Größe Y"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10407 msgid "The size of the grid in Y direction."
10408 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10411 msgid "Stitch path"
10412 msgstr "Verändere Pfad"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10415 msgid "The path that will be used as stitch."
10416 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
10418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10419 msgid "Number of paths"
10420 msgstr "Anzahl der Pfade"
10422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10423 msgid "The number of paths that will be generated."
10424 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
10426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10427 msgid "Start edge variance"
10428 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
10430 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
10431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10432 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10433 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
10435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10436 msgid "Start spacing variance"
10437 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
10439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10440 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10441 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10444 msgid "End edge variance"
10445 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
10447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10448 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10449 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
10451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10452 msgid "End spacing variance"
10453 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10456 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10457 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
10459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10460 msgid "Scale width"
10461 msgstr "Skaliere Breite"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10464 msgid "Scale the width of the stitch path"
10465 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10468 msgid "Scale width relative to length"
10469 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10472 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10473 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10476 msgid "Top bend path"
10477 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10480 msgid "Top path along which to bend the original path"
10481 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10484 msgid "Right bend path"
10485 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10488 msgid "Right path along which to bend the original path"
10489 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10492 msgid "Bottom bend path"
10493 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
10495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10496 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10497 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10500 msgid "Left bend path"
10501 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
10503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10504 msgid "Left path along which to bend the original path"
10505 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10508 msgid "Enable left & right paths"
10509 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
10511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10512 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10513 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
10515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10516 msgid "Enable top & bottom paths"
10517 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
10519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10520 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10521 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
10523 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10524 msgid "Teeth"
10525 msgstr "Zähne"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10528 msgid "The number of teeth"
10529 msgstr "Zahl der Zähne"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10532 msgid "Phi"
10533 msgstr "Phi"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10536 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10537 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
10539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10540 msgid "Trajectory"
10541 msgstr "Kurve"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10544 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10545 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10549 msgid "Steps"
10550 msgstr "Schritte"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10553 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10554 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
10556 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10557 msgid "Equidistant spacing"
10558 msgstr "Gleiche Abstände"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10561 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10562 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
10564 #. initialise your parameters here:
10565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10566 msgid "Fixed width"
10567 msgstr "Feste Breite"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10570 msgid "Size of hidden region of lower string"
10571 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10574 msgid "In units of stroke width"
10575 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10578 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10579 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10582 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10583 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
10585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10586 msgid "Crossing path stroke width"
10587 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
10589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10590 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10591 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
10593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10594 msgid "Switcher size"
10595 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
10597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10598 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10599 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10602 msgid "Crossing Signs"
10603 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10606 msgid "Crossings signs"
10607 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10610 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10611 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
10613 #. / @todo Is this the right verb?
10614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10615 msgid "Change knot crossing"
10616 msgstr "Knotenkreuz ändern"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10619 msgid "Pattern source"
10620 msgstr "Quelle des Musters"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10623 msgid "Path to put along the skeleton path"
10624 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10627 msgid "Pattern copies"
10628 msgstr "Muster-Kopien"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10631 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10632 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10635 msgid "Width of the pattern"
10636 msgstr "Breite des Musters"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10639 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10640 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10643 msgid "Spacing"
10644 msgstr "Abstand"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10647 #, no-c-format
10648 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10649 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
10651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10652 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10653 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10656 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10657 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
10659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10660 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10661 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10664 msgid "Fuse nearby ends"
10665 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10668 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10669 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
10671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10672 msgid "Frequency randomness"
10673 msgstr "Zufalls-Frequenz"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10676 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10677 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10680 msgid "Growth"
10681 msgstr "Wachstum"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10684 msgid "Growth of distance between hatches."
10685 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
10687 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10689 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10690 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10693 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10694 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10697 msgid "1st side, out"
10698 msgstr "1. Seite, außen"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10701 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10702 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10705 msgid "2nd side, in"
10706 msgstr "2. Seite, innen"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10709 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10710 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10713 msgid "2nd side, out"
10714 msgstr "2. Seite, außen"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10717 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10718 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10721 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10722 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10725 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10726 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10731 msgid "2nd side"
10732 msgstr "2. Seite"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10735 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10736 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
10738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10739 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10740 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10743 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10744 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10747 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10748 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10751 msgid "Variance: 1st side"
10752 msgstr "Varianz: 1. Seite"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10755 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10756 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10759 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10760 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10764 msgid "Generate thick/thin path"
10765 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10768 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10769 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10772 msgid "Bend hatches"
10773 msgstr "Schraffur verbiegen"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10776 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10777 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
10779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10780 msgid "Thickness: at 1st side"
10781 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10784 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10785 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10788 msgid "at 2nd side"
10789 msgstr "auf der 2. Seite"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10792 msgid "Width at 'top' half-turns"
10793 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10797 msgid "from 2nd to 1st side"
10798 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10801 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10802 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10805 msgid "from 1st to 2nd side"
10806 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10809 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10810 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10813 msgid "Hatches width and dir"
10814 msgstr "Strichbreite und -richtung "
10816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10817 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10818 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
10821 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10823 msgid "Global bending"
10824 msgstr "Globale Wölbung"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10827 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10828 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
10830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10832 msgid "Both"
10833 msgstr "Beide"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
10837 msgid "Start"
10838 msgstr "Anfang"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
10842 msgid "End"
10843 msgstr "Ende"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10846 msgid "Mark distance"
10847 msgstr "Markierungsdistanz"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10850 msgid "Distance between successive ruler marks"
10851 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10854 msgid "Major length"
10855 msgstr "Große Länge"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10858 msgid "Length of major ruler marks"
10859 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10862 msgid "Minor length"
10863 msgstr "Kleine Länge"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10866 msgid "Length of minor ruler marks"
10867 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10870 msgid "Major steps"
10871 msgstr "Große Schritte"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10874 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10875 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10878 msgid "Shift marks by"
10879 msgstr "Verschiebe markierung um"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10882 msgid "Shift marks by this many steps"
10883 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10886 msgid "Mark direction"
10887 msgstr "Markierungsrichtung"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10890 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10891 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10894 msgid "Offset of first mark"
10895 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10898 msgid "Border marks"
10899 msgstr "Beginne Markierung"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10902 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10903 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
10905 #. initialise your parameters here:
10906 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10908 msgid "Strokes"
10909 msgstr "Kontur:"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10912 msgid "Draw that many approximating strokes"
10913 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10916 msgid "Max stroke length"
10917 msgstr "Maximale Konturbreite"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10920 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10921 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10924 msgid "Stroke length variation"
10925 msgstr "Strichlängen-Variation"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10928 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10929 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10932 msgid "Max. overlap"
10933 msgstr "Max. Überlappung"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10936 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10937 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10940 msgid "Overlap variation"
10941 msgstr "Überlappungs-Varaition"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10944 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10945 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10948 msgid "Max. end tolerance"
10949 msgstr "Max. Endtoleranz"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10952 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
10953 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10956 msgid "Average offset"
10957 msgstr "Durchschn. Versatz"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10960 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10961 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
10963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10964 msgid "Max. tremble"
10965 msgstr "Max. Zittern"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10968 msgid "Maximum tremble magnitude"
10969 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10972 msgid "Tremble frequency"
10973 msgstr "Zitterfrequenz"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10976 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10977 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10980 msgid "Construction lines"
10981 msgstr "Konstruktionslinien"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10984 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10985 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10988 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
10989 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10992 msgid "Max. length"
10993 msgstr "Max. Länge"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10996 msgid "Maximum length of construction lines"
10997 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11000 msgid "Length variation"
11001 msgstr "Längenvariation"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11004 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11005 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11008 msgid "Placement randomness"
11009 msgstr "Zufällige Platzierung"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11012 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11013 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11015 # !!! maybe use "verbinden"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11017 msgid "k_min"
11018 msgstr "verbinden"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11021 msgid "min curvature"
11022 msgstr "min. Krümmung"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11025 msgid "k_max"
11026 msgstr "k_max"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11029 msgid "max curvature"
11030 msgstr "maximale Krümmung"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11033 msgid "Nb of generations"
11034 msgstr "Anzahl der Generationen"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11037 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11038 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11041 msgid "Generating path"
11042 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11045 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11046 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11049 msgid "Use uniform transforms only"
11050 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11053 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11054 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11057 msgid "Draw all generations"
11058 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11061 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11062 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11064 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11066 msgid "Reference segment"
11067 msgstr "Referenz-Segment"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11070 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11071 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11073 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11074 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11075 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11077 msgid "Max complexity"
11078 msgstr "Maximale Kompexität"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11081 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11082 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11084 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11085 msgid "Change bool parameter"
11086 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11088 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11089 msgid "Change enumeration parameter"
11090 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11092 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11093 msgid "Change scalar parameter"
11094 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11096 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11097 msgid "Edit on-canvas"
11098 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11100 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11101 msgid "Copy path"
11102 msgstr "Pfad kopieren"
11104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11105 msgid "Paste path"
11106 msgstr "Pfad einfügen"
11108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11109 msgid "Link to path"
11110 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11112 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11113 msgid "Paste path parameter"
11114 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11116 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11117 msgid "Link path parameter to path"
11118 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11120 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11121 msgid "Change point parameter"
11122 msgstr "Punktparameter ändern"
11124 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11125 msgid "Change random parameter"
11126 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11128 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11129 msgid "Change text parameter"
11130 msgstr "Text-Parameter ändern"
11132 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11133 msgid "Change unit parameter"
11134 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11136 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11137 msgid "Change vector parameter"
11138 msgstr "Vektorparameter ändern"
11140 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11141 #, c-format
11142 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11143 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11145 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11146 #, c-format
11147 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11148 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11150 #: ../src/main.cpp:269
11151 msgid "Print the Inkscape version number"
11152 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11154 #: ../src/main.cpp:274
11155 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11156 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11158 #: ../src/main.cpp:279
11159 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11160 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11162 #: ../src/main.cpp:284
11163 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11164 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11166 #: ../src/main.cpp:285
11167 #: ../src/main.cpp:290
11168 #: ../src/main.cpp:295
11169 #: ../src/main.cpp:362
11170 #: ../src/main.cpp:367
11171 #: ../src/main.cpp:372
11172 #: ../src/main.cpp:377
11173 #: ../src/main.cpp:388
11174 msgid "FILENAME"
11175 msgstr "DATEINAME"
11177 #: ../src/main.cpp:289
11178 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11179 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11181 #: ../src/main.cpp:294
11182 msgid "Export document to a PNG file"
11183 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11185 #: ../src/main.cpp:299
11186 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11187 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11189 #: ../src/main.cpp:304
11190 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11191 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11193 #: ../src/main.cpp:305
11194 msgid "x0:y0:x1:y1"
11195 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11197 #: ../src/main.cpp:309
11198 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11199 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11201 #: ../src/main.cpp:314
11202 msgid "Exported area is the entire page"
11203 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11205 #: ../src/main.cpp:319
11206 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11207 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11209 #: ../src/main.cpp:324
11210 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11211 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11213 #: ../src/main.cpp:325
11214 msgid "WIDTH"
11215 msgstr "BREITE"
11217 #: ../src/main.cpp:329
11218 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11219 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11221 #: ../src/main.cpp:330
11222 msgid "HEIGHT"
11223 msgstr "HÖHE"
11225 #: ../src/main.cpp:334
11226 msgid "The ID of the object to export"
11227 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
11229 #: ../src/main.cpp:335
11230 #: ../src/main.cpp:433
11231 msgid "ID"
11232 msgstr "Kennung"
11234 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11235 #. See "man inkscape" for details.
11236 #: ../src/main.cpp:341
11237 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11238 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
11240 #: ../src/main.cpp:346
11241 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11242 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
11244 #: ../src/main.cpp:351
11245 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11246 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
11248 #: ../src/main.cpp:352
11249 msgid "COLOR"
11250 msgstr "FARBE"
11252 #: ../src/main.cpp:356
11253 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11254 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
11256 #: ../src/main.cpp:357
11257 msgid "VALUE"
11258 msgstr "WERT"
11260 #: ../src/main.cpp:361
11261 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11262 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
11264 #: ../src/main.cpp:366
11265 msgid "Export document to a PS file"
11266 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
11268 #: ../src/main.cpp:371
11269 msgid "Export document to an EPS file"
11270 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
11272 #: ../src/main.cpp:376
11273 msgid "Export document to a PDF file"
11274 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
11276 #: ../src/main.cpp:381
11277 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11278 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
11280 #: ../src/main.cpp:387
11281 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11282 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
11284 #: ../src/main.cpp:393
11285 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11286 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
11288 #: ../src/main.cpp:398
11289 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11290 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
11292 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11293 #: ../src/main.cpp:404
11294 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11295 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11298 #: ../src/main.cpp:410
11299 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11300 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11303 #: ../src/main.cpp:416
11304 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11305 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11308 #: ../src/main.cpp:422
11309 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11310 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
11312 #: ../src/main.cpp:427
11313 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11314 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
11316 #: ../src/main.cpp:432
11317 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11318 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
11320 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11321 #: ../src/main.cpp:438
11322 msgid "Print out the extension directory and exit"
11323 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
11325 #: ../src/main.cpp:443
11326 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11327 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11329 #: ../src/main.cpp:448
11330 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11331 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
11333 #: ../src/main.cpp:453
11334 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11335 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
11337 #: ../src/main.cpp:454
11338 msgid "VERB-ID"
11339 msgstr "VERB-ID"
11341 #: ../src/main.cpp:458
11342 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11343 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
11345 #: ../src/main.cpp:459
11346 msgid "OBJECT-ID"
11347 msgstr "OBJECT-ID"
11349 #: ../src/main.cpp:463
11350 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11351 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
11353 #: ../src/main.cpp:815
11354 #: ../src/main.cpp:1141
11355 msgid ""
11356 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11357 "\n"
11358 "Available options:"
11359 msgstr ""
11360 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
11361 "\n"
11362 "Verfügbare Optionen:"
11364 #. ## Add a menu for clear()
11365 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11366 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11367 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11369 msgid "_File"
11370 msgstr "_Datei"
11372 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11373 msgid "_New"
11374 msgstr "_Neu"
11376 #: ../src/menus-skeleton.h:48
11377 #: ../src/verbs.cpp:2445
11378 #: ../src/verbs.cpp:2451
11379 msgid "_Edit"
11380 msgstr "_Bearbeiten"
11382 #: ../src/menus-skeleton.h:58
11383 #: ../src/verbs.cpp:2245
11384 msgid "Paste Si_ze"
11385 msgstr "_Größe einfügen"
11387 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11388 msgid "Clo_ne"
11389 msgstr "_Klonen"
11391 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11392 msgid "_View"
11393 msgstr "_Ansicht"
11395 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11396 msgid "_Zoom"
11397 msgstr "_Zoomfaktor"
11399 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11400 msgid "_Display mode"
11401 msgstr "_Anzeigemodus"
11403 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11404 msgid "Show/Hide"
11405 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
11407 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11408 #. Not quite ready to be in the menus.
11409 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11410 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11411 msgid "_Layer"
11412 msgstr "_Ebene"
11414 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11415 msgid "_Object"
11416 msgstr "_Objekt"
11418 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11419 msgid "Cli_p"
11420 msgstr "Ausschneide_pfad"
11422 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11423 msgid "Mas_k"
11424 msgstr "_Maskierung"
11426 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11427 msgid "Patter_n"
11428 msgstr "M_uster"
11430 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11431 msgid "_Path"
11432 msgstr "_Pfad"
11434 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11435 msgid "_Text"
11436 msgstr "_Text"
11438 # !!!
11439 #: ../src/menus-skeleton.h:246
11440 msgid "Filter_s"
11441 msgstr "_Filter"
11443 #: ../src/menus-skeleton.h:252
11444 msgid "Exte_nsions"
11445 msgstr "E_rweiterungen"
11447 #: ../src/menus-skeleton.h:259
11448 msgid "Whiteboa_rd"
11449 msgstr "Whiteboa_rd"
11451 #: ../src/menus-skeleton.h:263
11452 msgid "_Help"
11453 msgstr "_Hilfe"
11455 #: ../src/menus-skeleton.h:267
11456 msgid "Tutorials"
11457 msgstr "Einführungen"
11459 #: ../src/object-edit.cpp:439
11460 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11461 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11463 #: ../src/object-edit.cpp:443
11464 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11465 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
11467 #: ../src/object-edit.cpp:447
11468 #: ../src/object-edit.cpp:451
11469 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11470 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
11472 #: ../src/object-edit.cpp:685
11473 #: ../src/object-edit.cpp:688
11474 #: ../src/object-edit.cpp:691
11475 #: ../src/object-edit.cpp:694
11476 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11477 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
11479 #: ../src/object-edit.cpp:697
11480 #: ../src/object-edit.cpp:700
11481 #: ../src/object-edit.cpp:703
11482 #: ../src/object-edit.cpp:706
11483 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11484 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
11486 #: ../src/object-edit.cpp:709
11487 msgid "Move the box in perspective"
11488 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
11490 #: ../src/object-edit.cpp:927
11491 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11492 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11494 #: ../src/object-edit.cpp:930
11495 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11496 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
11498 #: ../src/object-edit.cpp:933
11499 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11500 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11502 #: ../src/object-edit.cpp:937
11503 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11504 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
11506 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11507 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11508 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
11510 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11511 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11512 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
11514 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11515 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11516 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
11518 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11519 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11520 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
11522 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11523 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11524 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
11526 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11527 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11528 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
11530 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11531 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11532 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
11534 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11535 msgid "Combining paths..."
11536 msgstr "Kombiniere Pfade..."
11538 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11539 msgid "Combine"
11540 msgstr "Kombinieren"
11542 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11543 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11544 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
11546 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11547 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11548 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
11550 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11551 msgid "Breaking apart paths..."
11552 msgstr "Zerlege Pfade..."
11554 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11555 msgid "Break apart"
11556 msgstr "Zerlegen"
11558 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11559 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11560 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
11562 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11563 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11564 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
11566 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11567 msgid "Converting objects to paths..."
11568 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
11570 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11571 msgid "Object to path"
11572 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
11574 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11575 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11576 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
11578 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11579 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11580 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
11582 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11583 msgid "Reversing paths..."
11584 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
11586 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11587 msgid "Reverse path"
11588 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
11590 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11591 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11592 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
11594 #: ../src/pen-context.cpp:253
11595 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11596 msgid "Drawing cancelled"
11597 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
11599 # !!! make singular and plural forms
11600 #: ../src/pen-context.cpp:494
11601 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11602 msgid "Continuing selected path"
11603 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
11605 #: ../src/pen-context.cpp:504
11606 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11607 msgid "Creating new path"
11608 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11610 #: ../src/pen-context.cpp:506
11611 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11612 msgid "Appending to selected path"
11613 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
11615 #: ../src/pen-context.cpp:666
11616 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11617 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
11619 #: ../src/pen-context.cpp:676
11620 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11621 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11623 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11624 #, c-format
11625 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11626 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11628 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11629 #, c-format
11630 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11631 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
11633 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11634 #, c-format
11635 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11636 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
11638 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11639 #, c-format
11640 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11641 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11643 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11644 #, c-format
11645 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11646 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
11648 # not sure here -cm-
11649 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11650 msgid "Drawing finished"
11651 msgstr "Zeichnen beendet"
11653 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11654 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11655 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
11657 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11658 msgid "Drawing a freehand path"
11659 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11661 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11662 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11663 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
11665 # !!!
11666 #. Write curves to object
11667 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11668 msgid "Finishing freehand"
11669 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11671 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11672 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11673 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
11675 # !!!
11676 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11677 msgid "Finishing freehand sketch"
11678 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
11680 #: ../src/persp3d.cpp:345
11681 msgid "Toggle vanishing point"
11682 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
11684 #: ../src/persp3d.cpp:356
11685 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11686 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
11688 # not sure here -cm-
11689 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11690 msgid "Dip pen"
11691 msgstr "Tuschstift"
11693 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11694 msgid "Marker"
11695 msgstr "Filzstift"
11697 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11698 msgid "Brush"
11699 msgstr "Pinsel"
11701 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11702 msgid "Wiggly"
11703 msgstr "Wackelig"
11705 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11706 msgid "Splotchy"
11707 msgstr "Klecksig"
11709 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11710 msgid "Tracing"
11711 msgstr "Nachzeichnen"
11713 #: ../src/preferences.cpp:130
11714 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11715 msgstr ""
11716 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
11717 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
11719 #. the creation failed
11720 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11721 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11722 #: ../src/preferences.cpp:145
11723 #, c-format
11724 msgid "Cannot create profile directory %s."
11725 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
11727 #. The profile dir is not actually a directory
11728 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11729 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11730 #: ../src/preferences.cpp:163
11731 #, c-format
11732 msgid "%s is not a valid directory."
11733 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
11735 #. The write failed.
11736 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11737 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11738 #: ../src/preferences.cpp:174
11739 #, c-format
11740 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11741 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
11743 #: ../src/preferences.cpp:210
11744 #, c-format
11745 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11746 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
11748 #: ../src/preferences.cpp:220
11749 #, c-format
11750 msgid "The preferences file %s could not be read."
11751 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
11753 #: ../src/preferences.cpp:231
11754 #, c-format
11755 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11756 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
11758 #: ../src/preferences.cpp:240
11759 #, c-format
11760 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11761 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
11763 #: ../src/rdf.cpp:172
11764 msgid "CC Attribution"
11765 msgstr "CC-Namensnennung"
11767 #: ../src/rdf.cpp:177
11768 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11769 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11771 #: ../src/rdf.cpp:182
11772 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11773 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
11775 #: ../src/rdf.cpp:187
11776 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11777 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
11779 #: ../src/rdf.cpp:192
11780 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11781 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
11783 #: ../src/rdf.cpp:197
11784 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11785 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
11787 #: ../src/rdf.cpp:202
11788 msgid "Public Domain"
11789 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
11791 #: ../src/rdf.cpp:207
11792 msgid "FreeArt"
11793 msgstr "FreeArt"
11795 #: ../src/rdf.cpp:212
11796 msgid "Open Font License"
11797 msgstr "Open-Font-Lizenz"
11799 #: ../src/rdf.cpp:229
11800 msgid "Title"
11801 msgstr "Titel"
11803 #: ../src/rdf.cpp:230
11804 msgid "Name by which this document is formally known."
11805 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
11807 #: ../src/rdf.cpp:232
11808 msgid "Date"
11809 msgstr "Datum"
11811 #: ../src/rdf.cpp:233
11812 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11813 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
11815 #: ../src/rdf.cpp:236
11816 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11817 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
11819 #: ../src/rdf.cpp:239
11820 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11821 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
11823 # !!! Urheber?
11824 #: ../src/rdf.cpp:242
11825 msgid "Creator"
11826 msgstr "Autor/Urheber"
11828 #: ../src/rdf.cpp:243
11829 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11830 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
11832 #: ../src/rdf.cpp:245
11833 msgid "Rights"
11834 msgstr "Rechte"
11836 #: ../src/rdf.cpp:246
11837 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11838 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
11840 #: ../src/rdf.cpp:248
11841 msgid "Publisher"
11842 msgstr "Herausgeber"
11844 #: ../src/rdf.cpp:249
11845 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11846 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
11848 #: ../src/rdf.cpp:252
11849 msgid "Identifier"
11850 msgstr "Identifikator"
11852 #: ../src/rdf.cpp:253
11853 msgid "Unique URI to reference this document."
11854 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
11856 #: ../src/rdf.cpp:255
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11858 msgid "Source"
11859 msgstr "Quelle"
11861 #: ../src/rdf.cpp:256
11862 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11863 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
11865 #: ../src/rdf.cpp:258
11866 msgid "Relation"
11867 msgstr "Beziehung"
11869 #: ../src/rdf.cpp:259
11870 msgid "Unique URI to a related document."
11871 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
11873 #: ../src/rdf.cpp:261
11874 msgid "Language"
11875 msgstr "Sprache"
11877 # !!! pull parenthesis inside sentenc
11878 #: ../src/rdf.cpp:262
11879 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11880 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
11882 #: ../src/rdf.cpp:264
11883 msgid "Keywords"
11884 msgstr "Schlagworte"
11886 #: ../src/rdf.cpp:265
11887 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11888 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
11890 # !!! not the best translation
11891 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11892 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11893 #: ../src/rdf.cpp:269
11894 msgid "Coverage"
11895 msgstr "Abdeckung"
11897 #: ../src/rdf.cpp:270
11898 msgid "Extent or scope of this document."
11899 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
11901 #: ../src/rdf.cpp:273
11902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11903 msgid "Description"
11904 msgstr "Beschreibung"
11906 #: ../src/rdf.cpp:274
11907 msgid "A short account of the content of this document."
11908 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
11910 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11911 #: ../src/rdf.cpp:278
11912 msgid "Contributors"
11913 msgstr "Mitwirkende"
11915 #: ../src/rdf.cpp:279
11916 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11917 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
11919 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11920 #: ../src/rdf.cpp:283
11921 msgid "URI"
11922 msgstr "URI"
11924 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11925 #: ../src/rdf.cpp:285
11926 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11927 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
11929 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11930 #: ../src/rdf.cpp:289
11931 msgid "Fragment"
11932 msgstr "Fragment"
11934 #: ../src/rdf.cpp:290
11935 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11936 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
11938 #: ../src/rect-context.cpp:368
11939 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
11940 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
11942 #: ../src/rect-context.cpp:515
11943 #, c-format
11944 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11945 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11947 #: ../src/rect-context.cpp:518
11948 #, c-format
11949 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11950 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11952 #: ../src/rect-context.cpp:520
11953 #, c-format
11954 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11955 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11957 #: ../src/rect-context.cpp:524
11958 #, c-format
11959 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
11960 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
11962 #: ../src/rect-context.cpp:549
11963 msgid "Create rectangle"
11964 msgstr "Rechteck erzeugen"
11966 #: ../src/select-context.cpp:177
11967 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
11968 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
11970 #: ../src/select-context.cpp:178
11971 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
11972 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
11974 # !!!
11975 #: ../src/select-context.cpp:237
11976 msgid "Move canceled."
11977 msgstr "Verschieben abgebrochen."
11979 # !!!
11980 #: ../src/select-context.cpp:245
11981 msgid "Selection canceled."
11982 msgstr "Auswahl abgebrochen."
11984 #: ../src/select-context.cpp:560
11985 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
11986 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
11988 #: ../src/select-context.cpp:562
11989 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
11990 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
11992 #: ../src/select-context.cpp:727
11993 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
11994 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
11996 #: ../src/select-context.cpp:728
11997 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
11998 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12000 #: ../src/select-context.cpp:729
12001 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12002 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12004 #: ../src/select-context.cpp:902
12005 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12006 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12009 msgid "Delete text"
12010 msgstr "Text löschen"
12012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12013 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12014 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12017 #: ../src/text-context.cpp:1002
12018 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12021 msgid "Delete"
12022 msgstr "Löschen"
12024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12025 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12026 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12029 msgid "Delete all"
12030 msgstr "Alles löschen"
12032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12033 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12034 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12037 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12038 msgid "Group"
12039 msgstr "Gruppieren"
12041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12042 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12043 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12046 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12047 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12050 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12051 msgid "Ungroup"
12052 msgstr "Gruppierung aufheben"
12054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12055 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12056 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12062 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12063 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12067 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12069 msgid "undo action|Raise"
12070 msgstr "Anheben"
12072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12073 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12074 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12077 msgid "Raise to top"
12078 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12081 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12082 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12085 msgid "Lower"
12086 msgstr "Absenken"
12088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12090 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12093 msgid "Lower to bottom"
12094 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12096 # !!! just make the menu item insensitive
12097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12098 msgid "Nothing to undo."
12099 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12101 # # !!! just make the menu item insensitive
12102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12103 msgid "Nothing to redo."
12104 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12107 msgid "Paste"
12108 msgstr "Einfügen"
12110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12111 msgid "Paste style"
12112 msgstr "Stil anwenden"
12114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12115 msgid "Paste live path effect"
12116 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12119 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12120 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12123 msgid "Remove live path effect"
12124 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12127 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12128 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12132 msgid "Remove filter"
12133 msgstr "Filter entfernen"
12135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12136 msgid "Paste size"
12137 msgstr "Größe einfügen"
12139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12140 msgid "Paste size separately"
12141 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12144 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12145 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12148 msgid "Raise to next layer"
12149 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12152 msgid "No more layers above."
12153 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12156 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12157 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12160 msgid "Lower to previous layer"
12161 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12164 msgid "No more layers below."
12165 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12168 msgid "Remove transform"
12169 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12172 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12173 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12176 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12177 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12180 #: ../src/seltrans.cpp:534
12181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12182 msgid "Rotate"
12183 msgstr "Drehen"
12185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12186 msgid "Rotate by pixels"
12187 msgstr "Um Pixel rotieren"
12189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12190 msgid "Scale by whole factor"
12191 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12194 msgid "Move vertically"
12195 msgstr "Vertikal verschieben"
12197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12198 msgid "Move horizontally"
12199 msgstr "Horizontal verschieben"
12201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12203 #: ../src/seltrans.cpp:528
12204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12205 msgid "Move"
12206 msgstr "Verschieben"
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12209 msgid "Move vertically by pixels"
12210 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12213 msgid "Move horizontally by pixels"
12214 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12217 msgid "The selection has no applied path effect."
12218 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12221 msgid "action|Clone"
12222 msgstr "Klonen"
12224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12225 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12226 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12229 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12230 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12233 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12234 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12237 msgid "Relink clone"
12238 msgstr "Klon wiederverbinden"
12240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12241 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12242 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
12244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12245 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12246 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
12248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12249 msgid "Unlink clone"
12250 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
12252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12253 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12254 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
12256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12257 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12258 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
12260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12261 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12262 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
12264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12265 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12266 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12269 msgid "Objects to marker"
12270 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
12272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12273 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12274 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
12276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12277 msgid "Objects to guides"
12278 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
12280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12281 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12282 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
12284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12285 msgid "Objects to pattern"
12286 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
12288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12289 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12290 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
12292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12293 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12294 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
12296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12297 msgid "Pattern to objects"
12298 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
12300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12301 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12302 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
12304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12305 msgid "Rendering bitmap..."
12306 msgstr "Bitmap ausgeben"
12308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12309 msgid "Create bitmap"
12310 msgstr "Bitmap erstellen"
12312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12313 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12314 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
12316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12317 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12318 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
12320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12321 msgid "Set clipping path"
12322 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
12324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12325 msgid "Set mask"
12326 msgstr "Maskierung setzen"
12328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12329 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12330 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
12332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12333 msgid "Release clipping path"
12334 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
12336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12337 msgid "Release mask"
12338 msgstr "Maskierung entfernen"
12340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12341 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12342 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
12344 #. Fit Page
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12346 #: ../src/verbs.cpp:2694
12347 msgid "Fit Page to Selection"
12348 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12351 #: ../src/verbs.cpp:2696
12352 msgid "Fit Page to Drawing"
12353 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12356 #: ../src/verbs.cpp:2698
12357 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12358 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12360 # !!! verb or noun?
12361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12363 #. "Link" means internet link (anchor)
12364 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12365 msgid "web|Link"
12366 msgstr "Verknüpfung"
12368 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12369 msgid "Circle"
12370 msgstr "Kreis"
12372 #. Ellipse
12373 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12374 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12376 #: ../src/verbs.cpp:2469
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12378 msgid "Ellipse"
12379 msgstr "Ellipse"
12381 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12382 msgid "Flowed text"
12383 msgstr "Fließtext"
12385 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12386 msgid "Line"
12387 msgstr "Linie"
12389 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12390 msgid "Path"
12391 msgstr "Pfad"
12393 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12395 msgid "Polygon"
12396 msgstr "Polygon"
12398 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12399 msgid "Polyline"
12400 msgstr "Linienzug"
12402 #. Rectangle
12403 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12405 #: ../src/verbs.cpp:2465
12406 msgid "Rectangle"
12407 msgstr "Rechteck"
12409 #. 3D box
12410 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12412 #: ../src/verbs.cpp:2467
12413 msgid "3D Box"
12414 msgstr "3D-Box"
12416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12418 #. "Clone" is a noun, type of object
12419 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12420 msgid "object|Clone"
12421 msgstr "Klon"
12423 # !!! verb or noun?
12424 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12425 msgid "Offset path"
12426 msgstr "Pfadversatz"
12428 #. Spiral
12429 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
12431 #: ../src/verbs.cpp:2473
12432 msgid "Spiral"
12433 msgstr "Spirale"
12435 #. Star
12436 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
12438 #: ../src/verbs.cpp:2471
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12440 msgid "Star"
12441 msgstr "Stern"
12443 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12444 msgid "root"
12445 msgstr "Wurzel"
12447 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12448 #, c-format
12449 msgid "layer <b>%s</b>"
12450 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
12452 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12453 #, c-format
12454 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12455 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
12457 # !!!
12458 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12459 #, c-format
12460 msgid "<i>%s</i>"
12461 msgstr "<i>%s</i>"
12463 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12464 #, c-format
12465 msgid " in %s"
12466 msgstr " in %s"
12468 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12469 #, c-format
12470 msgid " in group %s (%s)"
12471 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
12473 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12474 #, c-format
12475 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12476 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12477 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
12478 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
12480 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12481 #, c-format
12482 msgid " in <b>%i</b> layers"
12483 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12484 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
12485 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
12487 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12488 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12489 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
12491 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12492 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12493 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
12495 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12496 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12497 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
12499 #. this is only used with 2 or more objects
12500 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12501 #: ../src/spray-context.cpp:241
12502 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12503 #, c-format
12504 msgid "<b>%i</b> object selected"
12505 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12506 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
12507 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
12509 #. this is only used with 2 or more objects
12510 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12511 #, c-format
12512 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12513 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12514 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
12515 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
12517 #. this is only used with 2 or more objects
12518 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12519 #, c-format
12520 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12521 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12522 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12523 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12525 #. this is only used with 2 or more objects
12526 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12527 #, c-format
12528 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12529 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12530 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12531 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12533 #. this is only used with 2 or more objects
12534 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12535 #, c-format
12536 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12537 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12538 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
12539 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
12541 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12542 #, c-format
12543 msgid "%s%s. %s."
12544 msgstr "%s%s. %s."
12546 #: ../src/seltrans.cpp:537
12547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12548 msgid "Skew"
12549 msgstr "Scheren"
12551 #: ../src/seltrans.cpp:549
12552 msgid "Set center"
12553 msgstr "Mittelpunkt setzen"
12555 #: ../src/seltrans.cpp:624
12556 msgid "Stamp"
12557 msgstr "Stempeln"
12559 #: ../src/seltrans.cpp:646
12560 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12561 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
12563 #: ../src/seltrans.cpp:673
12564 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12565 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12567 #: ../src/seltrans.cpp:674
12568 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12569 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
12571 #: ../src/seltrans.cpp:678
12572 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12573 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
12575 #: ../src/seltrans.cpp:679
12576 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12577 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
12579 #: ../src/seltrans.cpp:813
12580 msgid "Reset center"
12581 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
12583 #: ../src/seltrans.cpp:1058
12584 #: ../src/seltrans.cpp:1157
12585 #, c-format
12586 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12587 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
12589 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12590 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12591 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12592 #, c-format
12593 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12594 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12596 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12597 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12598 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12599 #, c-format
12600 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12601 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12603 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12604 #, c-format
12605 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12606 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
12608 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12609 #, c-format
12610 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12611 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
12613 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12614 #, c-format
12615 msgid "<b>Link</b> to %s"
12616 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
12618 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12619 msgid "<b>Link</b> without URI"
12620 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
12622 # !!!
12623 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12624 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12625 msgid "<b>Ellipse</b>"
12626 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12628 # !!!
12629 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12630 msgid "<b>Circle</b>"
12631 msgstr "<b>Kreis</b>"
12633 # !!!
12634 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12635 msgid "<b>Segment</b>"
12636 msgstr "<b>Segment</b>"
12638 # !!!
12639 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12640 msgid "<b>Arc</b>"
12641 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
12643 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12644 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12645 #, c-format
12646 msgid "Flow region"
12647 msgstr "Fließtext-Bereich"
12649 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12650 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12651 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12652 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12653 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12654 #, c-format
12655 msgid "Flow excluded region"
12656 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
12658 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12659 msgid "Guides Around Page"
12660 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
12662 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12663 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12664 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
12666 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12667 #, c-format
12668 msgid "vertical, at %s"
12669 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
12671 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12672 #, c-format
12673 msgid "horizontal, at %s"
12674 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
12676 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12677 #, c-format
12678 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12679 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
12681 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12682 msgid "embedded"
12683 msgstr "eingebettet"
12685 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12686 #, c-format
12687 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12688 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
12690 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12691 #, c-format
12692 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12693 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
12695 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12696 #, c-format
12697 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12698 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12699 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
12700 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
12702 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12703 msgid "Object"
12704 msgstr "Objekt"
12706 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12707 #, c-format
12708 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12709 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
12711 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12712 #, c-format
12713 msgid "%s; <i>masked</i>"
12714 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
12716 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12717 #, c-format
12718 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12719 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
12721 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12722 #, c-format
12723 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12724 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
12726 # !!!
12727 #: ../src/sp-line.cpp:194
12728 msgid "<b>Line</b>"
12729 msgstr "<b>Linie</b>"
12731 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12732 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12733 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
12735 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12736 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12737 #, c-format
12738 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12739 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
12741 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12742 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12743 msgid "outset"
12744 msgstr "erweitert"
12746 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12747 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12748 msgid "inset"
12749 msgstr "geschrumpft"
12751 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12752 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12753 #, c-format
12754 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12755 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
12757 # !!!
12758 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12759 msgid "<b>Polygon</b>"
12760 msgstr "<b>Polygon</b>"
12762 # !!!
12763 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12764 msgid "<b>Polyline</b>"
12765 msgstr "<b>Linienzug</b>"
12767 # !!!
12768 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12769 msgid "<b>Rectangle</b>"
12770 msgstr "<b>Rechteck</b>"
12772 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12773 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12774 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12775 #, c-format
12776 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12777 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
12779 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12780 #: ../src/sp-text.cpp:419
12781 msgid "&lt;no name found&gt;"
12782 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
12784 #: ../src/sp-text.cpp:431
12785 #, c-format
12786 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12787 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
12789 #: ../src/sp-text.cpp:432
12790 #, c-format
12791 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12792 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12794 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12795 #, c-format
12796 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12797 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
12799 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12800 msgid " from "
12801 msgstr " von "
12803 # !!!
12804 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12805 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12806 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
12808 # !!!
12809 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12810 msgid "<b>Text span</b>"
12811 msgstr "<b>Textweite</b>"
12813 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12814 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12815 #: ../src/sp-use.cpp:327
12816 msgid "..."
12817 msgstr "…"
12819 #: ../src/sp-use.cpp:335
12820 #, c-format
12821 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12822 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
12824 # !!!
12825 #: ../src/sp-use.cpp:339
12826 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12827 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
12829 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12830 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12831 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
12833 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12834 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12835 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
12837 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12838 #, c-format
12839 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12840 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12842 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12843 msgid "Create spiral"
12844 msgstr "Spirale erstellen"
12846 #: ../src/splivarot.cpp:66
12847 #: ../src/splivarot.cpp:72
12848 msgid "Union"
12849 msgstr "Vereinigung"
12851 #: ../src/splivarot.cpp:78
12852 msgid "Intersection"
12853 msgstr "Überschneidung"
12855 #: ../src/splivarot.cpp:84
12856 #: ../src/splivarot.cpp:90
12857 msgid "Difference"
12858 msgstr "Differenz"
12860 #: ../src/splivarot.cpp:96
12861 msgid "Exclusion"
12862 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
12864 #: ../src/splivarot.cpp:101
12865 msgid "Division"
12866 msgstr "Division"
12868 #: ../src/splivarot.cpp:106
12869 msgid "Cut path"
12870 msgstr "Pfad zerschneiden"
12872 #: ../src/splivarot.cpp:121
12873 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12874 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
12876 #: ../src/splivarot.cpp:125
12877 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12878 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
12880 #: ../src/splivarot.cpp:131
12881 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12882 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
12884 #: ../src/splivarot.cpp:147
12885 #: ../src/splivarot.cpp:162
12886 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12887 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
12889 #: ../src/splivarot.cpp:192
12890 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12891 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
12893 #: ../src/splivarot.cpp:633
12894 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12895 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
12897 #: ../src/splivarot.cpp:976
12898 msgid "Convert stroke to path"
12899 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
12901 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12902 #: ../src/splivarot.cpp:979
12903 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12904 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
12906 #: ../src/splivarot.cpp:1062
12907 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12908 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
12910 #: ../src/splivarot.cpp:1181
12911 #: ../src/splivarot.cpp:1250
12912 msgid "Create linked offset"
12913 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
12915 #: ../src/splivarot.cpp:1182
12916 #: ../src/splivarot.cpp:1251
12917 msgid "Create dynamic offset"
12918 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
12920 #: ../src/splivarot.cpp:1276
12921 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12922 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
12924 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12925 msgid "Outset path"
12926 msgstr "Pfad erweitern"
12928 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12929 msgid "Inset path"
12930 msgstr "Pfad schrumpfen"
12932 #: ../src/splivarot.cpp:1496
12933 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12934 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
12936 #: ../src/splivarot.cpp:1674
12937 msgid "Simplifying paths (separately):"
12938 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
12940 #: ../src/splivarot.cpp:1676
12941 msgid "Simplifying paths:"
12942 msgstr "Vereinfache Pfade:"
12944 #: ../src/splivarot.cpp:1713
12945 #, c-format
12946 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
12947 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
12949 #: ../src/splivarot.cpp:1725
12950 #, c-format
12951 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
12952 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
12954 #: ../src/splivarot.cpp:1739
12955 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
12956 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
12958 #: ../src/splivarot.cpp:1753
12959 msgid "Simplify"
12960 msgstr "Vereinfachen"
12962 #: ../src/splivarot.cpp:1755
12963 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
12964 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
12966 #: ../src/spray-context.cpp:243
12967 #: ../src/tweak-context.cpp:203
12968 #, c-format
12969 msgid "<b>Nothing</b> selected"
12970 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
12972 #: ../src/spray-context.cpp:249
12973 #, c-format
12974 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
12975 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
12977 #: ../src/spray-context.cpp:252
12978 #, c-format
12979 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
12980 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
12982 #: ../src/spray-context.cpp:255
12983 #, c-format
12984 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
12985 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
12987 #: ../src/spray-context.cpp:773
12988 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
12989 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
12991 #: ../src/spray-context.cpp:881
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
12993 msgid "Spray with copies"
12994 msgstr "Sprühen mit Kopien"
12996 #: ../src/spray-context.cpp:885
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
12998 msgid "Spray with clones"
12999 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13001 #: ../src/spray-context.cpp:889
13002 msgid "Spray in single path"
13003 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13005 #: ../src/star-context.cpp:338
13006 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13007 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13009 #: ../src/star-context.cpp:469
13010 #, c-format
13011 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13012 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13014 #: ../src/star-context.cpp:470
13015 #, c-format
13016 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13017 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13019 #: ../src/star-context.cpp:503
13020 msgid "Create star"
13021 msgstr "Stern erstellen"
13023 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13024 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13025 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13027 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13028 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13029 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13031 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13032 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13033 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13034 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13036 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13037 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13038 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13040 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13041 #: ../src/verbs.cpp:2321
13042 msgid "Put text on path"
13043 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13045 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13046 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13047 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13049 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13050 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13051 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13053 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13054 #: ../src/verbs.cpp:2323
13055 msgid "Remove text from path"
13056 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13058 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13059 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13060 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13061 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13063 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13064 msgid "Remove manual kerns"
13065 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13067 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13068 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13069 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13071 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13072 msgid "Flow text into shape"
13073 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13075 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13076 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13077 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13079 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13080 msgid "Unflow flowed text"
13081 msgstr "Fließtext aufheben"
13083 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13084 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13085 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13087 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13088 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13089 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13091 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13092 msgid "Convert flowed text to text"
13093 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13095 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13096 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13097 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13099 #: ../src/text-context.cpp:448
13100 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13101 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13103 #: ../src/text-context.cpp:450
13104 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13105 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13107 #: ../src/text-context.cpp:505
13108 msgid "Create text"
13109 msgstr "Text erstellen"
13111 #: ../src/text-context.cpp:529
13112 msgid "Non-printable character"
13113 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13115 #: ../src/text-context.cpp:544
13116 msgid "Insert Unicode character"
13117 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13119 #: ../src/text-context.cpp:579
13120 #, c-format
13121 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13122 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13124 #: ../src/text-context.cpp:581
13125 #: ../src/text-context.cpp:856
13126 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13127 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13129 #: ../src/text-context.cpp:656
13130 #, c-format
13131 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13132 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13134 #: ../src/text-context.cpp:688
13135 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13136 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13138 #: ../src/text-context.cpp:701
13139 msgid "Flowed text is created."
13140 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13142 #: ../src/text-context.cpp:703
13143 msgid "Create flowed text"
13144 msgstr "Fließtext erstellen"
13146 #: ../src/text-context.cpp:705
13147 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13148 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13150 #: ../src/text-context.cpp:841
13151 msgid "No-break space"
13152 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13154 #: ../src/text-context.cpp:843
13155 msgid "Insert no-break space"
13156 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13158 #: ../src/text-context.cpp:880
13159 msgid "Make bold"
13160 msgstr "Fett"
13162 #: ../src/text-context.cpp:898
13163 msgid "Make italic"
13164 msgstr "Kursiv"
13166 #: ../src/text-context.cpp:937
13167 msgid "New line"
13168 msgstr "Neue Zeile"
13170 #: ../src/text-context.cpp:971
13171 msgid "Backspace"
13172 msgstr "Rückschritt"
13174 #: ../src/text-context.cpp:1019
13175 msgid "Kern to the left"
13176 msgstr "Unterschneidung nach links"
13178 #: ../src/text-context.cpp:1044
13179 msgid "Kern to the right"
13180 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
13182 #: ../src/text-context.cpp:1069
13183 msgid "Kern up"
13184 msgstr "Unterschneidung nach oben"
13186 #: ../src/text-context.cpp:1095
13187 msgid "Kern down"
13188 msgstr "Unterschneidung nach unten"
13190 #: ../src/text-context.cpp:1172
13191 msgid "Rotate counterclockwise"
13192 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
13194 #: ../src/text-context.cpp:1193
13195 msgid "Rotate clockwise"
13196 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
13198 #: ../src/text-context.cpp:1210
13199 msgid "Contract line spacing"
13200 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
13202 #: ../src/text-context.cpp:1218
13203 msgid "Contract letter spacing"
13204 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
13206 #: ../src/text-context.cpp:1237
13207 msgid "Expand line spacing"
13208 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
13210 #: ../src/text-context.cpp:1245
13211 msgid "Expand letter spacing"
13212 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
13214 #: ../src/text-context.cpp:1375
13215 msgid "Paste text"
13216 msgstr "Text einfügen"
13218 #: ../src/text-context.cpp:1621
13219 #, c-format
13220 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13221 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
13223 #: ../src/text-context.cpp:1623
13224 #, c-format
13225 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13226 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13228 #: ../src/text-context.cpp:1631
13229 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13230 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13231 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
13233 #: ../src/text-context.cpp:1741
13234 msgid "Type text"
13235 msgstr "Text eingeben"
13237 #: ../src/text-editing.cpp:40
13238 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13239 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
13241 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13242 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13243 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13245 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13246 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13247 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
13249 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13250 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13251 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
13253 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13254 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13255 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
13257 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13258 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13259 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
13261 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13262 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13263 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13265 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13266 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13267 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
13269 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13270 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13271 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
13273 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13274 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13275 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
13277 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13278 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13279 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
13281 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13282 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13283 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
13285 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13286 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13287 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
13289 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13290 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13291 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
13293 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13294 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13295 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
13297 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13298 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13299 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
13301 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13302 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13303 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
13305 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13306 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13307 #, c-format
13308 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13309 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
13311 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13312 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13313 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13314 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13315 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13316 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13318 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13319 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13320 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
13322 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13323 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13324 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
13326 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13327 msgid "Trace: No active desktop"
13328 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
13330 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13331 msgid "Invalid SIOX result"
13332 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
13334 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13335 msgid "Trace: No active document"
13336 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
13338 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13339 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13340 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
13342 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13343 msgid "Trace: Starting trace..."
13344 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
13346 #. ## inform the document, so we can undo
13347 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13348 msgid "Trace bitmap"
13349 msgstr "Bitmap vektorisieren"
13351 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13352 #, c-format
13353 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13354 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
13356 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13357 #, c-format
13358 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13359 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
13361 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13362 #, c-format
13363 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13364 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
13366 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13367 #, c-format
13368 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13369 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
13371 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13372 #, c-format
13373 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13374 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
13376 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13377 #, c-format
13378 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13379 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
13381 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13382 #, c-format
13383 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13384 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
13386 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13387 #, c-format
13388 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13389 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
13391 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13392 #, c-format
13393 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13394 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
13396 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13397 #, c-format
13398 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13399 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
13401 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13402 #, c-format
13403 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13404 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
13406 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13407 #, c-format
13408 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13409 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
13411 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13412 #, c-format
13413 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13414 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
13416 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13417 #, c-format
13418 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13419 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
13421 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13422 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13423 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
13425 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13426 msgid "Move tweak"
13427 msgstr "Verschieben-Justage"
13429 # Was bewegt sich?
13430 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13431 msgid "Move in/out tweak"
13432 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
13434 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13435 msgid "Move jitter tweak"
13436 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
13438 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13439 msgid "Scale tweak"
13440 msgstr "Skalieren-Justage"
13442 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13443 msgid "Rotate tweak"
13444 msgstr "Rotieren-Justage"
13446 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13447 msgid "Duplicate/delete tweak"
13448 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
13450 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13451 msgid "Push path tweak"
13452 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
13454 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13455 msgid "Shrink/grow path tweak"
13456 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
13458 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13459 msgid "Attract/repel path tweak"
13460 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
13462 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13463 msgid "Roughen path tweak"
13464 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
13466 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13467 msgid "Color paint tweak"
13468 msgstr "Farb-Justage"
13470 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13471 msgid "Color jitter tweak"
13472 msgstr "Farbrauschen-Justage"
13474 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13475 msgid "Blur tweak"
13476 msgstr "Unschärfe-Justage"
13478 #. check whether something is selected
13479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13480 msgid "Nothing was copied."
13481 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
13483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13484 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13485 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13486 msgid "Nothing on the clipboard."
13487 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
13489 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13490 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13491 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
13493 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13494 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13495 msgid "No style on the clipboard."
13496 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
13498 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13499 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13500 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
13502 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13503 msgid "No size on the clipboard."
13504 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
13506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13507 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13508 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
13510 #. no_effect:
13511 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13512 msgid "No effect on the clipboard."
13513 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
13515 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13516 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13517 msgid "Clipboard does not contain a path."
13518 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
13520 #. Item dialog
13521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13522 msgid "Object _Properties"
13523 msgstr "Objekt_eigenschaften"
13525 #. Select item
13526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13527 msgid "_Select This"
13528 msgstr "_Dies auswählen"
13530 #. Create link
13531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13532 msgid "_Create Link"
13533 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
13535 #. Set mask
13536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13537 msgid "Set Mask"
13538 msgstr "Maskierung setzen"
13540 #. Release mask
13541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13542 msgid "Release Mask"
13543 msgstr "Maskierung entfernen"
13545 #. Set Clip
13546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13547 msgid "Set Clip"
13548 msgstr "Clip setzen"
13550 #. Release Clip
13551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13552 msgid "Release Clip"
13553 msgstr "Clip lösen"
13555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13556 msgid "Create link"
13557 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
13559 #. "Ungroup"
13560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13561 #: ../src/verbs.cpp:2317
13562 msgid "_Ungroup"
13563 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
13565 #. Link dialog
13566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13567 msgid "Link _Properties"
13568 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
13570 #. Select item
13571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13572 msgid "_Follow Link"
13573 msgstr "Verknüpfung _folgen"
13575 #. Reset transformations
13576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13577 msgid "_Remove Link"
13578 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
13580 #. Link dialog
13581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13582 msgid "Image _Properties"
13583 msgstr "_Bildeigenschaften"
13585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13586 msgid "Edit Externally..."
13587 msgstr "Extern bearbeiten…"
13589 #. Item dialog
13590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13591 msgid "_Fill and Stroke"
13592 msgstr "Füllung und _Kontur"
13594 #. *
13595 #. * Constructor
13597 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13598 msgid "About Inkscape"
13599 msgstr "Informationen über Inkscape"
13601 # !!!
13602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13603 msgid "_Splash"
13604 msgstr "_Splash"
13606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13607 msgid "_Authors"
13608 msgstr "_Autoren"
13610 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13611 msgid "_Translators"
13612 msgstr "Ü_bersetzer"
13614 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13615 msgid "_License"
13616 msgstr "_Lizenz"
13618 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
13619 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13620 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13621 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13623 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13624 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13625 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13626 #. string here should be changed.)
13627 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13628 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13629 #. should be in UTF-*8..
13630 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13631 msgid "about.svg"
13632 msgstr "about.de.svg"
13634 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13635 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13636 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13637 msgid "translator-credits"
13638 msgstr ""
13639 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
13640 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
13641 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
13642 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
13643 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
13644 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
13645 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
13646 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
13647 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
13648 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
13649 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
13650 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
13652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13654 msgid "Align"
13655 msgstr "Ausrichten"
13657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13659 msgid "Distribute"
13660 msgstr "Verteilen"
13662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13663 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13664 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13668 #. "H:" stands for horizontal gap
13669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13670 msgid "gap|H:"
13671 msgstr "H:"
13673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13674 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13675 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
13677 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13679 msgid "V:"
13680 msgstr "V:"
13682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
13685 msgid "Remove overlaps"
13686 msgstr "Überlappungen entfernen"
13688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
13690 msgid "Arrange connector network"
13691 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
13693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13694 msgid "Unclump"
13695 msgstr "Entklumpen"
13697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13698 msgid "Randomize positions"
13699 msgstr "Positionen zufällig machen"
13701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13702 msgid "Distribute text baselines"
13703 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
13705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13706 msgid "Align text baselines"
13707 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
13709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13710 msgid "Connector network layout"
13711 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
13713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
13715 msgid "Nodes"
13716 msgstr "Knoten"
13718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13719 msgid "Relative to: "
13720 msgstr "Relativ zu: "
13722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13723 msgid "Treat selection as group: "
13724 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
13726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13727 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13728 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
13730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13731 msgid "Align left edges"
13732 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
13734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13735 msgid "Center on vertical axis"
13736 msgstr "Vertikal zentrieren"
13738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13739 msgid "Align right sides"
13740 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
13742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13743 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13744 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
13746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13747 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13748 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
13750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13751 msgid "Align top edges"
13752 msgstr "Oberkanten ausrichten"
13754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13755 msgid "Center on horizontal axis"
13756 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
13758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13759 msgid "Align bottom edges"
13760 msgstr "Unterkanten ausrichten"
13762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13763 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13764 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
13766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13767 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13768 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
13770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13771 msgid "Align baselines of texts"
13772 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
13774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13775 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13776 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13779 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13780 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13783 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13784 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
13786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13787 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13788 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
13790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13791 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13792 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
13794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13795 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13796 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
13798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13799 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13800 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
13802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13803 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13804 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
13806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13807 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13808 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
13810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13811 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13812 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
13814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13815 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13816 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
13818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13819 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13820 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
13822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13823 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13824 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
13826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
13828 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13829 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13832 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13833 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
13835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13836 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13837 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
13839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13840 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13841 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
13843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13844 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13845 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
13847 #. Rest of the widgetry
13848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13849 msgid "Last selected"
13850 msgstr "Zuletzt gewählt"
13852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13853 msgid "First selected"
13854 msgstr "Zuerst gewählt"
13856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13857 msgid "Biggest object"
13858 msgstr "Größtes Objekt"
13860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13861 msgid "Smallest object"
13862 msgstr "Kleinstes Objekt"
13864 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13865 msgid "Profile name:"
13866 msgstr "Profilname:"
13868 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13869 #. * update our running configuration
13870 #. *
13871 #. * FIXME!
13872 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13873 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13876 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13877 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13879 #. -----------
13880 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
13882 msgid "Save"
13883 msgstr "_Speichern"
13885 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13886 msgid "Messages"
13887 msgstr "Meldungen"
13889 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13890 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13891 msgid "Capture log messages"
13892 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
13894 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13895 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13896 msgid "Release log messages"
13897 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
13899 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13900 msgid "Metadata"
13901 msgstr "Metadaten"
13903 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13904 msgid "License"
13905 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
13907 # !!!
13908 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13909 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13910 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
13912 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13913 msgid "<b>License</b>"
13914 msgstr "<b>Lizenz</b>"
13916 #. ---------------------------------------------------------------
13917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13918 msgid "Show page _border"
13919 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
13921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
13922 msgid "If set, rectangular page border is shown"
13923 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
13925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13926 msgid "Border on _top of drawing"
13927 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
13929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
13930 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
13931 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
13933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13934 msgid "_Show border shadow"
13935 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
13937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
13938 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
13939 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
13941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13942 msgid "Back_ground:"
13943 msgstr "_Hintergrund:"
13945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
13946 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
13947 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
13949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13950 msgid "Border _color:"
13951 msgstr "_Randfarbe:"
13953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13954 msgid "Page border color"
13955 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
13958 msgid "Color of the page border"
13959 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
13962 msgid "Default _units:"
13963 msgstr "_Standard-Einheiten:"
13965 #. ---------------------------------------------------------------
13966 #. General snap options
13967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13968 msgid "Show _guides"
13969 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
13971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
13972 msgid "Show or hide guides"
13973 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
13975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13976 msgid "_Snap guides while dragging"
13977 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
13979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
13980 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
13981 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
13983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13984 msgid "Guide co_lor:"
13985 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
13987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13988 msgid "Guideline color"
13989 msgstr "Farbe der Führungslinien"
13991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
13992 msgid "Color of guidelines"
13993 msgstr "Farbe der Führungslinien"
13995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
13996 msgid "_Highlight color:"
13997 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
13999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14000 msgid "Highlighted guideline color"
14001 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14004 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14005 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14009 #. "New" refers to grid
14010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14011 msgid "Grid|_New"
14012 msgstr "Gitter|_Neu"
14014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14015 msgid "Create new grid."
14016 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14019 msgid "_Remove"
14020 msgstr "_Entfernen"
14022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14023 msgid "Remove selected grid."
14024 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14028 msgid "Guides"
14029 msgstr "Führungslinien"
14031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14034 msgid "Grids"
14035 msgstr "Gitter"
14037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14038 #: ../src/verbs.cpp:2548
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14040 msgid "Snap"
14041 msgstr "Einrasten"
14043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14044 msgid "Color Management"
14045 msgstr "Farb-Management"
14047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14048 msgid "Scripting"
14049 msgstr "Skripte"
14051 # !!!
14052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14053 msgid "<b>General</b>"
14054 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14056 # !!!
14057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14058 msgid "<b>Border</b>"
14059 msgstr "<b>Rand</b>"
14061 # !!!
14062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14063 msgid "<b>Page Size</b>"
14064 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14066 # !!!
14067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14068 msgid "<b>Guides</b>"
14069 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14072 msgid "Snap _distance"
14073 msgstr "Einrastabstand"
14075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14076 msgid "Snap only when _closer than:"
14077 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14082 msgid "Always snap"
14083 msgstr "Immer einrasten"
14085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14086 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14087 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14090 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14091 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14094 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14095 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14097 #. Options for snapping to grids
14098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14099 msgid "Snap d_istance"
14100 msgstr "Einrastabstand:"
14102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14103 msgid "Snap only when c_loser than:"
14104 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14107 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14108 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14111 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14112 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14115 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14116 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14118 #. Options for snapping to guides
14119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14120 msgid "Snap dist_ance"
14121 msgstr "Einrastabstand"
14123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14124 msgid "Snap only when close_r than:"
14125 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14128 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14129 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
14131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14133 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14136 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14137 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14140 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14141 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14144 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14145 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14148 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14149 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
14151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14152 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14153 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
14155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14156 #, c-format
14157 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14158 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
14160 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14161 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14162 #. inform the document, so we can undo
14163 #. Color Management
14164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14165 #: ../src/verbs.cpp:2710
14166 msgid "Link Color Profile"
14167 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
14169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14170 msgid "Remove linked color profile"
14171 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
14173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14174 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14175 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14178 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14179 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
14181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14182 msgid "Link Profile"
14183 msgstr "Profil verknüpfen"
14185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14186 msgid "Profile Name"
14187 msgstr "Profil-Name"
14189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14190 msgid "<b>External script files:</b>"
14191 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
14193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14194 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14195 msgid "Add"
14196 msgstr "_Hinzufügen"
14198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14199 msgid "Filename"
14200 msgstr "Dateiname"
14202 #. inform the document, so we can undo
14203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14204 msgid "Add external script..."
14205 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
14207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14208 msgid "Remove external script"
14209 msgstr "Lösche externes Script"
14211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14212 msgid "<b>Creation</b>"
14213 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
14215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14216 msgid "<b>Defined grids</b>"
14217 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14220 msgid "Remove grid"
14221 msgstr "Gitter entfernen"
14223 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14224 msgid "Information"
14225 msgstr "Information"
14227 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14228 msgid "Parameters"
14229 msgstr "Parameter"
14231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14232 msgid "No preview"
14233 msgstr "Keine Vorschau"
14235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14236 msgid "too large for preview"
14237 msgstr "zu groß für Vorschau"
14239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14240 msgid "Enable preview"
14241 msgstr "Vorschau einschalten"
14243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14246 msgid "All Inkscape Files"
14247 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
14249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14252 msgid "All Files"
14253 msgstr "Alle Dateitypen"
14255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14258 msgid "All Images"
14259 msgstr "Alle Bilder"
14261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14264 msgid "All Vectors"
14265 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
14267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14270 msgid "All Bitmaps"
14271 msgstr "Alle Bitmaps"
14273 #. ###### File options
14274 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14277 msgid "Append filename extension automatically"
14278 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
14280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14282 msgid "Guess from extension"
14283 msgstr "Automatisch bestimmen"
14285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14286 msgid "Left edge of source"
14287 msgstr "Linke Kante der Quelle"
14289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14290 msgid "Top edge of source"
14291 msgstr "Oberkante der Quelle"
14293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14294 msgid "Right edge of source"
14295 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
14297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14298 msgid "Bottom edge of source"
14299 msgstr "Unterkante der Quelle"
14301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14302 msgid "Source width"
14303 msgstr "Quellenbreite"
14305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14306 msgid "Source height"
14307 msgstr "Quellenhöhe"
14309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14310 msgid "Destination width"
14311 msgstr "Zielbreite"
14313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14314 msgid "Destination height"
14315 msgstr "Zielhöhe"
14317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14318 msgid "Resolution (dots per inch)"
14319 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
14321 #. #########################################
14322 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14323 #. #########################################
14324 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14326 msgid "Document"
14327 msgstr "Dokument"
14329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14330 msgid "Cairo"
14331 msgstr "Cairo"
14333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14334 msgid "Antialias"
14335 msgstr "Kantenglättung"
14337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14338 msgid "Background"
14339 msgstr "Hintergrund"
14341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14342 msgid "Destination"
14343 msgstr "Ziel"
14345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14346 msgid "Show Preview"
14347 msgstr "Zeige Vorschau"
14349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14350 msgid "No file selected"
14351 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
14353 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14354 msgid "Stroke _paint"
14355 msgstr "_Farbe der Kontur"
14357 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14358 msgid "Stroke st_yle"
14359 msgstr "_Muster der Kontur"
14361 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14363 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14364 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
14366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14367 msgid "Image File"
14368 msgstr "Bild-Datei"
14370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14371 msgid "Selected SVG Element"
14372 msgstr "Gewähltes SVG Element"
14374 #. TODO: any image, not just svg
14375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14376 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14377 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
14379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14380 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14381 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
14383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14384 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14385 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
14387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14388 msgid "Light Source:"
14389 msgstr "Lichtquelle:"
14391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14392 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14393 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
14395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14396 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14397 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
14399 #. default x:
14400 #. default y:
14401 #. default z:
14402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14404 msgid "Location"
14405 msgstr "Position"
14407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14410 msgid "X coordinate"
14411 msgstr "X-Koordinate"
14413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14416 msgid "Y coordinate"
14417 msgstr "Y-Koordinate"
14419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14422 msgid "Z coordinate"
14423 msgstr "X-Koordinate"
14425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14426 msgid "Points At"
14427 msgstr "Zeigt auf"
14429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14430 msgid "Specular Exponent"
14431 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
14433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14434 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14435 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
14437 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14439 msgid "Cone Angle"
14440 msgstr "Konuswinkel"
14442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14443 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14444 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
14446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14447 msgid "New light source"
14448 msgstr "Neue Lichtquelle"
14450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14451 msgid "_Duplicate"
14452 msgstr "_Duplizieren"
14454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14455 msgid "_Filter"
14456 msgstr "_Filter"
14458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14459 msgid "R_ename"
14460 msgstr "Umb_enennen"
14462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14463 msgid "Rename filter"
14464 msgstr "Filter umbenennen"
14466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14467 msgid "Apply filter"
14468 msgstr "Filter anwenden"
14470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14471 msgid "filter"
14472 msgstr "Filter"
14474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14475 msgid "Add filter"
14476 msgstr "Filter hinzufügen"
14478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14479 msgid "Duplicate filter"
14480 msgstr "Filter duplizieren"
14482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14483 msgid "_Effect"
14484 msgstr "_Effekt"
14486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14487 msgid "Connections"
14488 msgstr "Verbindungen"
14490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14491 msgid "Remove filter primitive"
14492 msgstr "Filterbaustein entfernen"
14494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14495 msgid "Remove merge node"
14496 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
14498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14499 msgid "Reorder filter primitive"
14500 msgstr "Filterbausteine umordnen"
14502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14503 msgid "Add Effect:"
14504 msgstr "Effekt hinzufügen:"
14506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14507 msgid "No effect selected"
14508 msgstr "Kein Effekt gewählt"
14510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14511 msgid "No filter selected"
14512 msgstr "Kein Filter gewählt"
14514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14515 msgid "Effect parameters"
14516 msgstr "Effektparameter"
14518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14519 msgid "Filter General Settings"
14520 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
14522 #. default x:
14523 #. default y:
14524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14525 msgid "Coordinates:"
14526 msgstr "Koordinaten:"
14528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14529 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14530 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14533 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14534 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
14536 #. default width:
14537 #. default height:
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14539 msgid "Dimensions:"
14540 msgstr "Dimensionen:"
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14543 msgid "Width of filter effects region"
14544 msgstr "Breite des Filtereffekts"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14547 msgid "Height of filter effects region"
14548 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14551 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14552 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14555 msgid "Value(s):"
14556 msgstr "Wert(e):"
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14560 msgid "Operator:"
14561 msgstr "Operator:"
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14564 msgid "K1:"
14565 msgstr "K1:"
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14571 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14572 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14575 msgid "K2:"
14576 msgstr "K2:"
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14579 msgid "K3:"
14580 msgstr "K3:"
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14583 msgid "K4:"
14584 msgstr "K4:"
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14588 msgid "Size:"
14589 msgstr "Größe:"
14591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14592 msgid "width of the convolve matrix"
14593 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
14595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14596 msgid "height of the convolve matrix"
14597 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
14599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14600 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14601 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14604 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14605 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
14607 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14609 msgid "Kernel:"
14610 msgstr "Faltungsmatrix:"
14612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14613 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14614 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
14616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14617 msgid "Divisor:"
14618 msgstr "Teiler:"
14620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14621 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14622 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
14624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14625 msgid "Bias:"
14626 msgstr "Grundwert:"
14628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14629 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14630 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14633 msgid "Edge Mode:"
14634 msgstr "Kanten-Modus:"
14636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14637 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14638 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
14640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14641 msgid "Preserve Alpha"
14642 msgstr "Alphawert beibehalten"
14644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14645 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14646 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
14648 #. default: white
14649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14650 msgid "Diffuse Color:"
14651 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
14653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14655 msgid "Defines the color of the light source"
14656 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
14658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14660 msgid "Surface Scale:"
14661 msgstr "Oberflächenskalierung:"
14663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14665 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14666 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
14668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14670 msgid "Constant:"
14671 msgstr "Konstante:"
14673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14675 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14676 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
14678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14680 msgid "Kernel Unit Length:"
14681 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
14683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
14685 msgid "Scale:"
14686 msgstr "Skalierung:"
14688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14689 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14690 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14693 msgid "X displacement:"
14694 msgstr "X-Verschiebung:"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14697 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14698 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14701 msgid "Y displacement:"
14702 msgstr "Y-Verschiebung:"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14705 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14706 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
14708 #. default: black
14709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14710 msgid "Flood Color:"
14711 msgstr "Füllfarbe:"
14713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14714 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14715 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
14717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
14719 msgid "Opacity:"
14720 msgstr "Deckkraft:"
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14723 msgid "Standard Deviation:"
14724 msgstr "Standard Abweichung:"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14727 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14728 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14731 msgid ""
14732 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14733 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14734 msgstr ""
14735 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
14736 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
14738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14739 msgid "Radius:"
14740 msgstr "Radius:"
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14743 msgid "Source of Image:"
14744 msgstr "Bild-Quelle:"
14746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14747 msgid "Delta X:"
14748 msgstr "Delta X:"
14750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14751 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14752 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
14754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14755 msgid "Delta Y:"
14756 msgstr "Delta Y:"
14758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14759 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14760 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
14762 #. default: white
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14764 msgid "Specular Color:"
14765 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14768 msgid "Exponent:"
14769 msgstr "Exponent:"
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14772 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14773 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14776 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14777 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14780 msgid "Base Frequency:"
14781 msgstr "Basisfrequenz:"
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14784 msgid "Octaves:"
14785 msgstr "Oktaven:"
14787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14788 msgid "Seed:"
14789 msgstr "Startwert:"
14791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14792 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14793 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
14795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14796 msgid "Add filter primitive"
14797 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
14799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14800 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14801 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
14803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14804 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14805 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
14807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14808 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14809 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14812 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14813 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
14815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14816 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14817 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
14819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14820 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14821 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
14823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14824 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14825 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
14827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14828 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14829 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14832 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14833 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14836 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14837 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
14839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14840 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14841 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
14843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14844 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14845 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
14847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14848 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14849 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
14851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14852 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14853 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
14855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14856 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14857 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
14859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14860 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14861 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14864 msgid "Duplicate filter primitive"
14865 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14868 msgid "Set filter primitive attribute"
14869 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
14871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51
14872 msgid "all"
14873 msgstr "alles"
14875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52
14876 msgid "common"
14877 msgstr "allgemein"
14879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53
14880 msgid "inherited"
14881 msgstr "geerbt"
14883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54
14884 msgid "Arabic"
14885 msgstr "Arabisch (ar)"
14887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
14888 msgid "Armenian"
14889 msgstr "Armenisch (hy)"
14891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56
14892 msgid "Bengali"
14893 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14896 msgid "Bopomofo"
14897 msgstr "Bopomofo"
14899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14900 msgid "Cherokee"
14901 msgstr "Cherokee"
14903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14904 msgid "Coptic"
14905 msgstr "Koptisch"
14907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14908 msgid "Cyrillic"
14909 msgstr "Kyrillisch"
14911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14912 msgid "Deseret"
14913 msgstr "Deseret"
14915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14916 msgid "Devanagari"
14917 msgstr "Devanagari"
14919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14920 msgid "Ethiopic"
14921 msgstr "Äthiopisch"
14923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14924 msgid "Georgian"
14925 msgstr "Georgisch"
14927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14928 msgid "Gothic"
14929 msgstr "Gotisch"
14931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14932 msgid "Greek"
14933 msgstr "Griechisch"
14935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
14936 msgid "Gujarati"
14937 msgstr "Gujarati"
14939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
14940 msgid "Gurmukhi"
14941 msgstr "Gurmukhi"
14943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
14944 msgid "Han"
14945 msgstr "Han"
14947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
14948 msgid "Hangul"
14949 msgstr "Hangul"
14951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
14952 msgid "Hebrew"
14953 msgstr "Hebräisch (he)"
14955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
14956 msgid "Hiragana"
14957 msgstr "Hiragana"
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
14960 msgid "Kannada"
14961 msgstr "Kannada"
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
14964 msgid "Katakana"
14965 msgstr "Katakana"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
14968 msgid "Khmer"
14969 msgstr "Khmer (km)"
14971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
14972 msgid "Lao"
14973 msgstr "Lao"
14975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
14976 msgid "Latin"
14977 msgstr "Latein"
14979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
14980 msgid "Malayalam"
14981 msgstr "Malayalam"
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
14984 msgid "Mongolian"
14985 msgstr "Mongolisch (mn)"
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
14988 msgid "Myanmar"
14989 msgstr "Myanmar"
14991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
14992 msgid "Ogham"
14993 msgstr "Oghamschrift"
14995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
14996 msgid "Old Italic"
14997 msgstr "Kursiv"
14999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15000 msgid "Oriya"
15001 msgstr "Oriya"
15003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15004 msgid "Runic"
15005 msgstr "Runic"
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15008 msgid "Sinhala"
15009 msgstr "Singhalesisch"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15012 msgid "Syriac"
15013 msgstr "Syriac"
15015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15016 msgid "Tamil"
15017 msgstr "Tamilisch"
15019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15020 msgid "Telugu"
15021 msgstr "Telugu"
15023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15024 msgid "Thaana"
15025 msgstr "Thaana"
15027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15028 msgid "Thai"
15029 msgstr "Thai (th)"
15031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15032 msgid "Tibetan"
15033 msgstr "Tibetisch"
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15036 msgid "Canadian Aboriginal"
15037 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15040 msgid "Yi"
15041 msgstr "Yi"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15044 msgid "Tagalog"
15045 msgstr "Tagalog"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15048 msgid "Hanunoo"
15049 msgstr "Hanunoo"
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15052 msgid "Buhid"
15053 msgstr "Buhid"
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15056 msgid "Tagbanwa"
15057 msgstr "Tagbanwa"
15059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15060 msgid "Braille"
15061 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15064 msgid "Cypriot"
15065 msgstr "Zypriotisch"
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15068 msgid "Limbu"
15069 msgstr "Limbu"
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15072 msgid "Osmanya"
15073 msgstr "Osmaniya"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15076 msgid "Shavian"
15077 msgstr "Schaw"
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15080 msgid "Linear B"
15081 msgstr "Linearschrift B"
15083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15084 msgid "Tai Le"
15085 msgstr "Tai Le"
15087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15088 msgid "Ugaritic"
15089 msgstr "Ugaritisch"
15091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15092 msgid "New Tai Lue"
15093 msgstr "Neu Tai-Lue"
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15096 msgid "Buginese"
15097 msgstr "Buginesisch"
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15100 msgid "Glagolitic"
15101 msgstr "Glagolitisch"
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15104 msgid "Tifinagh"
15105 msgstr "Tifinagh"
15107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15108 msgid "Syloti Nagri"
15109 msgstr "Sylheti Nagari"
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15112 msgid "Old Persian"
15113 msgstr "Alt Persisch"
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15116 msgid "Kharoshthi"
15117 msgstr "Kharoshthi"
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15120 msgid "unassigned"
15121 msgstr "nicht zugeordnet"
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15124 msgid "Balinese"
15125 msgstr "Balinesisch"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15128 msgid "Cuneiform"
15129 msgstr "Keilschrift"
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15132 msgid "Phoenician"
15133 msgstr "Phönizisch"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15136 msgid "Phags-pa"
15137 msgstr "Phagpa"
15139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15140 msgid "N'Ko"
15141 msgstr "N'Ko"
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15144 msgid "Kayah Li"
15145 msgstr "Kayah Li"
15147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15148 msgid "Lepcha"
15149 msgstr "Lepcha"
15151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15152 msgid "Rejang"
15153 msgstr "Rejang"
15155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15156 msgid "Sundanese"
15157 msgstr "Sundanesisch"
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
15160 msgid "Saurashtra"
15161 msgstr "Saurashtra"
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126
15164 msgid "Cham"
15165 msgstr "Cham"
15167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15168 msgid "Ol Chiki"
15169 msgstr "Ol Chiki"
15171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15172 msgid "Vai"
15173 msgstr "Vai"
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15176 msgid "Carian"
15177 msgstr "Karisch"
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15180 msgid "Lycian"
15181 msgstr "Lykisch"
15183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15184 msgid "Lydian"
15185 msgstr "Lydisch"
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15188 msgid "Script: "
15189 msgstr "Skript:"
15191 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15192 msgid "Unit:"
15193 msgstr "Einheit:"
15195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15196 msgid "Angle (degrees):"
15197 msgstr "Winkel (°):"
15199 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15200 msgid "Rela_tive change"
15201 msgstr "_Relative Bewegung"
15203 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15204 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15205 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
15207 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15208 msgid "Set guide properties"
15209 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
15211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15212 msgid "Guideline"
15213 msgstr "Führungslinien"
15215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15216 #, c-format
15217 msgid "Guideline ID: %s"
15218 msgstr "Führungslinien ID: %s"
15220 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15221 #, c-format
15222 msgid "Current: %s"
15223 msgstr "Aktuell: %s"
15225 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15226 #, c-format
15227 msgid "%d x %d"
15228 msgstr "%d × %d"
15230 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15231 msgid "Selection only or whole document"
15232 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
15234 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15235 msgid "Refresh the icons"
15236 msgstr "Icons aktualisieren"
15238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15239 msgid "Mouse"
15240 msgstr "Maus"
15242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15243 msgid "Grab sensitivity:"
15244 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
15246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15251 msgid "pixels"
15252 msgstr "Pixel"
15254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15255 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15256 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
15258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15259 msgid "Click/drag threshold:"
15260 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
15262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15263 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15264 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
15266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15267 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15268 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
15270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15271 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15272 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
15274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15275 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15276 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
15278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15279 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15280 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
15282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15283 msgid "Scrolling"
15284 msgstr "Rollen"
15286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15287 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15288 msgstr "Mausrad rollt um:"
15290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15291 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15292 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
15294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15295 msgid "Ctrl+arrows"
15296 msgstr "Strg+Pfeile"
15298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15299 msgid "Scroll by:"
15300 msgstr "Rolle um:"
15302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15303 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15304 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
15306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15307 msgid "Acceleration:"
15308 msgstr "Beschleunigung:"
15310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15311 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15312 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
15314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15315 msgid "Autoscrolling"
15316 msgstr "Automatisches Rollen"
15318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15319 msgid "Speed:"
15320 msgstr "Geschwindigkeit:"
15322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15323 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15324 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
15326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15331 msgid "Threshold:"
15332 msgstr "Schwellwert:"
15334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15335 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15336 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
15338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15339 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15340 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
15342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15343 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
15344 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
15346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15347 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15348 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
15350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15351 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15352 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
15354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15355 msgid "Enable snap indicator"
15356 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
15358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15359 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15360 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
15362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15363 msgid "Delay (in ms):"
15364 msgstr "Verzögerung (in msec):"
15366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15367 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15368 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
15370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15371 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15372 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
15374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15375 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15376 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
15378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15379 msgid "Weight factor:"
15380 msgstr "Gewichtsfaktor:"
15382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15383 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15384 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
15386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15387 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15388 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
15390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15391 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15392 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
15394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15395 msgid "Snapping"
15396 msgstr "Einrasten"
15398 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15400 msgid "Arrow keys move by:"
15401 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
15403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15404 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15405 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
15407 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15409 msgid "> and < scale by:"
15410 msgstr "> und < skalieren um:"
15412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15413 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15414 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
15416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15417 msgid "Inset/Outset by:"
15418 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
15420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15421 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15422 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
15424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15425 msgid "Compass-like display of angles"
15426 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
15428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15429 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15430 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
15432 # !!! need %s
15433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15434 msgid "Rotation snaps every:"
15435 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
15437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15438 msgid "degrees"
15439 msgstr "Grad"
15441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15442 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15443 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
15445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15446 msgid "Zoom in/out by:"
15447 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
15449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15450 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15451 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
15453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15454 msgid "Show selection cue"
15455 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
15457 # !!! Frage? Passiv formulieren?
15458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15459 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15460 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
15462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15463 msgid "Enable gradient editing"
15464 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
15466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
15467 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15468 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
15470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
15471 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15472 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
15474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15475 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
15476 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
15478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15479 msgid "Ctrl+click dot size:"
15480 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
15482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
15483 msgid "times current stroke width"
15484 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
15486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
15487 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15488 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
15490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
15491 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15492 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
15494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
15495 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
15496 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
15498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
15499 msgid "Create new objects with:"
15500 msgstr "Objekte erstellen mit:"
15502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15503 msgid "Last used style"
15504 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
15506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
15507 msgid "Apply the style you last set on an object"
15508 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
15510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
15511 msgid "This tool's own style:"
15512 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
15514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
15515 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
15516 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
15518 #. style swatch
15519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
15520 msgid "Take from selection"
15521 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15524 msgid "This tool's style of new objects"
15525 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
15527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
15528 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15529 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
15531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15532 msgid "Tools"
15533 msgstr "Werkzeuge"
15535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
15536 msgid "Bounding box to use:"
15537 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
15539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15540 msgid "Visual bounding box"
15541 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
15543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
15544 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15545 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
15547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15548 msgid "Geometric bounding box"
15549 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
15551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
15552 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15553 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
15555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
15556 msgid "Conversion to guides:"
15557 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
15559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15560 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15561 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
15563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15564 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
15565 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
15567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15568 msgid "Treat groups as a single object"
15569 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
15571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
15572 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
15573 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
15575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
15576 msgid "Average all sketches"
15577 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
15579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
15580 msgid "Width is in absolute units"
15581 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
15583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15584 msgid "Select new path"
15585 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
15587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15588 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15589 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
15591 #. Selector
15592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15593 msgid "Selector"
15594 msgstr "Auswahlwerkzeug"
15596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15597 msgid "When transforming, show:"
15598 msgstr "Zeige beim Verändern:"
15600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
15601 msgid "Objects"
15602 msgstr "Objekte"
15604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15605 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15606 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
15608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15609 msgid "Box outline"
15610 msgstr "Objektumriss"
15612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15613 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15614 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
15616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15617 msgid "Per-object selection cue:"
15618 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
15620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
15621 msgid "No per-object selection indication"
15622 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
15624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
15625 msgid "Mark"
15626 msgstr "Markierung"
15628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
15629 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15630 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
15632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
15633 msgid "Box"
15634 msgstr "Umschließendes Rechteck"
15636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15637 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15638 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
15640 #. Node
15641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15642 msgid "Node"
15643 msgstr "Knoten"
15645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15646 msgid "Path outline"
15647 msgstr "Pfadumriss"
15649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15650 msgid "Path outline color"
15651 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
15653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15654 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15655 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
15657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15658 msgid "Always show outline"
15659 msgstr "Umriss zeigen"
15661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15662 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15663 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
15665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15666 msgid "Update outline when dragging nodes"
15667 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
15669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15670 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the outline will only update when completing a drag."
15671 msgstr ""
15673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15674 msgid "Update paths when dragging nodes"
15675 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
15677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
15678 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will only be updated when completing a drag."
15679 msgstr ""
15681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15682 msgid "Show path direction on outlines"
15683 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
15685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15686 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
15687 msgstr ""
15689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15690 msgid "Show temporary path outline"
15691 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
15693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15694 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15695 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
15697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15698 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15699 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15702 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15703 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
15705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15706 msgid "Flash time"
15707 msgstr "Anzeigedauer"
15709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
15710 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
15711 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
15713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
15714 msgid "Editing preferences"
15715 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
15717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15718 msgid "Show transform handles for single nodes"
15719 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
15721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
15722 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
15723 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
15725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
15726 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15727 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
15729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
15730 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to get the other behavior."
15731 msgstr ""
15733 #. Tweak
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
15735 #: ../src/verbs.cpp:2461
15736 msgid "Tweak"
15737 msgstr "Modellieren"
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
15740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
15741 msgid "Paint objects with:"
15742 msgstr "Objekte erstellen mit:"
15744 #. Spray
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
15746 #: ../src/verbs.cpp:2463
15747 msgid "Spray"
15748 msgstr "Spray"
15750 #. Zoom
15751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
15753 #: ../src/verbs.cpp:2485
15754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15755 msgid "Zoom"
15756 msgstr "Zoomfaktor"
15758 #. Shapes
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
15760 msgid "Shapes"
15761 msgstr "Formen"
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
15764 msgid "Sketch mode"
15765 msgstr "Freihandmodus"
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
15768 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
15769 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
15771 #. Pen
15772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
15773 #: ../src/verbs.cpp:2477
15774 msgid "Pen"
15775 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
15777 #. Calligraphy
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
15779 #: ../src/verbs.cpp:2479
15780 msgid "Calligraphy"
15781 msgstr "Kalligrafie"
15783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
15784 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15785 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
15788 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
15789 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
15791 #. Paint Bucket
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
15793 #: ../src/verbs.cpp:2491
15794 msgid "Paint Bucket"
15795 msgstr "Farbeimer"
15797 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
15798 #. Eraser
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
15800 #: ../src/verbs.cpp:2495
15801 msgid "Eraser"
15802 msgstr "Radierer"
15804 #. LPETool
15805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
15806 #: ../src/verbs.cpp:2497
15807 msgid "LPE Tool"
15808 msgstr "LPE-Werkzeug"
15810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
15811 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15812 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
15815 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15816 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
15818 #. Gradient
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
15820 #: ../src/verbs.cpp:2483
15821 msgid "Gradient"
15822 msgstr "Farbverlauf"
15824 #. Connector
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
15826 #: ../src/verbs.cpp:2489
15827 msgid "Connector"
15828 msgstr "Objektverbinder"
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
15831 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15832 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
15834 #. Dropper
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
15836 #: ../src/verbs.cpp:2487
15837 msgid "Dropper"
15838 msgstr "Farbpipette"
15840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15841 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15842 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15845 msgid "Remember and use last window's geometry"
15846 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
15849 msgid "Don't save window geometry"
15850 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
15853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
15854 msgid "Dockable"
15855 msgstr "Andockbar"
15857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15858 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15859 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
15862 msgid "Zoom when window is resized"
15863 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
15865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15866 msgid "Show close button on dialogs"
15867 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15870 msgid "Normal"
15871 msgstr "Normal"
15873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
15874 msgid "Aggressive"
15875 msgstr "Aggressiv"
15877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
15878 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15879 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
15882 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15883 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
15885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
15886 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
15887 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
15890 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
15891 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
15894 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15895 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15898 msgid "Dialogs on top:"
15899 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
15902 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15903 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
15906 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15907 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
15910 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15911 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
15914 msgid "Dialog Transparency:"
15915 msgstr "Dialog Transparenz:"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15918 msgid "Opacity when focused:"
15919 msgstr "Transparenz bei Focus"
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
15922 msgid "Opacity when unfocused:"
15923 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
15926 msgid "Time of opacity change animation:"
15927 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
15929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
15930 msgid "Miscellaneous:"
15931 msgstr "Verschiedenes:"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
15934 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15935 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
15938 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
15939 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
15941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
15942 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15943 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15946 msgid "Windows"
15947 msgstr "Fenster"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
15950 msgid "Move in parallel"
15951 msgstr "parallel verschoben"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
15954 msgid "Stay unmoved"
15955 msgstr "unbewegt bleiben"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
15958 msgid "Move according to transform"
15959 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
15962 msgid "Are unlinked"
15963 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
15966 msgid "Are deleted"
15967 msgstr "ebenso gelöscht"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
15970 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
15971 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
15974 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
15975 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
15978 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
15979 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
15982 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
15983 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
15986 msgid "When the original is deleted, its clones:"
15987 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
15990 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
15991 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
15994 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
15995 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
15998 msgid "When duplicating original+clones:"
15999 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16002 msgid "Relink duplicated clones"
16003 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16006 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16007 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
16009 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16011 msgid "Clones"
16012 msgstr "Klone"
16014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16015 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16016 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16019 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16020 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16023 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16024 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16027 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16028 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16031 msgid "Before applying clippath/mask:"
16032 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16035 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16036 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16039 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16040 msgstr ""
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16043 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16044 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16047 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16048 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16051 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16052 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16055 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16056 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16059 msgid "After releasing clippath/mask:"
16060 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
16062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16063 msgid "Ungroup automatically created groups"
16064 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16067 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16068 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16071 msgid "Clippaths and masks"
16072 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16076 msgid "Scale stroke width"
16077 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16080 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16081 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
16083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16084 msgid "Transform gradients"
16085 msgstr "Farbverläufe transformieren"
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16088 msgid "Transform patterns"
16089 msgstr "Füllmuster transformieren"
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16092 msgid "Optimized"
16093 msgstr "Optimiert"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16096 msgid "Preserved"
16097 msgstr "Beibehalten"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16101 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16102 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16106 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16107 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16111 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16112 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16116 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16117 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
16120 msgid "Store transformation:"
16121 msgstr "Transformation speichern:"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
16124 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16125 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
16128 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16129 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
16132 msgid "Transforms"
16133 msgstr "Transformationen"
16135 #. blur quality
16136 #. filter quality
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
16139 msgid "Best quality (slowest)"
16140 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
16144 msgid "Better quality (slower)"
16145 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16149 msgid "Average quality"
16150 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16154 msgid "Lower quality (faster)"
16155 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16159 msgid "Lowest quality (fastest)"
16160 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
16163 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16164 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16168 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16169 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16173 msgid "Better quality, but slower display"
16174 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16178 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16179 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16183 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16184 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16188 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16189 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16192 msgid "Filter effects quality for display:"
16193 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
16195 #. show infobox
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16197 msgid "Show filter primitives infobox"
16198 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16201 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
16202 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16205 msgid "Number of Threads:"
16206 msgstr "Anzahl der Threads:"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
16210 msgid "(requires restart)"
16211 msgstr "(erfordert Neustart)"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
16214 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
16215 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16218 msgid "Select in all layers"
16219 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16222 msgid "Select only within current layer"
16223 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16226 msgid "Select in current layer and sublayers"
16227 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16230 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16231 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16234 msgid "Ignore locked objects and layers"
16235 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
16238 msgid "Deselect upon layer change"
16239 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
16242 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16243 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
16246 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16247 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
16250 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16251 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16254 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16255 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16258 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16259 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
16262 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16263 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
16266 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16267 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16270 msgid "Selecting"
16271 msgstr "Auswählen"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16274 msgid "Default export resolution:"
16275 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
16278 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16279 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16282 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16283 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
16286 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
16287 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16290 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16291 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
16294 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16295 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16298 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16299 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
16302 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16303 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
16306 msgid "Import/Export"
16307 msgstr "Import/Export"
16309 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16311 msgid "Perceptual"
16312 msgstr "Wahrnehmung"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16315 msgid "Relative Colorimetric"
16316 msgstr "Relative Farbmetrik"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16319 msgid "Absolute Colorimetric"
16320 msgstr "Absolute Farbmetrik"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16323 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16324 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16327 msgid "Display adjustment"
16328 msgstr "Anzeige Anpassungen"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16334 "Searched directories:%s"
16335 msgstr ""
16336 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
16337 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16340 msgid "Display profile:"
16341 msgstr "Anzeigeprofil:"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
16344 msgid "Retrieve profile from display"
16345 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16348 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16349 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16352 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16353 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16356 msgid "Display rendering intent:"
16357 msgstr "Anzeigenversatz"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
16361 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16362 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
16365 msgid "Proofing"
16366 msgstr "Druckprobe"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
16369 msgid "Simulate output on screen"
16370 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
16373 msgid "Simulates output of target device."
16374 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16377 msgid "Mark out of gamut colors"
16378 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
16381 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16382 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16385 msgid "Out of gamut warning color:"
16386 msgstr "Farbbereichswarnung:"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16389 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16390 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16393 msgid "Device profile:"
16394 msgstr "Geräteprofil:"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
16397 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16398 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16401 msgid "Device rendering intent:"
16402 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
16405 msgid "Black point compensation"
16406 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16409 msgid "Enables black point compensation."
16410 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16413 msgid "Preserve black"
16414 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
16417 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16418 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
16421 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16422 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
16424 # CHECK
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
16426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16428 msgid "<none>"
16429 msgstr "<keins>"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16432 msgid "Color management"
16433 msgstr "Farb-Management"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16436 msgid "Major grid line emphasizing"
16437 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16440 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16441 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16444 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
16445 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
16448 msgid "Default grid settings"
16449 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
16453 msgid "Grid units:"
16454 msgstr "Gitter Einheiten:"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
16458 msgid "Origin X:"
16459 msgstr "Ursprung X:"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16463 msgid "Origin Y:"
16464 msgstr "Ursprung Y:"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
16467 msgid "Spacing X:"
16468 msgstr "Abstand X:"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16472 msgid "Spacing Y:"
16473 msgstr "Abstand Y:"
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16479 msgid "Grid line color:"
16480 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
16484 msgid "Color used for normal grid lines"
16485 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16491 msgid "Major grid line color:"
16492 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
16496 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16497 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16501 msgid "Major grid line every:"
16502 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
16505 msgid "Show dots instead of lines"
16506 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16509 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16510 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16513 msgid "Use named colors"
16514 msgstr "Benutze Farbnamen"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
16517 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
16518 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
16521 msgid "XML formatting"
16522 msgstr "XML Format"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
16525 msgid "Inline attributes"
16526 msgstr "Attribute kürzen"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16529 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16530 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16533 msgid "Indent, spaces:"
16534 msgstr "Einrücken:"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16537 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
16538 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
16541 msgid "Path data"
16542 msgstr "Pfad Daten"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
16545 msgid "Allow relative coordinates"
16546 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
16549 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16550 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
16553 msgid "Force repeat commands"
16554 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
16557 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
16558 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
16561 msgid "Numbers"
16562 msgstr "Zahlen"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16565 msgid "Numeric precision:"
16566 msgstr "Genauigkeit:"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
16569 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16570 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16573 msgid "Minimum exponent:"
16574 msgstr "Mindestgröße:"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16577 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
16578 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16581 msgid "SVG output"
16582 msgstr "SVG-Ausgabe"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16585 msgid "System default"
16586 msgstr "Standardeinstellungen"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16589 msgid "Albanian (sq)"
16590 msgstr "Albanisch (sq)"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16593 msgid "Amharic (am)"
16594 msgstr "Amharisch (am)"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16597 msgid "Arabic (ar)"
16598 msgstr "Arabisch (ar)"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16601 msgid "Armenian (hy)"
16602 msgstr "Armenisch (hy)"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16605 msgid "Azerbaijani (az)"
16606 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16609 msgid "Basque (eu)"
16610 msgstr "Baskisch (eu)"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16613 msgid "Belarusian (be)"
16614 msgstr "Belorussisch (be)"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16617 msgid "Bulgarian (bg)"
16618 msgstr "Bulgarisch (bg)"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16621 msgid "Bengali (bn)"
16622 msgstr "Bengalesisch (bn)"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16625 msgid "Breton (br)"
16626 msgstr "Bretonisch (br)"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16629 msgid "Catalan (ca)"
16630 msgstr "Katalanisch (ca)"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16633 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16634 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16637 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16638 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16641 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16642 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16645 msgid "Croatian (hr)"
16646 msgstr "Kroatisch (hr)"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16649 msgid "Czech (cs)"
16650 msgstr "Tschechisch (cs)"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16653 msgid "Danish (da)"
16654 msgstr "Dänisch (da)"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16657 msgid "Dutch (nl)"
16658 msgstr "Niderländisch (nl)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16661 msgid "Dzongkha (dz)"
16662 msgstr "Dzongkha (dz)"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16665 msgid "German (de)"
16666 msgstr "Deutsch (de)"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16669 msgid "Greek (el)"
16670 msgstr "Griechisch (el)"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16673 msgid "English (en)"
16674 msgstr "Englisch (en)"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16677 msgid "English/Australia (en_AU)"
16678 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16681 msgid "English/Canada (en_CA)"
16682 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16685 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16686 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16689 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16690 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16693 msgid "Esperanto (eo)"
16694 msgstr "Esperanto (eo)"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16697 msgid "Estonian (et)"
16698 msgstr "Estnisch (et)"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16701 msgid "Farsi (fa)"
16702 msgstr "Farsi (fa)"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
16705 msgid "Finnish (fi)"
16706 msgstr "Finnisch (fi)"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16709 msgid "French (fr)"
16710 msgstr "Französisch (fr)"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16713 msgid "Irish (ga)"
16714 msgstr "Irisch (ga)"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16717 msgid "Galician (gl)"
16718 msgstr "Galizisch (gl)"
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16721 msgid "Hebrew (he)"
16722 msgstr "Hebräisch (he)"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
16725 msgid "Hungarian (hu)"
16726 msgstr "Ungarisch (hu)"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16729 msgid "Indonesian (id)"
16730 msgstr "Indonesisch (id)"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16733 msgid "Italian (it)"
16734 msgstr "Italienisch (it)"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16737 msgid "Japanese (ja)"
16738 msgstr "Japanisch (ja)"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16741 msgid "Khmer (km)"
16742 msgstr "Khmer (km)"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16745 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16746 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16749 msgid "Korean (ko)"
16750 msgstr "Koreanisch (ko)"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16753 msgid "Lithuanian (lt)"
16754 msgstr "Litauisch (lt)"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
16757 msgid "Macedonian (mk)"
16758 msgstr "Mazedonisch (mk)"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16761 msgid "Mongolian (mn)"
16762 msgstr "Mongolisch (mn)"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16765 msgid "Nepali (ne)"
16766 msgstr "Nepalesisch (ne)"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16769 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16770 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16773 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16774 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
16777 msgid "Panjabi (pa)"
16778 msgstr "Panjabi (pa)"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16781 msgid "Polish (pl)"
16782 msgstr "Polnisch (pl)"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16785 msgid "Portuguese (pt)"
16786 msgstr "Portugisisch(pt)"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16789 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16790 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16793 msgid "Romanian (ro)"
16794 msgstr "Rumänisch (ro)"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
16797 msgid "Russian (ru)"
16798 msgstr "Russisch (ru)"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16801 msgid "Serbian (sr)"
16802 msgstr "Serbisch (sr)"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16805 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16806 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16809 msgid "Slovak (sk)"
16810 msgstr "Slovakisch (sk)"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16813 msgid "Slovenian (sl)"
16814 msgstr "Slovenisch (sl)"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16817 msgid "Spanish (es)"
16818 msgstr "Spanisch (es)"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
16821 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16822 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16825 msgid "Swedish (sv)"
16826 msgstr "Schwedisch (sv)"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16829 msgid "Thai (th)"
16830 msgstr "Thai (th)"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16833 msgid "Turkish (tr)"
16834 msgstr "Türkisch (tr)"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16837 msgid "Ukrainian (uk)"
16838 msgstr "Ukrainisch (uk)"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16841 msgid "Vietnamese (vi)"
16842 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16845 msgid "Language (requires restart):"
16846 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16849 msgid "Set the language for menus and number formats"
16850 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
16853 msgid "Smaller"
16854 msgstr "Kleiner"
16856 # !!! called "Commands Bar" in other places
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
16858 msgid "Toolbox icon size"
16859 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
16862 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16863 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
16866 msgid "Control bar icon size"
16867 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
16870 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16871 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
16873 # !!! called "Commands Bar" in other places
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
16875 msgid "Secondary toolbar icon size"
16876 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
16879 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16880 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
16883 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16884 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
16887 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
16888 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
16891 msgid "Clear list"
16892 msgstr "Liste löschen"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
16895 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16896 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
16899 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
16900 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
16903 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16904 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
16907 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
16908 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
16911 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
16912 msgstr ""
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
16915 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
16916 msgstr ""
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
16919 msgid "Interface"
16920 msgstr "Benutzeroberfläche"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
16923 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
16924 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
16927 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
16928 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
16930 #. Autosave options
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
16932 msgid "Enable autosave (requires restart)"
16933 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
16936 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
16937 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
16940 msgid "Interval (in minutes):"
16941 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
16944 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
16945 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
16947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
16950 msgid "filesystem|Path:"
16951 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
16954 msgid "The directory where autosaves will be written"
16955 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
16958 msgid "Maximum number of autosaves:"
16959 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
16962 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
16963 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16966 msgid "2x2"
16967 msgstr "2×2"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16970 msgid "4x4"
16971 msgstr "4×4"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16974 msgid "8x8"
16975 msgstr "8×8"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
16978 msgid "16x16"
16979 msgstr "16×16"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
16982 msgid "Oversample bitmaps:"
16983 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
16986 msgid "Automatically reload bitmaps"
16987 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
16990 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
16991 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
16994 msgid "Bitmap editor:"
16995 msgstr "Bitmap-Editor:"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
16998 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
16999 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
17002 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17003 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
17006 msgid "Bitmaps"
17007 msgstr "Bitmaps"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17010 msgid "Language:"
17011 msgstr "Sprache:"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17014 msgid "Set the main spell check language"
17015 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17018 msgid "Second language:"
17019 msgstr "Zweite Sprache:"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17022 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17023 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17026 msgid "Third language:"
17027 msgstr "Dritte Sprache:"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17030 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17031 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
17034 msgid "Ignore words with digits"
17035 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17038 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17039 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
17042 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17043 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17046 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17047 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17050 msgid "Spellcheck"
17051 msgstr "Rechtschreibprüfung"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
17054 msgid "Add label comments to printing output"
17055 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17058 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17059 msgstr ""
17060 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
17061 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17064 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17065 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17068 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17069 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17072 msgid "Simplification threshold:"
17073 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
17076 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17077 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17080 msgid "Latency skew:"
17081 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
17084 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
17085 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
17088 msgid "Pre-render named icons"
17089 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
17092 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17093 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
17095 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17097 msgid "User config: "
17098 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
17101 msgid "User data: "
17102 msgstr "Benutzerdaten:"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17105 msgid "User cache: "
17106 msgstr "Benutzer Cache:"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
17109 msgid "System config: "
17110 msgstr "Systemkonfiguration:"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17113 msgid "System data: "
17114 msgstr "System"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
17117 msgid "PIXMAP: "
17118 msgstr "PIXMAP: "
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
17121 msgid "DATA: "
17122 msgstr "DATEN:"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
17125 msgid "UI: "
17126 msgstr "UI:"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
17129 msgid "Icon theme: "
17130 msgstr "Icon Thema:"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17133 msgid "System info"
17134 msgstr "System-Information"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
17137 msgid "General system information"
17138 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
17141 msgid "Misc"
17142 msgstr "Sonstiges"
17144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17145 msgid "Layer name:"
17146 msgstr "Ebenenname:"
17148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17149 msgid "Add layer"
17150 msgstr "Ebene hinzufügen"
17152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17153 msgid "Above current"
17154 msgstr "Über aktueller"
17156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17157 msgid "Below current"
17158 msgstr "Unter aktueller"
17160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17161 msgid "As sublayer of current"
17162 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
17164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17165 msgid "Position:"
17166 msgstr "Position:"
17168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17169 msgid "Rename Layer"
17170 msgstr "Ebene umbenennen"
17172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17173 msgid "_Rename"
17174 msgstr "_Umbenennen"
17176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17177 msgid "Rename layer"
17178 msgstr "Ebene umbenennen"
17180 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17181 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17182 msgid "Renamed layer"
17183 msgstr "Ebene umbenannt"
17185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17186 msgid "Add Layer"
17187 msgstr "Ebene hinzufügen"
17189 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17190 msgid "_Add"
17191 msgstr "_Hinzufügen"
17193 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17194 msgid "New layer created."
17195 msgstr "Neue Ebene angelegt."
17197 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17198 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17199 msgid "Unhide layer"
17200 msgstr "Ebene einblenden"
17202 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
17203 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17204 msgid "Hide layer"
17205 msgstr "Ebene ausblenden"
17207 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17208 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17209 msgid "Lock layer"
17210 msgstr "Ebene sperren"
17212 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
17213 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17214 msgid "Unlock layer"
17215 msgstr "Ebene entsperren"
17217 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17218 msgid "New"
17219 msgstr "Neu"
17221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17223 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17224 msgid "layers|Top"
17225 msgstr "Oberste"
17227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17228 msgid "Up"
17229 msgstr "Hoch"
17231 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17232 msgid "Dn"
17233 msgstr "Runter"
17235 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17236 msgid "Bot"
17237 msgstr "Unten"
17239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17240 msgid "X"
17241 msgstr "X"
17243 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17245 msgid "Apply new effect"
17246 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
17248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17249 msgid "Current effect"
17250 msgstr "Derzeitiger Effekt"
17252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17253 msgid "Effect list"
17254 msgstr "Effekt-Liste"
17256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17257 msgid "Unknown effect is applied"
17258 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17261 msgid "No effect applied"
17262 msgstr "Kein Effekt angewandt"
17264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17265 msgid "Item is not a path or shape"
17266 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
17268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17269 msgid "Only one item can be selected"
17270 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
17272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17273 msgid "Empty selection"
17274 msgstr "Nichts ausgewählt"
17276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17277 msgid "Unknown effect"
17278 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
17280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17281 msgid "Create and apply path effect"
17282 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17285 msgid "Remove path effect"
17286 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
17288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17289 msgid "Move path effect up"
17290 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
17292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17293 msgid "Move path effect down"
17294 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
17296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17297 msgid "Activate path effect"
17298 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
17300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17301 msgid "Deactivate path effect"
17302 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
17304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17305 msgid "Heap"
17306 msgstr "Heap"
17308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17309 msgid "In Use"
17310 msgstr "Benutzt"
17312 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17313 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17315 msgid "Slack"
17316 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
17318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17319 msgid "Total"
17320 msgstr "Gesamt"
17322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17326 msgid "Unknown"
17327 msgstr "Unbekannt"
17329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17330 msgid "Combined"
17331 msgstr "Kombiniert"
17333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17334 msgid "Recalculate"
17335 msgstr "Neu berechnen"
17337 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17338 msgid "Ready."
17339 msgstr "Bereit."
17341 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17342 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17343 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
17345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17346 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17347 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
17349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17350 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17351 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
17353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17354 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17355 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
17357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17358 msgid "Search for:"
17359 msgstr "Suchen nach:"
17361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17362 msgid "No files matched your search"
17363 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
17365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17366 msgid "Search"
17367 msgstr "Suchen"
17369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17370 msgid "Files found"
17371 msgstr "Dateien gefunden"
17373 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17374 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17375 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
17377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17378 msgid "Could not set up Document"
17379 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
17381 # CairoRenderContext ist Eigenname?
17382 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17383 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17384 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
17386 #. set up dialog title, based on document name
17387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17388 msgid "SVG Document"
17389 msgstr "SVG Dokument"
17391 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17392 msgid "Print"
17393 msgstr "Drucken"
17395 #. build custom preferences tab
17396 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17397 msgid "Rendering"
17398 msgstr "Rendern"
17400 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17405 msgid "Cyan"
17406 msgstr "Zyan"
17408 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17413 msgid "Magenta"
17414 msgstr "Magenta"
17416 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17421 msgid "Yellow"
17422 msgstr "Gelb"
17424 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17429 msgid "Black"
17430 msgstr "Schwarz"
17432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17433 msgid "_Execute Javascript"
17434 msgstr "Javascript _ausführen"
17436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17437 msgid "_Execute Python"
17438 msgstr "Python _ausführen"
17440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17441 msgid "_Execute Ruby"
17442 msgstr "Ruby _ausführen"
17444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17445 msgid "Script"
17446 msgstr "Skript"
17448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17449 msgid "Output"
17450 msgstr "Ausgabe"
17452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17453 msgid "Errors"
17454 msgstr "Fehler"
17456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17457 msgid "Set SVG Font attribute"
17458 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
17460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17461 msgid "Adjust kerning value"
17462 msgstr "Unterschneidung anpassen"
17464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17465 msgid "Family Name:"
17466 msgstr "Font-Familienname:"
17468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17469 msgid "Set width:"
17470 msgstr "Breite setzen:"
17472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17473 msgid "glyph"
17474 msgstr "Glyphe"
17476 #. SPGlyph* glyph =
17477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17478 msgid "Add glyph"
17479 msgstr "Glyphe hinzufügen"
17481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17483 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17484 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
17486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17488 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17489 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
17491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17492 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17493 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
17495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17497 msgid "Set glyph curves"
17498 msgstr "Glyphenform festlegen"
17500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17501 msgid "Reset missing-glyph"
17502 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
17504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17505 msgid "Edit glyph name"
17506 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
17508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17509 msgid "Set glyph unicode"
17510 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
17512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17513 msgid "Remove font"
17514 msgstr "Schrift entfernen"
17516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17517 msgid "Remove glyph"
17518 msgstr "Glyphe entfernen"
17520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17521 msgid "Remove kerning pair"
17522 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
17524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17525 msgid "Missing Glyph:"
17526 msgstr "Fehlende Glyphe:"
17528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17529 msgid "From selection..."
17530 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
17532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17533 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17534 msgid "Reset"
17535 msgstr " _Zurücksetzen"
17537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17538 msgid "Glyph name"
17539 msgstr "Name der Glyphe"
17541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17542 msgid "Matching string"
17543 msgstr "Passende Zeichenkette "
17545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17546 msgid "Add Glyph"
17547 msgstr "Glyphe hinzufügen"
17549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17550 msgid "Get curves from selection..."
17551 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
17553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17554 msgid "Add kerning pair"
17555 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
17557 #. Kerning Setup:
17558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17559 msgid "Kerning Setup:"
17560 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
17562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17563 msgid "1st Glyph:"
17564 msgstr "1. Glyphe:"
17566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17567 msgid "2nd Glyph:"
17568 msgstr "2. Glyphe:"
17570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17571 msgid "Add pair"
17572 msgstr "Paarung hinzufügen"
17574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17575 msgid "First Unicode range"
17576 msgstr "Erster Unicodebereich"
17578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17579 msgid "Second Unicode range"
17580 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
17582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17583 msgid "Kerning value:"
17584 msgstr "Unterschneidungswert:"
17586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17587 msgid "Set font family"
17588 msgstr "Schriftfamilie setzen"
17590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17591 msgid "font"
17592 msgstr "Schrift"
17594 #. select_font(font);
17595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17596 msgid "Add font"
17597 msgstr "Schrift hinzufügen"
17599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17600 msgid "_Font"
17601 msgstr "Schrift"
17603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17604 msgid "_Global Settings"
17605 msgstr "_Globale Einstellungen"
17607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17608 msgid "_Glyphs"
17609 msgstr "_Glyphen"
17611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17612 msgid "_Kerning"
17613 msgstr "_Unterschneidung"
17615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17617 msgid "Sample Text"
17618 msgstr "Beispieltext"
17620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17621 msgid "Preview Text:"
17622 msgstr "Textvorschau:"
17624 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17626 msgid "Set fill"
17627 msgstr "Füllung festlegen"
17629 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17631 msgid "Set stroke"
17632 msgstr "Kontur festlegen"
17634 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
17635 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17637 msgid "Edit..."
17638 msgstr "Bearbeiten…"
17640 # !!! not the best translation
17641 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17642 msgid "Convert"
17643 msgstr "Konvertieren"
17645 # !!! palettes, not swatches?
17646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17647 #, c-format
17648 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17649 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
17651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
17652 msgid "Arrange in a grid"
17653 msgstr "In Raster anordnen:"
17655 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
17656 msgid "Rows:"
17657 msgstr "Reihen:"
17659 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
17660 msgid "Number of rows"
17661 msgstr "Anzahl der Zeilen"
17663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
17664 msgid "Equal height"
17665 msgstr "Gleiche Höhe"
17667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
17668 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17669 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
17671 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17672 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
17674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
17675 msgid "Align:"
17676 msgstr "Ausrichten:"
17678 #. #### Number of columns ####
17679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
17680 msgid "Columns:"
17681 msgstr "Spalten:"
17683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
17684 msgid "Number of columns"
17685 msgstr "Anzahl der Spalten"
17687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
17688 msgid "Equal width"
17689 msgstr "Gleiche Breite"
17691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
17692 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17693 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
17695 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
17697 msgid "Fit into selection box"
17698 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
17700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17701 msgid "Set spacing:"
17702 msgstr "Abstand setzen:"
17704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
17705 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17706 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
17708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
17709 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17710 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
17712 #. ## The OK button
17713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
17714 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17715 msgstr "Anordnen"
17717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
17718 msgid "Arrange selected objects"
17719 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
17721 #. #### begin left panel
17722 #. ### begin notebook
17723 #. ## begin mode page
17724 #. # begin single scan
17725 #. brightness
17726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17727 msgid "Brightness cutoff"
17728 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
17730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17731 msgid "Trace by a given brightness level"
17732 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
17734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17735 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17736 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
17738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17739 msgid "Single scan: creates a path"
17740 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
17742 #. canny edge detection
17743 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17745 msgid "Edge detection"
17746 msgstr "Kantenerkennung"
17748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17749 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17750 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
17752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17753 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17754 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
17756 #. quantization
17757 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17758 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17759 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17761 msgid "Color quantization"
17762 msgstr "Farbquantisierung"
17764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17765 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17766 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
17768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17769 msgid "The number of reduced colors"
17770 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
17772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17773 msgid "Colors:"
17774 msgstr "Farben:"
17776 #. swap black and white
17777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17778 msgid "Invert image"
17779 msgstr "Bild invertieren"
17781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17782 msgid "Invert black and white regions"
17783 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
17785 #. # end single scan
17786 #. # begin multiple scan
17787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17788 msgid "Brightness steps"
17789 msgstr "Helligkeitsschritte"
17791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17792 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17793 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
17795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17796 msgid "Scans:"
17797 msgstr "Scandurchgänge:"
17799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17800 msgid "The desired number of scans"
17801 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
17803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17804 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17805 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
17807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17808 msgid "Grays"
17809 msgstr "Graustufen"
17811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17812 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17813 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
17815 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17817 msgid "Smooth"
17818 msgstr "Glätten"
17820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17821 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17822 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
17824 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17826 msgid "Stack scans"
17827 msgstr "Scans stapeln"
17829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17830 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
17831 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
17833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17834 msgid "Remove background"
17835 msgstr "Hintergrund entfernen"
17837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17838 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17839 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
17841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17842 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17843 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
17845 #. ## begin option page
17846 #. # potrace parameters
17847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17848 msgid "Suppress speckles"
17849 msgstr "Flecken unterdrücken"
17851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17852 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17853 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
17855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17856 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17857 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
17859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17860 msgid "Smooth corners"
17861 msgstr "Ecken glätten"
17863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17864 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17865 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
17867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17868 msgid "Increase this to smooth corners more"
17869 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
17871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17872 msgid "Optimize paths"
17873 msgstr "Pfade optimieren"
17875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17876 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17877 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
17879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
17880 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
17881 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
17883 # CHECK
17884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
17885 msgid "Tolerance:"
17886 msgstr "Toleranz:"
17888 #. ### credits
17889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
17890 msgid ""
17891 "Inkscape bitmap tracing\n"
17892 "is based on Potrace,\n"
17893 "created by Peter Selinger\n"
17894 "\n"
17895 "http://potrace.sourceforge.net"
17896 msgstr ""
17897 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
17898 "basiert auf Potrace,\n"
17899 "entwickelt von Peter Selinger\n"
17900 "\n"
17901 "http://potrace.sourceforge.net"
17903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
17904 msgid "Credits"
17905 msgstr "Mitwirkende"
17907 #. #### begin right panel
17908 #. ## SIOX
17909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
17910 msgid "SIOX foreground selection"
17911 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
17913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
17914 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
17915 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
17917 #. ## preview
17918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
17919 msgid "Update"
17920 msgstr "Aktualisieren"
17922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
17923 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
17924 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
17926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
17927 msgid "Preview"
17928 msgstr "Vorschau"
17930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
17931 msgid "Abort a trace in progress"
17932 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
17934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
17935 msgid "Execute the trace"
17936 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
17938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17940 msgid "_Horizontal"
17941 msgstr "_Horizontal"
17943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
17944 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
17945 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
17947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17949 msgid "_Vertical"
17950 msgstr "_Vertikal"
17952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
17953 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
17954 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
17956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17957 msgid "_Width"
17958 msgstr "_Breite"
17960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
17961 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
17962 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
17964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17965 msgid "_Height"
17966 msgstr "_Höhe"
17968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
17969 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
17970 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
17972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17973 msgid "A_ngle"
17974 msgstr "_Winkel"
17976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
17977 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
17978 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
17980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
17981 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17982 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
17984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
17985 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
17986 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
17988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
17989 msgid "Transformation matrix element A"
17990 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
17992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
17993 msgid "Transformation matrix element B"
17994 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
17996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
17997 msgid "Transformation matrix element C"
17998 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
18000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18001 msgid "Transformation matrix element D"
18002 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
18004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18005 msgid "Transformation matrix element E"
18006 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
18008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18009 msgid "Transformation matrix element F"
18010 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
18012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18013 msgid "Rela_tive move"
18014 msgstr "_Relative Bewegung"
18016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18017 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18018 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
18020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18021 msgid "Scale proportionally"
18022 msgstr "Proportional skalieren"
18024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18025 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18026 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
18028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18029 msgid "Apply to each _object separately"
18030 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
18032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18033 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18034 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
18036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18037 msgid "Edit c_urrent matrix"
18038 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
18040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18041 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18042 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
18044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18045 msgid "_Move"
18046 msgstr "_Verschieben"
18048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18049 msgid "_Scale"
18050 msgstr "_Maßstab"
18052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18053 msgid "_Rotate"
18054 msgstr "_Drehen"
18056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18057 msgid "Ske_w"
18058 msgstr "_Scheren"
18060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18061 msgid "Matri_x"
18062 msgstr "Matri_x"
18064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18065 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18066 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
18068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18069 msgid "Apply transformation to selection"
18070 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
18072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18073 msgid "Edit transformation matrix"
18074 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
18076 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18077 msgid "Drag curve"
18078 msgstr "Kurve ziehen"
18080 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18081 msgid "Add node"
18082 msgstr "Knoten hinzufügen"
18084 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18085 msgid "Change node type"
18086 msgstr "Knotentyp ändern"
18088 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18089 msgid "Straighten segments"
18090 msgstr "Segmente begradigen"
18092 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18093 msgid "Make segments curves"
18094 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18096 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18097 msgid "Add nodes"
18098 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
18100 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18102 msgid "Join nodes"
18103 msgstr "Knoten verbinden"
18105 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18107 msgid "Break nodes"
18108 msgstr "Knoten unterbrechen"
18110 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18111 msgid "Delete nodes"
18112 msgstr "Knoten löschen"
18114 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18115 msgid "Move nodes"
18116 msgstr "Knoten verschieben"
18118 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18119 msgid "Move nodes horizontally"
18120 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
18122 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18123 msgid "Move nodes vertically"
18124 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
18126 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18127 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18128 msgid "Rotate nodes"
18129 msgstr "Knoten rotieren"
18131 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18132 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18133 msgid "Scale nodes uniformly"
18134 msgstr "Knoten skalieren"
18136 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18137 msgid "Scale nodes"
18138 msgstr "Knoten skalieren"
18140 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18141 msgid "Scale nodes horizontally"
18142 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
18144 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18145 msgid "Scale nodes vertically"
18146 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
18148 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18149 msgid "Flip nodes horizontally"
18150 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
18152 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18153 msgid "Flip nodes vertically"
18154 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
18156 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18157 msgid "Cusp node handle"
18158 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
18160 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18161 msgid "Smooth node handle"
18162 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
18164 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18165 msgid "Symmetric node handle"
18166 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
18168 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18169 msgid "Auto-smooth node handle"
18170 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
18172 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18173 msgid "Symmetric node"
18174 msgstr "symmetrischer Knoten"
18176 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18177 msgid "Auto-smooth node"
18178 msgstr "Knoten automatisch glätten"
18180 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18181 msgid "Scale handle"
18182 msgstr "Anfasser skalieren"
18184 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18185 msgid "Rotate handle"
18186 msgstr "Anfasser rotieren"
18188 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18189 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18191 msgid "Delete node"
18192 msgstr "Knoten löschen"
18194 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18195 msgid "Cycle node type"
18196 msgstr "Knotentyp ändern"
18198 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18199 msgid "Drag handle"
18200 msgstr "Anfasser ziehen"
18202 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18203 msgid "Retract handle"
18204 msgstr "Anfasser zurückziehen"
18206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18224 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18225 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18229 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18230 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
18232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18234 msgid "Cursor coordinates"
18235 msgstr "Zeigerkoordinaten"
18237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18239 msgid "Z:"
18240 msgstr "Z:"
18242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18243 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18244 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
18246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18248 #, c-format
18249 msgid ""
18250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18251 "\n"
18252 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18253 msgstr ""
18254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
18255 "\n"
18256 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
18258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18262 msgid "Close _without saving"
18263 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
18265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18266 #, c-format
18267 msgid ""
18268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18269 "\n"
18270 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18271 msgstr ""
18272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
18273 "\n"
18274 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
18276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18278 msgid "_Save as SVG"
18279 msgstr "Als _SVG speichern"
18281 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18282 msgid "_Blend mode:"
18283 msgstr "Mischmodus:"
18285 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18286 msgid "B_lur:"
18287 msgstr "Unschärfe:"
18289 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18290 msgid "Toggle current layer visibility"
18291 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
18293 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18294 msgid "Lock or unlock current layer"
18295 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
18297 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18298 msgid "Current layer"
18299 msgstr "Aktuelle Ebene"
18301 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18302 msgid "(root)"
18303 msgstr "(Wurzel)"
18305 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18306 msgid "Proprietary"
18307 msgstr "Proprietär"
18309 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18310 msgid "MetadataLicence|Other"
18311 msgstr "Andere"
18313 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18314 msgid "Change blur"
18315 msgstr "Weichzeichner ändern"
18317 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18320 msgid "Change opacity"
18321 msgstr "Deckkraft ändern"
18323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18324 msgid "U_nits:"
18325 msgstr "_Einheit:"
18327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18328 msgid "Width of paper"
18329 msgstr "Breite des Papiers"
18331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18332 msgid "Height of paper"
18333 msgstr "Höhe des Papiers"
18335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18336 msgid "T_op margin:"
18337 msgstr "Obere Umrandung:"
18339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18340 msgid "Top margin"
18341 msgstr "Oberer Rand"
18343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18344 msgid "L_eft:"
18345 msgstr "Links:"
18347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18348 msgid "Left margin"
18349 msgstr "Linker Rand"
18351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18352 msgid "Ri_ght:"
18353 msgstr "Rechts:"
18355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18356 msgid "Right margin"
18357 msgstr "Rechter Rand"
18359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18360 msgid "Botto_m:"
18361 msgstr "Unten:"
18363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18364 msgid "Bottom margin"
18365 msgstr "Unterer Rand"
18367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18368 msgid "Orientation:"
18369 msgstr "Ausrichtung"
18371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18372 msgid "_Landscape"
18373 msgstr "_Querformat"
18375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18376 msgid "_Portrait"
18377 msgstr "_Hochformat"
18379 #. ## Set up custom size frame
18380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18381 msgid "Custom size"
18382 msgstr "Benutzerdefiniert"
18384 #. ## Set up fit page expander
18385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18386 msgid "Resi_ze page to content..."
18387 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
18389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18390 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18391 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
18393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18394 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18395 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
18397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18398 msgid "Set page size"
18399 msgstr "Seitengröße setzen"
18401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18402 msgid "List"
18403 msgstr "Liste"
18405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18408 msgid "swatches|Size"
18409 msgstr "Größe"
18411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18412 msgid "tiny"
18413 msgstr "winzig"
18415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18416 msgid "small"
18417 msgstr "klein"
18419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18421 #. "medium" indicates size of colour swatches
18422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18423 msgid "swatchesHeight|medium"
18424 msgstr "mittel"
18426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18427 msgid "large"
18428 msgstr "groß"
18430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18431 msgid "huge"
18432 msgstr "sehr groß"
18434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18437 msgid "swatches|Width"
18438 msgstr "Breite"
18440 # (swatches)
18441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18442 msgid "narrower"
18443 msgstr "winzig"
18445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18446 msgid "narrow"
18447 msgstr "klein"
18449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18451 #. "medium" indicates width of colour swatches
18452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18453 msgid "swatchesWidth|medium"
18454 msgstr "mittel"
18456 # (swatches)
18457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18458 msgid "wide"
18459 msgstr "groß"
18461 # (swatches)
18462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18463 msgid "wider"
18464 msgstr "sehr groß"
18466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18468 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18470 msgid "swatches|Wrap"
18471 msgstr "Mehrzeilig"
18473 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18474 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
18475 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
18477 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18478 msgid "Backend"
18479 msgstr "Hintergrund:"
18481 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18482 msgid "Vector"
18483 msgstr "Vektor"
18485 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18486 msgid "Bitmap"
18487 msgstr "Bitmap"
18489 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18490 msgid "Bitmap options"
18491 msgstr "Bitmap-Optionen"
18493 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18494 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18495 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
18497 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18498 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
18499 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
18501 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18502 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
18503 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
18505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18507 msgid "Fill:"
18508 msgstr "Füllung:"
18510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18512 msgid "Stroke:"
18513 msgstr "Kontur:"
18515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18516 msgid "O:"
18517 msgstr "O:"
18519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18520 msgid "N/A"
18521 msgstr "N/A"
18523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18526 msgid "Nothing selected"
18527 msgstr "Nichts ausgewählt"
18529 # !!!
18530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18532 msgid "<i>None</i>"
18533 msgstr "<i>Keine</i>"
18535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18537 msgid "No fill"
18538 msgstr "Keine Füllung"
18540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18542 msgid "No stroke"
18543 msgstr "Keine Kontur"
18545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18548 msgid "Pattern"
18549 msgstr "Muster"
18551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18554 msgid "Pattern fill"
18555 msgstr "Füllmuster"
18557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18559 msgid "Pattern stroke"
18560 msgstr "Kontur des Musters"
18562 # !!!
18563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18564 msgid "<b>L</b>"
18565 msgstr "<b>L</b>"
18567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18569 msgid "Linear gradient fill"
18570 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
18572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18574 msgid "Linear gradient stroke"
18575 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
18577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18578 msgid "<b>R</b>"
18579 msgstr "<b>R</b>"
18581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18583 msgid "Radial gradient fill"
18584 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
18586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18588 msgid "Radial gradient stroke"
18589 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
18591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18592 msgid "Different"
18593 msgstr "Unterschiedlich"
18595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18596 msgid "Different fills"
18597 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
18599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18600 msgid "Different strokes"
18601 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
18603 # !!!
18604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18606 msgid "<b>Unset</b>"
18607 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
18609 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18614 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18615 msgid "Unset fill"
18616 msgstr "Füllung aufheben"
18618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
18622 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18623 msgid "Unset stroke"
18624 msgstr "Kontur aufheben"
18626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18627 msgid "Flat color fill"
18628 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
18630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18631 msgid "Flat color stroke"
18632 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
18634 # !!!
18635 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18637 msgid "<b>a</b>"
18638 msgstr "<b>a</b>"
18640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18641 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18642 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
18644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18645 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18646 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
18648 # !!!
18649 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18651 msgid "<b>m</b>"
18652 msgstr "<b>m</b>"
18654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18655 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18656 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
18658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18659 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18660 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
18662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18663 msgid "Edit fill..."
18664 msgstr "Füllung bearbeiten…"
18666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18667 msgid "Edit stroke..."
18668 msgstr "Kontur bearbeiten…"
18670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18671 msgid "Last set color"
18672 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
18674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18675 msgid "Last selected color"
18676 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
18678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18679 msgid "White"
18680 msgstr "Weiß"
18682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18683 msgid "Copy color"
18684 msgstr "Farbe kopieren"
18686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18687 msgid "Paste color"
18688 msgstr "Farbe einfügen"
18690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18692 msgid "Swap fill and stroke"
18693 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
18695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18698 msgid "Make fill opaque"
18699 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
18701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18702 msgid "Make stroke opaque"
18703 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
18705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
18707 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18708 msgid "Remove fill"
18709 msgstr "Füllung entfernen"
18711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
18713 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18714 msgid "Remove stroke"
18715 msgstr "Kontur entfernen"
18717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18718 msgid "Remove"
18719 msgstr "Entfernen"
18721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18722 msgid "Apply last set color to fill"
18723 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
18725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18726 msgid "Apply last set color to stroke"
18727 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
18729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18730 msgid "Apply last selected color to fill"
18731 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
18733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18734 msgid "Apply last selected color to stroke"
18735 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
18737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18738 msgid "Invert fill"
18739 msgstr "Füllung invertieren"
18741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18742 msgid "Invert stroke"
18743 msgstr "Kontur invertieren"
18745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18746 msgid "White fill"
18747 msgstr "Weiße Füllung"
18749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18750 msgid "White stroke"
18751 msgstr "Weiße Kontur"
18753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18754 msgid "Black fill"
18755 msgstr "Schwarze Füllung"
18757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18758 msgid "Black stroke"
18759 msgstr "Schwarze Kontur"
18761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18762 msgid "Paste fill"
18763 msgstr "Füllmuster einfügen"
18765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18766 msgid "Paste stroke"
18767 msgstr "Kontur einfügen"
18769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18770 msgid "Change stroke width"
18771 msgstr "Breite der Kontur ändern"
18773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18774 msgid ", drag to adjust"
18775 msgstr ", Ziehen stellt ein"
18777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18778 #, c-format
18779 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18780 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
18782 # !!! not the best translation
18783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18784 msgid " (averaged)"
18785 msgstr " (gemittelt)"
18787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18788 msgid "0 (transparent)"
18789 msgstr "0 (durchsichtig)"
18791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18792 msgid "100% (opaque)"
18793 msgstr "100% (undurchsichtig)"
18795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18796 msgid "Adjust saturation"
18797 msgstr "Sättigung anpassen"
18799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18800 #, c-format
18801 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18802 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
18804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18805 msgid "Adjust lightness"
18806 msgstr "Helligkeit anpassen"
18808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18809 #, c-format
18810 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18811 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
18813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18814 msgid "Adjust hue"
18815 msgstr "Farbton anpassen"
18817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18818 #, c-format
18819 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18820 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
18822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18824 msgid "Adjust stroke width"
18825 msgstr "Breite der Konturlinie"
18827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18828 #, c-format
18829 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18830 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
18832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18834 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18835 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18836 msgid "sliders|Link"
18837 msgstr "Verbinden"
18839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
18840 msgid "L Gradient"
18841 msgstr "L-Farbverlauf"
18843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
18844 msgid "R Gradient"
18845 msgstr "R-Farbverlauf"
18847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
18848 #, c-format
18849 msgid "Fill: %06x/%.3g"
18850 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
18852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
18853 #, c-format
18854 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
18855 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
18857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
18858 #, c-format
18859 msgid "Stroke width: %.5g%s"
18860 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
18862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
18863 #, c-format
18864 msgid "O:%.3g"
18865 msgstr "O:%.3g"
18867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
18868 #, c-format
18869 msgid "O:.%d"
18870 msgstr "O:.%d"
18872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
18873 #, c-format
18874 msgid "Opacity: %.3g"
18875 msgstr "Deckkraft: %.3g"
18877 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
18878 msgid "Split vanishing points"
18879 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
18881 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
18882 msgid "Merge vanishing points"
18883 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
18885 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
18886 msgid "3D box: Move vanishing point"
18887 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
18889 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
18890 #, c-format
18891 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18892 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18893 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
18894 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
18896 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
18897 #. but currently we update the status message anyway
18898 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
18899 #, c-format
18900 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
18901 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18902 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
18903 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
18905 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
18906 #, c-format
18907 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18908 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
18909 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
18910 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
18912 #: ../src/verbs.cpp:1103
18913 msgid "Switch to next layer"
18914 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
18916 #: ../src/verbs.cpp:1104
18917 msgid "Switched to next layer."
18918 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
18920 #: ../src/verbs.cpp:1106
18921 msgid "Cannot go past last layer."
18922 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
18924 #: ../src/verbs.cpp:1115
18925 msgid "Switch to previous layer"
18926 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
18928 #: ../src/verbs.cpp:1116
18929 msgid "Switched to previous layer."
18930 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
18932 #: ../src/verbs.cpp:1118
18933 msgid "Cannot go before first layer."
18934 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
18936 #: ../src/verbs.cpp:1135
18937 #: ../src/verbs.cpp:1231
18938 #: ../src/verbs.cpp:1263
18939 #: ../src/verbs.cpp:1269
18940 msgid "No current layer."
18941 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
18943 #: ../src/verbs.cpp:1164
18944 #: ../src/verbs.cpp:1168
18945 #, c-format
18946 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
18947 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
18949 #: ../src/verbs.cpp:1165
18950 msgid "Layer to top"
18951 msgstr "Ebene nach ganz oben"
18953 #: ../src/verbs.cpp:1169
18954 msgid "Raise layer"
18955 msgstr "Ebene anheben"
18957 #: ../src/verbs.cpp:1172
18958 #: ../src/verbs.cpp:1176
18959 #, c-format
18960 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
18961 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
18963 #: ../src/verbs.cpp:1173
18964 msgid "Layer to bottom"
18965 msgstr "Ebene nach ganz unten"
18967 #: ../src/verbs.cpp:1177
18968 msgid "Lower layer"
18969 msgstr "Ebene absenken"
18971 #: ../src/verbs.cpp:1186
18972 msgid "Cannot move layer any further."
18973 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
18975 #: ../src/verbs.cpp:1200
18976 #: ../src/verbs.cpp:1218
18977 #, c-format
18978 msgid "%s copy"
18979 msgstr "%s Kopie"
18981 #: ../src/verbs.cpp:1226
18982 msgid "Duplicate layer"
18983 msgstr "Ebene duplizieren"
18985 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
18986 #: ../src/verbs.cpp:1229
18987 msgid "Duplicated layer."
18988 msgstr "Duplizierte Ebene."
18990 #: ../src/verbs.cpp:1258
18991 msgid "Delete layer"
18992 msgstr "Ebene löschen"
18994 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
18995 #: ../src/verbs.cpp:1261
18996 msgid "Deleted layer."
18997 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
18999 #: ../src/verbs.cpp:1272
19000 msgid "Toggle layer solo"
19001 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19003 #: ../src/verbs.cpp:1333
19004 msgid "Flip horizontally"
19005 msgstr "Horizontal umkehren"
19007 #: ../src/verbs.cpp:1338
19008 msgid "Flip vertically"
19009 msgstr "Vertikal umkehren"
19011 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19012 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19013 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19014 #: ../src/verbs.cpp:1865
19015 msgid "tutorial-basic.svg"
19016 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
19018 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19019 #: ../src/verbs.cpp:1869
19020 msgid "tutorial-shapes.svg"
19021 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
19023 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19024 #: ../src/verbs.cpp:1873
19025 msgid "tutorial-advanced.svg"
19026 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
19028 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19029 #: ../src/verbs.cpp:1877
19030 msgid "tutorial-tracing.svg"
19031 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
19033 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19034 #: ../src/verbs.cpp:1881
19035 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19036 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
19038 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19039 #: ../src/verbs.cpp:1885
19040 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19041 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
19043 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19044 #: ../src/verbs.cpp:1889
19045 msgid "tutorial-elements.svg"
19046 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
19048 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19049 #: ../src/verbs.cpp:1893
19050 msgid "tutorial-tips.svg"
19051 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
19053 #: ../src/verbs.cpp:2169
19054 #: ../src/verbs.cpp:2702
19055 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19056 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
19058 #: ../src/verbs.cpp:2173
19059 #: ../src/verbs.cpp:2704
19060 msgid "Unlock all objects in all layers"
19061 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
19063 #: ../src/verbs.cpp:2177
19064 #: ../src/verbs.cpp:2706
19065 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19066 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
19068 #: ../src/verbs.cpp:2181
19069 #: ../src/verbs.cpp:2708
19070 msgid "Unhide all objects in all layers"
19071 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
19073 #: ../src/verbs.cpp:2196
19074 msgid "Does nothing"
19075 msgstr "Hat keine Funktion"
19077 #: ../src/verbs.cpp:2199
19078 msgid "Create new document from the default template"
19079 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
19081 #: ../src/verbs.cpp:2201
19082 msgid "_Open..."
19083 msgstr "Ö_ffnen…"
19085 #: ../src/verbs.cpp:2202
19086 msgid "Open an existing document"
19087 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
19089 #: ../src/verbs.cpp:2203
19090 msgid "Re_vert"
19091 msgstr "_Zurücksetzen"
19093 #: ../src/verbs.cpp:2204
19094 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19095 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
19097 #: ../src/verbs.cpp:2205
19098 msgid "_Save"
19099 msgstr "_Speichern"
19101 #: ../src/verbs.cpp:2205
19102 msgid "Save document"
19103 msgstr "Das Dokument speichern"
19105 #: ../src/verbs.cpp:2207
19106 msgid "Save _As..."
19107 msgstr "Speichern _unter…"
19109 #: ../src/verbs.cpp:2208
19110 msgid "Save document under a new name"
19111 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
19113 #: ../src/verbs.cpp:2209
19114 msgid "Save a Cop_y..."
19115 msgstr "_Kopie speichern unter…"
19117 #: ../src/verbs.cpp:2210
19118 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19119 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
19121 #: ../src/verbs.cpp:2211
19122 msgid "_Print..."
19123 msgstr "_Drucken…"
19125 #: ../src/verbs.cpp:2211
19126 msgid "Print document"
19127 msgstr "Das Dokument drucken"
19129 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19130 #: ../src/verbs.cpp:2214
19131 msgid "Vac_uum Defs"
19132 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
19134 #: ../src/verbs.cpp:2214
19135 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19136 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
19138 #: ../src/verbs.cpp:2216
19139 msgid "Print Previe_w"
19140 msgstr "Druck_vorschau"
19142 #: ../src/verbs.cpp:2217
19143 msgid "Preview document printout"
19144 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
19146 #: ../src/verbs.cpp:2218
19147 msgid "_Import..."
19148 msgstr "_Importieren…"
19150 #: ../src/verbs.cpp:2219
19151 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19152 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
19154 #: ../src/verbs.cpp:2220
19155 msgid "_Export Bitmap..."
19156 msgstr "Bitmap _exportieren…"
19158 #: ../src/verbs.cpp:2221
19159 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19160 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
19162 #: ../src/verbs.cpp:2222
19163 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19164 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
19166 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19167 #: ../src/verbs.cpp:2224
19168 msgid "N_ext Window"
19169 msgstr "Nä_chstes Fenster"
19171 #: ../src/verbs.cpp:2225
19172 msgid "Switch to the next document window"
19173 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
19175 #: ../src/verbs.cpp:2226
19176 msgid "P_revious Window"
19177 msgstr "Vor_heriges Fenster"
19179 #: ../src/verbs.cpp:2227
19180 msgid "Switch to the previous document window"
19181 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
19183 #: ../src/verbs.cpp:2228
19184 msgid "_Close"
19185 msgstr "S_chließen"
19187 #: ../src/verbs.cpp:2229
19188 msgid "Close this document window"
19189 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
19191 #: ../src/verbs.cpp:2230
19192 msgid "_Quit"
19193 msgstr "_Beenden"
19195 #: ../src/verbs.cpp:2230
19196 msgid "Quit Inkscape"
19197 msgstr "Inkscape verlassen"
19199 #: ../src/verbs.cpp:2233
19200 msgid "Undo last action"
19201 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
19203 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
19204 #: ../src/verbs.cpp:2236
19205 msgid "Do again the last undone action"
19206 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
19208 #: ../src/verbs.cpp:2237
19209 msgid "Cu_t"
19210 msgstr "A_usschneiden"
19212 #: ../src/verbs.cpp:2238
19213 msgid "Cut selection to clipboard"
19214 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
19216 #: ../src/verbs.cpp:2239
19217 msgid "_Copy"
19218 msgstr "_Kopieren"
19220 #: ../src/verbs.cpp:2240
19221 msgid "Copy selection to clipboard"
19222 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
19224 #: ../src/verbs.cpp:2241
19225 msgid "_Paste"
19226 msgstr "E_infügen"
19228 #: ../src/verbs.cpp:2242
19229 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19230 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
19232 #: ../src/verbs.cpp:2243
19233 msgid "Paste _Style"
19234 msgstr "Stil an_wenden"
19236 #: ../src/verbs.cpp:2244
19237 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19238 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19240 #: ../src/verbs.cpp:2246
19241 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19242 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19244 #: ../src/verbs.cpp:2247
19245 msgid "Paste _Width"
19246 msgstr "_Breite einfügen"
19248 #: ../src/verbs.cpp:2248
19249 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19250 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19252 #: ../src/verbs.cpp:2249
19253 msgid "Paste _Height"
19254 msgstr "_Höhe einfügen"
19256 #: ../src/verbs.cpp:2250
19257 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19258 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19260 #: ../src/verbs.cpp:2251
19261 msgid "Paste Size Separately"
19262 msgstr "Größe getrennt einfügen"
19264 #: ../src/verbs.cpp:2252
19265 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19266 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
19268 #: ../src/verbs.cpp:2253
19269 msgid "Paste Width Separately"
19270 msgstr "Breite getrennt einfügen"
19272 #: ../src/verbs.cpp:2254
19273 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19274 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
19276 #: ../src/verbs.cpp:2255
19277 msgid "Paste Height Separately"
19278 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
19280 #: ../src/verbs.cpp:2256
19281 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19282 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
19284 # !!! translation is a bit clumsy...
19285 #: ../src/verbs.cpp:2257
19286 msgid "Paste _In Place"
19287 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
19289 #: ../src/verbs.cpp:2258
19290 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19291 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
19293 #: ../src/verbs.cpp:2259
19294 msgid "Paste Path _Effect"
19295 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
19297 #: ../src/verbs.cpp:2260
19298 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19299 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
19301 #: ../src/verbs.cpp:2261
19302 msgid "Remove Path _Effect"
19303 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
19305 #: ../src/verbs.cpp:2262
19306 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19307 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
19309 #: ../src/verbs.cpp:2263
19310 msgid "Remove Filters"
19311 msgstr "Filter entfernen"
19313 #: ../src/verbs.cpp:2264
19314 msgid "Remove any filters from selected objects"
19315 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
19317 #: ../src/verbs.cpp:2265
19318 msgid "_Delete"
19319 msgstr "_Löschen"
19321 #: ../src/verbs.cpp:2266
19322 msgid "Delete selection"
19323 msgstr "Auswahl löschen"
19325 #: ../src/verbs.cpp:2267
19326 msgid "Duplic_ate"
19327 msgstr "Dupli_zieren"
19329 #: ../src/verbs.cpp:2268
19330 msgid "Duplicate selected objects"
19331 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
19333 #: ../src/verbs.cpp:2269
19334 msgid "Create Clo_ne"
19335 msgstr "_Klon erzeugen"
19337 #: ../src/verbs.cpp:2270
19338 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19339 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
19341 #: ../src/verbs.cpp:2271
19342 msgid "Unlin_k Clone"
19343 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
19345 #: ../src/verbs.cpp:2272
19346 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19347 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
19349 #: ../src/verbs.cpp:2273
19350 msgid "Relink to Copied"
19351 msgstr "Verbinden mit Kopie"
19353 #: ../src/verbs.cpp:2274
19354 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19355 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
19357 #: ../src/verbs.cpp:2275
19358 msgid "Select _Original"
19359 msgstr "_Original auswählen"
19361 #: ../src/verbs.cpp:2276
19362 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19363 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
19365 #: ../src/verbs.cpp:2277
19366 msgid "Objects to _Marker"
19367 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
19369 #: ../src/verbs.cpp:2278
19370 msgid "Convert selection to a line marker"
19371 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
19373 #: ../src/verbs.cpp:2279
19374 msgid "Objects to Gu_ides"
19375 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
19377 #: ../src/verbs.cpp:2280
19378 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19379 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
19381 #: ../src/verbs.cpp:2281
19382 msgid "Objects to Patter_n"
19383 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
19385 #: ../src/verbs.cpp:2282
19386 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19387 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
19389 #: ../src/verbs.cpp:2283
19390 msgid "Pattern to _Objects"
19391 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
19393 #: ../src/verbs.cpp:2284
19394 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19395 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
19397 #: ../src/verbs.cpp:2285
19398 msgid "Clea_r All"
19399 msgstr "Alles l_eeren"
19401 #: ../src/verbs.cpp:2286
19402 msgid "Delete all objects from document"
19403 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
19405 #: ../src/verbs.cpp:2287
19406 msgid "Select Al_l"
19407 msgstr "_Alles auswählen"
19409 #: ../src/verbs.cpp:2288
19410 msgid "Select all objects or all nodes"
19411 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
19413 #: ../src/verbs.cpp:2289
19414 msgid "Select All in All La_yers"
19415 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
19417 #: ../src/verbs.cpp:2290
19418 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19419 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
19421 #: ../src/verbs.cpp:2291
19422 msgid "In_vert Selection"
19423 msgstr "Auswahl _umkehren"
19425 #: ../src/verbs.cpp:2292
19426 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19427 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
19429 #: ../src/verbs.cpp:2293
19430 msgid "Invert in All Layers"
19431 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
19433 #: ../src/verbs.cpp:2294
19434 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19435 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
19437 #: ../src/verbs.cpp:2295
19438 msgid "Select Next"
19439 msgstr "Nächstes auswählen"
19441 #: ../src/verbs.cpp:2296
19442 msgid "Select next object or node"
19443 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
19445 #: ../src/verbs.cpp:2297
19446 msgid "Select Previous"
19447 msgstr "Vorheriges auswählen"
19449 #: ../src/verbs.cpp:2298
19450 msgid "Select previous object or node"
19451 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
19453 #: ../src/verbs.cpp:2299
19454 msgid "D_eselect"
19455 msgstr "Auswahl auf_heben"
19457 #: ../src/verbs.cpp:2300
19458 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19459 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
19461 #: ../src/verbs.cpp:2301
19462 msgid "_Guides Around Page"
19463 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
19465 #: ../src/verbs.cpp:2302
19466 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19467 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
19469 #: ../src/verbs.cpp:2303
19470 msgid "Next Path Effect Parameter"
19471 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19473 #: ../src/verbs.cpp:2304
19474 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19475 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
19477 #. Selection
19478 #: ../src/verbs.cpp:2307
19479 msgid "Raise to _Top"
19480 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
19482 #: ../src/verbs.cpp:2308
19483 msgid "Raise selection to top"
19484 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
19486 #: ../src/verbs.cpp:2309
19487 msgid "Lower to _Bottom"
19488 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
19490 #: ../src/verbs.cpp:2310
19491 msgid "Lower selection to bottom"
19492 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
19494 #: ../src/verbs.cpp:2311
19495 msgid "_Raise"
19496 msgstr "_Anheben"
19498 #: ../src/verbs.cpp:2312
19499 msgid "Raise selection one step"
19500 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
19502 #: ../src/verbs.cpp:2313
19503 msgid "_Lower"
19504 msgstr "Ab_senken"
19506 #: ../src/verbs.cpp:2314
19507 msgid "Lower selection one step"
19508 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
19510 #: ../src/verbs.cpp:2315
19511 msgid "_Group"
19512 msgstr "_Gruppieren"
19514 #: ../src/verbs.cpp:2316
19515 msgid "Group selected objects"
19516 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
19518 #: ../src/verbs.cpp:2318
19519 msgid "Ungroup selected groups"
19520 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
19522 #: ../src/verbs.cpp:2320
19523 msgid "_Put on Path"
19524 msgstr "An _Pfad ausrichten"
19526 #: ../src/verbs.cpp:2322
19527 msgid "_Remove from Path"
19528 msgstr "Von Pfad _trennen"
19530 #: ../src/verbs.cpp:2324
19531 msgid "Remove Manual _Kerns"
19532 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
19534 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19535 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19536 #: ../src/verbs.cpp:2327
19537 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19538 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
19540 #: ../src/verbs.cpp:2329
19541 msgid "_Union"
19542 msgstr "_Vereinigung"
19544 #: ../src/verbs.cpp:2330
19545 msgid "Create union of selected paths"
19546 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
19548 #: ../src/verbs.cpp:2331
19549 msgid "_Intersection"
19550 msgstr "Ü_berschneidung"
19552 #: ../src/verbs.cpp:2332
19553 msgid "Create intersection of selected paths"
19554 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
19556 #: ../src/verbs.cpp:2333
19557 msgid "_Difference"
19558 msgstr "_Differenz"
19560 #: ../src/verbs.cpp:2334
19561 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19562 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
19564 #: ../src/verbs.cpp:2335
19565 msgid "E_xclusion"
19566 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
19568 #: ../src/verbs.cpp:2336
19569 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
19570 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
19572 #: ../src/verbs.cpp:2337
19573 msgid "Di_vision"
19574 msgstr "Divi_sion"
19576 #: ../src/verbs.cpp:2338
19577 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19578 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
19580 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19581 #. Advanced tutorial for more info
19582 #: ../src/verbs.cpp:2341
19583 msgid "Cut _Path"
19584 msgstr "Pfad _zerschneiden"
19586 #: ../src/verbs.cpp:2342
19587 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19588 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
19590 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19591 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19592 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19593 #: ../src/verbs.cpp:2346
19594 msgid "Outs_et"
19595 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
19597 #: ../src/verbs.cpp:2347
19598 msgid "Outset selected paths"
19599 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
19601 #: ../src/verbs.cpp:2349
19602 msgid "O_utset Path by 1 px"
19603 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2350
19606 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19607 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2352
19610 msgid "O_utset Path by 10 px"
19611 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2353
19614 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19615 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
19617 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19618 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19619 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19620 #: ../src/verbs.cpp:2357
19621 msgid "I_nset"
19622 msgstr "Schrum_pfen"
19624 # !!! make singular and plural forms
19625 #: ../src/verbs.cpp:2358
19626 msgid "Inset selected paths"
19627 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
19629 #: ../src/verbs.cpp:2360
19630 msgid "I_nset Path by 1 px"
19631 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2361
19634 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19635 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2363
19638 msgid "I_nset Path by 10 px"
19639 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2364
19642 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19643 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2366
19646 msgid "D_ynamic Offset"
19647 msgstr "D_ynamischer Versatz"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2366
19650 msgid "Create a dynamic offset object"
19651 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
19653 #: ../src/verbs.cpp:2368
19654 msgid "_Linked Offset"
19655 msgstr "Ver_bundener Versatz"
19657 #: ../src/verbs.cpp:2369
19658 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19659 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
19661 #: ../src/verbs.cpp:2371
19662 msgid "_Stroke to Path"
19663 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
19665 #: ../src/verbs.cpp:2372
19666 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19667 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
19669 #: ../src/verbs.cpp:2373
19670 msgid "Si_mplify"
19671 msgstr "Ver_einfachen"
19673 #: ../src/verbs.cpp:2374
19674 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19675 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2375
19678 msgid "_Reverse"
19679 msgstr "_Richtung umkehren"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2376
19682 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19683 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
19685 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19686 #: ../src/verbs.cpp:2378
19687 msgid "_Trace Bitmap..."
19688 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
19690 #: ../src/verbs.cpp:2379
19691 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19692 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
19694 #: ../src/verbs.cpp:2380
19695 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19696 msgstr "Kopie als Bit_map"
19698 #: ../src/verbs.cpp:2381
19699 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19700 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
19702 # !!! maybe use "verbinden"
19703 #: ../src/verbs.cpp:2382
19704 msgid "_Combine"
19705 msgstr "_Kombinieren"
19707 #: ../src/verbs.cpp:2383
19708 msgid "Combine several paths into one"
19709 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
19711 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19712 #. Advanced tutorial for more info
19713 #: ../src/verbs.cpp:2386
19714 msgid "Break _Apart"
19715 msgstr "_Zerlegen"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2387
19718 msgid "Break selected paths into subpaths"
19719 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2388
19722 msgid "Rows and Columns..."
19723 msgstr "Reihen und Spalten..."
19725 #: ../src/verbs.cpp:2389
19726 msgid "Arrange selected objects in a table"
19727 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
19729 #. Layer
19730 #: ../src/verbs.cpp:2391
19731 msgid "_Add Layer..."
19732 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
19734 #: ../src/verbs.cpp:2392
19735 msgid "Create a new layer"
19736 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
19738 #: ../src/verbs.cpp:2393
19739 msgid "Re_name Layer..."
19740 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
19742 #: ../src/verbs.cpp:2394
19743 msgid "Rename the current layer"
19744 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
19746 #: ../src/verbs.cpp:2395
19747 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19748 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
19750 #: ../src/verbs.cpp:2396
19751 msgid "Switch to the layer above the current"
19752 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
19754 #: ../src/verbs.cpp:2397
19755 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19756 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
19758 #: ../src/verbs.cpp:2398
19759 msgid "Switch to the layer below the current"
19760 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
19762 #: ../src/verbs.cpp:2399
19763 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19764 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
19766 #: ../src/verbs.cpp:2400
19767 msgid "Move selection to the layer above the current"
19768 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
19770 #: ../src/verbs.cpp:2401
19771 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19772 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
19774 #: ../src/verbs.cpp:2402
19775 msgid "Move selection to the layer below the current"
19776 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
19778 #: ../src/verbs.cpp:2403
19779 msgid "Layer to _Top"
19780 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
19782 #: ../src/verbs.cpp:2404
19783 msgid "Raise the current layer to the top"
19784 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
19786 #: ../src/verbs.cpp:2405
19787 msgid "Layer to _Bottom"
19788 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
19790 #: ../src/verbs.cpp:2406
19791 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19792 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
19794 #: ../src/verbs.cpp:2407
19795 msgid "_Raise Layer"
19796 msgstr "Ebene an_heben"
19798 #: ../src/verbs.cpp:2408
19799 msgid "Raise the current layer"
19800 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2409
19803 msgid "_Lower Layer"
19804 msgstr "Ebene ab_senken"
19806 #: ../src/verbs.cpp:2410
19807 msgid "Lower the current layer"
19808 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
19810 #: ../src/verbs.cpp:2411
19811 msgid "Duplicate Current Layer"
19812 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
19814 #: ../src/verbs.cpp:2412
19815 msgid "Duplicate an existing layer"
19816 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
19818 #: ../src/verbs.cpp:2413
19819 msgid "_Delete Current Layer"
19820 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
19822 #: ../src/verbs.cpp:2414
19823 msgid "Delete the current layer"
19824 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
19826 #: ../src/verbs.cpp:2415
19827 msgid "_Show/hide other layers"
19828 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
19830 #: ../src/verbs.cpp:2416
19831 msgid "Solo the current layer"
19832 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
19834 #. Object
19835 #: ../src/verbs.cpp:2419
19836 msgid "Rotate _90&#176; CW"
19837 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
19839 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19840 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19841 #: ../src/verbs.cpp:2422
19842 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
19843 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
19845 #: ../src/verbs.cpp:2423
19846 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
19847 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
19849 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
19850 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
19851 #: ../src/verbs.cpp:2426
19852 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
19853 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
19855 #: ../src/verbs.cpp:2427
19856 msgid "Remove _Transformations"
19857 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
19859 #: ../src/verbs.cpp:2428
19860 msgid "Remove transformations from object"
19861 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
19863 #: ../src/verbs.cpp:2429
19864 msgid "_Object to Path"
19865 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
19867 #: ../src/verbs.cpp:2430
19868 msgid "Convert selected object to path"
19869 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
19871 # !!! Frame, not form?
19872 #: ../src/verbs.cpp:2431
19873 msgid "_Flow into Frame"
19874 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2432
19877 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
19878 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
19880 #: ../src/verbs.cpp:2433
19881 msgid "_Unflow"
19882 msgstr "Fließtext _aufheben"
19884 #: ../src/verbs.cpp:2434
19885 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
19886 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2435
19889 msgid "_Convert to Text"
19890 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2436
19893 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
19894 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2438
19897 msgid "Flip _Horizontal"
19898 msgstr "_Horizontal umkehren"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2438
19901 msgid "Flip selected objects horizontally"
19902 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2441
19905 msgid "Flip _Vertical"
19906 msgstr "_Vertikal umkehren"
19908 #: ../src/verbs.cpp:2441
19909 msgid "Flip selected objects vertically"
19910 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2444
19913 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
19914 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2446
19917 msgid "Edit mask"
19918 msgstr "Maskierung bearbeiten"
19920 #: ../src/verbs.cpp:2447
19921 #: ../src/verbs.cpp:2453
19922 msgid "_Release"
19923 msgstr "_Entfernen"
19925 #: ../src/verbs.cpp:2448
19926 msgid "Remove mask from selection"
19927 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
19929 #: ../src/verbs.cpp:2450
19930 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
19931 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
19933 #: ../src/verbs.cpp:2452
19934 msgid "Edit clipping path"
19935 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2454
19938 msgid "Remove clipping path from selection"
19939 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
19941 #. Tools
19942 #: ../src/verbs.cpp:2457
19943 msgid "Select"
19944 msgstr "Auswählen"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2458
19947 msgid "Select and transform objects"
19948 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2459
19951 msgid "Node Edit"
19952 msgstr "Knoten bearbeiten"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2460
19955 msgid "Edit paths by nodes"
19956 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
19958 #: ../src/verbs.cpp:2462
19959 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
19960 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2464
19963 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
19964 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
19966 #: ../src/verbs.cpp:2466
19967 msgid "Create rectangles and squares"
19968 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
19970 #: ../src/verbs.cpp:2468
19971 msgid "Create 3D boxes"
19972 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
19974 #: ../src/verbs.cpp:2470
19975 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
19976 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2472
19979 msgid "Create stars and polygons"
19980 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2474
19983 msgid "Create spirals"
19984 msgstr "Spiralen erstellen"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2476
19987 msgid "Draw freehand lines"
19988 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2478
19991 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
19992 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2480
19995 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
19996 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2482
19999 msgid "Create and edit text objects"
20000 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2484
20003 msgid "Create and edit gradients"
20004 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
20006 #: ../src/verbs.cpp:2486
20007 msgid "Zoom in or out"
20008 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
20010 #: ../src/verbs.cpp:2488
20011 msgid "Pick colors from image"
20012 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
20014 #: ../src/verbs.cpp:2490
20015 msgid "Create diagram connectors"
20016 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
20018 #: ../src/verbs.cpp:2492
20019 msgid "Fill bounded areas"
20020 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
20022 #: ../src/verbs.cpp:2493
20023 msgid "LPE Edit"
20024 msgstr "LPE bearbeiten"
20026 #: ../src/verbs.cpp:2494
20027 msgid "Edit Path Effect parameters"
20028 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
20030 #: ../src/verbs.cpp:2496
20031 msgid "Erase existing paths"
20032 msgstr "Pfade entfernen"
20034 #: ../src/verbs.cpp:2498
20035 msgid "Do geometric constructions"
20036 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
20038 #. Tool prefs
20039 #: ../src/verbs.cpp:2500
20040 msgid "Selector Preferences"
20041 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2501
20044 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20045 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
20047 #: ../src/verbs.cpp:2502
20048 msgid "Node Tool Preferences"
20049 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2503
20052 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20053 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
20055 #: ../src/verbs.cpp:2504
20056 msgid "Tweak Tool Preferences"
20057 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
20059 #: ../src/verbs.cpp:2505
20060 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20061 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
20063 #: ../src/verbs.cpp:2506
20064 msgid "Spray Tool Preferences"
20065 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2507
20068 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20069 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2508
20072 msgid "Rectangle Preferences"
20073 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2509
20076 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20077 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2510
20080 msgid "3D Box Preferences"
20081 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2511
20084 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20085 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2512
20088 msgid "Ellipse Preferences"
20089 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
20091 #: ../src/verbs.cpp:2513
20092 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20093 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
20095 #: ../src/verbs.cpp:2514
20096 msgid "Star Preferences"
20097 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
20099 #: ../src/verbs.cpp:2515
20100 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20101 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
20103 #: ../src/verbs.cpp:2516
20104 msgid "Spiral Preferences"
20105 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
20107 #: ../src/verbs.cpp:2517
20108 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20109 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2518
20112 msgid "Pencil Preferences"
20113 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2519
20116 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20117 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
20119 #: ../src/verbs.cpp:2520
20120 msgid "Pen Preferences"
20121 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2521
20124 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20125 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2522
20128 msgid "Calligraphic Preferences"
20129 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2523
20132 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20133 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2524
20136 msgid "Text Preferences"
20137 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2525
20140 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20141 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2526
20144 msgid "Gradient Preferences"
20145 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2527
20148 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20149 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
20151 #: ../src/verbs.cpp:2528
20152 msgid "Zoom Preferences"
20153 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
20155 #: ../src/verbs.cpp:2529
20156 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20157 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
20159 #: ../src/verbs.cpp:2530
20160 msgid "Dropper Preferences"
20161 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
20163 #: ../src/verbs.cpp:2531
20164 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20165 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
20167 #: ../src/verbs.cpp:2532
20168 msgid "Connector Preferences"
20169 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2533
20172 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20173 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2534
20176 msgid "Paint Bucket Preferences"
20177 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2535
20180 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20181 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2536
20184 msgid "Eraser Preferences"
20185 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2537
20188 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20189 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2538
20192 msgid "LPE Tool Preferences"
20193 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2539
20196 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20197 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
20199 #. Zoom/View
20200 #: ../src/verbs.cpp:2542
20201 msgid "Zoom In"
20202 msgstr "Heranzoomen"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2542
20205 msgid "Zoom in"
20206 msgstr "Ansicht vergrößern"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2543
20209 msgid "Zoom Out"
20210 msgstr "Wegzoomen"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2543
20213 msgid "Zoom out"
20214 msgstr "Ansicht verkleinern"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2544
20217 msgid "_Rulers"
20218 msgstr "_Lineale"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2544
20221 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20222 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
20224 #: ../src/verbs.cpp:2545
20225 msgid "Scroll_bars"
20226 msgstr "Roll_balken"
20228 #: ../src/verbs.cpp:2545
20229 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20230 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
20232 #: ../src/verbs.cpp:2546
20233 msgid "_Grid"
20234 msgstr "_Gitter"
20236 #: ../src/verbs.cpp:2546
20237 msgid "Show or hide the grid"
20238 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
20240 #: ../src/verbs.cpp:2547
20241 msgid "G_uides"
20242 msgstr "_Führungslinien"
20244 #: ../src/verbs.cpp:2547
20245 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20246 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
20248 #: ../src/verbs.cpp:2548
20249 msgid "Toggle snapping on or off"
20250 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
20252 #: ../src/verbs.cpp:2549
20253 msgid "Nex_t Zoom"
20254 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2549
20257 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20258 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20260 #: ../src/verbs.cpp:2551
20261 msgid "Pre_vious Zoom"
20262 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
20264 #: ../src/verbs.cpp:2551
20265 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20266 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
20268 #: ../src/verbs.cpp:2553
20269 msgid "Zoom 1:_1"
20270 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
20272 #: ../src/verbs.cpp:2553
20273 msgid "Zoom to 1:1"
20274 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
20276 #: ../src/verbs.cpp:2555
20277 msgid "Zoom 1:_2"
20278 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
20280 #: ../src/verbs.cpp:2555
20281 msgid "Zoom to 1:2"
20282 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
20284 #: ../src/verbs.cpp:2557
20285 msgid "_Zoom 2:1"
20286 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2557
20289 msgid "Zoom to 2:1"
20290 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2560
20293 msgid "_Fullscreen"
20294 msgstr "Voll_bild"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2560
20297 msgid "Stretch this document window to full screen"
20298 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2563
20301 msgid "Toggle _Focus Mode"
20302 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2563
20305 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20306 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
20308 #: ../src/verbs.cpp:2565
20309 msgid "Duplic_ate Window"
20310 msgstr "Fenster d_uplizieren"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2565
20313 msgid "Open a new window with the same document"
20314 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2567
20317 msgid "_New View Preview"
20318 msgstr "_Neue Vorschau"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2568
20321 msgid "New View Preview"
20322 msgstr "Neue Vorschau"
20324 #. "view_new_preview"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2570
20326 msgid "_Normal"
20327 msgstr "_Normal"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2571
20330 msgid "Switch to normal display mode"
20331 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
20333 #: ../src/verbs.cpp:2572
20334 msgid "No _Filters"
20335 msgstr "Keine _Filter"
20337 #: ../src/verbs.cpp:2573
20338 msgid "Switch to normal display without filters"
20339 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
20341 #: ../src/verbs.cpp:2574
20342 msgid "_Outline"
20343 msgstr "_Umriss"
20345 #: ../src/verbs.cpp:2575
20346 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20347 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
20349 #: ../src/verbs.cpp:2576
20350 msgid "_Print Colors Preview"
20351 msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
20353 #: ../src/verbs.cpp:2577
20354 msgid "Switch to print colors preview mode"
20355 msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
20357 #: ../src/verbs.cpp:2578
20358 msgid "_Toggle"
20359 msgstr "_Umschalten"
20361 #: ../src/verbs.cpp:2579
20362 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20363 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
20365 # ???
20366 #: ../src/verbs.cpp:2581
20367 msgid "Color-managed view"
20368 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
20370 # ???
20371 #: ../src/verbs.cpp:2582
20372 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20373 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2584
20376 msgid "Ico_n Preview..."
20377 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2585
20380 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20381 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2587
20384 msgid "Zoom to fit page in window"
20385 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2588
20388 msgid "Page _Width"
20389 msgstr "Seiten_breite"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2589
20392 msgid "Zoom to fit page width in window"
20393 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2591
20396 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20397 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2593
20400 msgid "Zoom to fit selection in window"
20401 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
20403 #. Dialogs
20404 #: ../src/verbs.cpp:2596
20405 msgid "In_kscape Preferences..."
20406 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2597
20409 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20410 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2598
20413 msgid "_Document Properties..."
20414 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2599
20417 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20418 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2600
20421 msgid "Document _Metadata..."
20422 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2601
20425 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20426 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2602
20429 msgid "_Fill and Stroke..."
20430 msgstr "Füllung und _Kontur…"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2603
20433 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20434 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2604
20437 msgid "Glyphs..."
20438 msgstr "Glyphen..."
20440 #: ../src/verbs.cpp:2605
20441 msgid "Select characters from a glyphs palette"
20442 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
20444 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20445 #: ../src/verbs.cpp:2607
20446 msgid "S_watches..."
20447 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2608
20450 msgid "Select colors from a swatches palette"
20451 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2609
20454 msgid "Transfor_m..."
20455 msgstr "_Transformationen…"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2610
20458 msgid "Precisely control objects' transformations"
20459 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2611
20462 msgid "_Align and Distribute..."
20463 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2612
20466 msgid "Align and distribute objects"
20467 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2613
20470 msgid "_Spray options..."
20471 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2614
20474 msgid "Some options for the spray"
20475 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2615
20478 msgid "Undo _History..."
20479 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2616
20482 msgid "Undo History"
20483 msgstr "Bearbeitungshistorie"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2617
20486 msgid "_Text and Font..."
20487 msgstr "_Schrift und Text…"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2618
20490 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20491 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2619
20494 msgid "_XML Editor..."
20495 msgstr "_XML-Editor…"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2620
20498 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20499 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2621
20502 msgid "_Find..."
20503 msgstr "_Suchen…"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2622
20506 msgid "Find objects in document"
20507 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2623
20510 msgid "Find and _Replace Text..."
20511 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
20513 #: ../src/verbs.cpp:2624
20514 msgid "Find and replace text in document"
20515 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2625
20518 msgid "Check Spellin_g..."
20519 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
20521 #: ../src/verbs.cpp:2626
20522 msgid "Check spelling of text in document"
20523 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2627
20526 msgid "_Messages..."
20527 msgstr "Nachrichten…"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2628
20530 msgid "View debug messages"
20531 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2629
20534 msgid "S_cripts..."
20535 msgstr "_Skripte…"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2630
20538 msgid "Run scripts"
20539 msgstr "Skripte ausführen"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2631
20542 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20543 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2632
20546 msgid "Show or hide all open dialogs"
20547 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2633
20550 msgid "Create Tiled Clones..."
20551 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2634
20554 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
20555 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2635
20558 msgid "_Object Properties..."
20559 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2636
20562 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20563 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
20565 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20566 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20567 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20568 #. #endif
20569 #: ../src/verbs.cpp:2641
20570 msgid "_Input Devices..."
20571 msgstr "_Eingabegeräte…"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2642
20574 #: ../src/verbs.cpp:2644
20575 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20576 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2643
20579 msgid "_Input Devices (new)..."
20580 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2645
20583 msgid "_Extensions..."
20584 msgstr "_Erweiterungen…"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2646
20587 msgid "Query information about extensions"
20588 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2647
20591 msgid "Layer_s..."
20592 msgstr "_Ebenen…"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2648
20595 msgid "View Layers"
20596 msgstr "Ebenen anzeigen"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2649
20599 msgid "Path Effect Editor..."
20600 msgstr "Pfad-Effekte..."
20602 #: ../src/verbs.cpp:2650
20603 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20604 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2651
20607 msgid "Filter Editor..."
20608 msgstr "Filter bearbeiten…"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2652
20611 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20612 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2653
20615 msgid "SVG Font Editor..."
20616 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2654
20619 msgid "Edit SVG fonts"
20620 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2655
20623 msgid "Print Colors..."
20624 msgstr "Druckfarben…"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2656
20627 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20628 msgstr ""
20630 #. Help
20631 #: ../src/verbs.cpp:2659
20632 msgid "About E_xtensions"
20633 msgstr "Über _Erweiterungen"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2660
20636 msgid "Information on Inkscape extensions"
20637 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2661
20640 msgid "About _Memory"
20641 msgstr "_Speichernutzung"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2662
20644 msgid "Memory usage information"
20645 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2663
20648 msgid "_About Inkscape"
20649 msgstr "Ü_ber Inkscape"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2664
20652 msgid "Inkscape version, authors, license"
20653 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
20655 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20656 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20657 #. Tutorials
20658 #: ../src/verbs.cpp:2669
20659 msgid "Inkscape: _Basic"
20660 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2670
20663 msgid "Getting started with Inkscape"
20664 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
20666 #. "tutorial_basic"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2671
20668 msgid "Inkscape: _Shapes"
20669 msgstr "Inkscape: _Formen"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2672
20672 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20673 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2673
20676 msgid "Inkscape: _Advanced"
20677 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2674
20680 msgid "Advanced Inkscape topics"
20681 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
20683 #. "tutorial_advanced"
20684 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20685 #: ../src/verbs.cpp:2676
20686 msgid "Inkscape: T_racing"
20687 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2677
20690 msgid "Using bitmap tracing"
20691 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
20693 #. "tutorial_tracing"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2678
20695 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20696 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2679
20699 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20700 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2680
20703 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20704 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2681
20707 msgid "Using the interpolate extension"
20708 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
20710 #. "tutorial_interpolate"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2682
20712 msgid "_Elements of Design"
20713 msgstr "_Elemente des Designs"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2683
20716 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20717 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
20719 #. "tutorial_design"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2684
20721 msgid "_Tips and Tricks"
20722 msgstr "_Tipps und Tricks"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2685
20725 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20726 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
20728 #. "tutorial_tips"
20729 #. Effect -- renamed Extension
20730 #: ../src/verbs.cpp:2688
20731 msgid "Previous Extension"
20732 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2689
20735 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20736 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2690
20739 msgid "Previous Extension Settings..."
20740 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2691
20743 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20744 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
20746 # !!!
20747 #: ../src/verbs.cpp:2695
20748 msgid "Fit the page to the current selection"
20749 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
20751 # !!!
20752 #: ../src/verbs.cpp:2697
20753 msgid "Fit the page to the drawing"
20754 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2699
20757 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20758 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
20760 # !!! mnemonics
20761 #. LockAndHide
20762 #: ../src/verbs.cpp:2701
20763 msgid "Unlock All"
20764 msgstr "Alles entsperren"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2703
20767 msgid "Unlock All in All Layers"
20768 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
20770 # !!! mnemonics
20771 #: ../src/verbs.cpp:2705
20772 msgid "Unhide All"
20773 msgstr "Alles einblenden"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2707
20776 msgid "Unhide All in All Layers"
20777 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2711
20780 msgid "Link an ICC color profile"
20781 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2712
20784 msgid "Remove Color Profile"
20785 msgstr "Farbprofil entfernen"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2713
20788 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20789 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
20791 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20792 msgid "Dash pattern"
20793 msgstr "Muster der Strichlinien"
20795 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20796 msgid "Pattern offset"
20797 msgstr "Versatz des Musters"
20799 #. display the initial welcome message in the statusbar
20800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20801 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
20802 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
20804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20805 #, c-format
20806 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20807 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
20809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20810 #, c-format
20811 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20812 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
20814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20815 #, c-format
20816 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20817 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
20819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20820 #, c-format
20821 msgid "%s: %d - Inkscape"
20822 msgstr "%s: %d - Inkscape"
20824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
20825 #, c-format
20826 msgid "%s (outline) - Inkscape"
20827 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
20829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
20830 #, c-format
20831 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
20832 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
20834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
20835 #, c-format
20836 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
20837 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
20839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
20840 #, c-format
20841 msgid "%s - Inkscape"
20842 msgstr "%s - Inkscape"
20844 # ???
20845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
20848 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20850 # ???
20851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
20854 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
20856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
20857 #, c-format
20858 msgid ""
20859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20860 "\n"
20861 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
20862 msgstr ""
20863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
20864 "\n"
20865 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
20867 # CHECK
20868 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
20869 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
20870 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
20871 msgid "none"
20872 msgstr "deaktiviert"
20874 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
20875 msgid "remove"
20876 msgstr "entfernen"
20878 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
20879 msgid "Change fill rule"
20880 msgstr "Füllungsregel ändern"
20882 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
20883 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
20884 msgid "Set fill color"
20885 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
20887 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
20888 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
20889 msgid "Set stroke color"
20890 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
20892 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
20893 msgid "Set gradient on fill"
20894 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
20896 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
20897 msgid "Set gradient on stroke"
20898 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
20900 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
20901 msgid "Set pattern on fill"
20902 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
20904 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
20905 msgid "Set pattern on stroke"
20906 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
20908 #. Family frame
20909 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
20910 msgid "Font family"
20911 msgstr "Schriftfamilie"
20913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20915 #. Style frame
20916 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
20917 msgid "fontselector|Style"
20918 msgstr "Stil"
20920 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
20921 msgid "Font size:"
20922 msgstr "Schriftgröße:"
20924 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
20925 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
20926 #. * some representative characters that users of your locale will be
20927 #. * interested in.
20928 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
20929 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
20930 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
20932 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
20933 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
20934 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
20935 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
20937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
20938 msgid "reflected"
20939 msgstr "alternierend"
20941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
20942 msgid "direct"
20943 msgstr "direkt"
20945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
20946 msgid "Repeat:"
20947 msgstr "Wiederholung:"
20949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
20950 msgid "Assign gradient to object"
20951 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
20953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
20954 msgid "<small>No gradients</small>"
20955 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
20957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
20958 msgid "<small>Nothing selected</small>"
20959 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
20961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
20962 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
20963 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
20965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
20966 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
20967 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
20969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
20970 msgid "Edit the stops of the gradient"
20971 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
20973 # !!!
20974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
20983 msgid "<b>New:</b>"
20984 msgstr "<b>Neu:</b>"
20986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
20987 msgid "Create linear gradient"
20988 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
20990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
20991 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
20992 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
20994 # CHECK
20995 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
20996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
20997 msgid "on"
20998 msgstr "aktiv"
21000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21001 msgid "Create gradient in the fill"
21002 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
21004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21005 msgid "Create gradient in the stroke"
21006 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
21008 # !!!
21009 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21010 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21019 msgid "<b>Change:</b>"
21020 msgstr "<b>Ändern:</b>"
21022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21025 msgid "No document selected"
21026 msgstr "Kein Dokument gewählt"
21028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21029 msgid "No gradients in document"
21030 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
21032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21033 msgid "No gradient selected"
21034 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
21036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21037 msgid "No stops in gradient"
21038 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
21040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21041 msgid "Change gradient stop offset"
21042 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
21044 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21046 msgid "Add stop"
21047 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
21049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21050 msgid "Add another control stop to gradient"
21051 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
21053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21054 msgid "Delete stop"
21055 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
21057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21058 msgid "Delete current control stop from gradient"
21059 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
21061 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21063 msgid "Stop Color"
21064 msgstr "Zwischenfarbe"
21066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21067 msgid "Gradient editor"
21068 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
21070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21071 msgid "Change gradient stop color"
21072 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
21074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21076 msgid "No paint"
21077 msgstr "Nicht zeichnen"
21079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21081 msgid "Flat color"
21082 msgstr "Einfache Farbe"
21084 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21087 msgid "Linear gradient"
21088 msgstr "Linearer Farbverlauf"
21090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21092 msgid "Radial gradient"
21093 msgstr "Radialer Farbverlauf"
21095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Swatch"
21098 msgstr "Skizze"
21100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21101 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21102 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
21104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21106 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21107 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
21109 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21111 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21112 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
21114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21115 msgid "No objects"
21116 msgstr "Keine Objekte"
21118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21119 msgid "Multiple styles"
21120 msgstr "Mehrfachstile"
21122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21123 msgid "Paint is undefined"
21124 msgstr "Farbe ist undefiniert"
21126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21127 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21128 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
21130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Swatch fill"
21133 msgstr "Füllung festlegen"
21135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21136 msgid "Transform by toolbar"
21137 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
21139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21140 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21141 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21144 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21145 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21148 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21149 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21152 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21153 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
21155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21156 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21157 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21160 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21161 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21164 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21165 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21168 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21169 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
21171 #. four spinbuttons
21172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21175 msgid "select toolbar|X position"
21176 msgstr "X Position"
21178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21179 msgid "select toolbar|X"
21180 msgstr "X"
21182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21183 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21184 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
21186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21189 msgid "select toolbar|Y position"
21190 msgstr "Y Position"
21192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21193 msgid "select toolbar|Y"
21194 msgstr "Y"
21196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21197 msgid "Vertical coordinate of selection"
21198 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
21200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21203 msgid "select toolbar|Width"
21204 msgstr "Breite"
21206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21207 msgid "select toolbar|W"
21208 msgstr "B"
21210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21211 msgid "Width of selection"
21212 msgstr "Breite der Auswahl"
21214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21215 msgid "Lock width and height"
21216 msgstr "Breite und Höhe sperren"
21218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21219 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21220 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
21222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21225 msgid "select toolbar|Height"
21226 msgstr "Höhe"
21228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21229 msgid "select toolbar|H"
21230 msgstr "H"
21232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21233 msgid "Height of selection"
21234 msgstr "Höhe der Auswahl"
21236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21237 msgid "Affect:"
21238 msgstr "Auswirkung:"
21240 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
21241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21242 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21243 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
21245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21246 msgid "Scale rounded corners"
21247 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
21249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21250 msgid "Move gradients"
21251 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
21253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21254 msgid "Move patterns"
21255 msgstr "Muster verschieben"
21257 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21258 msgid "System"
21259 msgstr "System"
21261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21262 msgid "CMS"
21263 msgstr "CMS"
21265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21267 msgid "_R"
21268 msgstr "_R"
21270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21273 msgid "_G"
21274 msgstr "_G"
21276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21278 msgid "_B"
21279 msgstr "_B"
21281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21284 msgid "_H"
21285 msgstr "_H"
21287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21290 msgid "_S"
21291 msgstr "_S"
21293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21295 msgid "_L"
21296 msgstr "_L"
21298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21301 msgid "_C"
21302 msgstr "_C"
21304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21307 msgid "_M"
21308 msgstr "_M"
21310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21313 msgid "_Y"
21314 msgstr "_Y"
21316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21318 msgid "_K"
21319 msgstr "_K"
21321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21322 msgid "Gray"
21323 msgstr "Grau"
21325 # ??? Check!
21326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21327 msgid "Fix"
21328 msgstr "Festlegen"
21330 # ??? Check!
21331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21332 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21333 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
21335 #. Label
21336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21340 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21341 msgid "_A"
21342 msgstr "_A"
21344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21353 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21354 msgid "Alpha (opacity)"
21355 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
21357 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21358 msgid "Color Managed"
21359 msgstr "Farb-Management"
21361 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21362 msgid "Out of gamut!"
21363 msgstr "Farbbereichswarnung:"
21365 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Too much ink!"
21368 msgstr "Ansicht vergrößern"
21370 #. Create RGBA entry and color preview
21371 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21372 msgid "RGBA_:"
21373 msgstr "RGBA_:"
21375 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21376 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21377 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
21379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21380 msgid "RGB"
21381 msgstr "RGB"
21383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21384 msgid "HSL"
21385 msgstr "HSL"
21387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21388 msgid "CMYK"
21389 msgstr "CMYK"
21391 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21392 msgid "Unnamed"
21393 msgstr "Unbenannt"
21395 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21396 msgid "Wheel"
21397 msgstr "Farbrad"
21399 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21400 msgid "Attribute"
21401 msgstr "Attribut"
21403 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21404 msgid "Type text in a text node"
21405 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
21407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21408 msgid "Set markers"
21409 msgstr "Markierungen setzen"
21411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21413 #. Stroke width
21414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21415 msgid "StrokeWidth|Width:"
21416 msgstr "Breite:"
21418 #. Join type
21419 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21420 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21422 msgid "Join:"
21423 msgstr "Verbindungsart:"
21425 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21426 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21427 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21429 msgid "Miter join"
21430 msgstr "Spitze Verbindung"
21432 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21433 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21434 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21436 msgid "Round join"
21437 msgstr "Abgerundete Verbindung"
21439 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21440 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21441 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21443 msgid "Bevel join"
21444 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
21446 #. Miterlimit
21447 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21448 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21449 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21450 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21451 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21452 #. when they become too long.
21453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21454 msgid "Miter limit:"
21455 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
21457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21458 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21459 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
21461 #. Cap type
21462 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21464 msgid "Cap:"
21465 msgstr "Linienende:"
21467 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21468 #. of the line; the ends of the line are square
21469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21470 msgid "Butt cap"
21471 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
21473 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21474 #. line; the ends of the line are rounded
21475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21476 msgid "Round cap"
21477 msgstr "Abgerundetes Ende"
21479 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21480 #. line; the ends of the line are square
21481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21482 msgid "Square cap"
21483 msgstr "Quadratisches Ende"
21485 #. Dash
21486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21487 msgid "Dashes:"
21488 msgstr "Strichlinien:"
21490 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21491 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21493 msgid "Start Markers:"
21494 msgstr "Anfangsmarkierung:"
21496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21497 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21498 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21501 msgid "Mid Markers:"
21502 msgstr "Markierungen dazwischen:"
21504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21505 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
21506 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
21508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21509 msgid "End Markers:"
21510 msgstr "Endmarkierungen:"
21512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21513 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21514 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
21516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
21517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21518 msgid "Set stroke style"
21519 msgstr "Stil der Kontur setzen"
21521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21522 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21523 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
21525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21526 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21527 msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
21529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21530 msgid "Style of new stars"
21531 msgstr "Stil von neuen Sternen"
21533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21534 msgid "Style of new rectangles"
21535 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
21537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21538 msgid "Style of new 3D boxes"
21539 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
21541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21542 msgid "Style of new ellipses"
21543 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
21545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21546 msgid "Style of new spirals"
21547 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
21549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21550 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21551 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
21553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21554 msgid "Style of new paths created by Pen"
21555 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
21557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21558 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21559 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
21561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
21562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21563 msgid "TBD"
21564 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
21566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21567 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21568 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
21570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Default interface setup"
21573 msgstr "Vorgegebener Titel"
21575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21576 msgid "Set the custom task"
21577 msgstr ""
21579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21580 msgid "Wide"
21581 msgstr "Breit"
21583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21584 msgid "Setup for widescreen work"
21585 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
21587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21588 msgid "Task"
21589 msgstr "Funktion"
21591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21592 msgid "Task:"
21593 msgstr "Funktion:"
21595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
21596 msgid "Insert node"
21597 msgstr "Knoten einfügen"
21599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
21600 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21601 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
21603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
21604 msgid "Insert"
21605 msgstr "Einfügen"
21607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
21608 msgid "Delete selected nodes"
21609 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
21611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
21612 msgid "Join selected nodes"
21613 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
21615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
21616 msgid "Join"
21617 msgstr "Verbinden"
21619 # !!! difference to "split"?
21620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
21621 msgid "Break path at selected nodes"
21622 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
21624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
21625 msgid "Join with segment"
21626 msgstr "Segment verbinden"
21628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
21629 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21630 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
21632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
21633 msgid "Delete segment"
21634 msgstr "Segment löschen"
21636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
21637 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21638 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
21640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
21641 msgid "Node Cusp"
21642 msgstr "Knoten eckig"
21644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
21645 msgid "Make selected nodes corner"
21646 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
21648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
21649 msgid "Node Smooth"
21650 msgstr "Knoten glatt"
21652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
21653 msgid "Make selected nodes smooth"
21654 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
21656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
21657 msgid "Node Symmetric"
21658 msgstr "Knoten symmetrisch"
21660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
21661 msgid "Make selected nodes symmetric"
21662 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
21664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21665 msgid "Node Auto"
21666 msgstr "Knoten automatisch"
21668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
21669 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21670 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
21672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
21673 msgid "Node Line"
21674 msgstr "Knoten in Linien"
21676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
21677 msgid "Make selected segments lines"
21678 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
21680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
21681 msgid "Node Curve"
21682 msgstr "Knoten in Kurven"
21684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
21685 msgid "Make selected segments curves"
21686 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
21688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
21689 msgid "Show Transform Handles"
21690 msgstr "Anfasser zeigen"
21692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
21693 msgid "Show node transformation handles"
21694 msgstr "Anzeigen der Anfasser"
21696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
21697 msgid "Show Handles"
21698 msgstr "Anfasser zeigen"
21700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
21701 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21702 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
21704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21705 msgid "Show Outline"
21706 msgstr "Umriss zeigen"
21708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
21709 msgid "Show the outline of the path"
21710 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
21712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21713 msgid "Next path effect parameter"
21714 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
21717 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21718 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
21720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
21721 msgid "Edit clipping paths"
21722 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
21725 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21726 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
21728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
21729 msgid "Edit masks"
21730 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
21733 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21734 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
21736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21737 msgid "X coordinate:"
21738 msgstr "X-Koordinate:"
21740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21741 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21742 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
21744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21745 msgid "Y coordinate:"
21746 msgstr "Y-Koordinate"
21748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21749 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21750 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
21752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
21753 msgid "Enable snapping"
21754 msgstr "Einrasten einschalten"
21756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21757 msgid "Bounding box"
21758 msgstr "Umrandungsbox"
21760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21761 msgid "Snap bounding box corners"
21762 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
21764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21765 msgid "Bounding box edges"
21766 msgstr "Kanten der Umrandung"
21768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21769 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21770 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
21772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21773 msgid "Bounding box corners"
21774 msgstr "Ecken der Umrandung"
21776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21777 msgid "Snap to bounding box corners"
21778 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
21780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21781 msgid "BBox Edge Midpoints"
21782 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
21784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21785 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21786 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
21788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21789 msgid "BBox Centers"
21790 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
21792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21793 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21794 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
21796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
21797 msgid "Snap nodes or handles"
21798 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
21800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
21801 msgid "Snap to paths"
21802 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
21804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
21805 msgid "Path intersections"
21806 msgstr "Pfadüberschneidung"
21808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
21809 msgid "Snap to path intersections"
21810 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
21812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
21813 msgid "To nodes"
21814 msgstr "An Knoten"
21816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
21817 msgid "Snap to cusp nodes"
21818 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
21820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
21821 msgid "Smooth nodes"
21822 msgstr "Glatte Knotten"
21824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
21825 msgid "Snap to smooth nodes"
21826 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
21828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
21829 msgid "Line Midpoints"
21830 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
21832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
21833 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
21834 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
21836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
21837 msgid "Object Centers"
21838 msgstr "Objektzentrum"
21840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
21841 msgid "Snap from and to centers of objects"
21842 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
21844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
21845 msgid "Rotation Centers"
21846 msgstr "Rotationszentren"
21848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
21849 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
21850 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
21852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
21853 msgid "Page border"
21854 msgstr "Seitenrand"
21856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
21857 msgid "Snap to the page border"
21858 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
21860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
21861 msgid "Snap to grids"
21862 msgstr "Am Gitter einrasten"
21864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
21865 msgid "Snap to guides"
21866 msgstr "An Führungslinien einrasten"
21868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
21869 msgid "Star: Change number of corners"
21870 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
21872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
21873 msgid "Star: Change spoke ratio"
21874 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
21876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
21877 msgid "Make polygon"
21878 msgstr "Polygon erstellen"
21880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
21881 msgid "Make star"
21882 msgstr "Stern erstellen"
21884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
21885 msgid "Star: Change rounding"
21886 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
21888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
21889 msgid "Star: Change randomization"
21890 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
21892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
21893 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
21894 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
21896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
21897 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
21898 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
21900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21901 msgid "triangle/tri-star"
21902 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
21904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21905 msgid "square/quad-star"
21906 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
21908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21909 msgid "pentagon/five-pointed star"
21910 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
21912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
21913 msgid "hexagon/six-pointed star"
21914 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
21916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21917 msgid "Corners"
21918 msgstr "Ecken"
21920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21921 msgid "Corners:"
21922 msgstr "Ecken:"
21924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
21925 msgid "Number of corners of a polygon or star"
21926 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
21928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21929 msgid "thin-ray star"
21930 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
21932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21933 msgid "pentagram"
21934 msgstr "Pentagram"
21936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21937 msgid "hexagram"
21938 msgstr "hexagram"
21940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21941 msgid "heptagram"
21942 msgstr "heptagram"
21944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21945 msgid "octagram"
21946 msgstr "octagram"
21948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
21949 msgid "regular polygon"
21950 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
21952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
21953 msgid "Spoke ratio"
21954 msgstr "Spitzenverhältnis:"
21956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
21957 msgid "Spoke ratio:"
21958 msgstr "Spitzenverhältnis:"
21960 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
21961 #. Base radius is the same for the closest handle.
21962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
21963 msgid "Base radius to tip radius ratio"
21964 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
21966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21967 msgid "stretched"
21968 msgstr "gestreckt"
21970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21971 msgid "twisted"
21972 msgstr "verdreht"
21974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21975 msgid "slightly pinched"
21976 msgstr "leicht eingedrückt"
21978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21979 msgid "NOT rounded"
21980 msgstr "NICHT abgerundet"
21982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21983 msgid "slightly rounded"
21984 msgstr "schwach abgerundet"
21986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21987 msgid "visibly rounded"
21988 msgstr "sichtbar abgerundet"
21990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21991 msgid "well rounded"
21992 msgstr "gut abgerundet"
21994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21995 msgid "amply rounded"
21996 msgstr "reichlich abgerundet"
21998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
21999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22000 msgid "blown up"
22001 msgstr "aufgebläht"
22003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22004 msgid "Rounded"
22005 msgstr "Abgerundet"
22007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22008 msgid "Rounded:"
22009 msgstr "Abrundung:"
22011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22012 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22013 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
22015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22016 msgid "NOT randomized"
22017 msgstr "NICHT durcheinander"
22019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22020 msgid "slightly irregular"
22021 msgstr "leicht unregelmäßig"
22023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22024 msgid "visibly randomized"
22025 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
22027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22028 msgid "strongly randomized"
22029 msgstr "stark unregelmäßig"
22031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22032 msgid "Randomized"
22033 msgstr "unregelmäßig"
22035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22036 msgid "Randomized:"
22037 msgstr "Zufallsänderung:"
22039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22040 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22041 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
22043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
22046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22047 msgid "Defaults"
22048 msgstr "Vorgaben"
22050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
22051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22052 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22053 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
22055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22056 msgid "Change rectangle"
22057 msgstr "Rechteck ändern"
22059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22060 msgid "W:"
22061 msgstr "W:"
22063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22064 msgid "Width of rectangle"
22065 msgstr "Breite des Rechtecks"
22067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22068 msgid "H:"
22069 msgstr "H:"
22071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22072 msgid "Height of rectangle"
22073 msgstr "Höhe des Rechtecks"
22075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
22076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22077 msgid "not rounded"
22078 msgstr "Nicht abgerundet"
22080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22081 msgid "Horizontal radius"
22082 msgstr "Horizontaler Radius"
22084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22085 msgid "Rx:"
22086 msgstr "Rx:"
22088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22089 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22090 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22093 msgid "Vertical radius"
22094 msgstr "Vertikaler Radius"
22096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22097 msgid "Ry:"
22098 msgstr "Ry:"
22100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22101 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22102 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
22104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22105 msgid "Not rounded"
22106 msgstr "Nicht abgerundet"
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22109 msgid "Make corners sharp"
22110 msgstr "Spitze Ecken"
22112 #. TODO: use the correct axis here, too
22113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
22114 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22115 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
22117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
22118 msgid "Angle in X direction"
22119 msgstr "Winkel in X-Richtung"
22121 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
22123 msgid "Angle of PLs in X direction"
22124 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
22126 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22128 msgid "State of VP in X direction"
22129 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
22131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
22132 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22133 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22136 msgid "Angle in Y direction"
22137 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
22139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22140 msgid "Angle Y:"
22141 msgstr "Winkel Y:"
22143 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
22145 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22146 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
22148 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22150 msgid "State of VP in Y direction"
22151 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
22153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22154 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22155 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
22158 msgid "Angle in Z direction"
22159 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
22161 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
22163 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22164 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
22166 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22168 msgid "State of VP in Z direction"
22169 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
22171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
22172 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22173 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
22175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22176 msgid "Change spiral"
22177 msgstr "Spirale ändern"
22179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
22180 msgid "just a curve"
22181 msgstr "Kurve ziehen"
22183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
22184 msgid "one full revolution"
22185 msgstr "eine volle Umdrehung"
22187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22188 msgid "Number of turns"
22189 msgstr "Anzahl der Drehungen"
22191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22192 msgid "Turns:"
22193 msgstr "Umdrehungen:"
22195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22196 msgid "Number of revolutions"
22197 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
22199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22200 msgid "circle"
22201 msgstr "Kreis"
22203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22204 msgid "edge is much denser"
22205 msgstr "Kante ist viel dichter"
22207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22208 msgid "edge is denser"
22209 msgstr "Kante ist dichter"
22211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22212 msgid "even"
22213 msgstr "eben"
22215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22216 msgid "center is denser"
22217 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
22219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22220 msgid "center is much denser"
22221 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
22223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22224 msgid "Divergence"
22225 msgstr "Abweichung"
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22228 msgid "Divergence:"
22229 msgstr "Abweichung:"
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22232 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22233 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
22235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22236 msgid "starts from center"
22237 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
22239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22240 msgid "starts mid-way"
22241 msgstr "beginnt mittig"
22243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22244 msgid "starts near edge"
22245 msgstr "Startet nahe der Ecke"
22247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22248 msgid "Inner radius"
22249 msgstr "Innerer Radius"
22251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22252 msgid "Inner radius:"
22253 msgstr "Innerer Radius:"
22255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22256 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22257 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
22259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22260 msgid "Bezier"
22261 msgstr "Bezier"
22263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22264 msgid "Create regular Bezier path"
22265 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
22267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22268 msgid "Spiro"
22269 msgstr "Spirale"
22271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
22272 msgid "Create Spiro path"
22273 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
22275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22276 msgid "Zigzag"
22277 msgstr "Zickzack"
22279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22280 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22281 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
22283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22284 msgid "Paraxial"
22285 msgstr "achsenparallel"
22287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
22288 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22289 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
22291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
22292 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22293 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22296 msgid "Triangle in"
22297 msgstr "Dreieck Anfang"
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
22300 msgid "Triangle out"
22301 msgstr "Dreieck Ende"
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
22304 msgid "From clipboard"
22305 msgstr "Aus Zwischenablage"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
22309 msgid "Shape:"
22310 msgstr "Form:"
22312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22313 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22314 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
22316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22317 msgid "(many nodes, rough)"
22318 msgstr "(viele Knoten, grob)"
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
22331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22333 msgid "(default)"
22334 msgstr "(Vorgabe)"
22336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22337 msgid "(few nodes, smooth)"
22338 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
22340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22341 msgid "Smoothing:"
22342 msgstr "Glättung:"
22344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22345 msgid "Smoothing: "
22346 msgstr "Glättung:"
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
22349 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22350 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
22353 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22354 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
22356 #. Width
22357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22358 msgid "(pinch tweak)"
22359 msgstr "(Zupfjustage)"
22361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22362 msgid "(broad tweak)"
22363 msgstr "(breite Justage)"
22365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
22366 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22367 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22369 #. Force
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22371 msgid "(minimum force)"
22372 msgstr "(minimale Stärke)"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22375 msgid "(maximum force)"
22376 msgstr "(maximale Stärke)"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22379 msgid "Force"
22380 msgstr "Kraft:"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22383 msgid "Force:"
22384 msgstr "Kraft:"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22387 msgid "The force of the tweak action"
22388 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
22391 msgid "Move mode"
22392 msgstr "Verschiebungs-Modus"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
22395 msgid "Move objects in any direction"
22396 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
22399 msgid "Move in/out mode"
22400 msgstr "Her-/Wegbewegen"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
22403 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22404 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22407 msgid "Move jitter mode"
22408 msgstr "Zittern hinzufügen"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
22411 msgid "Move objects in random directions"
22412 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
22415 msgid "Scale mode"
22416 msgstr "Skalierungsmodus"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
22419 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22420 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22423 msgid "Rotate mode"
22424 msgstr "Rotationsmodus"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
22427 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22428 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22431 msgid "Duplicate/delete mode"
22432 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
22435 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22436 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22439 msgid "Push mode"
22440 msgstr "Drückmodus"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
22443 msgid "Push parts of paths in any direction"
22444 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22447 msgid "Shrink/grow mode"
22448 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22451 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22452 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22455 msgid "Attract/repel mode"
22456 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22459 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22460 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22463 msgid "Roughen mode"
22464 msgstr "Aufrauhmodus"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22467 msgid "Roughen parts of paths"
22468 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22471 msgid "Color paint mode"
22472 msgstr "Farbmalmodus"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22475 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22476 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22479 msgid "Color jitter mode"
22480 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22483 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22484 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22487 msgid "Blur mode"
22488 msgstr "Unschärfemodus"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22491 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22492 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22495 msgid "Channels:"
22496 msgstr "Kanäle:"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
22499 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22500 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
22502 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22504 msgid "H"
22505 msgstr "H"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
22508 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22509 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
22511 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
22513 msgid "S"
22514 msgstr "S"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
22517 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22518 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
22520 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
22522 msgid "L"
22523 msgstr "L"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
22526 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22527 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
22529 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
22531 msgid "O"
22532 msgstr "O"
22534 #. Fidelity
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22536 msgid "(rough, simplified)"
22537 msgstr "(rauh, einfach)"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22540 msgid "(fine, but many nodes)"
22541 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22544 msgid "Fidelity"
22545 msgstr "Treue"
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22548 msgid "Fidelity:"
22549 msgstr "Genauigkeit:"
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
22552 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
22553 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
22556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
22558 msgid "Pressure"
22559 msgstr "Druck"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
22562 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22563 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
22565 # (swatches)
22566 #. Width
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22568 msgid "(narrow spray)"
22569 msgstr "(eng sprühen)"
22571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22572 msgid "(broad spray)"
22573 msgstr "(breit sprühen)"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
22576 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22577 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22579 #. Mean
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22581 #, fuzzy
22582 msgid "(minimum mean)"
22583 msgstr "(minimale Stärke)"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22586 #, fuzzy
22587 msgid "(maximum mean)"
22588 msgstr "(maximale Trägheit)"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22591 msgid "Focus"
22592 msgstr "Fokus"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22595 msgid "Focus:"
22596 msgstr "Fokus:"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22599 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22600 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
22602 #. Standard_deviation
22603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22604 msgid "(minimum scatter)"
22605 msgstr "(minimale Streuung)"
22607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22608 msgid "(maximum scatter)"
22609 msgstr "(maximale Streuung)"
22611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22612 msgid "Scatter:"
22613 msgstr "Streuung"
22615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22616 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22617 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
22620 msgid "Spray copies of the initial selection"
22621 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
22624 msgid "Spray clones of the initial selection"
22625 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
22628 msgid "Spray single path"
22629 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
22631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
22632 msgid "Spray objects in a single path"
22633 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
22635 #. Population
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22637 msgid "(low population)"
22638 msgstr ""
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22641 #, fuzzy
22642 msgid "(high population)"
22643 msgstr "(leichte Abweichung)"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22646 msgid "Amount:"
22647 msgstr "Menge"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
22650 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22651 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
22654 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22655 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
22657 #. Rotation
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22659 msgid "(low rotation variation)"
22660 msgstr ""
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22663 #, fuzzy
22664 msgid "(high rotation variation)"
22665 msgstr "(leichte Abweichung)"
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22668 msgid "Rotation"
22669 msgstr "_Rotation"
22671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22672 msgid "Rotation:"
22673 msgstr "_Rotation"
22675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
22676 #, no-c-format
22677 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
22678 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
22680 #. Scale
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22682 msgid "(low scale variation)"
22683 msgstr "(leichte Abweichung)"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22686 msgid "(high scale variation)"
22687 msgstr "(starke Abweichung)"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
22690 #, no-c-format
22691 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
22692 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
22695 msgid "No preset"
22696 msgstr "Keine Vorlage"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
22699 msgid "Save..."
22700 msgstr "Speichern…"
22702 #. Width
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22705 msgid "(hairline)"
22706 msgstr "(Haarline)"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22710 msgid "(broad stroke)"
22711 msgstr "(breiter Strich)"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
22715 msgid "Pen Width"
22716 msgstr "Stiftbreite"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
22719 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22720 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
22722 #. Thinning
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22724 msgid "(speed blows up stroke)"
22725 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22728 msgid "(slight widening)"
22729 msgstr "(schwache Verdickung)"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22732 msgid "(constant width)"
22733 msgstr "(konstante Breite)"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22736 msgid "(slight thinning, default)"
22737 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22740 msgid "(speed deflates stroke)"
22741 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22744 msgid "Stroke Thinning"
22745 msgstr "Strichstärke verringern"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22748 msgid "Thinning:"
22749 msgstr "Ausdünnung:"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
22752 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22753 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
22755 #. Angle
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22757 msgid "(left edge up)"
22758 msgstr "(linke Kante oben)"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22761 msgid "(horizontal)"
22762 msgstr "(horizontal)"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22765 msgid "(right edge up)"
22766 msgstr "(rechte Kante oben)"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22769 msgid "Pen Angle"
22770 msgstr "Stiftwinkel"
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22773 msgid "Angle:"
22774 msgstr "Winkel:"
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
22777 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
22778 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
22780 #. Fixation
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
22782 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
22783 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
22786 msgid "(almost fixed, default)"
22787 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
22790 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
22791 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
22794 msgid "Fixation"
22795 msgstr "Fixierung"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
22798 msgid "Fixation:"
22799 msgstr "Fixierung:"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
22802 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
22803 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
22805 #. Cap Rounding
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22807 msgid "(blunt caps, default)"
22808 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22811 msgid "(slightly bulging)"
22812 msgstr "(leicht wölbend)"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22815 msgid "(approximately round)"
22816 msgstr "(ungefähr rund)"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
22819 msgid "(long protruding caps)"
22820 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
22823 msgid "Cap rounding"
22824 msgstr "Spitzen abrunden"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
22827 msgid "Caps:"
22828 msgstr "Linienenden:"
22830 # !!! check
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
22832 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
22833 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
22835 #. Tremor
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
22837 msgid "(smooth line)"
22838 msgstr "(glatte Linie)"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
22841 msgid "(slight tremor)"
22842 msgstr "(leichtes Zittern)"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
22845 msgid "(noticeable tremor)"
22846 msgstr "(deutliches Zittern)"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
22849 msgid "(maximum tremor)"
22850 msgstr "(maximales Zittern)"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
22853 msgid "Stroke Tremor"
22854 msgstr "Zittern der Linie"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
22857 msgid "Tremor:"
22858 msgstr "Zittern:"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
22861 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
22862 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
22864 #. Wiggle
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
22866 msgid "(no wiggle)"
22867 msgstr "(kein Wackeln)"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
22870 msgid "(slight deviation)"
22871 msgstr "(leichte Abweichung)"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
22874 msgid "(wild waves and curls)"
22875 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22878 msgid "Pen Wiggle"
22879 msgstr "Stift Verwackeln:"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22882 msgid "Wiggle:"
22883 msgstr "Wackeln:"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
22886 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
22887 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
22889 #. Mass
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22891 msgid "(no inertia)"
22892 msgstr "(keine Trägheit)"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22895 msgid "(slight smoothing, default)"
22896 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22899 msgid "(noticeable lagging)"
22900 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
22903 msgid "(maximum inertia)"
22904 msgstr "(maximale Trägheit)"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
22907 msgid "Pen Mass"
22908 msgstr "Stiftmasse:"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
22911 msgid "Mass:"
22912 msgstr "Masse:"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
22915 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
22916 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
22918 # !!!
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
22920 msgid "Trace Background"
22921 msgstr "Hintergrund verfolgen"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
22924 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
22925 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
22928 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
22929 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
22932 msgid "Tilt"
22933 msgstr "Neigung"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
22936 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
22937 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
22940 msgid "Choose a preset"
22941 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
22944 msgid "Arc: Change start/end"
22945 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
22948 msgid "Arc: Change open/closed"
22949 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
22952 msgid "Start:"
22953 msgstr "Anfang:"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
22956 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
22957 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
22960 msgid "End:"
22961 msgstr "Ende:"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
22964 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
22965 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
22968 msgid "Closed arc"
22969 msgstr "Geschlossener Bogen"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22972 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
22973 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
22976 msgid "Open Arc"
22977 msgstr "Offener Bogen"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
22980 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
22981 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
22984 msgid "Make whole"
22985 msgstr "Schließen"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22988 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
22989 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
22992 msgid "Pick opacity"
22993 msgstr "Wähle Transparenz"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
22996 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
22997 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23000 msgid "Pick"
23001 msgstr "Aufnehmen"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23004 msgid "Assign opacity"
23005 msgstr "Transparenz festlegen"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23008 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23009 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23012 msgid "Assign"
23013 msgstr "Zuweisen"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23016 msgid "Closed"
23017 msgstr "Geschlossen"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23020 msgid "Open start"
23021 msgstr "Offener Anfang"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23024 msgid "Open end"
23025 msgstr "Offenes Ende"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23028 msgid "Open both"
23029 msgstr "Öffne beide"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23032 msgid "All inactive"
23033 msgstr "Alles inaktiv"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23036 msgid "No geometric tool is active"
23037 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23040 msgid "Show limiting bounding box"
23041 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23044 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23045 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23048 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23049 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23052 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23053 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
23056 msgid "Choose a line segment type"
23057 msgstr "Segmenttyp wählen"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23060 msgid "Display measuring info"
23061 msgstr "Messwert anzeigen"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23064 msgid "Display measuring info for selected items"
23065 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23068 msgid "Open LPE dialog"
23069 msgstr "LPE Dialog öffnen"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
23072 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23073 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
23076 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23077 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
23080 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23081 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23084 msgid "Cut"
23085 msgstr "A_usschneiden"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
23088 msgid "Cut out from objects"
23089 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
23092 msgid "Text: Change font family"
23093 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
23096 msgid "Text: Change alignment"
23097 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
23100 msgid "Text: Change font style"
23101 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
23104 msgid "Text: Change orientation"
23105 msgstr "Text: Richtung ändern"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
23108 msgid "Text: Change font size"
23109 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
23112 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23113 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
23116 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
23117 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
23120 msgid "Align left"
23121 msgstr "Linksbündig ausrichten"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
23124 msgid "Align right"
23125 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
23128 msgid "Justify"
23129 msgstr "Blocksatz"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
23132 msgid "Bold"
23133 msgstr "Fett"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
23136 msgid "Italic"
23137 msgstr "Kursiv"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23140 msgid "Set connector type: orthogonal"
23141 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23144 msgid "Set connector type: polyline"
23145 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
23148 msgid "Change connector curvature"
23149 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
23152 msgid "Change connector spacing"
23153 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23156 msgid "EditMode"
23157 msgstr "Bearbeitungsmodus"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
23160 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23161 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
23164 msgid "Avoid"
23165 msgstr "Ausweichen"
23167 # CHECK
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
23169 msgid "Ignore"
23170 msgstr "Ignorieren"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23173 msgid "Orthogonal"
23174 msgstr "Orthogonal"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
23177 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23178 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23181 msgid "Connector Curvature"
23182 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23185 msgid "Curvature:"
23186 msgstr "Krümmung"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
23189 msgid "The amount of connectors curvature"
23190 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23193 msgid "Connector Spacing"
23194 msgstr "Verbinderabstand"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23197 msgid "Spacing:"
23198 msgstr "Abstand:"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
23201 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23202 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
23205 msgid "Graph"
23206 msgstr "Graph"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23209 msgid "Connector Length"
23210 msgstr "Verbinderlänge"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23213 msgid "Length:"
23214 msgstr "Länge:"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
23217 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23218 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23221 msgid "Downwards"
23222 msgstr "Nach unten"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
23225 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23226 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23229 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23230 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23233 msgid "New connection point"
23234 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23237 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23238 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23241 msgid "Remove connection point"
23242 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23245 msgid "Remove the currently selected connection point"
23246 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23249 msgid "Fill by"
23250 msgstr "Füllen mit:"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23253 msgid "Fill by:"
23254 msgstr "Füllen mit:"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23257 msgid "Fill Threshold"
23258 msgstr "Füll-Schwellwert:"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23261 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23262 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23265 msgid "Grow/shrink by"
23266 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23269 msgid "Grow/shrink by:"
23270 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23273 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23274 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23277 msgid "Close gaps"
23278 msgstr "Lücken schließen"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23281 msgid "Close gaps:"
23282 msgstr "Lücken schließen:"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23285 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23286 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23289 #. Local Variables:
23290 #. mode:c++
23291 #. c-file-style:"stroustrup"
23292 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23293 #. indent-tabs-mode:nil
23294 #. fill-column:99
23295 #. End:
23297 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23298 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23299 msgid "Barcode - Datamatrix"
23300 msgstr "Strichcode-Daten:"
23302 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23303 msgid "Cols"
23304 msgstr "Farben"
23306 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23307 msgid "Rows"
23308 msgstr "Reihen:"
23310 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23311 msgid "Square Size / px"
23312 msgstr "Quadratische Größe / px"
23314 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23315 msgid "Hide lines behind the sphere"
23316 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
23318 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23319 msgid "Lines of latitude"
23320 msgstr "Anzahl Breitengrade"
23322 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23323 msgid "Lines of longitude"
23324 msgstr "Anzahl Längengrade"
23326 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23327 msgid "Radius [px]"
23328 msgstr "Radius [px]"
23330 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23331 msgid "Rotation [deg]"
23332 msgstr "Rotation (Grad)"
23334 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23335 msgid "Tilt [deg]"
23336 msgstr "Kippen [Grad]"
23338 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23339 msgid "Wireframe Sphere"
23340 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
23342 # !!
23343 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23344 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
23345 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23346 #~ msgstr ""
23347 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
23348 #~ "%s"
23349 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23350 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
23351 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23352 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
23353 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23354 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
23355 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23356 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
23357 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23358 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
23359 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23360 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
23361 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23362 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
23363 #~ msgid "_Write session file:"
23364 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23365 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23366 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23367 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23368 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23369 #~ msgid "Select a location and filename"
23370 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23371 #~ msgid "Set filename"
23372 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23373 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23374 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23375 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23376 #~ msgstr ""
23377 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23378 #~ "Sitzung annehmen?"
23379 #~ msgid "Accept invitation"
23380 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23381 #~ msgid "Decline invitation"
23382 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23383 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23384 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23385 #~ msgid "Length left"
23386 #~ msgstr "Länge links"
23387 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23388 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
23389 #~ msgid "Length right"
23390 #~ msgstr "Länge rechts"
23391 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23392 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
23393 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23394 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
23395 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23396 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
23397 #~ msgid "Null"
23398 #~ msgstr "Null"
23399 #~ msgid "Intersect"
23400 #~ msgstr "Überschneidung"
23401 #~ msgid "Subtract A-B"
23402 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23403 #~ msgid "Identity A"
23404 #~ msgstr "Identifikator A"
23405 #~ msgid "Subtract B-A"
23406 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23407 #~ msgid "Identity B"
23408 #~ msgstr "Identifikator B"
23409 #~ msgid "2nd path"
23410 #~ msgstr "2. Pfad"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23415 #~ "bleibt bestehen."
23417 #~ msgid "Boolop type"
23418 #~ msgstr "Operationstyp"
23420 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
23424 #~ msgid "Starting"
23425 #~ msgstr "Anfang"
23427 #~ msgid "Angle of the first copy"
23428 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
23430 #~ msgid "Rotation angle"
23431 #~ msgstr "Rotationswinkel"
23433 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23434 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
23436 #~ msgid "Number of copies"
23437 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
23439 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23440 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
23442 #~ msgid "Origin"
23443 #~ msgstr "Ursprung"
23445 #~ msgid "Origin of the rotation"
23446 #~ msgstr "Rotationszentrum"
23448 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23449 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
23451 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23452 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
23454 #~ msgid "Elliptic Pen"
23455 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
23457 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23458 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
23460 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23461 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
23463 #~ msgid "Sharp"
23464 #~ msgstr "Schärfen"
23466 #~ msgid "Round"
23467 #~ msgstr "Abrunden"
23469 #~ msgid "Method"
23470 #~ msgstr "Methode"
23472 #~ msgid "Choose pen type"
23473 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
23475 #~ msgid "Pen width"
23476 #~ msgstr "Stiftbreite"
23478 #~ msgid "Maximal stroke width"
23479 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
23481 #~ msgid "Pen roundness"
23482 #~ msgstr "Stiftabrundung"
23484 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23485 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
23487 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23488 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
23490 #~ msgid "Choose start capping type"
23491 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
23493 #~ msgid "Choose end capping type"
23494 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
23496 #~ msgid "Grow for"
23497 #~ msgstr "Wachse um"
23499 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23500 #~ msgstr "Strich dünner starten"
23502 #~ msgid "Fade for"
23503 #~ msgstr "Ausblenden ab"
23505 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23506 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
23508 #~ msgid "Round ends"
23509 #~ msgstr "Runde Enden ab"
23511 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23512 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
23514 #~ msgid "Capping"
23515 #~ msgstr "Kappung"
23517 #~ msgid "left capping"
23518 #~ msgstr "Linker Winkel"
23520 #~ msgid "Control handle 0"
23521 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23523 #~ msgid "Control handle 1"
23524 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23526 #~ msgid "Control handle 2"
23527 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23529 #~ msgid "Control handle 3"
23530 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23532 #~ msgid "Control handle 4"
23533 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23535 #~ msgid "Control handle 5"
23536 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23538 #~ msgid "Control handle 6"
23539 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23541 #~ msgid "Control handle 7"
23542 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23544 #~ msgid "Control handle 8"
23545 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23547 #~ msgid "Control handle 9"
23548 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23550 #~ msgid "Control handle 10"
23551 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23553 #~ msgid "Control handle 11"
23554 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23556 #~ msgid "Control handle 12"
23557 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23559 #~ msgid "Control handle 13"
23560 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23562 #~ msgid "Control handle 14"
23563 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23565 #~ msgid "Control handle 15"
23566 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23568 #~ msgid "End type"
23569 #~ msgstr "End- Typ"
23571 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23572 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
23574 #~ msgid "Discard original path?"
23575 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
23577 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23578 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
23580 #~ msgid "Reflection line"
23581 #~ msgstr "Reflektionslinie"
23583 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23584 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
23586 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23587 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
23589 #~ msgid "Adjust the offset"
23590 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
23592 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23593 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
23595 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23596 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
23598 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23599 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
23601 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23602 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
23604 #~ msgid "Display unit"
23605 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Print unit after path length"
23609 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
23611 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23612 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
23614 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23615 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
23617 #~ msgid "Scale x"
23618 #~ msgstr "X Skalieren"
23620 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23621 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
23623 #~ msgid "Scale y"
23624 #~ msgstr "Y Skalieren"
23626 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23627 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
23629 #~ msgid "Offset x"
23630 #~ msgstr "Versatz x"
23632 #~ msgid "Offset in x direction"
23633 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
23635 #~ msgid "Offset y"
23636 #~ msgstr "Versatz y"
23638 #~ msgid "Offset in y direction"
23639 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
23641 #~ msgid "Uses XY plane?"
23642 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
23644 #~ msgid "Adjust the origin"
23645 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
23647 #~ msgid "Iterations"
23648 #~ msgstr "Iterationen"
23650 #~ msgid "recursivity"
23651 #~ msgstr "Rekursivität"
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Float parameter"
23655 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
23657 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23658 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
23660 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23661 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
23663 #~ msgid "Location along curve"
23664 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
23666 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23667 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
23669 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23670 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23674 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23676 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23677 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
23679 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23680 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Stack step"
23684 #~ msgstr "Scans stapeln"
23686 #~ msgid "point param"
23687 #~ msgstr "Punktparameter"
23689 #~ msgid "path param"
23690 #~ msgstr "Punktparameter"
23692 #~ msgid "Label"
23693 #~ msgstr "Bezeichner"
23695 #~ msgid "Text label attached to the path"
23696 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
23698 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23699 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Transform Handles:"
23703 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
23705 #~ msgid "Session file"
23706 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23708 #~ msgid "Playback controls"
23709 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
23711 #~ msgid "Message information"
23712 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
23714 #~ msgid "Active session file:"
23715 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
23717 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23718 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
23720 #~ msgid "Close file"
23721 #~ msgstr "Datei schließen"
23723 #~ msgid "Open new file"
23724 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
23726 #~ msgid "Set delay"
23727 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
23729 #~ msgid "Rewind"
23730 #~ msgstr "Zurückspulen"
23732 #~ msgid "Go back one change"
23733 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
23735 #~ msgid "Pause"
23736 #~ msgstr "Pause"
23738 #~ msgid "Go forward one change"
23739 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
23741 #~ msgid "Play"
23742 #~ msgstr "Abspielen"
23744 #~ msgid "Open session file"
23745 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
23747 #~ msgid ""
23748 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
23749 #~ "stroke"
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
23752 #~ "die Konturfarbe fest"
23754 #~ msgid "Change color definition"
23755 #~ msgstr "Farbdefinition ändern"
23757 #~ msgid "Remove stroke color"
23758 #~ msgstr "Konturfarbe entfernen"
23760 #~ msgid "Remove fill color"
23761 #~ msgstr "Füllfarbe entfernen"
23763 #~ msgid "Set stroke color to none"
23764 #~ msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
23766 #~ msgid "Set fill color to none"
23767 #~ msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
23769 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
23770 #~ msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
23772 #~ msgid "Set fill color from swatch"
23773 #~ msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
23775 #~ msgid "_Use SSL"
23776 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
23778 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
23779 #~ msgid "_Register"
23780 #~ msgstr "Registrieren"
23781 #~ msgid "_Server:"
23782 #~ msgstr "_Server:"
23783 #~ msgid "_Username:"
23784 #~ msgstr "_Benutzername:"
23785 #~ msgid "_Password:"
23786 #~ msgstr "_Passwort:"
23787 #~ msgid "P_ort:"
23788 #~ msgstr "P_ort:"
23789 #~ msgid "Connect"
23790 #~ msgstr "verbinden"
23791 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23792 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
23793 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23794 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
23795 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
23798 #~ "b>"
23799 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23802 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23803 #~ msgstr ""
23804 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
23805 #~ "<b>%1</b>"
23806 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23807 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23808 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23811 #~ msgid "Chatroom _name:"
23812 #~ msgstr "Chatraum_name:"
23813 #~ msgid "Chatroom _server:"
23814 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
23815 #~ msgid "Chatroom _password:"
23816 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23819 #~ msgstr "Anfasser ändern"
23821 #~ msgid "Connect to chatroom"
23822 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
23824 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23825 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
23827 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23828 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
23830 #~ msgid "_Invite user"
23831 #~ msgstr "Nutzer einladen"
23833 #~ msgid "_Cancel"
23834 #~ msgstr "Abbrechen"
23836 #~ msgid "Buddy List"
23837 #~ msgstr "Freundesliste"
23839 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23840 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
23842 #~ msgid "bounding box"
23843 #~ msgstr "Umrandungsbox"
23845 #~ msgid ""
23846 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
23847 #~ "+Alt</b>: move along handles"
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
23850 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
23851 #~ "Anfasser verschieben"
23853 #~ msgid ""
23854 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
23857 #~ "Anfasser rotieren"
23859 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
23862 #~ "verschieben"
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
23866 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
23867 #~ "handles"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
23870 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
23871 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
23873 #~ msgid "Align nodes"
23874 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
23876 # CHECK
23877 #~ msgid "Distribute nodes"
23878 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
23879 #~ msgid "Break path"
23880 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
23881 #~ msgid "Close subpath"
23882 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
23883 #~ msgid "Close subpath by segment"
23884 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
23885 #~ msgid "Join nodes by segment"
23886 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
23887 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
23888 #~ msgstr ""
23889 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
23890 #~ "sein."
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
23893 #~ "segments."
23894 #~ msgstr ""
23895 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
23896 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
23897 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
23898 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
23899 #~ msgid "Change segment type"
23900 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
23901 #~ msgid ""
23902 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
23903 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
23904 #~ "both handles"
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
23907 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
23908 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
23909 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
23912 #~ "Stelle befinden."
23913 #~ msgid "Flip nodes"
23914 #~ msgstr "Knoten umkehren"
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
23917 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
23920 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
23921 #~ msgid "end node"
23922 #~ msgstr "Endknoten"
23923 #~ msgid "smooth"
23924 #~ msgstr "glatt"
23925 #~ msgid "auto"
23926 #~ msgstr "automatisch"
23927 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
23930 #~ "heraus)"
23931 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
23934 #~ "ihn heraus)"
23935 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
23938 #~ "zieht sie heraus)"
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
23941 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
23942 #~ "rotate"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
23945 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
23946 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
23951 #~ "den Knoten"
23952 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
23953 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
23954 #~ msgid ""
23955 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23956 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23957 #~ msgid_plural ""
23958 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23959 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
23960 #~ msgstr[0] ""
23961 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
23962 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
23963 #~ msgstr[1] ""
23964 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
23965 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
23966 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
23967 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
23968 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
23969 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
23970 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
23971 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
23972 #~ msgid ""
23973 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23974 #~ "s."
23975 #~ msgid_plural ""
23976 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
23977 #~ "%s."
23978 #~ msgstr[0] ""
23979 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
23980 #~ "ausgewählt. %s."
23981 #~ msgstr[1] ""
23982 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
23983 #~ "ausgewählt. %s."
23984 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
23985 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
23986 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
23987 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
23988 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
23989 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
23990 #~ msgid "The selection has no applied mask."
23991 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
23992 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
23993 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
23994 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
23995 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
23996 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
23997 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
23998 #~ msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
23999 #~ msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
24000 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24001 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24002 #~ msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
24003 #~ msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
24004 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24005 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24006 #~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
24007 #~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
24008 # !!!
24009 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24010 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24011 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
24012 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24015 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24016 #~ "an object to select."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
24019 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
24020 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
24021 #~ msgid "Center objects horizontally"
24022 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
24023 # !!!
24024 #~ msgid "<b>Format</b>"
24025 #~ msgstr "<b>Format</b>"
24026 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24027 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
24028 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24029 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
24030 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
24033 #~ msgid "P_age size:"
24034 #~ msgstr "_Seitengröße:"
24035 #~ msgid "Page orientation:"
24036 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
24037 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24038 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
24039 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24040 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
24041 #~ msgid "Join endnodes"
24042 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
24043 #~ msgid "Edit mask path"
24044 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
24045 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24046 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
24047 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24048 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
24049 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24050 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24053 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24054 #~ "you didn't forget to choose a license."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
24057 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
24058 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
24059 #~ msgid "Document exported..."
24060 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
24061 #~ msgid "Autosave"
24062 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
24063 #~ msgid "File"
24064 #~ msgstr "_Datei"
24065 #~ msgid "Username:"
24066 #~ msgstr "_Benutzername:"
24067 #~ msgid "Password:"
24068 #~ msgstr "_Passwort:"
24069 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24070 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
24071 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24072 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
24073 #~ msgid "Light x-Position"
24074 #~ msgstr "Licht x-Position"
24075 #~ msgid "Light y-Position"
24076 #~ msgstr "Licht y-Position"
24077 #~ msgid "Light z-Position"
24078 #~ msgstr "Licht z-Position"
24079 #~ msgid "Line Thickness / px"
24080 #~ msgstr "Liniendicke / px"
24081 #~ msgid "Scaling Factor"
24082 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24085 #~ msgstr "3D Polyhedron"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "restack|Bottom"
24089 #~ msgstr "Unten"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "restack|Left"
24093 #~ msgstr "Umschichten"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "restack|Middle"
24097 #~ msgstr "Mitte"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "restack|Right"
24101 #~ msgstr "Umschichten"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "restack|Top"
24105 #~ msgstr "Umschichten"
24107 #~ msgid "Gelatine"
24108 #~ msgstr "Gelatine"
24110 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24111 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
24113 #~ msgid "Monochrome positive"
24114 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
24116 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24117 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
24119 #~ msgid "Monochrome negative"
24120 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
24126 #~ "transparenter werden lassen"
24128 #~ msgid "Repaint"
24129 #~ msgstr "Übermalt"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Punch hole"
24133 #~ msgstr "Drückmodus"
24135 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24136 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
24138 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24139 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
24141 #~ msgid "Burnt edges"
24142 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
24144 #~ msgid "Interruption width"
24145 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
24147 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24148 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24150 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24151 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
24153 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24154 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
24156 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24157 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24159 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24160 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
24162 #~ msgid "EPSI Output"
24163 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
24165 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24166 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24168 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24169 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
24171 #~ msgid "Glossy jelly"
24172 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
24174 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24175 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
24177 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24178 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
24180 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24181 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
24183 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24184 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
24186 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24187 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
24189 #~ msgid "HSL bubbles"
24190 #~ msgstr "HSL Blasen"
24192 #~ msgid "Melt and glow"
24193 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
24195 #~ msgid "Badge"
24196 #~ msgstr "Plakette"
24198 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24199 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
24201 #~ msgid "Pastel Bevel"
24202 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
24204 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24205 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
24207 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24208 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
24210 # What is Displacement Map?
24211 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24212 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Ghost outline"
24215 #~ msgstr "Objektumriss"
24217 #~ msgid "Soft bump"
24218 #~ msgstr "Weiche Beule"
24220 #~ msgid "Masking tools"
24221 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24225 #~ "transparency depending filters"
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
24229 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
24230 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
24232 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24233 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
24235 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
24236 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
24238 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24239 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
24241 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24242 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Flow inside"
24246 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
24248 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24249 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
24251 #~ msgid "Lead pencil"
24252 #~ msgstr "Bleigriffel"
24254 #~ msgid "Alpha fill"
24255 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
24257 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24258 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
24260 #~ msgid "Export drawing, not page"
24261 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
24263 #~ msgid "Export canvas"
24264 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
24266 #~ msgid "All Image Files"
24267 #~ msgstr "Alle Bilder"
24269 #~ msgid "Target"
24270 #~ msgstr "Ziel"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Seed"
24274 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24276 #~ msgid "Path:"
24277 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24279 #~ msgid "Previous Effect"
24280 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24282 #~ msgid "Organization"
24283 #~ msgstr "Organisation"
24285 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24286 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Convolve"
24290 #~ msgstr "Klonen"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Kernel Array"
24294 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24298 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Median Filter"
24302 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Modulate"
24306 #~ msgstr "Modus"
24308 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24309 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24313 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24315 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24316 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24318 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24319 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24321 #~ msgid "PDF File"
24322 #~ msgstr "PDF Datei"
24324 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24325 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24327 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24328 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24330 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24331 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24333 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24334 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24336 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24337 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24341 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24343 #~ msgid "Crystal"
24344 #~ msgstr "Kristall"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Artist text"
24348 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Emboss effect"
24352 #~ msgstr "Kein Effekt"
24354 #~ msgid "Jelly Bean"
24355 #~ msgstr "Kaubonbon"
24357 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24358 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24360 #~ msgid "Melt effect"
24361 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24363 #~ msgid "Metal"
24364 #~ msgstr "Metal"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "PatternedGlass"
24368 #~ msgstr "Muster"
24370 #~ msgid "Snow"
24371 #~ msgstr "Schnee"
24373 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24374 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24376 #~ msgid "Zebra Stripes"
24377 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24379 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24380 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24382 #~ msgid "Print Destination"
24383 #~ msgstr "Druckziel"
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24387 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24390 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24391 #~ "jedoch verloren."
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24395 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24396 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24399 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24400 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24402 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24403 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24405 #~ msgid "Print destination"
24406 #~ msgstr "Druckziel"
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24410 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24411 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24412 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24415 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24416 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24417 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24419 #~ msgid "PDF Print"
24420 #~ msgstr "PDF-Druck"
24422 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24423 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24427 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24428 #~ "patterns will be lost."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24431 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24432 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24434 #~ msgid "Postscript Print"
24435 #~ msgstr "Postscript drucken"
24437 #~ msgid "Postscript Output"
24438 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24442 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "Cannot create file %s.\n"
24446 #~ "%s"
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24449 #~ "%s"
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "Cannot write file %s.\n"
24453 #~ "%s"
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24456 #~ "%s"
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24460 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24463 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24464 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24468 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24469 #~ "%s"
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24472 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24473 #~ "%s"
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24477 #~ "%s"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24480 #~ "%s"
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24484 #~ "New menus will not be saved."
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24487 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24491 #~ msgstr "Deaktiviert"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Gap width"
24495 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24499 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Last gen. segment"
24503 #~ msgstr "Segment löschen"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Reference"
24507 #~ msgstr "Differenz"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24511 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24513 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24517 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24518 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24520 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24521 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24523 #~ msgid "Path Effects"
24524 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24526 #~ msgid "Effe_cts"
24527 #~ msgstr "E_ffekte"
24529 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24530 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24532 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24534 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24535 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24536 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24541 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24542 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24543 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24548 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24549 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24550 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24555 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24556 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24557 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24562 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24563 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24564 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24569 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24570 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24571 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24576 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24577 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24578 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24583 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24584 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24585 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24587 #~ msgid "Repel tweak"
24588 #~ msgstr "Abstoßen"
24590 #~ msgid "Biggest item"
24591 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24593 #~ msgid "Smallest item"
24594 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24596 #~ msgid "_Nodes"
24597 #~ msgstr "K_noten"
24599 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24600 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24604 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24608 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "_Grid with guides"
24612 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "_Paths"
24616 #~ msgstr "Pfade"
24618 # !!!
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24621 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24623 # !!!
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24626 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24628 # !!! points?
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24631 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Commands bar icon size"
24635 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24637 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24638 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24640 #~ msgid "Repel mode"
24641 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24643 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24644 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24648 #~ "sourceforge.net/"
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24651 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24653 #~ msgid "Embed All Images"
24654 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24658 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Generate Template"
24662 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24666 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Cairo PS Output"
24670 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Amount of Blur"
24674 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "I hate text"
24678 #~ msgstr "Text einfügen"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Mirror reflection"
24682 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Lala"
24686 #~ msgstr "_Bezeichner"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Lolo"
24690 #~ msgstr "Farbe"
24692 #~ msgid "Fit page to selection"
24693 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24695 #~ msgid "Export"
24696 #~ msgstr "Exportieren"
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24700 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24703 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Grid units"
24707 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24709 #~ msgid "Origin Y"
24710 #~ msgstr "Ursprung Y"
24712 #~ msgid "Spacing X"
24713 #~ msgstr "Abstand X"
24715 #~ msgid "Spacing Y"
24716 #~ msgstr "Abstand Y"
24718 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24719 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24721 #~ msgid "Major grid line every"
24722 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24724 #~ msgid "Angle X"
24725 #~ msgstr "Winkel X"
24727 #~ msgid "Angle Z"
24728 #~ msgstr "Winkel Z"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24732 #~ msgstr "Attribut löschen"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24736 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24738 # !!!
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24741 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Spiro splines mode"
24745 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24749 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24753 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24755 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24756 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"