Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Czech <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
27 #: ../src/arc-context.cpp:328
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
32 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
34 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:414
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
42 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
45 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
47 #: ../src/connector-context.cpp:513
48 msgid "Creating new connector"
49 msgstr "Vytvářím nový konektor"
51 #: ../src/connector-context.cpp:937
52 msgid "Finishing connector"
53 msgstr "Dokončuji konektor"
55 #: ../src/connector-context.cpp:1106
56 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
57 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1183
60 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
61 msgstr ""
62 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
63 "k jiným tvarům"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1276
66 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
67 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
69 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
70 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
71 msgstr ""
72 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
73 "kreslit."
75 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
76 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
79 "kreslit."
81 #: ../src/desktop-events.cpp:222
82 #, c-format
83 msgid "%s at %s"
84 msgstr "%s na %s"
86 #: ../src/desktop.cpp:667
87 msgid "No previous zoom."
88 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
90 #: ../src/desktop.cpp:692
91 msgid "No next zoom."
92 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
95 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
96 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
99 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
100 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
103 #, c-format
104 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
108 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
109 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
113 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
117 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
120 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
121 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
124 msgid ""
125 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
126 "group</b>."
127 msgstr ""
128 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
129 "skupinu</b>."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
132 msgid "<small>Per row:</small>"
133 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
136 msgid "<small>Per column:</small>"
137 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
140 msgid "<small>Randomize:</small>"
141 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
144 msgid "_Symmetry"
145 msgstr "_Symetrie"
147 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
148 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
149 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
150 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
151 #.
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
153 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
154 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
156 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
158 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
159 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
163 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>PM</b>: reflection"
167 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
169 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
170 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
172 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
173 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
177 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
181 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
213 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
217 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "S_hift"
229 msgstr "Posun"
231 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
233 #, no-c-format
234 msgid "<b>Shift X:</b>"
235 msgstr "<b>Posun X:</b>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 #, no-c-format
239 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
240 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
245 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
248 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
249 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
251 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
253 #, no-c-format
254 msgid "<b>Shift Y:</b>"
255 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
258 #, no-c-format
259 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
260 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
263 #, no-c-format
264 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
265 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
268 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
269 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
272 msgid "<b>Exponent:</b>"
273 msgstr "<b>Exponent:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
276 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
277 msgstr ""
278 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
281 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr ""
283 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
284 "(>1)"
286 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
290 msgid "<small>Alternate:</small>"
291 msgstr "<small>Střídat:</small>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
294 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
295 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
298 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
299 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
302 msgid "Sc_ale"
303 msgstr "Měřítko"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
306 msgid "<b>Scale X:</b>"
307 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
320 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
321 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
324 msgid "<b>Scale Y:</b>"
325 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
330 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
335 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
338 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
339 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
342 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
343 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
346 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
347 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
350 msgid "_Rotation"
351 msgstr "_Rotace"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
354 msgid "<b>Angle:</b>"
355 msgstr "<b>Úhel:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
358 #, no-c-format
359 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
360 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
365 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
368 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
369 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
372 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
373 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
376 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
377 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
380 msgid "_Opacity"
381 msgstr "Krytí"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
384 msgid "<b>Fade out:</b>"
385 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
388 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
389 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
392 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
393 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
396 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
397 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
400 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
401 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
404 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
405 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
408 msgid "Co_lor"
409 msgstr "Barva"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
412 msgid "Initial color: "
413 msgstr "Počáteční barva:"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
416 msgid "Initial color of tiled clones"
417 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
420 msgid ""
421 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
422 "stroke)"
423 msgstr ""
424 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
425 "výplň nebo okraje)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
428 msgid "<b>H:</b>"
429 msgstr "<b>H:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
432 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
433 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
436 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
437 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
440 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
441 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
444 msgid "<b>S:</b>"
445 msgstr "<b>S:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
448 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
449 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
452 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
453 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
456 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
457 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
460 msgid "<b>L:</b>"
461 msgstr "<b>L:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
464 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
465 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
468 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
469 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
472 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
473 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
476 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
477 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
480 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
481 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
484 msgid "_Trace"
485 msgstr "_Trasování"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
488 msgid "Trace the drawing under the tiles"
489 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
492 msgid ""
493 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
494 "apply it to the clone"
495 msgstr ""
496 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
497 "klon"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
500 msgid "1. Pick from the drawing:"
501 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
503 #. ----Hbox2
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
506 msgid "Color"
507 msgstr "Barva"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
510 msgid "Pick the visible color and opacity"
511 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
514 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
515 msgid "Opacity"
516 msgstr "Krytí"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
519 msgid "Pick the total accumulated opacity"
520 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
523 msgid "R"
524 msgstr "R"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
527 msgid "Pick the Red component of the color"
528 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
531 msgid "G"
532 msgstr "G"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
535 msgid "Pick the Green component of the color"
536 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
539 msgid "B"
540 msgstr "B"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
543 msgid "Pick the Blue component of the color"
544 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
549 msgid "clonetiler|H"
550 msgstr "clonetiler|H"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
553 msgid "Pick the hue of the color"
554 msgstr "Nabrat odstín barvy"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
559 msgid "clonetiler|S"
560 msgstr "clonetiler|S"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "Pick the saturation of the color"
564 msgstr "Nabrat sytost barvy"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
569 msgid "clonetiler|L"
570 msgstr "clonetiler|L"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
573 msgid "Pick the lightness of the color"
574 msgstr "Nabrat jas barvy"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "2. Tweak the picked value:"
578 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
581 msgid "Gamma-correct:"
582 msgstr "Gamma-korekce:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
585 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
586 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
589 msgid "Randomize:"
590 msgstr "Nepravidelnost:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
593 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
594 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
597 msgid "Invert:"
598 msgstr "Invertovat:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
601 msgid "Invert the picked value"
602 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
605 msgid "3. Apply the value to the clones':"
606 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
609 msgid "Presence"
610 msgstr "Umístění"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
613 msgid ""
614 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
615 "that point"
616 msgstr ""
617 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
618 "daném bodě"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
621 msgid "Size"
622 msgstr "Velikost"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
626 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
629 msgid ""
630 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
631 "or stroke)"
632 msgstr ""
633 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
634 "nebo okraj)"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
637 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
638 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
641 msgid "How many rows in the tiling"
642 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
645 msgid "How many columns in the tiling"
646 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
649 msgid "Width of the rectangle to be filled"
650 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
653 msgid "Height of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
657 msgid "Rows, columns: "
658 msgstr "Řádky, sloupce:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
661 msgid "Create the specified number of rows and columns"
662 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
665 msgid "Width, height: "
666 msgstr "Šířka, výška:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
669 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
670 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
673 msgid "Use saved size and position of the tile"
674 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
677 msgid ""
678 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
679 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
680 msgstr ""
681 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
682 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
685 msgid " <b>_Create</b> "
686 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
689 msgid "Create and tile the clones of the selection"
690 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
692 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
693 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
694 #. diagrams on the left in the following screenshot:
695 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
696 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
698 msgid " _Unclump "
699 msgstr "Rozházet"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
702 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
703 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
706 msgid " Re_move "
707 msgstr " Odstranit "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
710 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
711 msgstr ""
712 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
715 msgid " R_eset "
716 msgstr " Obnovit "
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
726 msgid "Messages"
727 msgstr "Zprávy"
729 #. ## Add a menu for clear()
730 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
732 msgid "_File"
733 msgstr "_Soubor"
735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
738 msgid "_Clear"
739 msgstr "Vyčistit"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
742 msgid "Capture log messages"
743 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
746 msgid "Release log messages"
747 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
749 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
751 msgid "none"
752 msgstr "žádné"
754 #. "view_icon_preview"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
756 msgid "_Page"
757 msgstr "_Strana"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
760 msgid "_Drawing"
761 msgstr "_Kresba"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
764 msgid "_Selection"
765 msgstr "_Výběr"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
768 msgid "_Custom"
769 msgstr "V_lastní"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
772 msgid "Export area"
773 msgstr "Exportovaná oblast"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
776 msgid "Units:"
777 msgstr "Jednotky:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
780 msgid "_x0:"
781 msgstr "_x0:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "x_1:"
785 msgstr "x_1:"
787 #. Stroke width
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
790 msgid "Width:"
791 msgstr "Šířka:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
794 msgid "_y0:"
795 msgstr "_y0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "y_1:"
799 msgstr "y_1:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
803 msgid "Height:"
804 msgstr "Výška:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
807 msgid "Bitmap size"
808 msgstr "Velikost bitmapy"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
811 msgid "_Width:"
812 msgstr "Šířka:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
815 msgid "pixels at"
816 msgstr "pixelů při"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
819 msgid "dp_i"
820 msgstr "dp_i"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
823 msgid "dpi"
824 msgstr "dpi"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
827 msgid "_Filename"
828 msgstr "Jméno souboru"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
831 msgid "_Browse..."
832 msgstr "Procházet..."
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
835 msgid " <b>_Export</b> "
836 msgstr " <b>_Export</b> "
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
839 msgid "Export the bitmap file with these settings"
840 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
843 msgid "You have to enter a filename"
844 msgstr "Musíte zadat název souboru"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
847 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
848 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
851 #, c-format
852 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
853 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
856 msgid "Export in progress"
857 msgstr "Probíhá export"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
860 #, c-format
861 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
862 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
865 #, c-format
866 msgid "Could not export to filename %s.\n"
867 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
870 msgid "Select a filename for exporting"
871 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
874 msgid "No preview"
875 msgstr "Bez náhledu"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
878 msgid "too large for preview"
879 msgstr "příliš velké pro náhled"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
882 msgid "All Images"
883 msgstr "Všechny obrázky"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
886 msgid "All Files"
887 msgstr "Všechny soubory"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
890 msgid "All Inkscape Files"
891 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
894 msgid "Guess from extension"
895 msgstr "Určit dle přípony"
897 #. ###### Add the file types menu
898 #. createFilterMenu();
899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
901 msgid "Append filename extension automatically"
902 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
904 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
910 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "exact"
914 msgstr "přesný"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "partial"
918 msgstr "částečný"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
921 msgid "No objects found"
922 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
925 msgid "T_ype: "
926 msgstr "Typ: "
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "Search in all object types"
930 msgstr "Hledat objekty všech typů"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "All types"
934 msgstr "Všechny typy"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "Search all shapes"
938 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "All shapes"
942 msgstr "Všechny tvary"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Search rectangles"
946 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Rectangles"
950 msgstr "Čtyřúhelníky"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
954 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Ellipses"
958 msgstr "Elipsy"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Search stars and polygons"
962 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Stars"
966 msgstr "Hvězdy"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Search spirals"
970 msgstr "Hledat spirály"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Spirals"
974 msgstr "Spirály"
976 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
977 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Search paths, lines, polylines"
980 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Paths"
984 msgstr "Křivky"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Search text objects"
988 msgstr "Hledat textové objekty"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Texts"
992 msgstr "Text"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Search groups"
996 msgstr "Prohledat skupiny"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Groups"
1000 msgstr "Seskupení"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1003 msgid "Search clones"
1004 msgstr "Prohledat klony"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1007 msgid "Clones"
1008 msgstr "Klony"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1011 msgid "Search images"
1012 msgstr "Prohledat obrázky"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1015 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1016 msgid "Images"
1017 msgstr "Obrázky"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Search offset objects"
1021 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Offsets"
1025 msgstr "Posuny"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "_Text: "
1029 msgstr "_Text:"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1033 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "_ID: "
1037 msgstr "_ID: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1040 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1044 msgid "_Style: "
1045 msgstr "_Styl:"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1048 msgid ""
1049 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1050 msgstr ""
1051 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1052 "částečná shoda)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1055 msgid "_Attribute: "
1056 msgstr "_Atribut:"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1059 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1063 msgid "Search in s_election"
1064 msgstr "Hledat ve výběru"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1067 msgid "Limit search to the current selection"
1068 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1071 msgid "Search in current _layer"
1072 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1075 msgid "Limit search to the current layer"
1076 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1079 msgid "Include _hidden"
1080 msgstr "Zahrnout _skryté"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1083 msgid "Include hidden objects in search"
1084 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1087 msgid "Include l_ocked"
1088 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1091 msgid "Include locked objects in search"
1092 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1095 msgid "Clear values"
1096 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1099 msgid "_Find"
1100 msgstr "Hledat"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1103 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1104 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1108 msgid "Rela_tive move"
1109 msgstr "Rela_tivní přesun"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1112 msgid "Move guide relative to current position"
1113 msgstr ""
1115 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Move by:"
1118 msgstr "Přesun %s"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Move to:"
1123 msgstr "Přesun %s"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1126 msgid "Guideline"
1127 msgstr "Vodítko"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Moving %s %s"
1132 msgstr "Přesun %s"
1134 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1135 #, c-format
1136 msgid "%d x %d"
1137 msgstr "%d x %d"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1142 msgid "Selection"
1143 msgstr "Výběr"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1146 msgid "Selection only or whole document"
1147 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1150 msgid "Refresh the icons"
1151 msgstr "Obnovit ikony"
1153 #. Create the label for the object id
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1158 msgid "_Id"
1159 msgstr "_Id"
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1162 msgid ""
1163 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1164 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1166 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1168 #: ../src/verbs.cpp:2155
1169 msgid "_Set"
1170 msgstr "Na_stavit"
1172 #. Create the label for the object label
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1174 msgid "_Label"
1175 msgstr "Jmenovka"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1178 msgid "A freeform label for the object"
1179 msgstr "Libovolný název objektu"
1181 #. Create the label for the object title
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1183 msgid "Title"
1184 msgstr "Titulek"
1186 #. Create the frame for the object description
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1188 msgid "Description"
1189 msgstr "Popis"
1191 #. Hide
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1193 msgid "_Hide"
1194 msgstr "Skrýt"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1197 msgid "Check to make the object invisible"
1198 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1200 #. Lock
1201 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1203 msgid "L_ock"
1204 msgstr "Zamkn_out"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1207 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1208 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1212 msgid "Ref"
1213 msgstr "Ref"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1216 msgid "Id invalid! "
1217 msgstr "Id je neplatné!"
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1220 msgid "Id exists! "
1221 msgstr "Id existuje!"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1224 msgid "Layer name:"
1225 msgstr "Jméno vrstvy:"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1228 msgid "Above current"
1229 msgstr "Nad současnou"
1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1232 msgid "Below current"
1233 msgstr "Pod současnou"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1236 msgid "As sublayer of current"
1237 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1240 msgid "Position:"
1241 msgstr "Pozice:"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1244 msgid "Rename Layer"
1245 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1248 msgid "_Rename"
1249 msgstr "Přejmenovat"
1251 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1253 msgid "Renamed layer"
1254 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1257 msgid "Add Layer"
1258 msgstr "Přidat Vrstvu"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1261 msgid "_Add"
1262 msgstr "Přid_at"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1265 msgid "New layer created."
1266 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1269 msgid "Href:"
1270 msgstr "Href:"
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1273 msgid "Target:"
1274 msgstr "Cíl:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1277 msgid "Type:"
1278 msgstr "Typ:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1281 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1283 msgid "Role:"
1284 msgstr "Role:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1287 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1289 msgid "Arcrole:"
1290 msgstr "Arcrole:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1294 msgid "Title:"
1295 msgstr "Titulek:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1298 msgid "Show:"
1299 msgstr "Zobrazovat:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1303 msgid "Actuate:"
1304 msgstr "Spouštět:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1307 msgid "URL:"
1308 msgstr "URL:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1311 msgid "X:"
1312 msgstr "X:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1315 msgid "Y:"
1316 msgstr "Y:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1319 #, c-format
1320 msgid "%s attributes"
1321 msgstr "Atributy %s"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1324 msgid "_Fill"
1325 msgstr "Výplň"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1328 msgid "Stroke _paint"
1329 msgstr "Vykreslení čáry"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1332 msgid "Stroke st_yle"
1333 msgstr "Styl čár_y"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1336 msgid "Master _opacity"
1337 msgstr "Celkové krytí"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1340 #, fuzzy
1341 msgid "CC Attribution"
1342 msgstr "Atribut"
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1345 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1349 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1353 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1361 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1365 msgid "GNU General Public License"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1369 msgid "GNU Lesser General Public License"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1373 msgid "Public Domain"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1377 msgid "FreeArt"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1381 msgid "Name by which this document is formally known."
1382 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1385 msgid "Date"
1386 msgstr "Datum"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1389 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1390 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1393 msgid "Format"
1394 msgstr "Formát"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1397 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1398 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1401 msgid "Type"
1402 msgstr "Typ"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1405 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1406 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1409 msgid "Creator"
1410 msgstr "Tvůrce"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1413 msgid ""
1414 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1415 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1418 msgid "Rights"
1419 msgstr "Práva"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1422 msgid ""
1423 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1424 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1427 msgid "Publisher"
1428 msgstr "Vydavatel"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1431 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1432 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1435 msgid "Identifier"
1436 msgstr "Identifikátor"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1439 msgid "Unique URI to reference this document."
1440 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1443 msgid "Source"
1444 msgstr "Zdroj"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1447 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1448 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1451 msgid "Relation"
1452 msgstr "Vztah"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1455 msgid "Unique URI to a related document."
1456 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1459 msgid "Language"
1460 msgstr "Jazyk"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1463 msgid ""
1464 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1465 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1466 msgstr ""
1467 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1468 "(např. 'cs-CZ')"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1471 msgid "Keywords"
1472 msgstr "Klíčová slova"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1475 msgid ""
1476 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1477 "classifications."
1478 msgstr ""
1479 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1481 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1482 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1484 msgid "Coverage"
1485 msgstr "Pokrytí"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1488 msgid "Extent or scope of this document."
1489 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1492 msgid "A short account of the content of this document."
1493 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1495 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1497 msgid "Contributors"
1498 msgstr "Přispěvatelé"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1501 msgid ""
1502 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1503 "this document."
1504 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1506 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1508 msgid "URI"
1509 msgstr "URI"
1511 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1513 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1514 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1516 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1518 msgid "Fragment"
1519 msgstr "Fragment"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1522 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1523 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1527 msgid "No document selected"
1528 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1537 msgid "None"
1538 msgstr "Žádné"
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1541 msgid "Stroke width"
1542 msgstr "Šířka čáry"
1544 #. Join type
1545 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1546 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1548 msgid "Join:"
1549 msgstr "Rohy a spoje:"
1551 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1552 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1553 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1555 msgid "Miter join"
1556 msgstr "Ostrý roh"
1558 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1559 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1560 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1562 msgid "Round join"
1563 msgstr "Kulatý spoj"
1565 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1566 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1567 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1569 msgid "Bevel join"
1570 msgstr "Sražená hrana spoje"
1572 #. Miterlimit
1573 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1574 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1575 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1576 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1577 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1578 #. when they become too long.
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1580 msgid "Miter limit:"
1581 msgstr "Limit rohu"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1584 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1585 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1587 #. Cap type
1588 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1590 msgid "Cap:"
1591 msgstr "Konec čáry:"
1593 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1594 #. of the line; the ends of the line are square
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1596 msgid "Butt cap"
1597 msgstr "Rovný konec"
1599 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1600 #. line; the ends of the line are rounded
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1602 msgid "Round cap"
1603 msgstr "Kulatý konec"
1605 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1606 #. line; the ends of the line are square
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1608 msgid "Square cap"
1609 msgstr "Čtvercový konec"
1611 #. Dash
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1613 msgid "Dashes:"
1614 msgstr "Typ čáry:"
1616 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1617 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1619 msgid "Start Markers:"
1620 msgstr "Značka začátku čáry:"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1623 msgid "Mid Markers:"
1624 msgstr "Značka středu čáry:"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1627 msgid "End Markers:"
1628 msgstr "Značka konce čáry:"
1630 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1631 #, c-format
1632 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1633 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1635 #. TODO:  Insert widgets
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1637 msgid "Font"
1638 msgstr "Font"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1641 msgid "Layout"
1642 msgstr "Rozložení"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1645 msgid "Align lines left"
1646 msgstr "Zarovnání vlevo"
1648 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1650 msgid "Center lines"
1651 msgstr "Zarovnání na střed"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1654 msgid "Align lines right"
1655 msgstr "Zarovnání vpravo"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1658 msgid "Horizontal text"
1659 msgstr "Vodorovný text"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1662 msgid "Vertical text"
1663 msgstr "Svislý text"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1666 msgid "Line spacing:"
1667 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1669 #. Text
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1672 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1673 msgid "Text"
1674 msgstr "Text"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1677 msgid "Set as default"
1678 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1681 msgid "Rows:"
1682 msgstr "Řádky:"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1685 msgid "Number of rows"
1686 msgstr "Počet řádků"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1689 msgid "Equal height"
1690 msgstr "Rovnoměrná výška"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1693 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1694 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1696 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1697 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1699 msgid "Align:"
1700 msgstr "Zarovnat:"
1702 #. #### Number of columns ####
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1704 msgid "Columns:"
1705 msgstr "Sloupce:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1708 msgid "Number of columns"
1709 msgstr "Počet sloupců"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1712 msgid "Equal width"
1713 msgstr "Rovnoměrná šřka"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1716 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1717 msgstr ""
1718 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
1720 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1722 msgid "Fit into selection box"
1723 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1726 msgid "Set spacing:"
1727 msgstr "Nastavit rozestupy:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1730 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1731 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1734 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1735 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1738 msgid "Arrange selected objects"
1739 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1742 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1743 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1746 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1747 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1753 "commit changes."
1754 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1757 msgid "Drag to reorder nodes"
1758 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1761 msgid "New element node"
1762 msgstr "Nový uzel prvku"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1765 msgid "New text node"
1766 msgstr "Nový textový uzel"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1769 msgid "Duplicate node"
1770 msgstr "Duplikovat uzel"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1773 msgid "Delete node"
1774 msgstr "Odstranit uzel"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1777 msgid "Unindent node"
1778 msgstr "Odsadit zpět uzel"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1781 msgid "Indent node"
1782 msgstr "Odsadit uzel"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1785 msgid "Raise node"
1786 msgstr "Zvýšit uzel"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1789 msgid "Lower node"
1790 msgstr "Snížit uzel"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1793 msgid "Delete attribute"
1794 msgstr "Odstranit atribut"
1796 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1798 msgid "Attribute name"
1799 msgstr "Název atributu"
1801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1803 msgid "Set attribute"
1804 msgstr "Nastavit atribut"
1806 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1808 msgid "Set"
1809 msgstr "Nastavit"
1811 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1813 msgid "Attribute value"
1814 msgstr "Hodnota atributu"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1817 msgid "New element node..."
1818 msgstr "Nový uzel prvku..."
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1823 msgid "Cancel"
1824 msgstr "Zrušit"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1827 msgid "Create"
1828 msgstr "Vytvořit"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1834 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
1836 #: ../src/document.cpp:361
1837 #, c-format
1838 msgid "New document %d"
1839 msgstr "Nový dokument %d"
1841 #: ../src/document.cpp:393
1842 #, c-format
1843 msgid "Memory document %d"
1844 msgstr "Dokument v paměti %d"
1846 #: ../src/document.cpp:536
1847 #, c-format
1848 msgid "Unnamed document %d"
1849 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
1851 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1852 #: ../src/draw-context.cpp:438
1853 msgid "Path is closed."
1854 msgstr "Křivka uzavřena"
1856 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1857 #: ../src/draw-context.cpp:453
1858 msgid "Closing path."
1859 msgstr "Uzavírám křivku."
1861 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1862 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1863 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1864 #, c-format
1865 msgid " alpha %.3g"
1866 msgstr " alfa %.3g"
1868 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1869 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1870 #, c-format
1871 msgid ", averaged with radius %d"
1872 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
1874 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1875 msgid " under cursor"
1876 msgstr " pod kurzorem"
1878 #. message, to show in the statusbar
1879 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1880 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1881 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
1883 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1884 msgid ""
1885 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1886 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1887 "to copy the color under mouse to clipboard"
1888 msgstr ""
1889 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
1890 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
1891 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
1893 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1894 msgid "Dependency::"
1895 msgstr "Závislost:"
1897 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1898 msgid "  type: "
1899 msgstr "  typ: "
1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1902 msgid "  location: "
1903 msgstr "  umístění: "
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1906 msgid "  string: "
1907 msgstr "  řetězec: "
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1910 msgid "  description: "
1911 msgstr "  popis: "
1913 #. static int i = 0;
1914 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1915 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1916 msgid ""
1917 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1918 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1919 msgstr ""
1920 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
1921 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1924 msgid "an ID was not defined for it."
1925 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1928 msgid "there was no name defined for it."
1929 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1932 msgid "the XML description of it got lost."
1933 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1936 msgid "no implementation was defined for the extension."
1937 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
1939 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1941 msgid "a dependency was not met."
1942 msgstr "závislost nebyla splněna."
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1945 msgid "Extension \""
1946 msgstr "Rozšíření \""
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1949 msgid "\" failed to load because "
1950 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1955 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1958 msgid "Name:"
1959 msgstr "Jméno:"
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1962 msgid "ID:"
1963 msgstr "ID:"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1966 msgid "State:"
1967 msgstr "Stav:"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1970 msgid "Loaded"
1971 msgstr "Načteno"
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1974 msgid "Unloaded"
1975 msgstr "Uvolněno"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1978 msgid "Deactivated"
1979 msgstr "Deaktivováno"
1981 #. This is some filler text, needs to change before relase
1982 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1983 msgid ""
1984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1985 "span>\n"
1986 "\n"
1987 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1988 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1989 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1990 msgstr ""
1991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
1992 "nepodařilo nahrát</span>\n"
1993 "\n"
1994 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
1995 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
1996 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
1998 #. This is some filler text, needs to change before relase
1999 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2000 msgid "Show dialog on startup"
2001 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2003 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2004 msgid ""
2005 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2006 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2007 "but the action you requested has been cancelled."
2008 msgstr ""
2009 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
2010 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2012 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2013 msgid ""
2014 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2015 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2016 "expected."
2017 msgstr ""
2018 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2019 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2020 "očekávání."
2022 #: ../src/extension/init.cpp:165
2023 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2024 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2026 #: ../src/extension/init.cpp:179
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2030 "will not be loaded."
2031 msgstr ""
2032 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2033 "načteny."
2035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2036 msgid "Blur Edge"
2037 msgstr "Rozostřit Okraj"
2039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2040 msgid "Blur Width"
2041 msgstr "Šířka Rozostření"
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2044 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2048 msgid "Number of Steps"
2049 msgstr "Počet Kroků"
2051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2052 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2057 msgid "Generate from Path"
2058 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2061 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2062 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2064 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2065 msgid "Make bounding box around full page"
2066 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2068 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2069 msgid "Convert text to path"
2070 msgstr "Převést text na křivku"
2072 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2073 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2074 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2075 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2078 msgid "Encapsulated Postscript File"
2079 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2081 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2082 #, c-format
2083 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2084 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2086 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2087 msgid "GIMP Gradients"
2088 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2090 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2091 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2092 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2094 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2095 msgid "Gradients used in GIMP"
2096 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2098 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2099 msgid "Select printer"
2100 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2102 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2103 msgid "Inkscape: Print Preview"
2104 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2106 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2107 msgid "GNOME Print"
2108 msgstr "GNOME Print"
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2111 msgid "Grid"
2112 msgstr "Mřížka"
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2115 msgid "Line Width"
2116 msgstr "Šířka čáry"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2119 msgid "Horizontal Spacing"
2120 msgstr "Vodorovné mezery"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2123 msgid "Vertical Spacing"
2124 msgstr "Svislé mezery"
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2127 msgid "Horizontal Offset"
2128 msgstr "Vodorovný posun"
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2131 msgid "Vertical Offset"
2132 msgstr "Svislý posun"
2134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2136 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2137 msgid "Render"
2138 msgstr "Vykreslit"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2141 msgid "Draw a path which is a grid"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2145 msgid "LaTeX Output"
2146 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2148 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2149 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2150 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2152 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2153 msgid "LaTeX PSTricks File"
2154 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2156 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2157 msgid "LaTeX Print"
2158 msgstr "Tisk LaTeX"
2160 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2161 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2162 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2164 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2165 #, fuzzy
2166 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2167 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)(placeholder)"
2169 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2170 msgid "OpenDocument drawing file"
2171 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2173 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2174 msgid "PovRay Output"
2175 msgstr "Výstup do PovRay"
2177 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2178 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2179 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2181 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2182 msgid "PovRay Raytracer File"
2183 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2185 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2186 msgid "Postscript Output"
2187 msgstr "Výstup do Postscript"
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2190 msgid "Text to Path"
2191 msgstr "Text na Křivku"
2193 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2194 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2195 msgid "Postscript (*.ps)"
2196 msgstr "Postscript (*.ps)"
2198 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2199 msgid "Postscript File"
2200 msgstr "Soubor Postscriptu"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2203 msgid "Print Destination"
2204 msgstr "Cíl tisku"
2206 #. Print properties frame
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2208 msgid "Print properties"
2209 msgstr "Vlastnosti tisku"
2211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2212 msgid "Print using PostScript operators"
2213 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2216 msgid ""
2217 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2218 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2219 "will be lost."
2220 msgstr ""
2221 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2222 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2223 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2226 msgid "Print as bitmap"
2227 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2230 msgid ""
2231 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2232 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2233 "will be rendered exactly as displayed."
2234 msgstr ""
2235 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2236 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2237 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2240 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2241 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2244 msgid "Resolution:"
2245 msgstr "Rozlišení:"
2247 #. Print destination frame
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2249 msgid "Print destination"
2250 msgstr "Cíl tisku"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2253 msgid ""
2254 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2255 "leave empty to use the system default printer.\n"
2256 "Use '> filename' to print to file.\n"
2257 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2258 msgstr ""
2259 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2260 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2261 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2262 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2265 msgid "write error occurred"
2266 msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2269 msgid "Postscript Print"
2270 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2273 msgid "SVG Input"
2274 msgstr "SVG Vstup"
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2277 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2278 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2281 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2282 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2285 msgid "SVG Output Inkscape"
2286 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2289 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2290 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2293 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2294 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2297 msgid "SVG Output"
2298 msgstr "SVG Výstup"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2301 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2302 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2305 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2306 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2309 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2310 msgid "SVGZ Input"
2311 msgstr "SVGZ Vstup"
2313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2314 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2316 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2317 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2320 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2321 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2323 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2324 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2325 msgid "SVGZ Output"
2326 msgstr "SVGZ Výstup"
2328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2329 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2330 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2331 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2332 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2335 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2336 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2339 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2340 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2342 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2343 msgid "Windows 32-bit Print"
2344 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2346 #. A hack to internationalize the title properly
2347 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "%s Preferences"
2350 msgstr " Nastavení"
2352 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2353 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2354 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2355 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2356 #: ../src/extension/system.cpp:100
2357 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2358 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2360 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2361 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2362 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2363 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2364 #: ../src/file.cpp:130
2365 msgid "default.svg"
2366 msgstr "default.cs.svg"
2368 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2369 #, c-format
2370 msgid "Failed to load the requested file %s"
2371 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2373 #: ../src/file.cpp:243
2374 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2375 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2377 #: ../src/file.cpp:249
2378 #, c-format
2379 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2380 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2382 #: ../src/file.cpp:269
2383 msgid "Document reverted."
2384 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2386 #: ../src/file.cpp:271
2387 msgid "Document not reverted."
2388 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2390 #: ../src/file.cpp:385
2391 msgid "Select file to open"
2392 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2394 #: ../src/file.cpp:521
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2397 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2398 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2399 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2401 #: ../src/file.cpp:526
2402 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2403 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2405 #: ../src/file.cpp:551
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2409 "caused by an unknown filename extension."
2410 msgstr ""
2411 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2412 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2414 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2415 msgid "Document not saved."
2416 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2418 #: ../src/file.cpp:559
2419 #, c-format
2420 msgid "File %s could not be saved."
2421 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2423 #: ../src/file.cpp:569
2424 msgid "Document saved."
2425 msgstr "Dokument uložen."
2427 #: ../src/file.cpp:617
2428 #, c-format
2429 msgid "drawing%s"
2430 msgstr "kresba%s"
2432 #: ../src/file.cpp:623
2433 #, c-format
2434 msgid "drawing-%d%s"
2435 msgstr "kresba-%d%s"
2437 #: ../src/file.cpp:658
2438 msgid "Select file to save to"
2439 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2441 #: ../src/file.cpp:742
2442 msgid "No changes need to be saved."
2443 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2445 #: ../src/file.cpp:929
2446 msgid "Select file to import"
2447 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2449 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2450 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2451 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2453 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2454 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2455 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2457 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2460 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2461 msgstr[0] ""
2462 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2463 msgstr[1] ""
2464 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2466 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2467 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2468 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2471 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2472 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2474 #. POINT_LG_P1
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2476 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2477 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2480 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2481 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2483 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2484 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2485 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2488 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2489 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2495 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2496 msgstr ""
2497 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
2498 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2501 msgid " (stroke)"
2502 msgstr " (okraj)"
2504 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2505 msgid ""
2506 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2507 "separate focus"
2508 msgstr ""
2509 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
2510 "těžiště oddělit"
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid ""
2515 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2516 "separate"
2517 msgid_plural ""
2518 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2519 "separate"
2520 msgstr[0] ""
2521 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2522 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2523 msgstr[1] ""
2524 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
2525 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:36
2528 msgid "Unit"
2529 msgstr "Jednotka"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:36
2532 msgid "Units"
2533 msgstr "Jednotky"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:37
2536 msgid "Point"
2537 msgstr "Bod"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2540 msgid "pt"
2541 msgstr "pt"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:37
2544 msgid "Points"
2545 msgstr "Body"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:37
2548 msgid "Pt"
2549 msgstr "Pt"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:38
2552 msgid "Pixel"
2553 msgstr "Pixel"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2559 msgid "px"
2560 msgstr "px"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:38
2563 msgid "Pixels"
2564 msgstr "Pixely"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:38
2567 msgid "Px"
2568 msgstr "Px"
2570 #. You can add new elements from this point forward
2571 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2572 msgid "Percent"
2573 msgstr "Procento"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2576 msgid "%"
2577 msgstr "%"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:40
2580 msgid "Percents"
2581 msgstr "Procenta"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:41
2584 msgid "Millimeter"
2585 msgstr "Milimetr"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2588 msgid "mm"
2589 msgstr "mm"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:41
2592 msgid "Millimeters"
2593 msgstr "Milimetry"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:42
2596 msgid "Centimeter"
2597 msgstr "Centimetr"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:42
2600 msgid "cm"
2601 msgstr "cm"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:42
2604 msgid "Centimeters"
2605 msgstr "Centimetry"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:43
2608 msgid "Meter"
2609 msgstr "Metr"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:43
2612 msgid "m"
2613 msgstr "m"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:43
2616 msgid "Meters"
2617 msgstr "Metrů"
2619 #. no svg_unit
2620 #: ../src/helper/units.cpp:44
2621 msgid "Inch"
2622 msgstr "Palec"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:44
2625 msgid "in"
2626 msgstr "in"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:44
2629 msgid "Inches"
2630 msgstr "Palců"
2632 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2634 #: ../src/helper/units.cpp:47
2635 msgid "Em square"
2636 msgstr "Čtverčík"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:47
2639 msgid "em"
2640 msgstr "em"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:47
2643 msgid "Em squares"
2644 msgstr "Čtverčíky"
2646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2647 #: ../src/helper/units.cpp:49
2648 msgid "Ex square"
2649 msgstr "Čtverčík ex"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:49
2652 msgid "ex"
2653 msgstr "ex"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:49
2656 msgid "Ex squares"
2657 msgstr "Čtverčíky ex"
2659 #: ../src/inkscape.cpp:447
2660 msgid "Untitled document"
2661 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
2663 #. Show nice dialog box
2664 #: ../src/inkscape.cpp:476
2665 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2666 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
2668 #: ../src/inkscape.cpp:477
2669 msgid ""
2670 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2671 "locations:\n"
2672 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:478
2675 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2676 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
2678 #: ../src/inkscape.cpp:613
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Cannot create directory %s.\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
2685 "%s"
2687 #: ../src/inkscape.cpp:614
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "%s is not a valid directory.\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "%s není skutečný adresář.\n"
2694 "%s"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:615
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot create file %s.\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
2703 "%s"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:616
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot write file %s.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:617
2715 msgid ""
2716 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2717 "and any changes made in preferences will not be saved."
2718 msgstr ""
2719 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
2720 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
2722 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s is not a regular file.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "%s není skutečný soubor.\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s not a valid XML file, or\n"
2735 "you don't have read permissions on it.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
2739 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:690
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "%s is not a valid menus file.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "%s není platný soubor s menu.\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:691
2752 msgid ""
2753 "Inkscape will run with default menus.\n"
2754 "New menus will not be saved."
2755 msgstr ""
2756 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
2757 "Nová menu nebudou uložena."
2759 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2760 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2761 #: ../src/interface.cpp:772
2762 msgid "Commands Bar"
2763 msgstr "Panel příkazů"
2765 #: ../src/interface.cpp:772
2766 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2767 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
2769 #: ../src/interface.cpp:774
2770 msgid "Tool Controls Bar"
2771 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
2773 #: ../src/interface.cpp:774
2774 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2775 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
2777 #: ../src/interface.cpp:776
2778 msgid "_Toolbox"
2779 msgstr "Nás_troje"
2781 #: ../src/interface.cpp:776
2782 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2783 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
2785 #: ../src/interface.cpp:782
2786 msgid "_Statusbar"
2787 msgstr "_Stavový řádek"
2789 #: ../src/interface.cpp:782
2790 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2791 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
2793 #: ../src/interface.cpp:784
2794 msgid "_Palette"
2795 msgstr "_Paleta"
2797 #: ../src/interface.cpp:784
2798 msgid "Show or hide the color palette"
2799 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
2801 #: ../src/interface.cpp:841
2802 #, c-format
2803 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2804 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
2806 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2807 #: ../src/interface.cpp:951
2808 #, c-format
2809 msgid "Enter group #%s"
2810 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
2812 #: ../src/interface.cpp:962
2813 msgid "Go to parent"
2814 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
2816 #: ../src/interface.cpp:1105
2817 msgid "Could not parse SVG data"
2818 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
2820 #: ../src/interface.cpp:1268
2821 #, c-format
2822 msgid "Overwrite %s"
2823 msgstr "Přepsat %s"
2825 #: ../src/interface.cpp:1289
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2829 "current document?"
2830 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2833 msgid "Jabber connection lost."
2834 msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2839 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2840 msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2841 msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
2843 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2844 msgid "Receive queue empty."
2845 msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2850 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2851 msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2852 msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2855 #, c-format
2856 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2857 msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2860 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2861 msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2864 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2865 msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
2867 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2868 #. scenario has occurred:
2869 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2870 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2871 #.
2872 #. Or, we might have the following scenario:
2873 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2874 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2875 #.
2876 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2877 #. so we reject all others.
2878 #.
2879 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2880 #. the best we can do without changing the protocol.
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2882 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2883 msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
2885 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2887 msgid ""
2888 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2889 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2890 "\n"
2891 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2892 msgstr ""
2893 "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
2894 "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
2895 "\n"
2896 "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
2898 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2899 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2900 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2902 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2903 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2906 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2907 msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2910 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2911 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2914 msgid ""
2915 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2916 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2917 msgstr ""
2918 "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
2919 "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2923 msgid "Accept invitation"
2924 msgstr "Přijmout pozvání"
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2928 msgid "Decline invitation"
2929 msgstr "Odmítnout pozvánku"
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2932 msgid "Accept invitation in new document window"
2933 msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
2935 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2936 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2937 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2939 msgid ""
2940 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2941 "1</b>"
2942 msgstr ""
2943 "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
2945 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2947 msgid ""
2948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2949 "whiteboard invitation.</span>\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
2953 "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
2954 "\n"
2956 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2958 msgid ""
2959 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2960 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2961 "user."
2962 msgstr ""
2963 "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
2964 "pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
2966 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2968 msgid ""
2969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2970 "whiteboard session.</span>\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
2974 "whiteboard sezení.</span>\n"
2975 "\n"
2977 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2979 msgid ""
2980 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2981 "invitation to a different user."
2982 msgstr ""
2983 "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
2984 "pozvánku jinému uživateli."
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2988 msgid "_Write session file:"
2989 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2992 #, c-format
2993 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2994 msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "%u change in receive queue."
2999 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3000 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3001 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "%u change in send queue."
3006 msgid_plural "%u changes in send queue."
3007 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3008 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3010 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3011 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3012 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3013 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3014 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3015 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3016 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3017 #. *
3018 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3019 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3020 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3021 #.
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3023 msgid ""
3024 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3025 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3026 msgstr ""
3027 "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
3028 "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3032 msgid "Select a location and filename"
3033 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3037 msgid "Set filename"
3038 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3041 msgid "No SSL certificate was found."
3042 msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3045 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3046 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3049 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3050 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3053 msgid ""
3054 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3055 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3058 msgid ""
3059 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3060 "does not match the Jabber server's hostname."
3061 msgstr ""
3062 "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
3063 "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3066 msgid ""
3067 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3068 "fingerprint."
3069 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3072 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3073 msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
3075 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3076 #. establishing the SSL connection.
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3078 msgid ""
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3080 "\n"
3081 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3082 msgstr ""
3083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3084 "\n"
3085 "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3088 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3089 msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3092 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3093 msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3096 msgid "Cancel connection"
3097 msgstr "Zrušit spojení"
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3100 #, c-format
3101 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3102 msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3105 #, c-format
3106 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3107 msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
3109 #. Inform the user
3110 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3111 #. This message is not used in a chatroom context.
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3113 msgid ""
3114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3115 "whiteboard session.</span>\n"
3116 "\n"
3117 msgstr ""
3118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
3119 "sezení.</span>\n"
3120 "\n"
3122 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3124 msgid ""
3125 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3126 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3127 msgstr ""
3128 "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
3129 "sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3132 msgid ""
3133 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3134 "The error encountered was: %2.\n"
3135 "\n"
3136 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3137 "not record this session."
3138 msgstr ""
3139 "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
3140 "Chyba: %2.\n"
3141 "\n"
3142 "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
3143 "sezení."
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3146 msgid "Choose a different location"
3147 msgstr "Vyberte jiné umístění"
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3150 msgid "Skip session recording"
3151 msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
3153 #: ../src/knot.cpp:419
3154 msgid "Node or handle drag canceled."
3155 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3157 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3158 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3159 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3161 #: ../src/main.cpp:194
3162 msgid "Print the Inkscape version number"
3163 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3165 #: ../src/main.cpp:199
3166 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3167 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3169 #: ../src/main.cpp:204
3170 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3171 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3173 #: ../src/main.cpp:209
3174 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3175 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3177 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3178 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3179 msgid "FILENAME"
3180 msgstr "SOUBOR"
3182 #: ../src/main.cpp:214
3183 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3184 msgstr ""
3185 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3186 "program')"
3188 #: ../src/main.cpp:219
3189 msgid "Export document to a PNG file"
3190 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3192 #: ../src/main.cpp:224
3193 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3194 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3196 #: ../src/main.cpp:225
3197 msgid "DPI"
3198 msgstr "DPI"
3200 #: ../src/main.cpp:229
3201 msgid ""
3202 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3203 "corner)"
3204 msgstr ""
3205 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3206 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3208 #: ../src/main.cpp:230
3209 msgid "x0:y0:x1:y1"
3210 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3212 #: ../src/main.cpp:234
3213 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3214 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3216 #: ../src/main.cpp:239
3217 msgid "Exported area is the entire canvas"
3218 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3220 #: ../src/main.cpp:244
3221 msgid ""
3222 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3223 "user units)"
3224 msgstr ""
3225 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3226 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3228 #: ../src/main.cpp:249
3229 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3230 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3232 #: ../src/main.cpp:250
3233 msgid "WIDTH"
3234 msgstr "ŠÍŘKA"
3236 #: ../src/main.cpp:254
3237 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3238 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3240 #: ../src/main.cpp:255
3241 msgid "HEIGHT"
3242 msgstr "VÝŠKA"
3244 #: ../src/main.cpp:259
3245 msgid "The ID of the object to export"
3246 msgstr "ID objektu pro export"
3248 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3249 msgid "ID"
3250 msgstr "ID"
3252 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3253 #. See "man inkscape" for details.
3254 #: ../src/main.cpp:266
3255 msgid ""
3256 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3257 msgstr ""
3258 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3259 "export-id)"
3261 #: ../src/main.cpp:271
3262 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3263 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3265 #: ../src/main.cpp:276
3266 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3267 msgstr ""
3268 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3270 #: ../src/main.cpp:277
3271 msgid "COLOR"
3272 msgstr "BARVA"
3274 #: ../src/main.cpp:281
3275 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3276 msgstr ""
3277 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3279 #: ../src/main.cpp:282
3280 msgid "VALUE"
3281 msgstr "HODNOTA"
3283 #: ../src/main.cpp:286
3284 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3285 msgstr ""
3286 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3287 "sodipodi)"
3289 #: ../src/main.cpp:291
3290 msgid "Export document to a PS file"
3291 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3293 #: ../src/main.cpp:296
3294 msgid "Export document to an EPS file"
3295 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3297 #: ../src/main.cpp:301
3298 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3299 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3301 #: ../src/main.cpp:306
3302 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3303 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3306 #: ../src/main.cpp:312
3307 msgid ""
3308 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3309 "query-id"
3310 msgstr ""
3311 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3313 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3314 #: ../src/main.cpp:318
3315 msgid ""
3316 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3317 "query-id"
3318 msgstr ""
3319 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3321 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3322 #: ../src/main.cpp:324
3323 msgid ""
3324 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3325 "id"
3326 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3328 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3329 #: ../src/main.cpp:330
3330 msgid ""
3331 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3332 "id"
3333 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3335 #: ../src/main.cpp:335
3336 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3337 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3339 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3340 #: ../src/main.cpp:341
3341 msgid "Print out the extension directory and exit"
3342 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3344 #: ../src/main.cpp:346
3345 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3346 msgstr ""
3347 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
3348 "události myši nebo klávesnice"
3350 #: ../src/main.cpp:351
3351 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3352 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
3354 #: ../src/main.cpp:356
3355 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3356 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3358 #: ../src/main.cpp:549
3359 msgid ""
3360 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3361 "\n"
3362 "Available options:"
3363 msgstr ""
3364 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3365 "\n"
3366 "Dostupné volby:"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3369 msgid "_New"
3370 msgstr "_Nový"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3373 msgid "Open _Recent"
3374 msgstr "Otevřít nedávné"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3377 msgid "_Edit"
3378 msgstr "Úpravy"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3381 msgid "Paste Si_ze"
3382 msgstr "Vložit Velikost"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3385 msgid "Clo_ne"
3386 msgstr "Klo_novat"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3389 msgid "_View"
3390 msgstr "_Zobrazení"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3393 msgid "_Zoom"
3394 msgstr "Přiblížení"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3397 msgid "Show/Hide"
3398 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3401 msgid "_Display mode"
3402 msgstr "Režim zobrazení"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3405 msgid "_Layer"
3406 msgstr "_Vrstva"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3409 msgid "_Object"
3410 msgstr "_Objekt"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3413 msgid "Cli_p"
3414 msgstr "Ořez"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3417 msgid "Mas_k"
3418 msgstr "Mas_ka"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3421 msgid "Patter_n"
3422 msgstr "Vzorek"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3425 msgid "_Path"
3426 msgstr "_Křivka"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3429 msgid "_Text"
3430 msgstr "_Text"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3433 msgid "Effects"
3434 msgstr "Efekty"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3437 msgid "Whiteboa_rd"
3438 msgstr "Whiteboa_rd"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3441 msgid "_Help"
3442 msgstr "_Nápověda"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3445 msgid "Tutorials"
3446 msgstr "Návody"
3448 #: ../src/node-context.cpp:359
3449 msgid ""
3450 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3451 "+Alt</b>: move along handles"
3452 msgstr ""
3453 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3454 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3456 #: ../src/node-context.cpp:360
3457 msgid ""
3458 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3459 msgstr ""
3460 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3462 #: ../src/node-context.cpp:361
3463 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3464 msgstr ""
3465 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3468 msgid ""
3469 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3470 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3471 msgstr ""
3472 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3473 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3474 "oba ovládací body."
3476 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3477 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3478 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3479 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3482 msgid ""
3483 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3484 "segments."
3485 msgstr ""
3486 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
3487 "segmenty."
3489 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3490 msgid "Cannot find path between nodes."
3491 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3497 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3498 "handles"
3499 msgstr ""
3500 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3501 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
3502 "prvky."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3505 msgid ""
3506 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3507 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
3510 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3512 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3514 msgid "end node"
3515 msgstr "koncový uzel"
3517 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3519 msgid "cusp"
3520 msgstr "hrot"
3522 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3524 msgid "smooth"
3525 msgstr "hladké"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3528 msgid "symmetric"
3529 msgstr "symetrické"
3531 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3532 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3533 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3534 msgstr ""
3535 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
3536 "vytáhnete)"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3539 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3540 msgstr ""
3541 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3544 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3545 msgstr ""
3546 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3549 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3550 msgstr ""
3551 "<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
3552 "posunujete uzly"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3555 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3556 msgstr ""
3557 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3560 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3561 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid ""
3566 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3567 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3568 msgid_plural ""
3569 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3570 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3571 msgstr[0] ""
3572 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3573 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3574 msgstr[1] ""
3575 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
3576 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3579 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3580 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3585 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3586 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3587 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3592 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3593 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3594 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3596 #: ../src/object-edit.cpp:488
3597 msgid ""
3598 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3599 "vertical radius the same"
3600 msgstr ""
3601 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3602 "svislého zaoblení stejné"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:494
3605 msgid ""
3606 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3607 "horizontal radius the same"
3608 msgstr ""
3609 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
3610 "vodorovného zaoblení stejné"
3612 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3613 msgid ""
3614 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3615 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3616 msgstr ""
3617 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
3618 "nebo změní pouze jeden rozměr"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:681
3621 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3622 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:684
3625 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3626 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3628 #: ../src/object-edit.cpp:687
3629 msgid ""
3630 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3631 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3632 "segment"
3633 msgstr ""
3634 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
3635 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
3636 "b> elipsy kruhový segment"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:690
3639 msgid ""
3640 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3641 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3642 "segment"
3643 msgstr ""
3644 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
3645 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
3646 "kruhový segment"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:795
3649 msgid ""
3650 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3651 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3652 msgstr ""
3653 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
3654 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:798
3657 msgid ""
3658 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3659 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3660 "randomize"
3661 msgstr ""
3662 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
3663 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
3664 "náhodně"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:962
3667 msgid ""
3668 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3669 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3670 msgstr ""
3671 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3672 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:964
3675 msgid ""
3676 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3677 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3678 msgstr ""
3679 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
3680 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3682 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3683 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3684 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3686 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3687 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3688 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3689 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3691 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3692 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3693 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3695 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3696 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3697 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3700 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3701 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3703 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3704 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3705 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3707 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3708 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3709 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3711 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3712 msgid ""
3713 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3714 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3716 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3717 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3718 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3720 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3721 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3722 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3724 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3725 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3726 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3728 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3729 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3730 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3732 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3733 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3734 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3737 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3738 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3740 #: ../src/pen-context.cpp:218
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Drawing cancelled"
3743 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
3745 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3746 msgid "Continuing selected path"
3747 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3749 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3750 msgid "Creating new path"
3751 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3753 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3754 msgid "Appending to selected path"
3755 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3757 #: ../src/pen-context.cpp:539
3758 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3759 msgstr ""
3760 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3762 #: ../src/pen-context.cpp:549
3763 msgid ""
3764 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3765 msgstr ""
3766 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
3767 "tohoto bodu."
3769 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3773 "<b>Enter</b> to finish the path"
3774 msgstr ""
3775 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
3776 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3782 "angle"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
3785 "přichytává k úhlům"
3787 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3791 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3792 msgstr ""
3793 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
3794 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
3796 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Drawing finished"
3799 msgstr "Kresba"
3801 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3802 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3803 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
3805 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3806 msgid "Drawing a freehand path"
3807 msgstr "Kresba od ruky"
3809 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3810 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3811 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3813 #. Write curves to object
3814 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3815 msgid "Finishing freehand"
3816 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
3818 #: ../src/preferences.cpp:59
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "%s is not a valid preferences file.\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
3825 "%s"
3827 #: ../src/preferences.cpp:60
3828 msgid ""
3829 "Inkscape will run with default settings.\n"
3830 "New settings will not be saved."
3831 msgstr ""
3832 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
3833 "Nová nastavení nebudou uložena."
3835 #: ../src/rect-context.cpp:372
3836 msgid ""
3837 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3838 "circular"
3839 msgstr ""
3840 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
3841 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
3843 #: ../src/rect-context.cpp:467
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3847 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3848 msgstr ""
3849 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
3850 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
3851 "počátečního bodu"
3853 #: ../src/select-context.cpp:226
3854 msgid "Move canceled."
3855 msgstr "Přesun zrušen."
3857 #: ../src/select-context.cpp:234
3858 msgid "Selection canceled."
3859 msgstr "Výběr zrušen."
3861 #: ../src/select-context.cpp:625
3862 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3863 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
3865 #: ../src/select-context.cpp:626
3866 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3867 msgstr ""
3868 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
3870 #: ../src/select-context.cpp:627
3871 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3872 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
3874 #: ../src/select-context.cpp:781
3875 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3876 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3879 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3880 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3883 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3884 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3887 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3888 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3891 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3892 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3895 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3896 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3899 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3900 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3903 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3904 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3908 msgid ""
3909 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3910 msgstr ""
3911 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
3912 "b>."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3915 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3916 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3919 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3920 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3924 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3927 msgid "Nothing to undo."
3928 msgstr "Nic pro Zpět"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3931 msgid "Nothing to redo."
3932 msgstr "Nic pro Opakovat"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3935 msgid "Nothing was copied."
3936 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3940 msgid "Nothing on the clipboard."
3941 msgstr "Schránka je prázdná."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3945 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3949 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3953 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3956 msgid "No more layers above."
3957 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3961 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3964 msgid "No more layers below."
3965 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3968 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3969 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3972 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3973 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3976 msgid ""
3977 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3978 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3979 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3980 msgstr ""
3981 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
3982 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
3983 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3986 msgid ""
3987 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3988 "flowed text?)"
3989 msgstr ""
3990 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
3991 "nebo vlitý text?)"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3994 msgid ""
3995 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3996 "defs&gt;)"
3997 msgstr ""
3998 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4002 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4005 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4006 msgstr ""
4007 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4010 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4011 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4014 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4015 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4020 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ze kterých vytvořit masku."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4025 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b> na které masku aplikovat."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4030 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ze kterých se má odstranit maska."
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4033 msgid "Link"
4034 msgstr "Odkaz"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4037 msgid "Circle"
4038 msgstr "Kruh"
4040 #. ellipse
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4043 msgid "Ellipse"
4044 msgstr "Elipsa"
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4047 msgid "Flowed text"
4048 msgstr "Vlitý text"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4051 msgid "Group"
4052 msgstr "Skupina"
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4055 msgid "Image"
4056 msgstr "Obrázek"
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4059 msgid "Line"
4060 msgstr "Přímka"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4063 msgid "Path"
4064 msgstr "Křivka"
4066 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4067 msgid "Polygon"
4068 msgstr "Mnohoúhelník"
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4071 msgid "Polyline"
4072 msgstr "Lomená čára"
4074 #. Rectangle
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4077 msgid "Rectangle"
4078 msgstr "Čtyřúhelník"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4081 msgid "Clone"
4082 msgstr "Klon"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4085 msgid "Offset path"
4086 msgstr "Rozšířit křivku"
4088 #. spiral
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4091 msgid "Spiral"
4092 msgstr "Spirála"
4094 #. star
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4097 msgid "Star"
4098 msgstr "Hvězda"
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4102 msgstr ""
4103 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4104 "naopak"
4106 #. no items
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4108 msgid ""
4109 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4110 msgstr ""
4111 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4112 "kolem objektů je vyberete."
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4115 msgid "root"
4116 msgstr "kořen"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4119 #, c-format
4120 msgid "layer <b>%s</b>"
4121 msgstr "vrstva <b>%s</b>"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4124 #, c-format
4125 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4126 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4129 #, c-format
4130 msgid "<i>%s</i>"
4131 msgstr "<i>%s</i>"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4134 #, c-format
4135 msgid " in %s"
4136 msgstr "v %s"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4139 #, c-format
4140 msgid " in group %s (%s)"
4141 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4146 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4147 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4148 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid " in <b>%i</b> layers"
4153 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4154 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4155 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4158 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4159 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4162 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4163 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4167 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4169 #. this is only used with 2 or more objects
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "<b>%i</b> object selected"
4173 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4174 msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4175 msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4177 #. this is only used with 2 or more objects
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4181 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4182 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4183 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4185 #. this is only used with 2 or more objects
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4189 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4190 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4191 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4193 #. this is only used with 2 or more objects
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4197 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4198 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
4199 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
4201 #. this is only used with 2 or more objects
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4206 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4207 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4210 #, c-format
4211 msgid "%s%s. %s."
4212 msgstr "%s%s. %s."
4214 #: ../src/seltrans.cpp:448
4215 msgid ""
4216 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4217 "Shift also uses this center"
4218 msgstr ""
4219 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4220 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4222 #: ../src/seltrans.cpp:475
4223 msgid ""
4224 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4225 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4226 msgstr ""
4227 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4228 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4230 #: ../src/seltrans.cpp:476
4231 msgid ""
4232 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4233 "b> to scale around rotation center"
4234 msgstr ""
4235 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4236 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4238 #: ../src/seltrans.cpp:480
4239 msgid ""
4240 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4241 "skew around the opposite side"
4242 msgstr ""
4243 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4244 "protějšího rohu"
4246 #: ../src/seltrans.cpp:481
4247 msgid ""
4248 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4249 "to rotate around the opposite corner"
4250 msgstr ""
4251 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4252 "kolem protějšího rohu"
4254 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4257 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4259 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4260 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4261 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4262 #, c-format
4263 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4264 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4266 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4267 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4268 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4271 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4273 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4274 #, c-format
4275 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4276 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4278 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4282 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4285 "vypne přichytávání"
4287 #: ../src/slideshow.cpp:89
4288 msgid "Inkscape slideshow"
4289 msgstr "Promítání snímků"
4291 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Link</b> to %s"
4294 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4296 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4297 msgid "<b>Link</b> without URI"
4298 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4301 msgid "<b>Ellipse</b>"
4302 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4305 msgid "<b>Circle</b>"
4306 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4309 msgid "<b>Segment</b>"
4310 msgstr "<b>Segment:</b>"
4312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4313 msgid "<b>Arc</b>"
4314 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4316 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4317 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4318 msgid "Flow region"
4319 msgstr "Oblast vlití"
4321 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4322 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4323 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4324 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4325 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4326 msgid "Flow excluded region"
4327 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4329 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4332 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4333 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4334 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4336 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4339 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4340 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4341 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4343 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4344 msgid "vertical guideline"
4345 msgstr "svislá vodící čára"
4347 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4348 msgid "horizontal guideline"
4349 msgstr "vodorovná vodící čára"
4351 #: ../src/sp-image.cpp:968
4352 msgid "embedded"
4353 msgstr "vložený"
4355 #: ../src/sp-image.cpp:972
4356 msgid "(null_pointer)"
4357 msgstr "(null_pointer)"
4359 #: ../src/sp-image.cpp:976
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4362 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4364 #: ../src/sp-image.cpp:977
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4367 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4369 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4372 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4373 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4374 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4376 #: ../src/sp-item.cpp:836
4377 msgid "Object"
4378 msgstr "Objekt"
4380 #: ../src/sp-line.cpp:187
4381 msgid "<b>Line</b>"
4382 msgstr "<b>Čára:</b>"
4384 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4385 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4388 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4390 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4391 msgid "outset"
4392 msgstr "rozšířit"
4394 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4395 msgid "inset"
4396 msgstr "smrštit"
4398 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4399 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4402 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4404 #: ../src/sp-path.cpp:123
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4407 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4408 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4409 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4411 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4412 msgid "<b>Polygon</b>"
4413 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4415 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4416 msgid "<b>Polyline</b>"
4417 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4419 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4420 msgid "<b>Rectangle</b>"
4421 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4423 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4424 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4425 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4428 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4430 #: ../src/sp-star.cpp:281
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4433 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4434 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4435 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4437 #: ../src/sp-star.cpp:285
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4440 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4441 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4442 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4444 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4447 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4448 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4449 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4451 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4452 #: ../src/sp-text.cpp:409
4453 msgid "&lt;no name found&gt;"
4454 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4456 #: ../src/sp-text.cpp:415
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4459 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4461 #: ../src/sp-text.cpp:416
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4464 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4466 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4467 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4468 #: ../src/sp-use.cpp:300
4469 msgid "..."
4470 msgstr "..."
4472 #: ../src/sp-use.cpp:308
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4475 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4477 #: ../src/sp-use.cpp:312
4478 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4479 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4481 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4482 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4483 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4485 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4486 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4487 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4489 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4493 msgstr ""
4494 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4496 #: ../src/splivarot.cpp:100
4497 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4498 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4500 #: ../src/splivarot.cpp:106
4501 msgid ""
4502 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4503 "cut."
4504 msgstr ""
4505 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
4506 "křivek"
4508 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4509 msgid ""
4510 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4511 "difference, XOR, division, or path cut."
4512 msgstr ""
4513 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
4514 "ořez cestou."
4516 #: ../src/splivarot.cpp:168
4517 msgid ""
4518 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4519 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4521 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4522 #: ../src/splivarot.cpp:548
4523 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4524 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
4526 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4527 #: ../src/splivarot.cpp:742
4528 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4529 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
4531 #: ../src/splivarot.cpp:826
4532 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4533 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4535 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4536 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4537 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4539 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4540 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4541 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
4543 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4544 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4545 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
4547 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4548 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4549 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
4551 #: ../src/star-context.cpp:341
4552 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4553 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
4555 #: ../src/star-context.cpp:446
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4559 msgstr ""
4560 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
4562 #: ../src/star-context.cpp:447
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4565 msgstr ""
4566 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
4568 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4569 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4570 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
4572 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4573 msgid ""
4574 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4575 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4576 msgstr ""
4577 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
4578 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
4580 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4581 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4582 msgstr ""
4583 "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný "
4584 "text."
4586 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4587 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4588 msgid ""
4589 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4590 "path first."
4591 msgstr ""
4592 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
4593 "nejdřív na křivku."
4595 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4596 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4597 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
4599 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4600 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4601 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
4603 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4604 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4605 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4607 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4608 msgid ""
4609 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4610 "into frame."
4611 msgstr ""
4612 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
4613 "do orámování."
4615 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4616 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4617 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
4619 #: ../src/text-context.cpp:447
4620 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4621 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
4623 #: ../src/text-context.cpp:449
4624 msgid ""
4625 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4626 msgstr ""
4627 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
4629 #: ../src/text-context.cpp:525
4630 msgid "Non-printable character"
4631 msgstr "Netisknutelný znak"
4633 #: ../src/text-context.cpp:574
4634 #, c-format
4635 msgid "Unicode: %s: %s"
4636 msgstr "Unicode: %s: %s"
4638 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4639 msgid "Unicode: "
4640 msgstr "Unicode: "
4642 #: ../src/text-context.cpp:653
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4645 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
4647 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4648 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4649 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
4651 #: ../src/text-context.cpp:696
4652 msgid "Flowed text is created."
4653 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4655 #: ../src/text-context.cpp:699
4656 msgid ""
4657 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4658 "created."
4659 msgstr ""
4660 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
4661 "vytvořen."
4663 #: ../src/text-context.cpp:818
4664 msgid "No-break space"
4665 msgstr "Nezalomitelná mezera"
4667 #: ../src/text-context.cpp:1421
4668 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4669 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
4671 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4672 msgid ""
4673 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4674 "then type."
4675 msgstr ""
4676 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
4677 "vlitý text; pak začněte psát."
4679 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4680 msgid ""
4681 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4682 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4683 "object to select."
4684 msgstr ""
4685 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
4686 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
4687 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
4689 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4690 msgid ""
4691 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4692 "resize. <b>Click</b> to select."
4693 msgstr ""
4694 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
4695 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4697 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4698 msgid ""
4699 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4700 "segment. <b>Click</b> to select."
4701 msgstr ""
4702 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
4703 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4705 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4706 msgid ""
4707 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4708 "<b>Click</b> to select."
4709 msgstr ""
4710 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4711 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4713 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4714 msgid ""
4715 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4716 "shape. <b>Click</b> to select."
4717 msgstr ""
4718 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
4719 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
4721 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4722 msgid ""
4723 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4724 "append to selected path."
4725 msgstr ""
4726 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
4727 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
4729 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4730 msgid ""
4731 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4732 "append to selected path."
4733 msgstr ""
4734 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
4735 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
4737 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4738 msgid ""
4739 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4740 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4741 msgstr ""
4742 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
4743 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
4745 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4746 msgid ""
4747 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4748 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4749 msgstr ""
4750 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
4751 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
4753 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4754 msgid ""
4755 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4756 "zoom out."
4757 msgstr ""
4758 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
4759 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
4761 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4762 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4763 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
4765 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4766 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4767 #, c-format
4768 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4769 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
4771 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4772 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4773 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4774 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
4776 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4777 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4778 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
4780 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4781 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4782 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
4784 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4785 msgid "Trace: No active document"
4786 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
4788 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4789 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4790 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
4792 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4793 #, c-format
4794 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4795 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
4797 #. Item dialog
4798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4799 msgid "Object _Properties"
4800 msgstr "Vlastnosti Objektu"
4802 #. Select item
4803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4804 msgid "_Select This"
4805 msgstr "Vybrat toto"
4807 #. Create link
4808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4809 msgid "_Create Link"
4810 msgstr "Vytvořit odkaz"
4812 #. "Ungroup"
4813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4814 msgid "_Ungroup"
4815 msgstr "Zrušit seskupení"
4817 #. Link dialog
4818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4819 msgid "Link _Properties"
4820 msgstr "Vlastnosti odkazu"
4822 #. Select item
4823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4824 msgid "_Follow Link"
4825 msgstr "Následovat odkaz"
4827 #. Reset transformations
4828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4829 msgid "_Remove Link"
4830 msgstr "Odstranit odkaz"
4832 #. Link dialog
4833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4834 msgid "Image _Properties"
4835 msgstr "Vlastnosti obrázku"
4837 #. Item dialog
4838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4839 msgid "_Fill and Stroke"
4840 msgstr "Výplň a čáry"
4842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4843 msgid "About Inkscape"
4844 msgstr "O Inkscape"
4846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4847 msgid "_Splash"
4848 msgstr "_Splash"
4850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4851 msgid "_Authors"
4852 msgstr "_Autoři"
4854 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4855 msgid "_Translators"
4856 msgstr "Překlada_telé"
4858 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4859 msgid "_License"
4860 msgstr "_Licence"
4862 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4863 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4864 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4865 #.
4866 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4867 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4868 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4869 #. string here should be changed.)
4870 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4871 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4872 #. should be in UTF-*8..
4873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4874 msgid "about.svg"
4875 msgstr "about.svg"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4878 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4879 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
4881 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4884 msgid "H:"
4885 msgstr "V:"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4888 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4889 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
4891 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4893 msgid "V:"
4894 msgstr "S:"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4897 msgid "Align"
4898 msgstr "Zarovnat"
4900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4901 msgid "Distribute"
4902 msgstr "Rozmístit"
4904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4905 msgid "Remove overlaps"
4906 msgstr "Odstranit přesahy"
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4909 msgid "Connector network layout"
4910 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4913 msgid "Nodes"
4914 msgstr "Uzly"
4916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4917 msgid "Relative to: "
4918 msgstr "Relativní přesun:"
4920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4921 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4922 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4925 msgid "Align left sides"
4926 msgstr "Zarovnat levé strany"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4929 msgid "Center on vertical axis"
4930 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4933 msgid "Align right sides"
4934 msgstr "Zarovnat pravé strany"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4937 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4938 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4941 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4942 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4945 msgid "Align tops"
4946 msgstr "Zarovnat horní strany"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4949 msgid "Center on horizontal axis"
4950 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4953 msgid "Align bottoms"
4954 msgstr "Zarovnat spodní strany"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4957 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4958 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4961 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4962 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4965 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4966 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4969 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4970 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4973 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4974 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4977 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4978 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4981 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4982 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4985 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4986 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4989 msgid "Distribute tops equidistantly"
4990 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4993 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4994 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4997 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4998 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5001 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5002 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5005 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5006 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5009 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5010 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5013 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5014 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5017 msgid ""
5018 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5019 "overlap"
5020 msgstr ""
5021 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
5022 "nepřekrývaly"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5025 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5026 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5029 msgid "Align selected nodes horizontally"
5030 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5033 msgid "Align selected nodes vertically"
5034 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5037 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5038 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5041 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5042 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5044 #. Rest of the widgetry
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5046 msgid "Last selected"
5047 msgstr "Poslední vybraný"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5050 msgid "First selected"
5051 msgstr "První vybraný"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5054 msgid "Biggest item"
5055 msgstr "Největší položka"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5058 msgid "Smallest item"
5059 msgstr "Nejmenší položka"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5064 msgid "Page"
5065 msgstr "Strana"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5069 msgid "Drawing"
5070 msgstr "Kresba"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5073 msgid "Metadata"
5074 msgstr "Metadata"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5077 msgid "License"
5078 msgstr "Licence"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5081 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5082 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5084 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5085 msgid "<b>License</b>"
5086 msgstr "<b>Licence</b>"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5089 msgid "Grid/Guides"
5090 msgstr "Mřížka/Vodítka"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5093 msgid "Snap"
5094 msgstr "Přichytávání"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5097 msgid "Back_ground:"
5098 msgstr "Pozadí:"
5100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5101 msgid "Background color"
5102 msgstr "Barva pozadí"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5105 msgid ""
5106 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5107 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5110 msgid "Show page _border"
5111 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5114 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5115 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5118 msgid "Border on _top of drawing"
5119 msgstr "Okraj nad kresbou"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5122 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5123 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5126 msgid "Border _color:"
5127 msgstr "Barva okraje:"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5130 msgid "Page border color"
5131 msgstr "Barva okraje stránky"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5134 msgid "Color of the page border"
5135 msgstr "Barva okraje stránky"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5138 msgid "_Show border shadow"
5139 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5142 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5143 msgstr ""
5144 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5147 msgid "Default _units:"
5148 msgstr "Výchozí jednotky:"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5151 msgid "<b>General</b>"
5152 msgstr "<b>Obecné</b>"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5155 msgid "<b>Border</b>"
5156 msgstr "<b>Okraj</b>"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5159 msgid "<b>Format</b>"
5160 msgstr "<b>Formát</b>"
5162 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5163 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5165 msgid "_Show grid"
5166 msgstr "Zobrazit mřížku"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5169 msgid "Show or hide grid"
5170 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5173 msgid "Grid _units:"
5174 msgstr "Jednotky mřížky:"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5177 msgid "_Origin X:"
5178 msgstr "Počátek X:"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5181 msgid "X coordinate of grid origin"
5182 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5185 msgid "O_rigin Y:"
5186 msgstr "Počátek Y:"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5189 msgid "Y coordinate of grid origin"
5190 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5193 msgid "Spacing _X:"
5194 msgstr "Mezery _X:"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5197 msgid "Distance of vertical grid lines"
5198 msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5201 msgid "Spacing _Y:"
5202 msgstr "Mezery _Y:"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5205 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5206 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5209 msgid "Grid line _color:"
5210 msgstr "Barva čar mřížky:"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5213 msgid "Grid line color"
5214 msgstr "Barva čar mřížky"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5217 msgid "Color of grid lines"
5218 msgstr "Barva čar mřížky"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5221 msgid "Ma_jor grid line color:"
5222 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5225 msgid "Major grid line color"
5226 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5229 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5230 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5233 msgid "_Major grid line every:"
5234 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5237 msgid "lines"
5238 msgstr "čar"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5241 msgid "Show _guides"
5242 msgstr "Zobrazovat vodítka"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5245 msgid "Show or hide guides"
5246 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5249 msgid "Guide co_lor:"
5250 msgstr "Barva vodítka:"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5253 msgid "Guideline color"
5254 msgstr "Barva čáry vodítka"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5257 msgid "Color of guidelines"
5258 msgstr "Barva vodících čar"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5261 msgid "_Highlight color:"
5262 msgstr "Barva zvýraznění:"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5265 msgid "Highlighted guideline color"
5266 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5269 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5270 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5273 msgid "<b>Grid</b>"
5274 msgstr "<b>Mřížka</b>"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5277 msgid "<b>Guides</b>"
5278 msgstr "<b>Vodítka</b>"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5281 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5282 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5285 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5286 msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5289 msgid "Snap nodes _to objects"
5290 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5293 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5294 msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5297 msgid "Snap to object _paths"
5298 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5301 msgid "Snap to other object paths"
5302 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5305 msgid "Snap to object _nodes"
5306 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5309 msgid "Snap to other object nodes"
5310 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5313 msgid "Snap s_ensitivity:"
5314 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5319 msgid "Always snap"
5320 msgstr "Přichytávat vždy"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5323 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5324 msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5327 msgid ""
5328 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5329 msgstr ""
5330 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
5331 "ohledu na vzdálenost"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5334 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5335 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5339 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5340 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5343 msgid "Snap nodes to _grid"
5344 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5348 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5349 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5352 msgid "Snap sens_itivity:"
5353 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5356 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5357 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5360 msgid ""
5361 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5362 "distance"
5363 msgstr ""
5364 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
5365 "ohledu na vzdálenost"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5368 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5369 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5372 msgid "Snap p_oints to guides"
5373 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5376 msgid "Snap sensiti_vity:"
5377 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5380 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5381 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5384 msgid ""
5385 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5386 msgstr ""
5387 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
5388 "ohledu na vzdálenost"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5391 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5392 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5395 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5396 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5399 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5400 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
5402 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5403 msgid "Export"
5404 msgstr "Export"
5406 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5407 msgid "Information"
5408 msgstr "Informace"
5410 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5411 msgid "Help"
5412 msgstr "_Nápověda"
5414 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5415 msgid "Parameters"
5416 msgstr "Parametry"
5418 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5419 msgid "Fill"
5420 msgstr "Výplň"
5422 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5423 msgid "Stroke Paint"
5424 msgstr "Vykreslení čáry"
5426 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5427 msgid "Stroke Style"
5428 msgstr "Styl obrysu"
5430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5431 msgid "Find"
5432 msgstr "Hledat"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5435 msgid "Mouse"
5436 msgstr "Myš"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5439 msgid "Grab sensitivity:"
5440 msgstr "Citlivost při výběru:"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5447 msgid "pixels"
5448 msgstr "pixelů"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5451 msgid ""
5452 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5453 "with mouse (in screen pixels)"
5454 msgstr ""
5455 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
5456 "jej myší (v pixelech)"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5459 msgid "Click/drag threshold:"
5460 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5463 msgid ""
5464 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5465 msgstr ""
5466 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5469 msgid "Scrolling"
5470 msgstr "Posun"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5473 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5474 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5477 msgid ""
5478 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5479 "(horizontally with Shift)"
5480 msgstr ""
5481 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
5482 "(vodorovný posun s Shift)."
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5485 msgid "Ctrl+arrows"
5486 msgstr "Ctrl+šipky"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5489 msgid "Scroll by:"
5490 msgstr "Posunout o:"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5493 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5494 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5497 msgid "Acceleration:"
5498 msgstr "Zrychlení:"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5501 msgid ""
5502 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5503 "acceleration)"
5504 msgstr ""
5505 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
5506 "žádné zrychlení)"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5509 msgid "Autoscrolling"
5510 msgstr "Automatický posun"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5513 msgid "Speed:"
5514 msgstr "Rychlost:"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5517 msgid ""
5518 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5519 "autoscroll off)"
5520 msgstr ""
5521 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
5522 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5526 msgid "Threshold:"
5527 msgstr "Práh:"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5530 msgid ""
5531 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5532 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5533 msgstr ""
5534 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
5535 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5538 msgid "Steps"
5539 msgstr "Kroky"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5542 msgid "Arrow keys move by:"
5543 msgstr "Šipky přesunují po:"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5546 msgid ""
5547 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5548 "(in px units)"
5549 msgstr ""
5550 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
5551 "pixelech)"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5554 msgid "> and < scale by:"
5555 msgstr "> a < mění měřítko po:"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5558 msgid ""
5559 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5560 msgstr ""
5561 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
5562 "pixelech)"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5565 msgid "Inset/Outset by:"
5566 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5569 msgid ""
5570 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5571 msgstr ""
5572 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5575 msgid "Compass-like display of angles"
5576 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5579 msgid ""
5580 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5581 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5582 "counterclockwise"
5583 msgstr ""
5584 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
5585 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
5586 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
5587 "otáčení hodinových ručiček"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5590 msgid "Rotation snaps every:"
5591 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5594 msgid "degrees"
5595 msgstr "stupnů"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5598 msgid ""
5599 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5600 "[ or ] rotates by this amount"
5601 msgstr ""
5602 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
5603 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5606 msgid "Zoom in/out by:"
5607 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5610 msgid ""
5611 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5612 "multiplier"
5613 msgstr ""
5614 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
5615 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5618 msgid "Show selection cue"
5619 msgstr "Ukázat označení výběru"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5622 msgid ""
5623 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5624 msgstr ""
5625 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5628 msgid "Enable gradient editing"
5629 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5632 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5633 msgstr ""
5634 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
5635 "objektů"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5638 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5639 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5642 msgid ""
5643 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5644 "objects."
5645 msgstr ""
5646 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5649 msgid "Create new objects with:"
5650 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5653 msgid "Last used style"
5654 msgstr "Poslední použitý styl"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5657 msgid "Apply the style you last set on an object"
5658 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5661 msgid "This tool's own style:"
5662 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5665 msgid ""
5666 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5667 "the button below to set it."
5668 msgstr ""
5669 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
5670 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5673 msgid "Take from selection"
5674 msgstr "Vzít z výběru"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5677 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5678 msgstr ""
5679 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5682 msgid "Tools"
5683 msgstr "Nástroje"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5686 msgid "Width is in absolute units"
5687 msgstr ""
5689 #. Selector
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5691 msgid "Selector"
5692 msgstr "Výběr"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5695 msgid "When transforming, show:"
5696 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5699 msgid "Objects"
5700 msgstr "Objekty"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5703 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5704 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5707 msgid "Box outline"
5708 msgstr "Zobrazit kontury"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5711 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5712 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5715 msgid "Per-object selection cue:"
5716 msgstr "Označení vybraného objektu:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5719 msgid "No per-object selection indication"
5720 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5723 msgid "Mark"
5724 msgstr "Značky"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5727 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5728 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5731 msgid "Box"
5732 msgstr "Box"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5735 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5736 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5739 msgid "Default scale origin:"
5740 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5743 msgid "Opposite bounding box edge"
5744 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5747 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5748 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5751 msgid "Farthest opposite node"
5752 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5755 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5756 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
5758 #. Node
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5760 msgid "Node"
5761 msgstr "Uzly"
5763 #. Zoom
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5767 msgid "Zoom"
5768 msgstr "Lupa"
5770 #. Shapes
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5772 msgid "Shapes"
5773 msgstr "Tvary"
5775 #. Pencil
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5777 msgid "Pencil"
5778 msgstr "Tužka"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5781 msgid "Tolerance:"
5782 msgstr "Tolerance:"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5785 msgid ""
5786 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5787 "values produce more uneven paths with more nodes"
5788 msgstr ""
5789 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
5790 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
5792 #. Pen
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5794 msgid "Pen"
5795 msgstr "Pero"
5797 #. Calligraphy
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5799 msgid "Calligraphy"
5800 msgstr "Kaligrafická linka"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5803 msgid ""
5804 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5805 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5806 msgstr ""
5808 #. Gradient
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5810 msgid "Gradient"
5811 msgstr "Barevný přechod"
5813 #. Connector
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5815 msgid "Connector"
5816 msgstr "Konektor"
5818 #. Dropper
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5820 msgid "Dropper"
5821 msgstr "Pipeta"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5824 msgid "Save window geometry"
5825 msgstr "Uložit rozměry okna"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5828 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5829 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5832 msgid "Zoom when window is resized"
5833 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5836 msgid "Normal"
5837 msgstr "Normální"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5840 msgid "Aggressive"
5841 msgstr "Agresivní"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5844 msgid ""
5845 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5846 "format)"
5847 msgstr ""
5848 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
5849 "SVG)"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5852 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5853 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5856 msgid ""
5857 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5858 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5859 "above the right scrollbar)"
5860 msgstr ""
5861 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
5862 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
5863 "napravo nad posuvníky)"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5866 msgid "Dialogs on top:"
5867 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5870 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5871 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5874 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5875 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5878 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5879 msgstr ""
5880 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5883 msgid "Windows"
5884 msgstr "Okna"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5887 msgid "Move in parallel"
5888 msgstr "Přesunout paralelně"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5891 msgid "Stay unmoved"
5892 msgstr "Zůstane nepřesunut"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5895 msgid "Move according to transform"
5896 msgstr "Přesun podle transformace"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5899 msgid "Are unlinked"
5900 msgstr "Jsou rozpojeny"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5903 msgid "Are deleted"
5904 msgstr "Jsou vymazány"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5907 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5908 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5911 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5912 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5915 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5916 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5919 msgid ""
5920 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5921 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5922 "original."
5923 msgstr ""
5924 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
5925 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5928 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5929 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5932 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5933 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5936 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5937 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5940 msgid "Scale stroke width"
5941 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5944 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5945 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5948 msgid "Transform gradients"
5949 msgstr "Transformovat barevné přechody"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5952 msgid "Transform patterns"
5953 msgstr "Transformovat vzory"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5956 msgid "Optimized"
5957 msgstr "Optimalizovat"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5960 msgid "Preserved"
5961 msgstr "Zachovat"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5965 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5966 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5970 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5971 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5975 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5976 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5980 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5981 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5984 msgid "Store transformation:"
5985 msgstr "Uložit transformaci:"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5988 msgid ""
5989 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5990 "attribute"
5991 msgstr ""
5992 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
5993 "transform="
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5996 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5997 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6000 msgid "Transforms"
6001 msgstr "Transformace"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6004 msgid "Select in all layers"
6005 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6008 msgid "Select only within current layer"
6009 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6012 msgid "Select in current layer and sublayers"
6013 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6016 msgid "Ignore hidden objects"
6017 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6020 msgid "Ignore locked objects"
6021 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6024 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6025 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6028 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6029 msgstr ""
6030 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6033 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6034 msgstr ""
6035 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6036 "vrstvě"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6039 msgid ""
6040 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6041 "its sublayers"
6042 msgstr ""
6043 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
6044 "vrstvě a jejích podvrstvách"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6047 msgid ""
6048 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6049 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6050 msgstr ""
6051 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
6052 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6055 msgid ""
6056 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6057 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6058 msgstr ""
6059 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
6060 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6063 msgid "Selecting"
6064 msgstr "Výběry"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6067 msgid "Default export resolution:"
6068 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6071 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6072 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6075 msgid "Import bitmap as <image>"
6076 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6079 msgid ""
6080 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6081 "rectangle with bitmap fill"
6082 msgstr ""
6083 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
6084 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6087 msgid "Add label comments to printing output"
6088 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6091 msgid ""
6092 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6093 "rendered output for an object with its label"
6094 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6097 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6098 msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6101 msgid ""
6102 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6103 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6104 msgstr ""
6105 "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
6106 "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6109 msgid "Max recent documents:"
6110 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6113 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6114 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6117 msgid "Simplification threshold:"
6118 msgstr "Práh zjednodušení:"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6121 msgid ""
6122 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6123 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6124 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6125 msgstr ""
6126 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
6127 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
6128 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6131 msgid "2x2"
6132 msgstr "2×2"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6135 msgid "4x4"
6136 msgstr "4×4"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6139 msgid "8x8"
6140 msgstr "8×8"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6143 msgid "16x16"
6144 msgstr "16×16"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6147 msgid "Oversample bitmaps:"
6148 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6151 msgid "Clipping and masking:"
6152 msgstr "Ořez a maskování"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6155 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6156 msgstr ""
6157 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6160 msgid ""
6161 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6162 msgstr ""
6163 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
6164 "nejspodnější objekt."
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6167 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6168 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6174 "drawing"
6175 msgstr ""
6176 "Po aplikaci odstraní z kresby objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6179 msgid "Misc"
6180 msgstr "Různé"
6182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6183 msgid "Heap"
6184 msgstr "Hromada"
6186 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6187 msgid "In Use"
6188 msgstr "Používáno"
6190 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6191 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6193 msgid "Slack"
6194 msgstr "Volná"
6196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6197 msgid "Total"
6198 msgstr "Celkem"
6200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6202 msgid "Unknown"
6203 msgstr "Neznámé"
6205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6206 msgid "Combined"
6207 msgstr "Kombinace"
6209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6210 msgid "Recalculate"
6211 msgstr "Přepočítat"
6213 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6214 msgid "Ready."
6215 msgstr "Připraven."
6217 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6218 msgid ""
6219 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6220 "preferences.xml"
6221 msgstr ""
6222 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
6223 "preferences.xml"
6225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6226 msgid "_Execute Python"
6227 msgstr "_Spustit Python"
6229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6230 msgid "_Execute Perl"
6231 msgstr "_Spustit Perl"
6233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6234 msgid "Script"
6235 msgstr "Skript"
6237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6238 msgid "Output"
6239 msgstr "Výstup"
6241 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6242 msgid "Errors"
6243 msgstr "Chyby"
6245 #. Dialog organization
6246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6247 msgid "Session file"
6248 msgstr "Soubor se sezením"
6250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6251 msgid "Playback controls"
6252 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
6254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6255 msgid "Message information"
6256 msgstr "Informace zprávy"
6258 #. Active session file display
6259 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6260 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6262 msgid "Active session file:"
6263 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
6265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6266 msgid "Delay (milliseconds):"
6267 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
6269 #. Unload/load buttons
6270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6271 msgid "Close file"
6272 msgstr "Zavřít soubor"
6274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6275 msgid "Open new file"
6276 msgstr "Otevřít nový soubor"
6278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6279 msgid "Set delay"
6280 msgstr "Nastavit prodlevu"
6282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6283 msgid "Rewind"
6284 msgstr "Přetočit"
6286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6287 msgid "Go back one change"
6288 msgstr "O jednu změnu zpět"
6290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6291 msgid "Pause"
6292 msgstr "Pauza"
6294 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6295 msgid "Go forward one change"
6296 msgstr "O jednu změnu vpřed"
6298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6299 msgid "Play"
6300 msgstr "Přehrát"
6302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6303 msgid "Open session file"
6304 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
6306 #. #### SIOX ####
6307 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6309 msgid "SIOX subimage selection"
6310 msgstr "SIOX výběr z obrázku"
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6313 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6314 msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
6316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6317 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6318 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6320 #. ##Set up the Potrace panel
6321 #. #### brightness ####
6322 #. #### Multiple scanning####
6323 #. ----Hbox1
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6325 msgid "Brightness"
6326 msgstr "Jas"
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6329 msgid "Trace by a given brightness level"
6330 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6333 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6334 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
6336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6337 msgid "Image Brightness"
6338 msgstr "Jas obrázku"
6340 #. #### canny edge detection ####
6341 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6343 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6344 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6347 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6348 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6351 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6352 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6355 msgid "Edge Detection"
6356 msgstr "Detekce hran"
6358 #. #### quantization ####
6359 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6360 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6361 #. re-applying this reduced set to the original image.
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6363 msgid "Color Quantization"
6364 msgstr "Kvantizace barvy"
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6367 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6368 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6371 msgid "The number of reduced colors"
6372 msgstr "Počet redukovaných barev"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6375 msgid "Colors:"
6376 msgstr "Barvy:"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6379 msgid "Quantization / Reduction"
6380 msgstr "Kvantizace / Redukce"
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6383 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6384 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6387 msgid "Scans:"
6388 msgstr "Počet skenování:"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6391 msgid "The desired number of scans"
6392 msgstr "Požadovaný počet skenování"
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6395 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6396 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
6398 #. ---Hbox3
6399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6400 msgid "Monochrome"
6401 msgstr "Černobíle"
6403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6404 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6405 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
6407 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6409 msgid "Stack"
6410 msgstr "Zásobník"
6412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6413 msgid ""
6414 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6415 msgstr ""
6416 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
6417 "mezerami)"
6419 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6421 msgid "Smooth"
6422 msgstr "Vyhladit"
6424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6425 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6426 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6429 msgid "Multiple Scanning"
6430 msgstr "Vícenásobné skenování"
6432 #. #### Preview ####
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6434 msgid "Preview"
6435 msgstr "Náhled"
6437 #. do not expand
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6439 msgid "Preview the result without actual tracing"
6440 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
6442 #. #### swap black and white ####
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6445 msgid "Invert"
6446 msgstr "Invertovat"
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6449 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6450 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6453 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6454 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6457 msgid "Credits"
6458 msgstr "Kredity"
6460 #. done
6461 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6462 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6464 msgid "Potrace"
6465 msgstr "Potrace"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6468 msgid "Abort a trace in progress"
6469 msgstr "Zrušit proces trasování"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6472 msgid "Execute the trace"
6473 msgstr "Spustit trasování"
6475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6477 msgid "_Horizontal"
6478 msgstr "Vodorovně"
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6481 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6482 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
6484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6486 msgid "_Vertical"
6487 msgstr "Svisle"
6489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6490 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6491 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
6493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6494 msgid "_Width"
6495 msgstr "Šířka"
6497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6498 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6499 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
6501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6502 msgid "_Height"
6503 msgstr "Výška"
6505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6506 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6507 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6510 msgid "A_ngle"
6511 msgstr "Úhel"
6513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6514 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6515 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6518 msgid ""
6519 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6520 "displacement, or percentage displacement"
6521 msgstr ""
6522 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
6523 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6526 msgid ""
6527 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6528 "or percentage displacement"
6529 msgstr ""
6530 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
6531 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6534 msgid "Transformation matrix element A"
6535 msgstr "Prvek A transformační matice"
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6538 msgid "Transformation matrix element B"
6539 msgstr "Prvek B transformační matice"
6541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6542 msgid "Transformation matrix element C"
6543 msgstr "Prvek C transformační matice"
6545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6546 msgid "Transformation matrix element D"
6547 msgstr "Prvek D transformační matice"
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6550 msgid "Transformation matrix element E"
6551 msgstr "Prvek E transformační matice"
6553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6554 msgid "Transformation matrix element F"
6555 msgstr "Prvek F transformační matice"
6557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6558 msgid ""
6559 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6560 "edit the current absolute position directly"
6561 msgstr ""
6562 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
6563 "absolutní pozici přímo"
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6566 msgid "Scale proportionally"
6567 msgstr "Škálovat proporcionálně"
6569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6570 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6571 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6574 msgid "Apply to each _object separately"
6575 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6578 msgid ""
6579 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6580 "transform the selection as a whole"
6581 msgstr ""
6582 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
6583 "jinak transformuj výběr jako celek"
6585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6586 msgid "Edit c_urrent matrix"
6587 msgstr "Upravit současno_u matici"
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6590 msgid ""
6591 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6592 "this matrix"
6593 msgstr ""
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6596 msgid "_Move"
6597 msgstr "Přesun"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6600 msgid "_Scale"
6601 msgstr "Škálování"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6604 msgid "_Rotate"
6605 msgstr "_Rotace"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6608 msgid "Ske_w"
6609 msgstr "_Zkosení"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6612 msgid "Matri_x"
6613 msgstr "Matice"
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6616 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6617 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6620 msgid "Apply transformation to selection"
6621 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
6623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6624 msgid "_Use SSL"
6625 msgstr "Po_užít SSL"
6627 #. Construct dialog interface
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6629 msgid "_Server:"
6630 msgstr "_Server:"
6632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6633 msgid "_Username:"
6634 msgstr "_Uživatelské jméno:"
6636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6637 msgid "_Password:"
6638 msgstr "_Heslo:"
6640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6641 msgid "P_ort:"
6642 msgstr "P_ort:"
6644 #. Buttons
6645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6646 msgid "Connect"
6647 msgstr "Připojit"
6649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6650 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6651 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
6653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6654 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6655 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6658 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6659 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6662 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6663 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
6665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6666 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6667 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6669 #. Construct labels
6670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6671 msgid "Chatroom _name:"
6672 msgstr "Jmé_no místnosti:"
6674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6675 msgid "Chatroom _server:"
6676 msgstr "_Server pro místnost:"
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6679 msgid "Chatroom _password:"
6680 msgstr "_Heslo pro místnost:"
6682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6683 msgid "Chatroom _handle:"
6684 msgstr "_Handle místnosti:"
6686 #. Button setup and callback registration
6687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6688 msgid "Connect to chatroom"
6689 msgstr "Připojit se do místnosti"
6691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6692 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6693 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
6695 #. Construct dialog interface
6696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6697 msgid "_User's Jabber ID:"
6698 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
6700 #. Buttons
6701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6702 msgid "_Invite user"
6703 msgstr "Pozvat uživatele"
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6706 msgid "_Cancel"
6707 msgstr "Zrušit"
6709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6710 msgid "Buddy List"
6711 msgstr "Seznam Kamarádů"
6713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6714 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6715 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
6717 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6718 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6719 #. File menu
6720 #. Edit menu
6721 #. View menu
6722 #. Layer menu
6723 #. Object menu
6724 #. Path menu
6725 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6726 #. Text menu
6727 #. About menu
6728 #. Tools toolbox
6729 #. Select Tool controls
6730 #. Node Tool controls
6731 #. Calligraphy Tool controls
6732 #. Session playback controls
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6847 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6851 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6855 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6856 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6859 msgid "Cursor coordinates"
6860 msgstr "Souřadnice kurzoru"
6862 #. display the initial welcome message in the statusbar
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6864 msgid ""
6865 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6866 "use selector (arrow) to move or transform them."
6867 msgstr ""
6868 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
6869 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
6870 "transformaci."
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6876 "closing?</span>\n"
6877 "\n"
6878 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6879 msgstr ""
6880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
6881 "uzavřením?</span>\n"
6882 "\n"
6883 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6887 msgid "Close _without saving"
6888 msgstr "Zavřít _bez uložení"
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6894 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6895 "\n"
6896 "Do you want to save this file in another format?"
6897 msgstr ""
6898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
6899 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
6900 "\n"
6901 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
6903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6904 #, fuzzy
6905 msgid "tiny"
6906 msgstr "in"
6908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6909 msgid "small"
6910 msgstr "malý"
6912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6913 msgid "medium"
6914 msgstr "střední"
6916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6917 msgid "large"
6918 msgstr "větší"
6920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6921 msgid "huge"
6922 msgstr "velký"
6924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6925 msgid "List"
6926 msgstr "Seznam"
6928 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6929 msgid "Proprietary"
6930 msgstr "Proprietární"
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6934 msgid "F:"
6935 msgstr "F:"
6937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6939 msgid "S:"
6940 msgstr "S:"
6942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6943 msgid "O:"
6944 msgstr "O:"
6946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6947 msgid "N/A"
6948 msgstr "N/A"
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6952 msgid "Nothing selected"
6953 msgstr "Není nic vybráno"
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6957 msgid "No fill"
6958 msgstr "Bez výplně"
6960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6962 msgid "No stroke"
6963 msgstr "Bez obrysu"
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6967 msgid "Pattern"
6968 msgstr "Vzorek"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6972 msgid "Pattern fill"
6973 msgstr "Vzorek výplně"
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6977 msgid "Pattern stroke"
6978 msgstr "Obrys vzorkem"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6982 msgid "L Gradient"
6983 msgstr "L Gradient"
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6987 msgid "Linear gradient fill"
6988 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6992 msgid "Linear gradient stroke"
6993 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6997 msgid "R Gradient"
6998 msgstr "R Gradient"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7002 msgid "Radial gradient fill"
7003 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7007 msgid "Radial gradient stroke"
7008 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7011 msgid "Different"
7012 msgstr "Rozdílný"
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7015 msgid "Different fills"
7016 msgstr "Rozdílné výplně"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7019 msgid "Different strokes"
7020 msgstr "Rozdílné obrysy"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7024 msgid "Unset"
7025 msgstr "Zrušit nastavení"
7027 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7031 msgid "Unset fill"
7032 msgstr "Odstranit výplň"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7037 msgid "Unset stroke"
7038 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7041 msgid "Flat color fill"
7042 msgstr "Výplň jednou barvou"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7045 msgid "Flat color stroke"
7046 msgstr "Obrys jednou barvou"
7048 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7050 #, fuzzy
7051 msgid "<b>a</b>"
7052 msgstr "<b>a</b>"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7055 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7056 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7059 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7060 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
7062 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7064 #, fuzzy
7065 msgid "<b>m</b>"
7066 msgstr "<b>m</b>"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7069 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7070 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7073 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7074 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7077 msgid "Edit fill..."
7078 msgstr "Upravit výplň..."
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7081 msgid "Edit stroke..."
7082 msgstr "Upravit obrys..."
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7085 msgid "Last set color"
7086 msgstr "Poslední nastavená barva"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7089 msgid "Last selected color"
7090 msgstr "Poslední vybraná barva"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7093 msgid "White"
7094 msgstr "Bílá"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7099 msgid "Black"
7100 msgstr "Černá"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7103 msgid "Copy color"
7104 msgstr "Kopírovat barvu"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7107 msgid "Paste color"
7108 msgstr "Vložit barvu"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7111 msgid "Swap fill and stroke"
7112 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7115 msgid "Make fill opaque"
7116 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7119 msgid "Make stroke opaque"
7120 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7123 msgid "Remove fill"
7124 msgstr "Odebrat výplň"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7127 msgid "Remove stroke"
7128 msgstr "Odebrat obrys"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7131 msgid "Remove"
7132 msgstr "Odebrat"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7135 msgid "Master opacity"
7136 msgstr "Celková průsvitnost"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7139 #, c-format
7140 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7141 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7144 msgid " (averaged)"
7145 msgstr " (průměrné)"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7148 msgid "0 (transparent)"
7149 msgstr "0 (průhledný)"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7152 msgid "1.0 (opaque)"
7153 msgstr "1.0 (plné krytí)"
7155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7156 msgid "Custom"
7157 msgstr "Vlastní"
7159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7160 msgid "P_age size:"
7161 msgstr "Velikost strany:"
7163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7164 msgid "Page orientation:"
7165 msgstr "Orientace strany:"
7167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7168 msgid "_Landscape"
7169 msgstr "_Krajina"
7171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7172 msgid "_Portrait"
7173 msgstr "_Portrét"
7175 #. Custom paper frame
7176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7177 msgid "Custom size"
7178 msgstr "Vlastní velikost"
7180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7181 #, fuzzy
7182 msgid "_Fit page to selection"
7183 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
7185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7186 msgid ""
7187 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7188 "is no selection"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7192 msgid "U_nits:"
7193 msgstr "Jednotky:"
7195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7196 msgid "Width of paper"
7197 msgstr "Šířka papíru"
7199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7200 msgid "_Height:"
7201 msgstr "_Výška:"
7203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7204 msgid "Height of paper"
7205 msgstr "Výška papíru"
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7208 #, c-format
7209 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7210 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7213 #, c-format
7214 msgid "0:%.3g"
7215 msgstr "0:%.3g"
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7218 #, c-format
7219 msgid "0:.%d"
7220 msgstr "0:.%d"
7222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7223 #, c-format
7224 msgid "Opacity: %.3g"
7225 msgstr "Krytí: %.3g"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1051
7228 msgid "Moved to next layer."
7229 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
7231 #: ../src/verbs.cpp:1053
7232 msgid "Cannot move past last layer."
7233 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
7235 #: ../src/verbs.cpp:1062
7236 msgid "Moved to previous layer."
7237 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
7239 #: ../src/verbs.cpp:1064
7240 msgid "Cannot move past first layer."
7241 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
7243 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7244 msgid "No current layer."
7245 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
7247 #: ../src/verbs.cpp:1110
7248 #, c-format
7249 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7250 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
7252 #: ../src/verbs.cpp:1114
7253 #, c-format
7254 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7255 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
7257 #: ../src/verbs.cpp:1123
7258 msgid "Cannot move layer any further."
7259 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
7261 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7262 #: ../src/verbs.cpp:1153
7263 msgid "Deleted layer."
7264 msgstr "Vymazat vrstvu."
7266 #: ../src/verbs.cpp:1555
7267 msgid ""
7268 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7269 "another user."
7270 msgstr ""
7271 "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
7272 "serveru."
7274 #: ../src/verbs.cpp:1570
7275 msgid ""
7276 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7277 "chatroom."
7278 msgstr ""
7279 "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
7281 #: ../src/verbs.cpp:1580
7282 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7283 msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
7285 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7286 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7287 #. otherwise leave as "keys.svg".
7288 #: ../src/verbs.cpp:1648
7289 msgid "keys.svg"
7290 msgstr "keys.svg"
7292 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7293 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7294 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7295 #: ../src/verbs.cpp:1684
7296 msgid "tutorial-basic.svg"
7297 msgstr "tutorial-basic.svg"
7299 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7300 #: ../src/verbs.cpp:1688
7301 msgid "tutorial-shapes.svg"
7302 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7304 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7305 #: ../src/verbs.cpp:1692
7306 msgid "tutorial-advanced.svg"
7307 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7309 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7310 #: ../src/verbs.cpp:1696
7311 msgid "tutorial-tracing.svg"
7312 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7315 #: ../src/verbs.cpp:1700
7316 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7317 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7320 #: ../src/verbs.cpp:1704
7321 msgid "tutorial-elements.svg"
7322 msgstr "tutorial-elements.svg"
7324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7325 #: ../src/verbs.cpp:1708
7326 msgid "tutorial-tips.svg"
7327 msgstr "tutorial-tips.svg"
7329 #: ../src/verbs.cpp:1932
7330 msgid "Does nothing"
7331 msgstr "Nedělá nic"
7333 #. File
7334 #: ../src/verbs.cpp:1935
7335 msgid "Default"
7336 msgstr "Výchozí"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1935
7339 msgid "Create new document from the default template"
7340 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1937
7343 msgid "_Open..."
7344 msgstr "Otevřít..."
7346 #: ../src/verbs.cpp:1938
7347 msgid "Open an existing document"
7348 msgstr "Otevřít existující dokument"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1939
7351 msgid "Re_vert"
7352 msgstr "Na_vrátit"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1940
7355 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7356 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1941
7359 msgid "_Save"
7360 msgstr "Uložit"
7362 #: ../src/verbs.cpp:1941
7363 msgid "Save document"
7364 msgstr "Uložit dokument"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1943
7367 msgid "Save _As..."
7368 msgstr "Uložit j_ako..."
7370 #: ../src/verbs.cpp:1944
7371 msgid "Save document under a new name"
7372 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
7374 #: ../src/verbs.cpp:1945
7375 msgid "_Print..."
7376 msgstr "Tisk..."
7378 #: ../src/verbs.cpp:1945
7379 msgid "Print document"
7380 msgstr "Tisknout dokument"
7382 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7383 #: ../src/verbs.cpp:1948
7384 msgid "Vac_uum Defs"
7385 msgstr "Vyčistit definice"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1948
7388 msgid ""
7389 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7390 "defs&gt; of the document"
7391 msgstr ""
7392 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
7393 "defs&gt; dokumentu"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1950
7396 msgid "Print _Direct"
7397 msgstr "Tisknout přímo"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1951
7400 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7401 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1952
7404 msgid "Print Previe_w"
7405 msgstr "Náhled tisku"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1953
7408 msgid "Preview document printout"
7409 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1954
7412 msgid "_Import..."
7413 msgstr "_Import..."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1955
7416 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7417 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1956
7420 msgid "_Export Bitmap..."
7421 msgstr "Exportovat bitmapu"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1957
7424 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7425 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1958
7428 msgid "N_ext Window"
7429 msgstr "Následující okno"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1959
7432 msgid "Switch to the next document window"
7433 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1960
7436 msgid "P_revious Window"
7437 msgstr "Předchozí okno"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1961
7440 msgid "Switch to the previous document window"
7441 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1962
7444 msgid "_Close"
7445 msgstr "Zavřít"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1963
7448 msgid "Close this document window"
7449 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1964
7452 msgid "_Quit"
7453 msgstr "Ukončit"
7455 #: ../src/verbs.cpp:1964
7456 msgid "Quit Inkscape"
7457 msgstr "Ukončit Inkscape"
7459 #. Edit
7460 #: ../src/verbs.cpp:1967
7461 msgid "_Undo"
7462 msgstr "Zpět"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1967
7465 msgid "Undo last action"
7466 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
7468 #: ../src/verbs.cpp:1969
7469 msgid "_Redo"
7470 msgstr "Znovu"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1970
7473 msgid "Do again the last undone action"
7474 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1971
7477 msgid "Cu_t"
7478 msgstr "Vyjmout"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1972
7481 msgid "Cut selection to clipboard"
7482 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1973
7485 msgid "_Copy"
7486 msgstr "Kopírovat"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1974
7489 msgid "Copy selection to clipboard"
7490 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1975
7493 msgid "_Paste"
7494 msgstr "Vložit"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1976
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7499 msgstr "Vloží objekty ze schránky na pozici myši"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1977
7502 msgid "Paste _Style"
7503 msgstr "Vložit _Styl"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1978
7506 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7507 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
7509 #: ../src/verbs.cpp:1980
7510 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7511 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1981
7514 msgid "Paste _Width"
7515 msgstr "Vložit Šíř_ku"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1982
7518 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7519 msgstr ""
7520 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
7521 "objektu"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1983
7524 msgid "Paste _Height"
7525 msgstr "Vložit _Výšku"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1984
7528 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7529 msgstr ""
7530 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1985
7533 msgid "Paste Size Separately"
7534 msgstr "Vložit velikost odděleně"
7536 #: ../src/verbs.cpp:1986
7537 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7538 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1987
7541 msgid "Paste Width Separately"
7542 msgstr "Vložit šířku odděleně"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1988
7545 msgid ""
7546 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7547 "object"
7548 msgstr ""
7549 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
7550 "zkopírovaného objektu"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1989
7553 msgid "Paste Height Separately"
7554 msgstr "Vložit výšku odděleně"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1990
7557 msgid ""
7558 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7559 "object"
7560 msgstr ""
7561 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
7562 "zkopírovaného objektu"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1991
7565 msgid "Paste _In Place"
7566 msgstr "Vložit v místě"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1992
7569 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7570 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1993
7573 msgid "_Delete"
7574 msgstr "Odstranit"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1994
7577 msgid "Delete selection"
7578 msgstr "Odstranit výběr"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1995
7581 msgid "Duplic_ate"
7582 msgstr "Duplikovat"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1996
7585 msgid "Duplicate selected objects"
7586 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1997
7589 msgid "Create Clo_ne"
7590 msgstr "Vytvořit Klo_n"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1998
7593 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7594 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1999
7597 msgid "Unlin_k Clone"
7598 msgstr "Odpojit klon"
7600 #: ../src/verbs.cpp:2000
7601 msgid ""
7602 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7603 "object"
7604 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2001
7607 msgid "Select _Original"
7608 msgstr "Vybrat originál"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2002
7611 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7612 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
7614 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7615 #: ../src/verbs.cpp:2004
7616 msgid "Objects to Patter_n"
7617 msgstr "Objekty na vzorek"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2005
7620 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7621 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
7623 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7624 #: ../src/verbs.cpp:2007
7625 msgid "Pattern to _Objects"
7626 msgstr "Vzorek na _Objekty"
7628 #: ../src/verbs.cpp:2008
7629 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7630 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
7632 #: ../src/verbs.cpp:2009
7633 msgid "Clea_r All"
7634 msgstr "Vymazat vše"
7636 #: ../src/verbs.cpp:2010
7637 msgid "Delete all objects from document"
7638 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
7640 #: ../src/verbs.cpp:2011
7641 msgid "Select Al_l"
7642 msgstr "Vybrat vše"
7644 #: ../src/verbs.cpp:2012
7645 msgid "Select all objects or all nodes"
7646 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2013
7649 msgid "Select All in All La_yers"
7650 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
7652 #: ../src/verbs.cpp:2014
7653 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7654 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7656 #: ../src/verbs.cpp:2015
7657 msgid "In_vert Selection"
7658 msgstr "Invertovat výběr"
7660 #: ../src/verbs.cpp:2016
7661 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7662 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2017
7665 msgid "Invert in All Layers"
7666 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2018
7669 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7670 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
7672 #: ../src/verbs.cpp:2019
7673 msgid "D_eselect"
7674 msgstr "Zrušit výběr"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2020
7677 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7678 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
7680 #. Selection
7681 #: ../src/verbs.cpp:2023
7682 msgid "Raise to _Top"
7683 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
7685 #: ../src/verbs.cpp:2024
7686 msgid "Raise selection to top"
7687 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2025
7690 msgid "Lower to _Bottom"
7691 msgstr "Přesunout dospod"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2026
7694 msgid "Lower selection to bottom"
7695 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2027
7698 msgid "_Raise"
7699 msgstr "Posunout výš"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2028
7702 msgid "Raise selection one step"
7703 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2029
7706 msgid "_Lower"
7707 msgstr "Posunout níž"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2030
7710 msgid "Lower selection one step"
7711 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2031
7714 msgid "_Group"
7715 msgstr "Seskupit"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2032
7718 msgid "Group selected objects"
7719 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2034
7722 msgid "Ungroup selected groups"
7723 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2036
7726 msgid "_Put on Path"
7727 msgstr "_Umístit na křivku"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2037
7730 msgid "Put text on path"
7731 msgstr "Položit text na křivku"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2038
7734 msgid "_Remove from Path"
7735 msgstr "Odstranit z křivky"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2039
7738 msgid "Remove text from path"
7739 msgstr "Odstranit text z křivky"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2040
7742 msgid "Remove Manual _Kerns"
7743 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
7745 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7746 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7747 #: ../src/verbs.cpp:2043
7748 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7749 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2045
7752 msgid "_Union"
7753 msgstr "_Sjednocení"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2046
7756 msgid "Create union of selected paths"
7757 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2047
7760 msgid "_Intersection"
7761 msgstr "Průn_ik"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2048
7764 msgid "Create intersection of selected paths"
7765 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2049
7768 msgid "_Difference"
7769 msgstr "Roz_díl"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2050
7772 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7773 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2051
7776 msgid "E_xclusion"
7777 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2052
7780 msgid ""
7781 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7782 "path)"
7783 msgstr ""
7784 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
7785 "patří pouze jedné z křivek)"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2053
7788 msgid "Di_vision"
7789 msgstr "Dělení"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2054
7792 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7793 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
7795 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7796 #. Advanced tutorial for more info
7797 #: ../src/verbs.cpp:2057
7798 msgid "Cut _Path"
7799 msgstr "Oříznout křivku"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2058
7802 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7803 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
7805 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7806 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7807 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7808 #: ../src/verbs.cpp:2062
7809 msgid "Outs_et"
7810 msgstr "Rozšířit"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2063
7813 msgid "Outset selected paths"
7814 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2065
7817 msgid "O_utset Path by 1 px"
7818 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2066
7821 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7822 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2068
7825 msgid "O_utset Path by 10 px"
7826 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2069
7829 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7830 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
7832 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7833 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7834 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7835 #: ../src/verbs.cpp:2073
7836 msgid "I_nset"
7837 msgstr "Smrštit"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2074
7840 msgid "Inset selected paths"
7841 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2076
7844 msgid "I_nset Path by 1 px"
7845 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2077
7848 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7849 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2079
7852 msgid "I_nset Path by 10 px"
7853 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2080
7856 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7857 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2082
7860 msgid "D_ynamic Offset"
7861 msgstr "D_ynamické rozšíření"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2082
7864 msgid "Create a dynamic offset object"
7865 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2084
7868 msgid "_Linked Offset"
7869 msgstr "Propojené rozšíření"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2085
7872 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7873 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2087
7876 msgid "_Stroke to Path"
7877 msgstr "Obry_s na křivku"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2088
7880 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7881 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2089
7884 msgid "Si_mplify"
7885 msgstr "Zjednodušit"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2090
7888 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7889 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2091
7892 msgid "_Reverse"
7893 msgstr "Přev_rátit"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2092
7896 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7897 msgstr ""
7898 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
7899 "konce)"
7901 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7902 #: ../src/verbs.cpp:2094
7903 msgid "_Trace Bitmap..."
7904 msgstr "_Trasovat bitmapu"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2095
7907 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7908 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2096
7911 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7912 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2097
7915 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7916 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2098
7919 msgid "_Combine"
7920 msgstr "Kombinace"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2099
7923 msgid "Combine several paths into one"
7924 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
7926 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7927 #. Advanced tutorial for more info
7928 #: ../src/verbs.cpp:2102
7929 msgid "Break _Apart"
7930 msgstr "Rozdělit na části"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2103
7933 msgid "Break selected paths into subpaths"
7934 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2104
7937 msgid "Gri_d Arrange..."
7938 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
7940 #: ../src/verbs.cpp:2105
7941 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7942 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
7944 #. Layer
7945 #: ../src/verbs.cpp:2107
7946 msgid "_Add Layer..."
7947 msgstr "Přid_at vrstvu..."
7949 #: ../src/verbs.cpp:2108
7950 msgid "Create a new layer"
7951 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2109
7954 msgid "Re_name Layer..."
7955 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
7957 #: ../src/verbs.cpp:2110
7958 msgid "Rename the current layer"
7959 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2111
7962 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7963 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2112
7966 msgid "Switch to the layer above the current"
7967 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2113
7970 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7971 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2114
7974 msgid "Switch to the layer below the current"
7975 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2115
7978 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7979 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2116
7982 msgid "Move selection to the layer above the current"
7983 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2117
7986 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7987 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2118
7990 msgid "Move selection to the layer below the current"
7991 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2119
7994 msgid "Layer to _Top"
7995 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2120
7998 msgid "Raise the current layer to the top"
7999 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2121
8002 msgid "Layer to _Bottom"
8003 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2122
8006 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8007 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2123
8010 msgid "_Raise Layer"
8011 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2124
8014 msgid "Raise the current layer"
8015 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2125
8018 msgid "_Lower Layer"
8019 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2126
8022 msgid "Lower the current layer"
8023 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2127
8026 msgid "_Delete Current Layer"
8027 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2128
8030 msgid "Delete the current layer"
8031 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8033 #. Object
8034 #: ../src/verbs.cpp:2131
8035 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8036 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2132
8039 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8040 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2133
8043 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8044 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2134
8047 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8048 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2135
8051 msgid "Remove _Transformations"
8052 msgstr "Odstranit _transformaci"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2136
8055 msgid "Remove transformations from object"
8056 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2137
8059 msgid "_Object to Path"
8060 msgstr "_Objekt na Křivku"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2138
8063 msgid "Convert selected object to path"
8064 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2139
8067 msgid "_Flow into Frame"
8068 msgstr "_Vlít text do rámce"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2140
8071 msgid ""
8072 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8073 "frame object"
8074 msgstr ""
8075 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
8076 "rámce objektu"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2141
8079 msgid "_Unflow"
8080 msgstr "Zrušit Vlití textu"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2142
8083 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8084 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2143
8087 msgid "_Convert to Text"
8088 msgstr "Převést na Text"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2144
8091 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8092 msgstr ""
8093 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2146
8096 msgid "Flip _Horizontal"
8097 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2146
8100 msgid "Flip selected objects horizontally"
8101 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2149
8104 msgid "Flip _Vertical"
8105 msgstr "Obrátit _Svisle"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2149
8108 msgid "Flip selected objects vertically"
8109 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2152
8112 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8113 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8116 msgid "_Release"
8117 msgstr "Uvolnit"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2154
8120 msgid "Remove mask from selection"
8121 msgstr "Odstranit masku z výběru"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2156
8124 msgid ""
8125 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8126 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2158
8129 msgid "Remove clipping path from selection"
8130 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
8132 #. Tools
8133 #: ../src/verbs.cpp:2161
8134 msgid "Select"
8135 msgstr "Vybrat"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2162
8138 msgid "Select and transform objects"
8139 msgstr "Výběr a transformace objektů"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2163
8142 msgid "Node Edit"
8143 msgstr "Úpravy uzlů"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2164
8146 msgid "Edit path nodes or control handles"
8147 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2166
8150 msgid "Create rectangles and squares"
8151 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2168
8154 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8155 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2170
8158 msgid "Create stars and polygons"
8159 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2172
8162 msgid "Create spirals"
8163 msgstr "Tvorba spirál"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2174
8166 msgid "Draw freehand lines"
8167 msgstr "Kresba od ruky"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2176
8170 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8171 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2178
8174 msgid "Draw calligraphic lines"
8175 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2180
8178 msgid "Create and edit text objects"
8179 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2182
8182 msgid "Create and edit gradients"
8183 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2184
8186 msgid "Zoom in or out"
8187 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2186
8190 msgid "Pick averaged colors from image"
8191 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2188
8194 msgid "Create connectors"
8195 msgstr "Vytvořit konektory"
8197 #. Tool prefs
8198 #: ../src/verbs.cpp:2191
8199 msgid "Selector Preferences"
8200 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2192
8203 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8204 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2193
8207 msgid "Node Tool Preferences"
8208 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2194
8211 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8212 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2195
8215 msgid "Rectangle Preferences"
8216 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2196
8219 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8220 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2197
8223 msgid "Ellipse Preferences"
8224 msgstr "Vlastnosti elipsy"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2198
8227 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8228 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2199
8231 msgid "Star Preferences"
8232 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2200
8235 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8236 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2201
8239 msgid "Spiral Preferences"
8240 msgstr "Vlastnosti spirály"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2202
8243 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8244 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2203
8247 msgid "Pencil Preferences"
8248 msgstr "Vlastnosti tužky"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2204
8251 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8252 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2205
8255 msgid "Pen Preferences"
8256 msgstr "Vlastnosti pera"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2206
8259 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8260 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2207
8263 msgid "Calligraphic Preferences"
8264 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2208
8267 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8268 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2209
8271 msgid "Text Preferences"
8272 msgstr "Vlastnosti textu"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2210
8275 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8276 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2211
8279 msgid "Gradient Preferences"
8280 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2212
8283 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8284 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2213
8287 msgid "Zoom Preferences"
8288 msgstr "Vlastnosti lupy"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2214
8291 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8292 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2215
8295 msgid "Dropper Preferences"
8296 msgstr "Vlastnosti pipety"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2216
8299 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8300 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2217
8303 msgid "Connector Preferences"
8304 msgstr "Předvolby Konektorů"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2218
8307 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8308 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
8310 #. Zoom/View
8311 #: ../src/verbs.cpp:2221
8312 msgid "Zoom In"
8313 msgstr "Přiblížit"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2221
8316 msgid "Zoom in"
8317 msgstr "Přiblížit"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2222
8320 msgid "Zoom Out"
8321 msgstr "Oddálit"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2222
8324 msgid "Zoom out"
8325 msgstr "Oddálit"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2223
8328 msgid "_Rulers"
8329 msgstr "P_ravítka"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2223
8332 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8333 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2224
8336 msgid "Scroll_bars"
8337 msgstr "Posuvníky"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2224
8340 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8341 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2225
8344 msgid "_Grid"
8345 msgstr "Mřížka"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2225
8348 msgid "Show or hide the grid"
8349 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2226
8352 msgid "G_uides"
8353 msgstr "Vodítka"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2226
8356 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8357 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2227
8360 msgid "Nex_t Zoom"
8361 msgstr "Následující přiblížení"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2227
8364 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8365 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2229
8368 msgid "Pre_vious Zoom"
8369 msgstr "Předchozí přiblížení"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2229
8372 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8373 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2231
8376 msgid "Zoom 1:_1"
8377 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2231
8380 msgid "Zoom to 1:1"
8381 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2233
8384 msgid "Zoom 1:_2"
8385 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2233
8388 msgid "Zoom to 1:2"
8389 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2235
8392 msgid "_Zoom 2:1"
8393 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2235
8396 msgid "Zoom to 2:1"
8397 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2238
8400 msgid "_Fullscreen"
8401 msgstr "Celá obrazovka"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2238
8404 msgid "Stretch this document window to full screen"
8405 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2241
8408 msgid "Duplic_ate Window"
8409 msgstr "Duplikov_at okno"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2241
8412 msgid "Open a new window with the same document"
8413 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2243
8416 msgid "_New View Preview"
8417 msgstr "_Nový náhledový pohled"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2244
8420 msgid "New View Preview"
8421 msgstr "Nový náhledový pohled"
8423 #. "view_new_preview"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2246
8425 msgid "_Normal"
8426 msgstr "_Normální"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2247
8429 msgid "Switch to normal display mode"
8430 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2248
8433 msgid "_Outline"
8434 msgstr "K_ontury"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2249
8437 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8438 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2251
8441 msgid "Ico_n Preview"
8442 msgstr "Náhled _Ikony"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2252
8445 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8446 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2254
8449 msgid "Zoom to fit page in window"
8450 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2255
8453 msgid "Page _Width"
8454 msgstr "Šířka strany"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2256
8457 msgid "Zoom to fit page width in window"
8458 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2258
8461 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8462 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2260
8465 msgid "Zoom to fit selection in window"
8466 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
8468 #. Dialogs
8469 #: ../src/verbs.cpp:2263
8470 msgid "In_kscape Preferences..."
8471 msgstr "Nastavení In_kscape..."
8473 #: ../src/verbs.cpp:2264
8474 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8475 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2265
8478 msgid "_Document Properties..."
8479 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
8481 #: ../src/verbs.cpp:2266
8482 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8483 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2267
8486 msgid "_Document Metadata..."
8487 msgstr "Metadata _Dokumentu..."
8489 #: ../src/verbs.cpp:2268
8490 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8491 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2269
8494 msgid "_Fill and Stroke..."
8495 msgstr "Výplň a obrys..."
8497 #: ../src/verbs.cpp:2270
8498 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8499 msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
8501 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8502 #: ../src/verbs.cpp:2272
8503 msgid "S_watches..."
8504 msgstr "Vzorníky barev..."
8506 #: ../src/verbs.cpp:2273
8507 msgid "Select colors from a swatches palette"
8508 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2274
8511 msgid "Transfor_m..."
8512 msgstr "Transformace..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:2275
8515 msgid "Precisely control objects' transformations"
8516 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2276
8519 msgid "_Align and Distribute..."
8520 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
8522 #: ../src/verbs.cpp:2277
8523 msgid "Align and distribute objects"
8524 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2278
8527 msgid "_Text and Font..."
8528 msgstr "_Text a písmo..."
8530 #: ../src/verbs.cpp:2279
8531 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8532 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2280
8535 msgid "_XML Editor..."
8536 msgstr "Editor _XML..."
8538 #: ../src/verbs.cpp:2281
8539 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8540 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2282
8543 msgid "_Find..."
8544 msgstr "Hledat..."
8546 #: ../src/verbs.cpp:2283
8547 msgid "Find objects in document"
8548 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2284
8551 msgid "_Messages..."
8552 msgstr "Zprávy..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2285
8555 msgid "View debug messages"
8556 msgstr "Zobrazit ladící informace"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2286
8559 msgid "S_cripts..."
8560 msgstr "Skripty..."
8562 #: ../src/verbs.cpp:2287
8563 msgid "Run scripts"
8564 msgstr "Spustit skripty"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2288
8567 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8568 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2289
8571 msgid "Show or hide all open dialogs"
8572 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
8574 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2291
8576 msgid "Create Tiled Clones..."
8577 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
8579 #: ../src/verbs.cpp:2292
8580 msgid ""
8581 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8582 "scattering"
8583 msgstr ""
8584 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2293
8587 msgid "_Object Properties..."
8588 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
8590 #: ../src/verbs.cpp:2294
8591 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8592 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2297
8595 msgid "_Connect to Jabber server..."
8596 msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2297
8599 msgid "Connect to a Jabber server"
8600 msgstr "Připojit k Jabber serveru"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2299
8603 msgid "Share with _user..."
8604 msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
8606 #: ../src/verbs.cpp:2299
8607 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8608 msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2301
8611 msgid "Share with _chatroom..."
8612 msgstr "Sdílet s místností..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2301
8615 msgid ""
8616 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8617 msgstr ""
8618 "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
8619 "již probíhajícímu"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2303
8622 msgid "_Dump XML node tracker"
8623 msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2303
8626 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8627 msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2305
8630 msgid "_Open session file..."
8631 msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2305
8634 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8635 msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2307
8638 msgid "Session file playback"
8639 msgstr "Přehrát soubor se sezením"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2309
8642 msgid "_Disconnect from session"
8643 msgstr "O_dpojit od sezení"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2311
8646 msgid "Disconnect from _server"
8647 msgstr "Odpojit od _serveru"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2313
8650 msgid "_Input Devices..."
8651 msgstr "Vstupní Zařízení..."
8653 #: ../src/verbs.cpp:2314
8654 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8655 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2315
8658 msgid "_Extensions..."
8659 msgstr "Rozšíř_ení..."
8661 #: ../src/verbs.cpp:2316
8662 msgid "Query information about extensions"
8663 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
8665 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8666 #. N_("View Layers"), NULL),
8667 #. Help
8668 #: ../src/verbs.cpp:2321
8669 msgid "_Keys and Mouse"
8670 msgstr "_Klávesy a Myš"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2322
8673 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8674 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2323
8677 msgid "About E_xtensions"
8678 msgstr "O Rozšířeních"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2324
8681 msgid "Information on Inkscape extensions"
8682 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2325
8685 msgid "About _Memory"
8686 msgstr "O Pa_měti"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2326
8689 msgid "Memory usage information"
8690 msgstr "Informace o užívání paměti"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2327
8693 msgid "_About Inkscape"
8694 msgstr "O Inksc_ape"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2328
8697 msgid "Inkscape version, authors, license"
8698 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
8700 #. "help_about"
8701 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8702 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8703 #. Tutorials
8704 #: ../src/verbs.cpp:2333
8705 msgid "Inkscape: _Basic"
8706 msgstr "Inkscape: Základy"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2334
8709 msgid "Getting started with Inkscape"
8710 msgstr "Začínáme s Inkscape"
8712 #. "tutorial_basic"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2335
8714 msgid "Inkscape: _Shapes"
8715 msgstr "Inkscape: Tvary"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2336
8718 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8719 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2337
8722 msgid "Inkscape: _Advanced"
8723 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2338
8726 msgid "Advanced Inkscape topics"
8727 msgstr "Pokročilá témata"
8729 #. "tutorial_advanced"
8730 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8731 #: ../src/verbs.cpp:2340
8732 msgid "Inkscape: T_racing"
8733 msgstr "Inkscape: Trasování"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2341
8736 msgid "Using bitmap tracing"
8737 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
8739 #. "tutorial_tracing"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2342
8741 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8742 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2343
8745 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8746 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2344
8749 msgid "_Elements of Design"
8750 msgstr "Elements of Design"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2345
8753 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8754 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
8756 #. "tutorial_design"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2346
8758 msgid "_Tips and Tricks"
8759 msgstr "_Tipy a triky"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2347
8762 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8763 msgstr "Různé tipy a triky"
8765 #. "tutorial_tips"
8766 #. Effect
8767 #: ../src/verbs.cpp:2350
8768 msgid "Previous Effect"
8769 msgstr "Předchozí efekt"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2351
8772 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8773 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
8775 #. "tutorial_tips"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2352
8777 msgid "Previous Effect Settings..."
8778 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2353
8781 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8782 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
8784 #. "tutorial_tips"
8785 #. Fit Canvas
8786 #: ../src/verbs.cpp:2356
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Fit Canvas to Selection"
8789 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2357
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8794 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2358
8797 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/verbs.cpp:2359
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8803 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2360
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8808 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2361
8811 msgid ""
8812 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8813 "selection"
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8817 msgid "Dash pattern"
8818 msgstr "Šrafování"
8820 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8821 msgid "Pattern offset"
8822 msgstr "Posun vzorku"
8824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8825 #, c-format
8826 msgid "%s: %d - Inkscape"
8827 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8830 #, c-format
8831 msgid "%s - Inkscape"
8832 msgstr "%s - Inkscape"
8834 #. Family frame
8835 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8836 msgid "Font family"
8837 msgstr "Rodina písma"
8839 #. Style frame
8840 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8841 msgid "Style"
8842 msgstr "Styl"
8844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8845 msgid "Font size:"
8846 msgstr "Velikost písma:"
8848 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8849 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8850 #. * some representative characters that users of your locale will be
8851 #. * interested in.
8852 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8853 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8854 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
8856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8858 msgid "Duplicate"
8859 msgstr "Duplikovat"
8861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8863 msgid "Edit..."
8864 msgstr "Úpravy..."
8866 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8868 msgid ""
8869 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8870 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8871 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8872 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8873 msgstr ""
8874 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
8875 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
8876 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
8877 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
8879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8880 msgid "reflected"
8881 msgstr "zrcadlící"
8883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8884 msgid "direct"
8885 msgstr "přímý"
8887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8888 msgid "Repeat:"
8889 msgstr "Opakuj:"
8891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8892 msgid "<small>No gradients</small>"
8893 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
8895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8896 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8897 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
8899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8900 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8901 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
8903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8904 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8905 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
8907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8908 msgid ""
8909 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8910 "selected object(s)"
8911 msgstr ""
8912 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
8913 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
8915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8916 msgid "Edit the stops of the gradient"
8917 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
8919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8924 msgid "<b>New:</b>"
8925 msgstr "<b>Nový:</b>"
8927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8928 msgid "Create linear gradient"
8929 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
8931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8932 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8933 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
8935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8936 msgid "on"
8937 msgstr "pro "
8939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8940 msgid "Create gradient in the fill"
8941 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
8943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8944 msgid "Create gradient in the stroke"
8945 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
8947 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8948 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8949 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8950 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8956 msgid "<b>Change:</b>"
8957 msgstr "<b>Změnit:</b>"
8959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8960 msgid "No gradients in document"
8961 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
8963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8964 msgid "No gradient selected"
8965 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
8967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8968 msgid "No stops in gradient"
8969 msgstr "Lineární přechod"
8971 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8973 msgid "Add stop"
8974 msgstr "Přidat zarážku"
8976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8977 msgid "Add another control stop to gradient"
8978 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
8980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8981 msgid "Delete stop"
8982 msgstr "Odstranit zařážku"
8984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8985 msgid "Delete current control stop from gradient"
8986 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
8988 #. Label
8989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8990 msgid "Offset:"
8991 msgstr "Posun:"
8993 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8995 msgid "Stop Color"
8996 msgstr "Barva zařážky"
8998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8999 msgid "Gradient editor"
9000 msgstr "Editor barevných přechodů"
9002 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9003 msgid "Toggle current layer visibility"
9004 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
9006 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9007 msgid "Lock or unlock current layer"
9008 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
9010 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9011 msgid "Current layer"
9012 msgstr "Aktuální vrstva"
9014 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9015 msgid "(root)"
9016 msgstr "(kořen)"
9018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9019 msgid "No paint"
9020 msgstr "Bez barvy"
9022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9023 msgid "Flat color"
9024 msgstr "Jedna barva"
9026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9027 msgid "Linear gradient"
9028 msgstr "Lineární přechod"
9030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9031 msgid "Radial gradient"
9032 msgstr "Kruhový přechod"
9034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9035 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9036 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
9038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9040 msgid ""
9041 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9042 "evenodd)"
9043 msgstr ""
9044 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
9045 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
9047 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9049 msgid ""
9050 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9051 msgstr ""
9052 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
9053 "nenulové)"
9055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9056 msgid "No objects"
9057 msgstr "Žádné objekty"
9059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9060 msgid "Multiple styles"
9061 msgstr "Vícenásobný styl"
9063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9064 msgid "Paint is undefined"
9065 msgstr "Barva není definována"
9067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9068 msgid "No patterns in document"
9069 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
9071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9072 msgid ""
9073 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9074 "selection."
9075 msgstr ""
9076 "Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
9077 "výběru."
9079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9080 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9081 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9084 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9085 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9088 msgid ""
9089 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9090 "scaled."
9091 msgstr ""
9092 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
9093 "obdélníků."
9095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9096 msgid ""
9097 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9098 "are scaled."
9099 msgstr ""
9100 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
9101 "obdélníků."
9103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9104 msgid ""
9105 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9106 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9107 msgstr ""
9108 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
9109 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9112 msgid ""
9113 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9114 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9115 msgstr ""
9116 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
9117 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9120 msgid ""
9121 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9122 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9123 msgstr ""
9124 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
9125 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9128 msgid ""
9129 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9130 "scaled, rotated, or skewed)."
9131 msgstr ""
9132 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
9133 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9138 msgid "select_toolbar|X"
9139 msgstr "select_toolbar|X"
9141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9142 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9143 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
9145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9148 msgid "select_toolbar|Y"
9149 msgstr "select_toolbar|Y"
9151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9152 msgid "Vertical coordinate of selection"
9153 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
9155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9158 msgid "select_toolbar|W"
9159 msgstr "select_toolbar|Š"
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9162 msgid "Width of selection"
9163 msgstr "Šířka výběru"
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9166 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9167 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
9169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9172 msgid "select_toolbar|H"
9173 msgstr "select_toolbar|V"
9175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9176 msgid "Height of selection"
9177 msgstr "Výška výběru"
9179 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9180 msgid "System"
9181 msgstr "Systém"
9183 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9184 msgid "RGBA_:"
9185 msgstr "RGBA_:"
9187 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9188 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9189 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9192 msgid "RGB"
9193 msgstr "RGB"
9195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9196 msgid "HSL"
9197 msgstr "HSL"
9199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9200 msgid "CMYK"
9201 msgstr "CMYK"
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9204 msgid "_R"
9205 msgstr "_R"
9207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9209 msgid "Red"
9210 msgstr "Červená"
9212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9213 msgid "_G"
9214 msgstr "_G"
9216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9218 msgid "Green"
9219 msgstr "Zelená"
9221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9222 msgid "_B"
9223 msgstr "_B"
9225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9227 msgid "Blue"
9228 msgstr "Modrá"
9230 #. Label
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9234 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9235 msgid "_A"
9236 msgstr "_A"
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9244 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9246 msgid "Alpha (opacity)"
9247 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9250 msgid "_H"
9251 msgstr "_H"
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9255 msgid "Hue"
9256 msgstr "Odstín"
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9259 msgid "_S"
9260 msgstr "_S"
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9264 msgid "Saturation"
9265 msgstr "Sytost"
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9268 msgid "_L"
9269 msgstr "_L"
9271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9273 msgid "Lightness"
9274 msgstr "Jas"
9276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9277 msgid "_C"
9278 msgstr "_C"
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9282 msgid "Cyan"
9283 msgstr "Azurová"
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9286 msgid "_M"
9287 msgstr "_M"
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9291 msgid "Magenta"
9292 msgstr "Růžová"
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9295 msgid "_Y"
9296 msgstr "_Y"
9298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9300 msgid "Yellow"
9301 msgstr "Žlutá"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9304 msgid "_K"
9305 msgstr "_K"
9307 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9308 msgid "Unnamed"
9309 msgstr "Nepojmenovaný"
9311 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9312 msgid "Wheel"
9313 msgstr "Barevný kruh"
9315 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9316 msgid "Attribute"
9317 msgstr "Atribut"
9319 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9320 msgid "Value"
9321 msgstr "Hodnota"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9324 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9325 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9328 msgid "Delete selected nodes"
9329 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Join selected endnodes"
9334 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9339 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9342 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9343 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9346 msgid "Break path at selected nodes"
9347 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9350 msgid "Make selected nodes corner"
9351 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9354 msgid "Make selected nodes smooth"
9355 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9358 msgid "Make selected nodes symmetric"
9359 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9362 msgid "Make selected segments lines"
9363 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9366 msgid "Make selected segments curves"
9367 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9370 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9371 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9374 msgid "Corners:"
9375 msgstr "Rohy:"
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9378 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9379 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9382 msgid "Spoke ratio:"
9383 msgstr "Poměr paprsku:"
9385 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9386 #. Base radius is the same for the closest handle.
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9388 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9389 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9392 msgid "Rounded:"
9393 msgstr "Zaoblení:"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9396 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9397 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9400 msgid "Randomized:"
9401 msgstr "Náhodné:"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9404 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9405 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9409 msgid "Defaults"
9410 msgstr "Výchozí"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9414 msgid ""
9415 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9416 "change defaults)"
9417 msgstr ""
9418 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
9419 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9422 msgid "W:"
9423 msgstr "Š:"
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9426 msgid "Width of rectangle"
9427 msgstr "Šířka obdélníku"
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9430 msgid "Height of rectangle"
9431 msgstr "Výška obdélníku"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9434 msgid "Rx:"
9435 msgstr "Rx:"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9438 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9439 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9442 msgid "Ry:"
9443 msgstr "Ry:"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9446 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9447 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9450 msgid "Not rounded"
9451 msgstr "Nezaobleno"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9454 msgid "Make corners sharp"
9455 msgstr "Udělá rohy ostré"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9458 msgid "Turns:"
9459 msgstr "Otočky:"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9462 msgid "Number of revolutions"
9463 msgstr "Počet revolucí"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9466 msgid "Divergence:"
9467 msgstr "Soustřednost:"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9470 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9471 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9474 msgid "Inner radius:"
9475 msgstr "Vnitřní poloměr:"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9478 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9479 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9482 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9483 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9486 msgid "Thinning:"
9487 msgstr "Ztenčování:"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9490 msgid ""
9491 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9492 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9493 msgstr ""
9494 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
9495 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9498 msgid "Angle:"
9499 msgstr "Úhel:"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9502 msgid ""
9503 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9504 "fixation = 0)"
9505 msgstr ""
9506 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
9507 "nastavena na 0)"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9510 msgid "Fixation:"
9511 msgstr "Fixace:"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9514 msgid ""
9515 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9516 "= fixed)"
9517 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9520 msgid "Tremor:"
9521 msgstr "Chvění:"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9524 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9525 msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9528 msgid "Mass:"
9529 msgstr "Hmota:"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9532 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9533 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
9535 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9537 msgid "Drag:"
9538 msgstr "Táhnutí:"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9541 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9542 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9545 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9546 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9549 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9550 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9553 msgid "Start:"
9554 msgstr "Start:"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9557 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9558 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9561 msgid "End:"
9562 msgstr "Konec:"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9565 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9566 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9569 msgid "Open arc"
9570 msgstr "Otevřený oblouk"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9573 msgid ""
9574 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9575 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9578 msgid "Make whole"
9579 msgstr "Udělat celým"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9582 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9583 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9586 msgid ""
9587 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9588 "color including its alpha"
9589 msgstr ""
9590 "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
9591 "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9594 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9595 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9598 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9599 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9602 msgid "Spacing:"
9603 msgstr "Mezery:"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9606 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9607 msgstr ""
9608 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
9609 "natahování konektorů"
9611 #.
9612 #. Local Variables:
9613 #. mode:c++
9614 #. c-file-style:"stroustrup"
9615 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9616 #. indent-tabs-mode:nil
9617 #. fill-column:99
9618 #. End:
9619 #.
9620 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9621 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9622 msgid "Add Nodes"
9623 msgstr "Přidat Uzly"
9625 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9626 msgid "Maximum segment length"
9627 msgstr "Největší délka segmentu"
9629 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9630 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9631 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9632 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9633 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9634 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9635 msgid "Modify Path"
9636 msgstr "Změna křivky"
9638 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9639 msgid "AI Input"
9640 msgstr "AI Vstup"
9642 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9643 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9644 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9646 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9647 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9648 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
9650 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9651 msgid "AI Output"
9652 msgstr "Výstup AI"
9654 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9655 msgid "Write Adobe Illustrator"
9656 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru"
9658 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9659 #, fuzzy
9660 msgid "AI SVG Input"
9661 msgstr "SVG Vstup"
9663 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9666 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9668 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9669 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9670 msgstr ""
9672 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9673 msgid "A diagram created with the program Dia"
9674 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
9676 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9677 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9678 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
9680 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9681 msgid "Dia Input"
9682 msgstr "Dia Vstup"
9684 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9685 msgid ""
9686 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9687 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9688 msgstr ""
9689 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
9690 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
9692 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9693 msgid ""
9694 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9695 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9696 "Inkscape installation."
9697 msgstr ""
9698 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
9699 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
9701 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9702 msgid "Dot size"
9703 msgstr "Velikost bodu"
9705 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9706 msgid "Font size"
9707 msgstr "Velikost písma"
9709 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9710 msgid "Number Nodes"
9711 msgstr "Počet Uzlů"
9713 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9714 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9715 msgid "Visualize Path"
9716 msgstr "Vizualizace křivky"
9718 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9720 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9721 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9723 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9724 msgid "DXF Input"
9725 msgstr "DXF Vstup"
9727 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9728 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9729 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
9731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9732 msgid ""
9733 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9734 "sourceforge.net/"
9735 msgstr ""
9736 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
9737 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9739 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9740 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9741 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
9743 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9744 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9745 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9747 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9748 msgid "DXF Output"
9749 msgstr "Výstup DXF"
9751 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9752 msgid "DXF file written by pstoedit"
9753 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
9755 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9756 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9757 msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9759 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9760 msgid "Embed All Images"
9761 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
9763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9764 msgid "EPS Input"
9765 msgstr "EPS Vstup"
9767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9768 msgid "Encapsulated Postscript"
9769 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
9771 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9772 msgid "EPSI Output"
9773 msgstr "Výstup EPSI"
9775 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9776 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9777 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
9779 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9780 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9781 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
9783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9784 msgid "LaTeX formula"
9785 msgstr ""
9787 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9788 msgid "LaTeX formula: "
9789 msgstr ""
9791 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9792 msgid "Extract One Image"
9793 msgstr ""
9795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9796 msgid "Path to save image"
9797 msgstr ""
9799 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9800 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9801 msgid "Bridge Width"
9802 msgstr "Šířka Můstku"
9804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9805 msgid "First String Length"
9806 msgstr "Délka prvního řetězce"
9808 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9809 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9810 msgid "Fretboard Designer"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9814 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9815 msgid "Fretboard Edges"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9819 msgid "Last String Length"
9820 msgstr "Délka posledního řetězce"
9822 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9823 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9824 msgstr ""
9826 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9827 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9828 msgid "Number of Frets"
9829 msgstr "Počet podrážděných"
9831 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9832 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9833 msgid "Number of Strings"
9834 msgstr "Počet Řetězců"
9836 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9837 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9838 msgid "Nut Width"
9839 msgstr "Šířka cvoku"
9841 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9842 msgid "Perpendicular Distance"
9843 msgstr "Kolmá vzdálenost"
9845 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9846 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9850 msgid "Tones in Scale"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9854 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9855 msgid "px per Unit"
9856 msgstr "px na Jednotku"
9858 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9859 msgid "Multi Length Scala"
9860 msgstr ""
9862 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9863 msgid "Path to Scala *.scl File"
9864 msgstr "Křivka so souboru Scala *.scl"
9866 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9867 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9871 msgid "Scale Length"
9872 msgstr "Škálovat délku"
9874 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9875 msgid "Single Length Equal Temperament"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9879 msgid "Single Length Scala"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9883 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Open files saved with XFIG"
9889 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
9891 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9892 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9896 #, fuzzy
9897 msgid "XFIG Input"
9898 msgstr "DXF Vstup"
9900 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Flatness"
9903 msgstr "čar"
9905 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9906 msgid "Flatten Bezier"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9910 msgid "GIMP XCF"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9914 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9918 msgid "Draw Handles"
9919 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
9921 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Duplicate endpaths"
9924 msgstr "Duplikovat konce"
9926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9927 msgid "Exponent"
9928 msgstr "Exponent"
9930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9931 msgid "Interpolate"
9932 msgstr "Interpolace"
9934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9935 msgid "Interpolate style (experimental)"
9936 msgstr "Styl interpolace"
9938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9939 msgid "Interpolation method"
9940 msgstr "Metoda interpolace"
9942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9943 msgid "Interpolation steps"
9944 msgstr "Počet kroků interpolace"
9946 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9947 msgid "Kochify"
9948 msgstr "Kochifikace"
9950 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9951 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9952 msgstr "Kochifikace (nahrát vzor)"
9954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9955 msgid "Angle"
9956 msgstr "Úhel"
9958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9959 msgid "Axiom"
9960 msgstr "Axiom"
9962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9963 msgid "Lindenmayer"
9964 msgstr "Lindenmayer"
9966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9967 msgid "Order"
9968 msgstr "Pořadí"
9970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9971 msgid "Rules"
9972 msgstr "Pravidla"
9974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9975 msgid "Step"
9976 msgstr "Krok"
9978 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Measure Path"
9981 msgstr "Vizualizace křivky"
9983 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9984 msgid "Extrude"
9985 msgstr "Vytlačit"
9987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9988 msgid "Magnitude"
9989 msgstr "Důležitost"
9991 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9992 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
9993 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9994 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9996 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9997 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
9998 msgid "Adobe Portable Document Format"
9999 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10001 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10002 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10003 msgid "PDF Output"
10004 msgstr "Výstup PDF"
10006 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10007 msgid "Postscript"
10008 msgstr "Postscript"
10010 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10011 msgid "Postscript Input"
10012 msgstr "Postscriptový Vstup"
10014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10015 msgid "Radius"
10016 msgstr "Poloměr"
10018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10019 msgid "Radius Randomize"
10020 msgstr "Poloměr Náhodně"
10022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10023 msgid "Randomize node handles"
10024 msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
10026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10027 msgid "Randomize nodes"
10028 msgstr "Uzly náhodně"
10030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10031 msgid "Use normal distribution"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Random Point"
10037 msgstr "Kulatý spoj"
10039 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Random Position"
10042 msgstr "Pozice:"
10044 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10045 msgid "Initial size"
10046 msgstr "Počáteční velikost"
10048 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10049 msgid "Minimum size"
10050 msgstr "Nejmenší velikost"
10052 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10053 msgid "Random Tree"
10054 msgstr "Náhodný Strom"
10056 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10057 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10058 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
10060 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10061 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10062 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
10064 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10065 msgid "Sketch Input"
10066 msgstr "Sketch Vstup"
10068 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10069 msgid "Behavior"
10070 msgstr "Chování"
10072 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10073 msgid "Segment Straightener"
10074 msgstr "Narovnávání segmentů"
10076 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10077 msgid "Envelope"
10078 msgstr "Obálka"
10080 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10083 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
10085 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10086 #, fuzzy
10087 msgid ""
10088 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10089 "files"
10090 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
10092 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10093 #, fuzzy
10094 msgid "ZIP Output"
10095 msgstr "Výstup AI"
10097 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10098 msgid "Color of shadow"
10099 msgstr "Barva stínu"
10101 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10102 msgid "Dropshadow"
10103 msgstr "Vytvořit stín"
10105 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10106 msgid "ASCII Text"
10107 msgstr "ASCII Text"
10109 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10110 msgid "Text File (*.txt)"
10111 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
10113 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10114 msgid "Text Input"
10115 msgstr "Textový Vstup"
10117 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10118 msgid "Calculate first derivative numerically"
10119 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
10121 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10122 msgid "First derivative"
10123 msgstr "První derivace"
10125 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10126 msgid "Function"
10127 msgstr "Funkce"
10129 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10130 msgid "Function Plotter"
10131 msgstr "Vykreslení funkcí"
10133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10134 msgid "Nodes per period"
10135 msgstr "Uzlů za periodu"
10137 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10138 msgid "Periods (2*Pi each)"
10139 msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
10141 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10142 msgid "Amount of whirl"
10143 msgstr "Množství zvíření"
10145 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10146 msgid "Center X"
10147 msgstr "Střed X"
10149 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10150 msgid "Center Y"
10151 msgstr "Střed Y"
10153 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10154 msgid "Rotation is clockwise"
10155 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
10157 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10158 msgid "Whirl"
10159 msgstr "Víření"
10161 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10162 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10163 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
10165 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10166 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10167 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10169 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10170 msgid "Windows Metafile Input"
10171 msgstr "Vstup Windows Metafile"
10173 #~ msgid " relative by "
10174 #~ msgstr " relativně po "
10176 #~ msgid " absolute to "
10177 #~ msgstr " absolutně k "
10179 #~ msgid "Finishing pen"
10180 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "_Panels"
10184 #~ msgstr "Zrušit"
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Show or hide the panels"
10188 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
10190 #~ msgid ""
10191 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10192 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10193 #~ "opposite handle in sync"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
10196 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
10197 #~ "protější ovl. bod."
10199 #~ msgid "Close window"
10200 #~ msgstr "Zavřít okno"
10202 #~ msgid "Union of selected objects"
10203 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
10205 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10206 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10210 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
10212 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10213 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "Put text into frames"
10217 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
10219 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10220 #~ msgstr "Výplň a obrys"
10222 #~ msgid "View color swatches"
10223 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
10225 #~ msgid "Transform dialog"
10226 #~ msgstr "Transformace"
10228 #~ msgid "Text and Font dialog"
10229 #~ msgstr "Dialog Text a písmo"
10231 #~ msgid "XML Editor"
10232 #~ msgstr "Editor XML"
10234 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10235 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
10237 #~ msgid "Object Properties dialog"
10238 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
10240 #~ msgid "About Memory..."
10241 #~ msgstr "O Paměti..."
10243 #~ msgid "Close"
10244 #~ msgstr "Zavřít"
10246 #~ msgid "Snap units:"
10247 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
10249 #~ msgid "Snap distance:"
10250 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
10252 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10253 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
10255 #~ msgid ""
10256 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10257 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10258 #~ "some window managers."
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
10261 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
10262 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
10264 #~ msgid " X "
10265 #~ msgstr " X "
10267 #~ msgid "Row spacing:   "
10268 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
10270 #~ msgid "Column spacing:"
10271 #~ msgstr "Mezery mezi sloupci:"
10273 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10274 #~ msgstr ""
10275 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
10276 #~ "vkládat."
10278 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10279 #~ msgstr ""
10280 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
10281 #~ "musíte ji odemknout."
10283 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10284 #~ msgstr ""
10285 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
10286 #~ "přidat text."
10288 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
10291 #~ "mohli přidat text."
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Metadata 1"
10295 #~ msgstr "Metadata"
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Metadata 2"
10299 #~ msgstr "Metadata"
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "A"
10303 #~ msgstr "_A"
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "M"
10307 #~ msgstr "_M"
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "Connect the Dots"
10311 #~ msgstr "Konektor"
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Font Size"
10315 #~ msgstr "Velikost písma:"
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Direction"
10319 #~ msgstr "Popis"
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Direction of Rotation"
10323 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
10325 #~ msgid "Custom canvas"
10326 #~ msgstr "Vlastní plátno"
10328 #~ msgid "Current style"
10329 #~ msgstr "Aktuální styl"
10331 #~ msgid ""
10332 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10333 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
10336 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
10338 #~ msgid "Arrange Objects"
10339 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
10341 #~ msgid "deg"
10342 #~ msgstr "deg"
10344 #~ msgid "_Credits"
10345 #~ msgstr "Kredity"
10347 #~ msgid "Grab sensitivity"
10348 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
10350 #~ msgid "Click/drag threshold"
10351 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
10353 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10354 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
10356 #~ msgid "Scroll by"
10357 #~ msgstr "Posun o"
10359 #~ msgid "Acceleration"
10360 #~ msgstr "Zrychlení"
10362 #~ msgid "Speed"
10363 #~ msgstr "Rychlost"
10365 #~ msgid "Threshold"
10366 #~ msgstr "Práh"
10368 #~ msgid "Arrow keys move by"
10369 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
10371 #~ msgid "> and < scale by"
10372 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
10374 #~ msgid "Inset/Outset by"
10375 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
10377 #~ msgid "Rotation snaps every"
10378 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
10380 #~ msgid "Zoom in/out by"
10381 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
10383 #~ msgid "Transform"
10384 #~ msgstr "Transformace"
10386 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10387 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
10389 #~ msgid "Flip selection vertically"
10390 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10394 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
10396 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10397 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
10399 #~ msgid ""
10400 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10401 #~ "fullscreen modes)"
10402 #~ msgstr ""
10403 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
10404 #~ "celoobrazovkovém módu)"
10406 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10407 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
10409 #~ msgid "gpl-2.svg"
10410 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10412 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10413 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
10415 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10416 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10421 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10422 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10423 #~ "to select."
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
10426 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
10427 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."