Code

Run update-po on ca@valencia.po which was not yet in ALL_LINGUAS when I ran it an...
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:455
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:476
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "S'està creant un nou connector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reencamina el connector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crea un connector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Fi del connector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
96 "noves formes"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:117
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Crea una guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:201
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mou la guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Suprimix la guia"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:225
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s a %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:716
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Cap ampliació anterior."
139 #: ../src/desktop.cpp:741
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Cap ampliació següent."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr ""
171 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
187 "b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Mosaic amb clons..."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Per fila:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Per columna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Des_plaça"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr ""
308 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Exponent:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
342 "divergeixen (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
348 "divergeixen (>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Alterna:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "Esc_ala"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr ""
382 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
385 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
386 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
389 msgid "<b>Scale Y:</b>"
390 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
393 #, no-c-format
394 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
395 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
400 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
403 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
404 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Rotació"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Angle:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "_Difuminat i opacitat"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
449 msgid "<b>Blur:</b>"
450 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
454 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
458 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
461 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
462 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
466 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
470 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
473 msgid "<b>Fade out:</b>"
474 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
478 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
482 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
485 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
486 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
490 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
494 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
497 msgid "Co_lor"
498 msgstr "Co_lor"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
501 msgid "Initial color: "
502 msgstr "Color inicial: "
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid "Initial color of tiled clones"
506 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
509 msgid ""
510 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
511 "stroke)"
512 msgstr ""
513 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
514 "contorn)"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
517 msgid "<b>H:</b>"
518 msgstr "<b>H:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
522 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
526 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
529 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
530 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
533 msgid "<b>S:</b>"
534 msgstr "<b>S:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
538 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
542 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
545 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
546 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
549 msgid "<b>L:</b>"
550 msgstr "<b>L:</b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
554 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
558 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
561 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
562 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
566 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
570 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
573 msgid "_Trace"
574 msgstr "_Traça"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
577 msgid "Trace the drawing under the tiles"
578 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
581 msgid ""
582 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
583 "apply it to the clone"
584 msgstr ""
585 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
586 "apliqueu-lo al clon"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
589 msgid "1. Pick from the drawing:"
590 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
593 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
594 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
596 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
615 msgid "Pick the visible color and opacity"
616 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
619 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
620 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
622 msgid "Opacity"
623 msgstr "Opacitat"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
626 msgid "Pick the total accumulated opacity"
627 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
630 msgid "R"
631 msgstr "R"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
634 msgid "Pick the Red component of the color"
635 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
638 msgid "G"
639 msgstr "G"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
642 msgid "Pick the Green component of the color"
643 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "B"
647 msgstr "B"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
650 msgid "Pick the Blue component of the color"
651 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
656 msgid "clonetiler|H"
657 msgstr "clonetiler|H"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
660 msgid "Pick the hue of the color"
661 msgstr "Seleccioneu el to del color"
663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
666 msgid "clonetiler|S"
667 msgstr "clonetiler|S"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
670 msgid "Pick the saturation of the color"
671 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
676 msgid "clonetiler|L"
677 msgstr "clonetiler|L"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
680 msgid "Pick the lightness of the color"
681 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
684 msgid "2. Tweak the picked value:"
685 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
688 msgid "Gamma-correct:"
689 msgstr "Correcció de gamma:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
692 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
693 msgstr ""
694 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
697 msgid "Randomize:"
698 msgstr "Aleatorització:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
701 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
702 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
705 msgid "Invert:"
706 msgstr "Invertix:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
709 msgid "Invert the picked value"
710 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "3. Apply the value to the clones':"
714 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
717 msgid "Presence"
718 msgstr "Presència"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
723 "that point"
724 msgstr ""
725 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
726 "cada punt"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
730 msgid "Size"
731 msgstr "Grandària"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
734 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
735 msgstr ""
736 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
739 msgid ""
740 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
741 "or stroke)"
742 msgstr ""
743 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
744 "emplenat ni contorn)"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
747 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
748 msgstr ""
749 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
752 msgid "How many rows in the tiling"
753 msgstr "Quantes files en el mosaic"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
756 msgid "How many columns in the tiling"
757 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
760 msgid "Width of the rectangle to be filled"
761 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
764 msgid "Height of the rectangle to be filled"
765 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
768 msgid "Rows, columns: "
769 msgstr "Files, columnes: "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
772 msgid "Create the specified number of rows and columns"
773 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
776 msgid "Width, height: "
777 msgstr "Amplada, alçada: "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
780 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
781 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
784 msgid "Use saved size and position of the tile"
785 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
788 msgid ""
789 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
790 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
791 msgstr ""
792 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
793 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
794 "actual"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
797 msgid " <b>_Create</b> "
798 msgstr " <b>_Crea</b> "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
802 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
810 msgid " _Unclump "
811 msgstr "_Regrupa"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
815 msgstr ""
816 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
819 msgid " Re_move "
820 msgstr " Supri_mix "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
823 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
824 msgstr ""
825 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
826 "només)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
829 msgid " R_eset "
830 msgstr " R_einicia "
832 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
834 msgid ""
835 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
836 "to zero"
837 msgstr ""
838 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
839 "diàleg a zero"
841 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
842 msgid "Messages"
843 msgstr "Missatges"
845 #. ## Add a menu for clear()
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
847 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
848 msgid "_File"
849 msgstr "_Fitxer"
851 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
853 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
854 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
855 msgid "_Clear"
856 msgstr "Nete_ja"
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
859 msgid "Capture log messages"
860 msgstr "Captura els missatges de registre"
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
863 msgid "Release log messages"
864 msgstr "Allibera els missatges de registre"
866 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
868 msgid "none"
869 msgstr "cap"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
872 msgid "_Page"
873 msgstr "_Pàgina"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
876 msgid "_Drawing"
877 msgstr "_Dibuix"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
880 msgid "_Selection"
881 msgstr "_Selecció"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
884 msgid "_Custom"
885 msgstr "_Personalitzat"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
888 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
889 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
892 msgid "Units:"
893 msgstr "Unitats:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
896 msgid "_x0:"
897 msgstr "_x0:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
900 msgid "x_1:"
901 msgstr "x_1:"
903 #. Stroke width
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
907 msgid "Width:"
908 msgstr "Amplada:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
911 msgid "_y0:"
912 msgstr "_y0:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
915 msgid "y_1:"
916 msgstr "y_1:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
920 msgid "Height:"
921 msgstr "Alçada:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
924 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
925 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
928 msgid "_Width:"
929 msgstr "A_mplada:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
932 msgid "pixels at"
933 msgstr "píxels a"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
936 msgid "dp_i"
937 msgstr "_ppp"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
940 msgid "dpi"
941 msgstr "ppp"
943 #. true = has mnemonic
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
945 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
946 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
949 msgid "_Browse..."
950 msgstr "_Navega..."
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
953 #, fuzzy
954 msgid "Batch export all selected objects"
955 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
958 msgid ""
959 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
960 "(caution, overwrites without asking!)"
961 msgstr ""
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
964 #, fuzzy
965 msgid "Hide all except selected"
966 msgstr "Conserva allò seleccionat"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
969 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
970 msgstr ""
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
973 msgid "_Export"
974 msgstr "_Exporta"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
977 msgid "Export the bitmap file with these settings"
978 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Batch export %d selected objects"
983 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
986 msgid "Export in progress"
987 msgstr "S'està exportant"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Exporting %d files"
992 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
995 #, c-format
996 msgid "Could not export to filename %s.\n"
997 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1000 msgid "You have to enter a filename"
1001 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1004 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1005 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1008 #, c-format
1009 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1010 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1013 #, c-format
1014 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1015 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1018 msgid "Select a filename for exporting"
1019 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1022 msgid "Change fill rule"
1023 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1026 msgid "Set fill color"
1027 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1031 msgid "Remove fill"
1032 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1035 msgid "Set gradient on fill"
1036 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1039 msgid "Set pattern on fill"
1040 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1042 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1047 msgid "Unset fill"
1048 msgstr "Contrau l'emplenat"
1050 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1052 #, c-format
1053 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1054 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1055 msgstr[0] ""
1056 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1057 msgstr[1] ""
1058 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1061 msgid "exact"
1062 msgstr "exacta"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1065 msgid "partial"
1066 msgstr "parcial"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1069 msgid "No objects found"
1070 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1073 msgid "T_ype: "
1074 msgstr "T_ipus: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1077 msgid "Search in all object types"
1078 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "All types"
1082 msgstr "Tots els tipus"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1085 msgid "Search all shapes"
1086 msgstr "Cerca totes les formes"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "All shapes"
1090 msgstr "Totes les formes"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1093 msgid "Search rectangles"
1094 msgstr "Cerca rectangles"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Rectangles"
1098 msgstr "Rectangles"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1101 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1102 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Ellipses"
1106 msgstr "El·lipsis"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1109 msgid "Search stars and polygons"
1110 msgstr "Cerca estels i polígons"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Stars"
1114 msgstr "Estels"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1117 msgid "Search spirals"
1118 msgstr "Cerca espirals"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Spirals"
1122 msgstr "Espirals"
1124 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1125 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1127 msgid "Search paths, lines, polylines"
1128 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Paths"
1132 msgstr "Camins"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1135 msgid "Search text objects"
1136 msgstr "Cerca objectes de text"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Texts"
1140 msgstr "Texts"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1143 msgid "Search groups"
1144 msgstr "Cerca grups"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "Grups"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1151 msgid "Search clones"
1152 msgstr "Cerca clons"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1156 msgid "Clones"
1157 msgstr "Clons"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 msgid "Search images"
1161 msgstr "Cerca imatges"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1166 msgid "Images"
1167 msgstr "Imatges"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1170 msgid "Search offset objects"
1171 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Offsets"
1175 msgstr "Desplaçaments"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "_Text: "
1179 msgstr "_Text: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1183 msgstr ""
1184 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "_ID: "
1188 msgstr "_ID: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1192 msgstr ""
1193 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "_Style: "
1197 msgstr "E_stil: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1200 msgid ""
1201 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr ""
1203 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1204 "parcial)"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "_Attribute: "
1208 msgstr "_Atribut: "
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1212 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 msgid "Search in s_election"
1216 msgstr "C_erca a la selecció"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1219 msgid "Limit search to the current selection"
1220 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Search in current _layer"
1224 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Limit search to the current layer"
1228 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include _hidden"
1232 msgstr "Inclou els ama_gats"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1235 msgid "Include hidden objects in search"
1236 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1239 msgid "Include l_ocked"
1240 msgstr "Incl_ou els blocats"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1243 msgid "Include locked objects in search"
1244 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1247 msgid "Clear values"
1248 msgstr "Neteja valors"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1251 msgid "_Find"
1252 msgstr "_Cerca"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1255 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1256 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1260 msgid "Rela_tive move"
1261 msgstr "Movimen_t relatiu"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 msgid "Move guide relative to current position"
1265 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1268 msgid "Move by:"
1269 msgstr "Mou:"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1272 msgid "Move to:"
1273 msgstr "Mou a:"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1276 msgid "Set guide properties"
1277 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1280 msgid "Guideline"
1281 msgstr "Línia guia"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving %s %s"
1286 msgstr "Mou %s %s"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1289 #, c-format
1290 msgid "%d x %d"
1291 msgstr "%d x %d"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1296 msgid "Selection"
1297 msgstr "Selecció"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1300 msgid "Selection only or whole document"
1301 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1304 msgid "Refresh the icons"
1305 msgstr "Actualitza les icones"
1307 #. Create the label for the object id
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1312 msgid "_Id"
1313 msgstr "_Id"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1316 msgid ""
1317 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1318 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1320 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1322 #: ../src/verbs.cpp:2387
1323 msgid "_Set"
1324 msgstr "A_ssigna"
1326 #. Create the label for the object label
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1328 msgid "_Label"
1329 msgstr "E_tiqueta"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1332 msgid "A freeform label for the object"
1333 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1335 #. Create the label for the object title
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1337 msgid "Title"
1338 msgstr "Títol"
1340 #. Create the frame for the object description
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1343 msgid "Description"
1344 msgstr "Descripció"
1346 #. Hide
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1348 msgid "_Hide"
1349 msgstr "A_maga"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1352 msgid "Check to make the object invisible"
1353 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1355 #. Lock
1356 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1358 msgid "L_ock"
1359 msgstr "Bl_oca"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1362 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1363 msgstr ""
1364 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1368 msgid "Ref"
1369 msgstr "Ref"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1372 msgid "Lock object"
1373 msgstr "Bloca l'objecte"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1376 msgid "Unlock object"
1377 msgstr "Desbloca l'objecte"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1380 msgid "Hide object"
1381 msgstr "Amaga l'objecte"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1384 msgid "Unhide object"
1385 msgstr "Mostra l'objecte"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1388 msgid "Id invalid! "
1389 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1392 msgid "Id exists! "
1393 msgstr "L'identificador existix "
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1396 msgid "Set object ID"
1397 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1400 msgid "Set object label"
1401 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1404 msgid "Set object title"
1405 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1408 msgid "Set object description"
1409 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1412 msgid "Unhide layer"
1413 msgstr "Mostra la capa"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 msgid "Hide layer"
1417 msgstr "Amaga la capa"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1420 msgid "Lock layer"
1421 msgstr "Bloca la capa"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1424 msgid "Unlock layer"
1425 msgstr "Desbloca la capa"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1428 msgid "Change layer opacity"
1429 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1432 msgid "Opacity, %:"
1433 msgstr "% d'opacitat:"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Nou"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1440 msgid "Top"
1441 msgstr "Sup"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1444 msgid "Up"
1445 msgstr "Dalt"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1448 msgid "Dn"
1449 msgstr "Baix"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1452 msgid "Bot"
1453 msgstr "Inf"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1456 msgid "X"
1457 msgstr "X"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1460 msgid "Layer name:"
1461 msgstr "Nom de la capa:"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1464 msgid "Add layer"
1465 msgstr "Afegix capa"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1468 msgid "Above current"
1469 msgstr "A sobre de l'actual"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1472 msgid "Below current"
1473 msgstr "A sota de l'actual"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1476 msgid "As sublayer of current"
1477 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1480 msgid "Position:"
1481 msgstr "Posició:"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1484 msgid "Rename Layer"
1485 msgstr "Reanomena la capa"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1488 msgid "_Rename"
1489 msgstr "_Reanomena"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1492 msgid "Rename layer"
1493 msgstr "Reanomena la capa"
1495 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1497 msgid "Renamed layer"
1498 msgstr "Capa reanomenada"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1501 msgid "Add Layer"
1502 msgstr "Afegix capa"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1505 msgid "_Add"
1506 msgstr "_Afegix"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1509 msgid "New layer created."
1510 msgstr "Nova capa creada."
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1513 msgid "Href:"
1514 msgstr "Href:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1517 msgid "Target:"
1518 msgstr "Destí:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1521 msgid "Type:"
1522 msgstr "Tipus:"
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1525 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1527 msgid "Role:"
1528 msgstr "Rol:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1531 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1533 msgid "Arcrole:"
1534 msgstr "Arcrol:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1538 msgid "Title:"
1539 msgstr "Títol:"
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1542 msgid "Show:"
1543 msgstr "Mostra:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1547 msgid "Actuate:"
1548 msgstr "Actua:"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1551 msgid "URL:"
1552 msgstr "URL:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1555 msgid "X:"
1556 msgstr "X:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1559 msgid "Y:"
1560 msgstr "Y:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%s Properties"
1565 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1568 msgid "CC Attribution"
1569 msgstr "Reconeixement CC"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1572 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1573 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1576 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1577 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1580 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1581 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1584 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1585 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1588 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1589 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1592 msgid "Public Domain"
1593 msgstr "Domini públic"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1596 msgid "FreeArt"
1597 msgstr "FreeArt"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Open Font License"
1602 msgstr "Obri un nou fitxer"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1605 msgid "Name by which this document is formally known."
1606 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1609 msgid "Date"
1610 msgstr "Data"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1613 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1614 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1617 msgid "Format"
1618 msgstr "Format"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1621 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1622 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1628 msgid "Type"
1629 msgstr "Tipus"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1632 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1633 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1636 msgid "Creator"
1637 msgstr "Creador"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1640 msgid ""
1641 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1642 msgstr ""
1643 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1644 "document."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1647 msgid "Rights"
1648 msgstr "Drets"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1651 msgid ""
1652 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1653 msgstr ""
1654 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1657 msgid "Publisher"
1658 msgstr "Publicador"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1661 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1662 msgstr ""
1663 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1666 msgid "Identifier"
1667 msgstr "Identificador"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1670 msgid "Unique URI to reference this document."
1671 msgstr "URI única per referenciar este document."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1674 msgid "Source"
1675 msgstr "Origen"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1678 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1679 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1682 msgid "Relation"
1683 msgstr "Relació"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1686 msgid "Unique URI to a related document."
1687 msgstr "URI única a un element relacionat."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1690 msgid "Language"
1691 msgstr "Idioma"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1694 msgid ""
1695 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1696 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1697 msgstr ""
1698 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1699 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1702 msgid "Keywords"
1703 msgstr "Paraules clau"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1706 msgid ""
1707 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1708 "classifications."
1709 msgstr ""
1710 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1711 "separats per comes."
1713 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1714 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1716 msgid "Coverage"
1717 msgstr "Àmbit"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1720 msgid "Extent or scope of this document."
1721 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1724 msgid "A short account of the content of this document."
1725 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1727 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1729 msgid "Contributors"
1730 msgstr "Contribuïdors"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1733 msgid ""
1734 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1735 "this document."
1736 msgstr ""
1737 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1739 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1741 msgid "URI"
1742 msgstr "URI"
1744 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1746 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1747 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1749 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1751 msgid "Fragment"
1752 msgstr "Fragment"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1755 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1756 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1758 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1759 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1761 msgid "Set attribute"
1762 msgstr "Definix atribut"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1765 msgid "Set stroke color"
1766 msgstr "Color del contorn"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1770 msgid "Remove stroke"
1771 msgstr "Suprimix el contorn"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1774 msgid "Set gradient on stroke"
1775 msgstr "Degradat del contorn"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1778 msgid "Set pattern on stroke"
1779 msgstr "Patró del contorn"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1785 msgid "Unset stroke"
1786 msgstr "Contrau el contorn"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1789 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1795 msgid "None"
1796 msgstr "Cap"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1800 msgid "No document selected"
1801 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1804 msgid "Set markers"
1805 msgstr "Marcadors"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1808 msgid "Stroke width"
1809 msgstr "Amplada del contorn"
1811 #. Join type
1812 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1813 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1815 msgid "Join:"
1816 msgstr "Cantonada:"
1818 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1822 msgid "Miter join"
1823 msgstr "Punxeguda"
1825 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1829 msgid "Round join"
1830 msgstr "Arrodonida"
1832 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1836 msgid "Bevel join"
1837 msgstr "Plana"
1839 #. Miterlimit
1840 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1841 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1842 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1843 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1844 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1845 #. when they become too long.
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1847 msgid "Miter limit:"
1848 msgstr "Límit de la punxa:"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1851 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1852 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1854 #. Cap type
1855 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1857 msgid "Cap:"
1858 msgstr "Fi de les línies:"
1860 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1861 #. of the line; the ends of the line are square
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1863 msgid "Butt cap"
1864 msgstr "Quadrat"
1866 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1867 #. line; the ends of the line are rounded
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1869 msgid "Round cap"
1870 msgstr "Arrodonit"
1872 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1873 #. line; the ends of the line are square
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1875 msgid "Square cap"
1876 msgstr "Quadrat estès"
1878 #. Dash
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1880 msgid "Dashes:"
1881 msgstr "Ratlles:"
1883 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1884 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1886 msgid "Start Markers:"
1887 msgstr "Marcadors inicials:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1890 msgid "Mid Markers:"
1891 msgstr "Marcadors centrals:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1894 msgid "End Markers:"
1895 msgstr "Marcadors finals:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1898 msgid "Set stroke style"
1899 msgstr "Estil del contorn"
1901 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1902 msgid "Change color definition"
1903 msgstr "Canvia la definició del color"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1906 msgid "Set stroke color from swatch"
1907 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1910 msgid "Set fill color from swatch"
1911 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1914 #, c-format
1915 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1916 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1918 #. TODO:  Insert widgets
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1920 msgid "Font"
1921 msgstr "Tipus de lletra"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1924 msgid "Layout"
1925 msgstr "Disposició"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1928 msgid "Align lines left"
1929 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
1931 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1933 msgid "Center lines"
1934 msgstr "Centra les línies"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1937 msgid "Align lines right"
1938 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Justify lines"
1943 msgstr "Justifica"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1947 msgid "Horizontal text"
1948 msgstr "Text horitzontal"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1952 msgid "Vertical text"
1953 msgstr "Text vertical"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1956 msgid "Line spacing:"
1957 msgstr "Espaiat entre línies:"
1959 #. Text
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1962 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1963 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1965 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1966 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1968 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1969 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1970 msgid "Text"
1971 msgstr "Text"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1974 msgid "Set as default"
1975 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "Estil del text"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr "Possiciona en una graella"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "Files:"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "Nombre de files"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "Alçada igual"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2001 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2002 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2004 msgid "Align:"
2005 msgstr "Alinea:"
2007 #. #### Number of columns ####
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2009 msgid "Columns:"
2010 msgstr "Columnes:"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2013 msgid "Number of columns"
2014 msgstr "Nombre de columnes"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2017 msgid "Equal width"
2018 msgstr "Amplada igual"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2021 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2022 msgstr ""
2023 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2025 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2027 msgid "Fit into selection box"
2028 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2031 msgid "Set spacing:"
2032 msgstr "Establix l'espaiat:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2035 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2036 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2039 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2040 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2043 msgid "Arrange selected objects"
2044 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2047 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2048 msgstr ""
2049 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2052 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2053 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2059 "commit changes."
2060 msgstr ""
2061 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2062 "d'editar per confirmar els canvis."
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2065 msgid "Drag to reorder nodes"
2066 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2069 msgid "New element node"
2070 msgstr "Nou node d'element"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2073 msgid "New text node"
2074 msgstr "Nou node de text"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2077 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2078 msgid "Duplicate node"
2079 msgstr "Duplica el node"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2082 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2083 msgid "Delete node"
2084 msgstr "Suprimix el node"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2087 msgid "Unindent node"
2088 msgstr "Desfés sagnat de node"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2091 msgid "Indent node"
2092 msgstr "Fes sagnat de node"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2095 msgid "Raise node"
2096 msgstr "Puja el node"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2099 msgid "Lower node"
2100 msgstr "Baixa el node"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2103 msgid "Delete attribute"
2104 msgstr "Suprimix l'atribut"
2106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2108 msgid "Attribute name"
2109 msgstr "Nom de l'atribut"
2111 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2113 msgid "Set"
2114 msgstr "Assigna"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2118 msgid "Attribute value"
2119 msgstr "Valor d'atribut"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2122 msgid "Drag XML subtree"
2123 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2126 msgid "New element node..."
2127 msgstr "Nou node d'element..."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2130 msgid "Cancel"
2131 msgstr "Cancel·la"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2134 msgid "Create"
2135 msgstr "Crea"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2138 msgid "Create new element node"
2139 msgstr "Crea un nou node d'element"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2142 msgid "Create new text node"
2143 msgstr "Crea un nou node de text"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2149 msgstr ""
2150 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2153 msgid "Change attribute"
2154 msgstr "Canvia l'atribut"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Rectangular grid"
2159 msgstr "Rectangle"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Axonometric grid"
2164 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2166 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Create new grid"
2170 msgstr "Crea una guia"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2173 msgid "Grid _units:"
2174 msgstr "_Unitats de la graella:"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2177 msgid "_Origin X:"
2178 msgstr "_Origen X:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2181 msgid "X coordinate of grid origin"
2182 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2185 msgid "O_rigin Y:"
2186 msgstr "O_rigen Y:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2189 msgid "Y coordinate of grid origin"
2190 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2193 msgid "Spacing _X:"
2194 msgstr "Espaiat _X:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2197 msgid "Distance between vertical grid lines"
2198 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2201 msgid "Spacing _Y:"
2202 msgstr "Espaiat _Y:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2205 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2206 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2209 msgid "Grid line _color:"
2210 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2213 msgid "Grid line color"
2214 msgstr "Color de la graella"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2217 msgid "Color of grid lines"
2218 msgstr "Color de la graella"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2221 msgid "Ma_jor grid line color:"
2222 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2225 msgid "Major grid line color"
2226 msgstr "Color major de la graella"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2229 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2230 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2233 msgid "_Major grid line every:"
2234 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2237 msgid "lines"
2238 msgstr "línies"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2241 msgid "_Show dots instead of lines"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2245 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/document.cpp:457
2249 #, c-format
2250 msgid "New document %d"
2251 msgstr "Nou document %d"
2253 #: ../src/document.cpp:489
2254 #, c-format
2255 msgid "Memory document %d"
2256 msgstr "Document de memòria %d"
2258 #: ../src/document.cpp:629
2259 #, c-format
2260 msgid "Unnamed document %d"
2261 msgstr "Document sense nom %d"
2263 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2264 #: ../src/draw-context.cpp:418
2265 msgid "Path is closed."
2266 msgstr "El camí està tancat."
2268 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2269 #: ../src/draw-context.cpp:433
2270 msgid "Closing path."
2271 msgstr "S'està tancant el camí."
2273 #: ../src/draw-context.cpp:542
2274 msgid "Draw path"
2275 msgstr "Dibuixa el camí"
2277 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2278 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2280 #, c-format
2281 msgid " alpha %.3g"
2282 msgstr " transparència %.3g"
2284 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2286 #, c-format
2287 msgid ", averaged with radius %d"
2288 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2290 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2291 #, c-format
2292 msgid " under cursor"
2293 msgstr " sota el cursor"
2295 #. message, to show in the statusbar
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2297 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2298 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2301 msgid ""
2302 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2303 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2304 "to copy the color under mouse to clipboard"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2307 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2308 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2309 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2311 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2312 msgid "Set picked color"
2313 msgstr "Color seleccionat"
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2316 msgid ""
2317 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2325 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2329 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2333 #, fuzzy
2334 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2335 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Draw calligraphic stroke"
2340 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2342 #: ../src/event-context.cpp:559
2343 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/event-log.cpp:34
2347 msgid "[Unchanged]"
2348 msgstr "[Sense canviar]"
2350 #. Edit
2351 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2352 msgid "_Undo"
2353 msgstr "_Desfés"
2355 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2356 msgid "_Redo"
2357 msgstr "To_rna a fer"
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2360 msgid "Dependency:"
2361 msgstr "Dependència:"
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2364 msgid "  type: "
2365 msgstr "  tipus: "
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2368 msgid "  location: "
2369 msgstr "  ubicació: "
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2372 msgid "  string: "
2373 msgstr "  cadena: "
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2376 msgid "  description: "
2377 msgstr "  descripció: "
2379 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2380 #, fuzzy
2381 msgid " (No preferences)"
2382 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2384 #. This is some filler text, needs to change before relase
2385 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2386 msgid ""
2387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2388 "span>\n"
2389 "\n"
2390 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2391 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2392 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2393 msgstr ""
2394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2395 "\n"
2396 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2397 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2398 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2400 #. This is some filler text, needs to change before relase
2401 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2402 msgid "Show dialog on startup"
2403 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2405 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2406 #, c-format
2407 msgid "'%s' working, please wait..."
2408 msgstr ""
2410 #. static int i = 0;
2411 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2413 msgid ""
2414 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2415 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2416 msgstr ""
2417 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2418 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2419 "l'Inkscape."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2422 msgid "an ID was not defined for it."
2423 msgstr "no se li ha definit un ID."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2426 msgid "there was no name defined for it."
2427 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2430 msgid "the XML description of it got lost."
2431 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2434 msgid "no implementation was defined for the extension."
2435 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2437 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2439 msgid "a dependency was not met."
2440 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "Extension \""
2444 msgstr "L'extensió «"
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2447 msgid "\" failed to load because "
2448 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2453 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2456 msgid "Name:"
2457 msgstr "Nom:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2460 msgid "ID:"
2461 msgstr "ID:"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "State:"
2465 msgstr "Estat:"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Loaded"
2469 msgstr "Carregat"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Unloaded"
2473 msgstr "Sense carregar"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2476 msgid "Deactivated"
2477 msgstr "Desactivar"
2479 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2480 msgid ""
2481 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2482 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2483 "expected."
2484 msgstr ""
2485 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2486 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2487 "els esperats."
2489 #: ../src/extension/init.cpp:270
2490 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2491 msgstr ""
2492 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2494 #: ../src/extension/init.cpp:284
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2498 "will not be loaded."
2499 msgstr ""
2500 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2501 "externs d'este directori."
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Adaptive Threshold"
2506 msgstr "Llindar:"
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2510 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2511 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2512 msgid "Width"
2513 msgstr "Amplada"
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Height"
2519 msgstr "Alçada:"
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2522 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Offset"
2525 msgstr "Desplaçaments"
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Raster"
2563 msgstr "Puja"
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2566 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2567 msgstr ""
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Add Noise"
2572 msgstr "Afegix nodes"
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2575 msgid "Uniform Noise"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2579 msgid "Gaussian Noise"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2583 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2584 msgstr ""
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2587 msgid "Impulse Noise"
2588 msgstr ""
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Laplacian Noise"
2593 msgstr "Escala de grisos"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2596 msgid "Poisson Noise"
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2600 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2601 msgstr ""
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Blur"
2606 msgstr "Blau"
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Radius"
2619 msgstr "Puja"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Sigma"
2629 msgstr "petit"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2634 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Channel"
2640 msgstr "Cancel·la"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Layer"
2645 msgstr "Ca_pa"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2649 msgid "Red Channel"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2654 msgid "Green Channel"
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2659 msgid "Blue Channel"
2660 msgstr ""
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Cyan Channel"
2666 msgstr "Canvia el manejador"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Magenta Channel"
2672 msgstr "Magenta"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Yellow Channel"
2678 msgstr "Groc"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Black Channel"
2684 msgstr "Emplenat negre"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Opacity Channel"
2690 msgstr "Opacitat"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2694 msgid "Matte Channel"
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2698 msgid "Extract specific channel from image."
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Charcoal"
2704 msgstr "Cairo"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2709 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Colorize"
2714 msgstr "Color"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2717 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Contrast"
2723 msgstr "Cantonades:"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Sharpen"
2729 msgstr "Formes"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2732 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2733 msgstr ""
2735 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Convolve"
2739 msgstr "Clona"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2743 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2744 msgid "Order"
2745 msgstr "Orde"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2748 msgid "Kernel Array"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2752 msgid "Apply Convolve Effect"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2756 msgid "Cycle Colormap"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Amount"
2764 msgstr "Tipus de lletra"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2767 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Despeckle"
2773 msgstr "D_esfés la selecció"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2776 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2780 msgid "Edge"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2784 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2788 msgid "Emboss"
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2792 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Enhance"
2798 msgstr "Cancel·la"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2801 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Equalize"
2807 msgstr "Amplada igual"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2810 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2814 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2815 msgid "Gaussian Blur"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Factor"
2823 msgstr "Color"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2826 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Implode"
2832 msgstr "Importa"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2837 msgstr "Conserva allò seleccionat"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2840 msgid "Level (with Channel)"
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Black Point"
2847 msgstr "Emplenat negre"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2851 #, fuzzy
2852 msgid "White Point"
2853 msgstr "Punxeguda"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Gamma Correction"
2859 msgstr "Correcció de gamma:"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2862 msgid ""
2863 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2864 "between the given ranges to the full color range."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Level"
2870 msgstr "Roda"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2873 msgid ""
2874 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2875 "to the full color range."
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Median Filter"
2881 msgstr "Afegix capa"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2884 msgid ""
2885 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2886 "color in a circular neighborhood."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Modulate"
2892 msgstr "Mode"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Brightness"
2897 msgstr "Brillantor"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2900 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2903 msgid "Saturation"
2904 msgstr "Saturació"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2907 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2909 msgid "Hue"
2910 msgstr "To"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2913 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Negate"
2919 msgstr "Negatiu"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2922 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Normalize"
2928 msgstr "Normal"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2931 msgid ""
2932 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2933 "range of color."
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Oil Paint"
2939 msgstr "Impressió del GNOME"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2942 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2946 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2951 msgid "Raise"
2952 msgstr "Puja"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Raised"
2957 msgstr "Puja"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2960 msgid ""
2961 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2962 "appearance."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2966 msgid "Reduce Noise"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2970 msgid ""
2971 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Shade"
2977 msgstr "Formes"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2981 msgid "Azimuth"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Elevation"
2988 msgstr "Relació"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Colored Shading"
2993 msgstr "Color de l'ombra"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2996 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3002 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Solarize"
3007 msgstr "Grandària"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3010 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Spread"
3016 msgstr "Espiral"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3019 msgid ""
3020 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Swirl"
3026 msgstr "Espiral"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Degrees"
3031 msgstr "graus"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3034 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3035 msgstr ""
3037 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Threshold"
3043 msgstr "Llindar:"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3048 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3051 msgid "Unsharp Mask"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3055 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Wave"
3061 msgstr "De_sa"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3065 msgid "Amplitude"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3069 msgid "Wavelength"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3073 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3077 msgid "Inset/Outset Halo"
3078 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3081 msgid "Width in px of the halo"
3082 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3085 msgid "Number of steps"
3086 msgstr "Nombre de passos"
3088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3089 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3090 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3095 msgid "Generate from Path"
3096 msgstr "Genera des del camí"
3098 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3099 msgid "EMF Input"
3100 msgstr "Entrada EMF"
3102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3103 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3104 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3106 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3107 msgid "Enhanced Metafiles"
3108 msgstr "Metafitxers millorats"
3110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3111 msgid "WMF Input"
3112 msgstr "Entrada WMF"
3114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3115 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3116 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3118 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3119 msgid "Windows Metafiles"
3120 msgstr "Metafitxers del Windows"
3122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3123 msgid "EMF Output"
3124 msgstr "Eixida EMF"
3126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3127 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3128 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3131 msgid "Enhanced Metafile"
3132 msgstr "Metafitxer millorat"
3134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3135 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3136 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3139 msgid "Make bounding box around full page"
3140 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3143 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3144 msgid "Convert texts to paths"
3145 msgstr "Convertix texts en camins"
3147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3148 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3149 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3150 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3153 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3154 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3155 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3158 msgid "Encapsulated Postscript File"
3159 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3161 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3162 #, c-format
3163 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3164 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3167 msgid "GIMP Gradients"
3168 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3171 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3172 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3175 msgid "Gradients used in GIMP"
3176 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3179 msgid "Grid"
3180 msgstr "Graella"
3182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3183 msgid "Line Width"
3184 msgstr "Amplada de línia"
3186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3187 msgid "Horizontal Spacing"
3188 msgstr "Espaiat horitzontal"
3190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3191 msgid "Vertical Spacing"
3192 msgstr "Espaiat vertical"
3194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3195 msgid "Horizontal Offset"
3196 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3199 msgid "Vertical Offset"
3200 msgstr "Desplaçament vertical"
3202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3206 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3207 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3208 msgid "Render"
3209 msgstr "Dibuixa"
3211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3212 msgid "Draw a path which is a grid"
3213 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3216 msgid "LaTeX Print"
3217 msgstr "Impressió LaTeX"
3219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3220 msgid "LaTeX Output"
3221 msgstr "Eixida de LaTex"
3223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3224 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3225 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3228 msgid "LaTeX PSTricks File"
3229 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3232 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3233 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3236 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3237 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3240 msgid "OpenDocument drawing file"
3241 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3245 msgid "Print Destination"
3246 msgstr "Destí d'impressió"
3248 #. Print properties frame
3249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3251 msgid "Print properties"
3252 msgstr "Propietats d'impressió"
3254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3255 msgid "Print using PDF operators"
3256 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3258 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3259 msgid ""
3260 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3261 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3262 msgstr ""
3263 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3264 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3265 "perdran."
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3269 msgid "Print as bitmap"
3270 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3274 msgid ""
3275 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3276 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3277 "will be rendered exactly as displayed."
3278 msgstr ""
3279 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3280 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3281 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3285 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3286 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3288 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3290 msgid "Resolution:"
3291 msgstr "Resolució:"
3293 #. Print destination frame
3294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3296 msgid "Print destination"
3297 msgstr "Destí d'impressió"
3299 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3301 msgid ""
3302 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3303 "leave empty to use the system default printer.\n"
3304 "Use '> filename' to print to file.\n"
3305 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3306 msgstr ""
3307 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3308 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3309 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3310 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3313 msgid "PDF Print"
3314 msgstr "Impressió PDF"
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3317 msgid "media box"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3321 msgid "crop box"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3325 msgid "trim box"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3329 msgid "bleed box"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3333 msgid "art box"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select page:"
3339 msgstr "Selecciona el següent"
3341 #. Display total number of pages
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "out of %i"
3345 msgstr "Quantitat de torsió"
3347 #. Crop settings
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Clip to:"
3351 msgstr "Re_talla"
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Page settings"
3356 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3359 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3363 msgid ""
3364 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3365 "and slow performance."
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3370 #, fuzzy
3371 msgid "rough"
3372 msgstr "Agrupa"
3374 #. Text options
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Text handling:"
3378 msgstr "Establix l'espaiat:"
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Import text as text"
3384 msgstr "Convertix el text flotant en text"
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Embed images"
3389 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3392 msgid "Import settings"
3393 msgstr ""
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3396 msgid "PDF Import Settings"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3401 msgid "medium"
3402 msgstr "mitjà"
3404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3405 #, fuzzy
3406 msgid "fine"
3407 msgstr "Línia"
3409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3410 #, fuzzy
3411 msgid "very fine"
3412 msgstr "Invertix l'emplenat"
3414 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3415 msgid "PovRay Output"
3416 msgstr "Eixida PovRay"
3418 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3419 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3420 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3423 msgid "PovRay Raytracer File"
3424 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Print Configuration"
3429 msgstr "Destí d'impressió"
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3432 msgid "Print using PostScript operators"
3433 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3436 msgid ""
3437 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3438 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3439 "will be lost."
3440 msgstr ""
3441 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3442 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
3443 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3446 msgid "Postscript Print"
3447 msgstr "Impressió Postscript"
3449 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3450 msgid "Postscript Output"
3451 msgstr "Eixida Postscript"
3453 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3454 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3455 msgid "Postscript (*.ps)"
3456 msgstr "Postscript (*.ps)"
3458 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3459 msgid "Postscript File"
3460 msgstr "Fitxer Postscript"
3462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3463 msgid "SVG Input"
3464 msgstr "Entrada SVG"
3466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3467 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3468 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3471 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3472 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3475 msgid "SVG Output Inkscape"
3476 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
3478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3479 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3480 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3483 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3484 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3487 msgid "SVG Output"
3488 msgstr "Eixida SVG"
3490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3491 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3492 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3495 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3496 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3499 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3500 msgid "SVGZ Input"
3501 msgstr "Entrada SVGZ"
3503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3504 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3505 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3506 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3507 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3510 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3511 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3514 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3515 msgid "SVGZ Output"
3516 msgstr "Eixida SVGZ"
3518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3519 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3520 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3521 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3522 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3525 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3526 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3529 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3530 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3532 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3533 msgid "Windows 32-bit Print"
3534 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3536 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3537 msgid "WPG Input"
3538 msgstr "Entrada WPG"
3540 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3541 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3542 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3545 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3546 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3548 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3549 msgid "Pin Dialog"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3553 msgid ""
3554 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3555 "one"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Live Preview"
3561 msgstr "Previsualitza"
3563 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3564 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3565 msgstr ""
3567 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3568 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3569 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3570 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3571 #: ../src/extension/system.cpp:102
3572 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3573 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3575 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3576 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3577 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3578 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3579 #: ../src/file.cpp:136
3580 msgid "default.svg"
3581 msgstr "default.ca.svg"
3583 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to load the requested file %s"
3586 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3588 #: ../src/file.cpp:247
3589 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3590 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3592 #: ../src/file.cpp:253
3593 #, c-format
3594 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3595 msgstr ""
3596 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3597 "s?"
3599 #: ../src/file.cpp:282
3600 msgid "Document reverted."
3601 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3603 #: ../src/file.cpp:284
3604 msgid "Document not reverted."
3605 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3607 #: ../src/file.cpp:406
3608 msgid "Select file to open"
3609 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3611 #: ../src/file.cpp:484
3612 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3613 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3615 #: ../src/file.cpp:489
3616 #, c-format
3617 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3618 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3619 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3620 msgstr[1] ""
3621 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3623 #: ../src/file.cpp:494
3624 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3625 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3627 #: ../src/file.cpp:523
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3631 "caused by an unknown filename extension."
3632 msgstr ""
3633 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
3634 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3636 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3637 msgid "Document not saved."
3638 msgstr "No s'ha desat el document."
3640 #: ../src/file.cpp:531
3641 #, c-format
3642 msgid "File %s could not be saved."
3643 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
3645 #: ../src/file.cpp:541
3646 msgid "Document saved."
3647 msgstr "S'ha desat el document."
3649 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3650 #, c-format
3651 msgid "drawing%s"
3652 msgstr "dibuix%s"
3654 #: ../src/file.cpp:681
3655 #, c-format
3656 msgid "drawing-%d%s"
3657 msgstr "dibuix-%d%s"
3659 #: ../src/file.cpp:700
3660 msgid "Select file to save a copy to"
3661 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
3663 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3664 msgid "Select file to save to"
3665 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
3667 #: ../src/file.cpp:783
3668 msgid "No changes need to be saved."
3669 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
3671 #: ../src/file.cpp:800
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Saving document..."
3674 msgstr "Alça el document"
3676 #: ../src/file.cpp:955
3677 msgid "Import"
3678 msgstr "Importa"
3680 #: ../src/file.cpp:987
3681 msgid "Select file to import"
3682 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3684 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3685 msgid "Select file to export to"
3686 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3688 #: ../src/file.cpp:1243
3689 #, c-format
3690 msgid "Error saving a temporary copy"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/file.cpp:1262
3694 msgid "Open Clip Art Login"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/file.cpp:1283
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3701 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3702 "you didn't forget to choose a license too."
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/file.cpp:1304
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Document exported..."
3708 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3710 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3711 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Blend"
3717 msgstr "Blau"
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Color Matrix"
3722 msgstr "Matr_iu"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3725 msgid "Component Transfer"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Composite"
3731 msgstr "Combina"
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3734 msgid "Convolve Matrix"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3738 msgid "Diffuse Lighting"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Displacement Map"
3744 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3747 msgid "Flood"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3751 msgid "Image"
3752 msgstr "Imatge"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Merge"
3757 msgstr "Mesura"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3760 msgid "Morphology"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3764 msgid "Specular Lighting"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Tile"
3770 msgstr "Títol"
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Turbulence"
3775 msgstr "Tolerància:"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Source Graphic"
3780 msgstr "Alçada d'origen"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Source Alpha"
3785 msgstr "Origen"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Background Image"
3790 msgstr "Fons"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Background Alpha"
3795 msgstr "Fons"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Fill Paint"
3800 msgstr "Impressió PDF"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3803 msgid "Stroke Paint"
3804 msgstr "Pinta el contorn"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3807 msgid "Normal"
3808 msgstr "Normal"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Multiply"
3813 msgstr "Múltiples estils"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Screen"
3818 msgstr "Verd"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Darken"
3823 msgstr "Més fosc"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Lighten"
3828 msgstr "Brillantor"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Matrix"
3833 msgstr "Matr_iu"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Saturate"
3838 msgstr "Saturació"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Hue Rotate"
3843 msgstr "Gira"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3846 msgid "Luminance to Alpha"
3847 msgstr ""
3849 #. File
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3851 msgid "Default"
3852 msgstr "Predeterminat"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Over"
3857 msgstr "Altre"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3860 #, fuzzy
3861 msgid "In"
3862 msgstr "Polzada"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Out"
3867 msgstr "Eixida"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Atop"
3872 msgstr "Afegix una fase"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3875 msgid "XOR"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3879 msgid "Arithmetic"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Identity"
3885 msgstr "Identificador"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Table"
3890 msgstr "Títol"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Discrete"
3895 msgstr "Distribuix"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Linear"
3900 msgstr "Línia"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3903 msgid "Gamma"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3907 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3908 msgid "Duplicate"
3909 msgstr "Duplica"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3912 msgid "Wrap"
3913 msgstr "Estén"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3918 msgid "Red"
3919 msgstr "Vermell"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3924 msgid "Green"
3925 msgstr "Verd"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3930 msgid "Blue"
3931 msgstr "Blau"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3934 msgid "Alpha"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Erode"
3940 msgstr "Node"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Dilate"
3945 msgstr "Data"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Fractal Noise"
3950 msgstr "Escala de grisos"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Distant Light"
3955 msgstr "Alçada destí"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Point Light"
3960 msgstr "Més llum"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Spot Light"
3965 msgstr "Més llum"
3967 #: ../src/flood-context.cpp:245
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Visible Colors"
3970 msgstr "Colors"
3972 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3974 msgid "Lightness"
3975 msgstr "Brillantor"
3977 #: ../src/flood-context.cpp:261
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Small"
3980 msgstr "petit"
3982 #: ../src/flood-context.cpp:262
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Medium"
3985 msgstr "mitjà"
3987 #: ../src/flood-context.cpp:263
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Large"
3990 msgstr "gran"
3992 #: ../src/flood-context.cpp:417
3993 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/flood-context.cpp:457
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/flood-context.cpp:461
4003 #, c-format
4004 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4008 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/flood-context.cpp:924
4012 msgid ""
4013 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4014 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Fill bounded area"
4020 msgstr "Em_plenat i contorn"
4022 #: ../src/flood-context.cpp:960
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Set style on object"
4025 msgstr "Patró a objectes"
4027 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4028 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4032 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4033 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4035 #. POINT_LG_BEGIN
4036 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4037 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4038 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4043 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4045 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4046 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4047 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4050 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4051 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4052 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4055 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4056 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4058 #. POINT_RG_FOCUS
4059 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4060 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4063 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4065 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4066 #, c-format
4067 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4074 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4078 #, c-format
4079 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4083 #, c-format
4084 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4089 msgid "Add gradient stop"
4090 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Simplify gradient"
4095 msgstr "Degradat radial"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4098 msgid "Create default gradient"
4099 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4102 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4106 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4107 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4110 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4111 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4114 msgid "Invert gradient"
4115 msgstr "Invertix el degradat"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4118 #, c-format
4119 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4120 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4121 msgstr[0] ""
4122 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4123 msgstr[1] ""
4124 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4127 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4128 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4130 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4131 msgid "Merge gradient handles"
4132 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4134 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4135 msgid "Move gradient handle"
4136 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4138 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4139 msgid "Delete gradient stop"
4140 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid ""
4145 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4146 "+Alt</b> to delete stop"
4147 msgstr ""
4148 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4149 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4150 "voltant del centre"
4152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4153 msgid " (stroke)"
4154 msgstr " (contorn)"
4156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4160 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4161 msgstr ""
4162 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4163 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4164 "voltant del centre"
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4170 "separate focus"
4171 msgstr ""
4172 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4173 "per separar el focus"
4175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4179 "separate"
4180 msgid_plural ""
4181 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4182 "separate"
4183 msgstr[0] ""
4184 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4185 "b> per a separar"
4186 msgstr[1] ""
4187 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4188 "b> per a separar"
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Move gradient handle(s)"
4193 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4198 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4200 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Delete gradient stop(s)"
4203 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4205 #: ../src/helper/units.cpp:36
4206 msgid "Unit"
4207 msgstr "Unitat"
4209 #. Add the units menu.
4210 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4212 msgid "Units"
4213 msgstr "Unitats"
4215 #: ../src/helper/units.cpp:37
4216 msgid "Point"
4217 msgstr "Punt"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4220 msgid "pt"
4221 msgstr "pt"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:37
4224 msgid "Points"
4225 msgstr "Punts"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:37
4228 msgid "Pt"
4229 msgstr "Pt"
4231 #: ../src/helper/units.cpp:38
4232 msgid "Pixel"
4233 msgstr "Píxel"
4235 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4239 msgid "px"
4240 msgstr "px"
4242 #: ../src/helper/units.cpp:38
4243 msgid "Pixels"
4244 msgstr "Píxels"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:38
4247 msgid "Px"
4248 msgstr "Px"
4250 #. You can add new elements from this point forward
4251 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4252 msgid "Percent"
4253 msgstr "Percentatge"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4256 msgid "%"
4257 msgstr "%"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:40
4260 msgid "Percents"
4261 msgstr "Percentatges"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:41
4264 msgid "Millimeter"
4265 msgstr "Mil·límetre"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4268 msgid "mm"
4269 msgstr "mm"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:41
4272 msgid "Millimeters"
4273 msgstr "Mil·límetres"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:42
4276 msgid "Centimeter"
4277 msgstr "Centímetre"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:42
4280 msgid "cm"
4281 msgstr "cm"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:42
4284 msgid "Centimeters"
4285 msgstr "Centímetres"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:43
4288 msgid "Meter"
4289 msgstr "Metre"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:43
4292 msgid "m"
4293 msgstr "m"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:43
4296 msgid "Meters"
4297 msgstr "Metres"
4299 #. no svg_unit
4300 #: ../src/helper/units.cpp:44
4301 msgid "Inch"
4302 msgstr "Polzada"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:44
4305 msgid "in"
4306 msgstr "in"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:44
4309 msgid "Inches"
4310 msgstr "Polzades"
4312 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4314 #: ../src/helper/units.cpp:47
4315 msgid "Em square"
4316 msgstr "Em quadrat"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:47
4319 msgid "em"
4320 msgstr "em"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:47
4323 msgid "Em squares"
4324 msgstr "Em quadrats"
4326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4327 #: ../src/helper/units.cpp:49
4328 msgid "Ex square"
4329 msgstr "Ix quadrada"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:49
4332 msgid "ex"
4333 msgstr "ix"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:49
4336 msgid "Ex squares"
4337 msgstr "Ix quadrades"
4339 #: ../src/inkscape.cpp:484
4340 msgid "Untitled document"
4341 msgstr "Document sense títol"
4343 #. Show nice dialog box
4344 #: ../src/inkscape.cpp:513
4345 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4346 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4348 #: ../src/inkscape.cpp:514
4349 msgid ""
4350 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4351 "locations:\n"
4352 msgstr ""
4353 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
4354 "següents ubicacions:\n"
4356 #: ../src/inkscape.cpp:515
4357 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4358 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4360 #: ../src/inkscape.cpp:658
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Cannot create directory %s.\n"
4364 "%s"
4365 msgstr ""
4366 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4367 "%s"
4369 #: ../src/inkscape.cpp:659
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "%s is not a valid directory.\n"
4373 "%s"
4374 msgstr ""
4375 "%s no és un directori vàlid.\n"
4376 "%s"
4378 #: ../src/inkscape.cpp:660
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Cannot create file %s.\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4384 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4385 "%s"
4387 #: ../src/inkscape.cpp:661
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Cannot write file %s.\n"
4391 "%s"
4392 msgstr ""
4393 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4394 "%s"
4396 #: ../src/inkscape.cpp:662
4397 msgid ""
4398 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4399 "and any changes made in preferences will not be saved."
4400 msgstr ""
4401 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4402 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4404 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "%s is not a regular file.\n"
4408 "%s"
4409 msgstr ""
4410 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4411 "%s"
4413 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "%s not a valid XML file, or\n"
4417 "you don't have read permissions on it.\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4420 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4421 "o no teniu permís de lectura.\n"
4422 "%s"
4424 #: ../src/inkscape.cpp:735
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "%s is not a valid menus file.\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4431 "%s"
4433 #: ../src/inkscape.cpp:736
4434 msgid ""
4435 "Inkscape will run with default menus.\n"
4436 "New menus will not be saved."
4437 msgstr ""
4438 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4439 "No es desaran els nous menús."
4441 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4442 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4443 #: ../src/interface.cpp:835
4444 msgid "Commands Bar"
4445 msgstr "Barra d'ordres"
4447 #: ../src/interface.cpp:835
4448 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4449 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4451 #: ../src/interface.cpp:837
4452 msgid "Tool Controls Bar"
4453 msgstr "Barra de controls d'eina"
4455 #: ../src/interface.cpp:837
4456 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4457 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4459 #: ../src/interface.cpp:839
4460 msgid "_Toolbox"
4461 msgstr "Cai_xa d'eines"
4463 #: ../src/interface.cpp:839
4464 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4465 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4467 #: ../src/interface.cpp:845
4468 msgid "_Palette"
4469 msgstr "_Paleta"
4471 #: ../src/interface.cpp:845
4472 msgid "Show or hide the color palette"
4473 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4475 #: ../src/interface.cpp:847
4476 msgid "_Statusbar"
4477 msgstr "Barra d'e_stat"
4479 #: ../src/interface.cpp:847
4480 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4481 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4483 #: ../src/interface.cpp:901
4484 #, c-format
4485 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4486 msgstr "No es conix el verb «%s»"
4488 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4489 #: ../src/interface.cpp:1012
4490 #, c-format
4491 msgid "Enter group #%s"
4492 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4494 #: ../src/interface.cpp:1023
4495 msgid "Go to parent"
4496 msgstr "Vés al pare"
4498 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4500 msgid "Drop color"
4501 msgstr "Deixa anar un color"
4503 #: ../src/interface.cpp:1153
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Drop color on gradient"
4506 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4508 #: ../src/interface.cpp:1212
4509 msgid "Could not parse SVG data"
4510 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4512 #: ../src/interface.cpp:1254
4513 msgid "Drop SVG"
4514 msgstr "Deixa anar un SVG"
4516 #: ../src/interface.cpp:1312
4517 msgid "Drop bitmap image"
4518 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4520 #: ../src/interface.cpp:1404
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4524 "you want to replace it?</span>\n"
4525 "\n"
4526 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/interface.cpp:1411
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Replace"
4532 msgstr "Allibe_ra"
4534 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4535 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4536 msgid "_Write session file:"
4537 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4539 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4540 msgid "Select a location and filename"
4541 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4543 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4544 msgid "Set filename"
4545 msgstr "Establix el nom de fitxer"
4547 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4548 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4549 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4551 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4552 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4553 msgstr ""
4554 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4555 "b>?"
4557 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4558 msgid "Accept invitation"
4559 msgstr "Accepta la invitació"
4561 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4562 msgid "Decline invitation"
4563 msgstr "Rebutja la invitació"
4565 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4566 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4567 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4569 #: ../src/knot.cpp:428
4570 msgid "Node or handle drag canceled."
4571 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4573 #: ../src/knotholder.cpp:258
4574 msgid "Change handle"
4575 msgstr "Canvia el manejador"
4577 #: ../src/knotholder.cpp:312
4578 msgid "Move handle"
4579 msgstr "Mou el manejador"
4581 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4582 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4583 msgstr ""
4584 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4585 "Pango"
4587 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Path along path"
4591 msgstr "Patró seguint un camí"
4593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Slant"
4596 msgstr "Lliure"
4598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4599 msgid "doEffect stack test"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Gears"
4605 msgstr "Nete_ja"
4607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4608 msgid "Curve stitching"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4612 #, fuzzy
4613 msgid "No effect"
4614 msgstr "Desplaçament normal"
4616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4617 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Change enum parameter"
4623 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Teeth"
4628 msgstr "Text"
4630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4631 #, fuzzy
4632 msgid "The number of teeth"
4633 msgstr "Nombre de passos"
4635 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4636 msgid "Phi"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4640 msgid "???"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Stroke path"
4646 msgstr "_Pinta el contorn"
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4649 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Nr of paths"
4655 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4658 msgid "The number of paths that will be generated."
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Startpoint variation"
4664 msgstr "Saturació"
4666 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4667 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4670 msgid "..."
4671 msgstr "..."
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4674 msgid "Endpoint variation"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Scale width"
4680 msgstr "Amplada d'origen"
4682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4683 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4687 msgid "Scale width relative"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4691 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Single"
4697 msgstr "Angle"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4700 msgid "Single, stretched"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Repeated"
4706 msgstr "Repetix:"
4708 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4709 msgid "Repeated, stretched"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Pattern source"
4715 msgstr "Contorn de patró"
4717 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4718 msgid "Path to put along the skeleton path"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Pattern copies"
4724 msgstr "Patró"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4727 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Width of the pattern"
4733 msgstr "Amplada del paper"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Width in units of length"
4738 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4743 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Spacing"
4748 msgstr "Espaiat:"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Space between copies of the pattern"
4753 msgstr "Espai entre còpies:"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4757 msgid "Normal offset"
4758 msgstr "Desplaçament normal"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4762 msgid "Tangential offset"
4763 msgstr "Desplaçament tangencial"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4767 msgid "Pattern is vertical"
4768 msgstr "El patró és vertical"
4770 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Change scalar parameter"
4773 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4775 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4776 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4777 msgid "Edit on-canvas"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Paste path"
4783 msgstr "Amplada de pà_gina"
4785 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4789 msgid "Nothing on the clipboard."
4790 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4792 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4793 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Paste path parameter"
4799 msgstr "Apega l'amplada per separat"
4801 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4802 msgid "Clipboard does not contain a path."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Change point parameter"
4808 msgstr "Canvia l'espiral"
4810 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Change bool parameter"
4813 msgstr "Canvia l'opacitat"
4815 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Change random parameter"
4818 msgstr "Canvia el tipus de node"
4820 #: ../src/main.cpp:211
4821 msgid "Print the Inkscape version number"
4822 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
4824 #: ../src/main.cpp:216
4825 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4826 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
4828 #: ../src/main.cpp:221
4829 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4830 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
4832 #: ../src/main.cpp:226
4833 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4834 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
4836 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4837 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4838 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4839 msgid "FILENAME"
4840 msgstr "Nom del fitxer"
4842 #: ../src/main.cpp:231
4843 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4844 msgstr ""
4845 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
4846 "programa' per al conducte)"
4848 #: ../src/main.cpp:236
4849 msgid "Export document to a PNG file"
4850 msgstr "Exporta el document com a PNG"
4852 #: ../src/main.cpp:241
4853 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4854 msgstr ""
4855 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
4857 #: ../src/main.cpp:242
4858 msgid "DPI"
4859 msgstr "PPP"
4861 #: ../src/main.cpp:246
4862 msgid ""
4863 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4864 "corner)"
4865 msgstr ""
4866 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
4867 "cantonada inferior esquerra)"
4869 #: ../src/main.cpp:247
4870 msgid "x0:y0:x1:y1"
4871 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4873 #: ../src/main.cpp:251
4874 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4875 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
4877 #: ../src/main.cpp:256
4878 msgid "Exported area is the entire canvas"
4879 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
4881 #: ../src/main.cpp:261
4882 msgid ""
4883 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4884 "user units)"
4885 msgstr ""
4886 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
4887 "(en unitats d'usuari SVG)"
4889 #: ../src/main.cpp:266
4890 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4891 msgstr ""
4892 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
4893 "dpi)"
4895 #: ../src/main.cpp:267
4896 msgid "WIDTH"
4897 msgstr "Amplada"
4899 #: ../src/main.cpp:271
4900 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4901 msgstr ""
4902 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
4904 #: ../src/main.cpp:272
4905 msgid "HEIGHT"
4906 msgstr "Alçada"
4908 #: ../src/main.cpp:276
4909 msgid "The ID of the object to export"
4910 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
4912 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4913 msgid "ID"
4914 msgstr "Id."
4916 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4917 #. See "man inkscape" for details.
4918 #: ../src/main.cpp:283
4919 msgid ""
4920 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4921 msgstr ""
4922 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
4923 "id)"
4925 #: ../src/main.cpp:288
4926 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4927 msgstr ""
4928 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
4930 #: ../src/main.cpp:293
4931 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4932 msgstr ""
4933 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
4934 "per l'SVG)"
4936 #: ../src/main.cpp:294
4937 msgid "COLOR"
4938 msgstr "Color"
4940 #: ../src/main.cpp:298
4941 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4942 msgstr ""
4943 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
4945 #: ../src/main.cpp:299
4946 msgid "VALUE"
4947 msgstr "Valor"
4949 #: ../src/main.cpp:303
4950 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4951 msgstr ""
4952 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
4953 "inkscape)"
4955 #: ../src/main.cpp:308
4956 msgid "Export document to a PS file"
4957 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
4959 #: ../src/main.cpp:313
4960 msgid "Export document to an EPS file"
4961 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4963 #: ../src/main.cpp:318
4964 msgid "Export document to a PDF file"
4965 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
4967 #: ../src/main.cpp:324
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4970 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
4972 #: ../src/main.cpp:330
4973 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4974 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
4976 #: ../src/main.cpp:335
4977 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4978 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
4980 #: ../src/main.cpp:340
4981 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4982 msgstr ""
4983 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
4984 "pàgina (EPS)"
4986 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4987 #: ../src/main.cpp:346
4988 msgid ""
4989 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4990 "query-id"
4991 msgstr ""
4992 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
4993 "query-id"
4995 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4996 #: ../src/main.cpp:352
4997 msgid ""
4998 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4999 "query-id"
5000 msgstr ""
5001 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5002 "query-id"
5004 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5005 #: ../src/main.cpp:358
5006 msgid ""
5007 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5008 "id"
5009 msgstr ""
5010 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5012 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5013 #: ../src/main.cpp:364
5014 msgid ""
5015 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5016 "id"
5017 msgstr ""
5018 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5020 #: ../src/main.cpp:369
5021 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5022 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5024 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5025 #: ../src/main.cpp:375
5026 msgid "Print out the extension directory and exit"
5027 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
5029 #: ../src/main.cpp:380
5030 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5031 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5033 #: ../src/main.cpp:385
5034 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/main.cpp:390
5038 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/main.cpp:391
5042 msgid "VERB-ID"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/main.cpp:395
5046 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/main.cpp:396
5050 msgid "OBJECT-ID"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/main.cpp:597
5054 msgid ""
5055 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5056 "\n"
5057 "Available options:"
5058 msgstr ""
5059 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5060 "\n"
5061 "Opcions disponibles:"
5063 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5064 #, c-format
5065 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5069 #, c-format
5070 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5074 msgid "_New"
5075 msgstr "_Nou"
5077 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5078 msgid "Open _Recent"
5079 msgstr "Obri'n un _recent"
5081 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5082 msgid "_Edit"
5083 msgstr "_Edita"
5085 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5086 msgid "Paste Si_ze"
5087 msgstr "Apega la m_ida"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5090 msgid "Clo_ne"
5091 msgstr "Clo_na"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5094 msgid "_View"
5095 msgstr "_Visualitza"
5097 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5098 msgid "_Zoom"
5099 msgstr "A_mpliació"
5101 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5102 msgid "_Display mode"
5103 msgstr "Mode _de visualització"
5105 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5106 msgid "Show/Hide"
5107 msgstr "Mostra/amaga"
5109 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5110 msgid "_Layer"
5111 msgstr "Ca_pa"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5114 msgid "_Object"
5115 msgstr "_Objecte"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5118 msgid "Cli_p"
5119 msgstr "Re_talla"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5122 msgid "Mas_k"
5123 msgstr "Màs_cara"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5126 msgid "Patter_n"
5127 msgstr "Pat_ró"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5130 msgid "_Path"
5131 msgstr "_Camí"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5134 msgid "_Text"
5135 msgstr "_Text"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5138 msgid "Effe_cts"
5139 msgstr "Efe_ctes"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5142 msgid "Whiteboa_rd"
5143 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5146 msgid "_Help"
5147 msgstr "_Ajuda"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5150 msgid "Tutorials"
5151 msgstr "Tutorials"
5153 #: ../src/node-context.cpp:183
5154 msgid ""
5155 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5156 "+Alt</b>: move along handles"
5157 msgstr ""
5158 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5159 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5161 #: ../src/node-context.cpp:184
5162 msgid ""
5163 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5164 msgstr ""
5165 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5166 "ambdós manejadors"
5168 #: ../src/node-context.cpp:185
5169 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5172 "manejadors"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5175 msgid "Stamp"
5176 msgstr "Duplica"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5179 msgid "Move nodes vertically"
5180 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5182 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5183 msgid "Move nodes horizontally"
5184 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5186 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5187 msgid "Move nodes"
5188 msgstr "Mou els nodes"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5191 msgid ""
5192 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5193 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5194 msgstr ""
5195 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5196 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5197 "b> es giren ambdós manejadors"
5199 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5200 msgid "Align nodes"
5201 msgstr "Alinea els nodes"
5203 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5204 msgid "Distribute nodes"
5205 msgstr "Distribuix els nodes"
5207 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5208 msgid "Add nodes"
5209 msgstr "Afegix nodes"
5211 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5212 msgid "Add node"
5213 msgstr "Afegix node"
5215 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5216 msgid "Break path"
5217 msgstr "Separa el camí"
5219 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5220 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5221 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5222 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5225 msgid "Close subpath"
5226 msgstr "Tanca el subcamí"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5229 msgid "Join nodes"
5230 msgstr "Unix els nodes"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5233 msgid "Close subpath by segment"
5234 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5237 msgid "Join nodes by segment"
5238 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5241 msgid "Delete nodes"
5242 msgstr "Suprimix els nodes"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5245 msgid "Delete nodes preserving shape"
5246 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5249 msgid ""
5250 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5251 "segments."
5252 msgstr ""
5253 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5254 "quals se suprimiran els segments."
5256 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5257 msgid "Cannot find path between nodes."
5258 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5260 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5261 msgid "Delete segment"
5262 msgstr "Suprimix el segment"
5264 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5265 msgid "Change segment type"
5266 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5269 msgid "Change node type"
5270 msgstr "Canvia el tipus de node"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5273 msgid "Retract handle"
5274 msgstr "Estén el manejador"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5277 msgid "Move node handle"
5278 msgstr "Mou el manejador del node"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5284 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5285 "handles"
5286 msgstr ""
5287 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5288 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5289 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5292 msgid "Rotate nodes"
5293 msgstr "Gira els nodes"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5296 msgid "Scale nodes"
5297 msgstr "Escala els nodes"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5300 msgid "Flip nodes"
5301 msgstr "Invertix els nodes"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5304 msgid ""
5305 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5306 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5307 msgstr ""
5308 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5309 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5311 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5312 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5313 msgid "end node"
5314 msgstr "node final"
5316 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5317 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5318 msgid "cusp"
5319 msgstr "afilat"
5321 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5322 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5323 msgid "smooth"
5324 msgstr "suau"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5327 msgid "symmetric"
5328 msgstr "simètric"
5330 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5331 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5332 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5333 msgstr ""
5334 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5337 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5338 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5341 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5342 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5345 msgid ""
5346 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5347 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5348 "rotate"
5349 msgstr ""
5350 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5351 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5352 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5355 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5356 msgstr ""
5357 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5358 "b> mouen el node"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5361 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5362 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5364 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5368 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5369 msgid_plural ""
5370 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5371 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5372 msgstr[0] ""
5373 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5374 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5375 msgstr[1] ""
5376 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5377 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5380 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5381 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5383 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5386 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5387 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5388 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5394 msgid_plural ""
5395 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5396 msgstr[0] ""
5397 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5398 "b>. %s."
5399 msgstr[1] ""
5400 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5401 "i</b>. %s."
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5404 #, c-format
5405 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5406 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5407 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5408 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5410 #: ../src/object-edit.cpp:503
5411 msgid ""
5412 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5413 "vertical radius the same"
5414 msgstr ""
5415 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5416 "igual el radi vertical"
5418 #: ../src/object-edit.cpp:509
5419 msgid ""
5420 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5421 "horizontal radius the same"
5422 msgstr ""
5423 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5424 "igual el radi vertical"
5426 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5427 msgid ""
5428 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5429 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5430 msgstr ""
5431 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5432 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5434 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5435 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5436 msgid ""
5437 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5438 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5439 msgstr ""
5441 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5442 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5443 msgid ""
5444 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5445 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/object-edit.cpp:851
5449 msgid "Move the box in perspective."
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5453 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5454 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5456 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5457 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5458 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5461 msgid ""
5462 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5463 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5464 "segment"
5465 msgstr ""
5466 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5467 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
5468 "fora</b> per al segment"
5470 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5471 msgid ""
5472 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5473 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5474 "segment"
5475 msgstr ""
5476 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5477 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5478 "al segment"
5480 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5481 msgid ""
5482 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5483 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5484 msgstr ""
5485 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5486 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5488 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5489 msgid ""
5490 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5491 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5492 "randomize"
5493 msgstr ""
5494 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5495 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5496 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5499 msgid ""
5500 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5501 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5502 msgstr ""
5503 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5504 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5507 msgid ""
5508 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5509 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5510 msgstr ""
5511 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5512 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5515 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5516 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5518 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5519 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5520 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5521 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5524 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5525 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5527 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5528 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5529 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5531 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5532 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5533 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
5535 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5536 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5537 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5539 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5540 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5541 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5543 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5544 msgid ""
5545 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5546 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Combining paths..."
5551 msgstr "S'està tancant el camí."
5553 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5554 msgid "Combine"
5555 msgstr "Combina"
5557 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5558 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5559 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5561 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Breaking apart paths..."
5564 msgstr "Separa"
5566 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5567 msgid "Break apart"
5568 msgstr "Separa"
5570 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5571 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5572 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5574 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5575 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5576 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5578 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Converting objects to paths..."
5581 msgstr "Convertix texts en camins"
5583 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5584 msgid "Object to path"
5585 msgstr "Objecte a camí"
5587 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5588 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5589 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5592 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5593 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Reversing paths..."
5598 msgstr "Camí a l'inrevés"
5600 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5601 msgid "Reverse path"
5602 msgstr "Camí a l'inrevés"
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5605 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5606 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5608 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5609 msgid "Drawing cancelled"
5610 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5613 msgid "Continuing selected path"
5614 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5616 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5617 msgid "Creating new path"
5618 msgstr "S'està creant un nou camí"
5620 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5621 msgid "Appending to selected path"
5622 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5624 #: ../src/pen-context.cpp:592
5625 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5626 msgstr ""
5627 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5629 #: ../src/pen-context.cpp:602
5630 msgid ""
5631 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5632 msgstr ""
5633 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5634 "d'este punt."
5636 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5640 "<b>Enter</b> to finish the path"
5641 msgstr ""
5642 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5643 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5645 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5649 "angle"
5650 msgstr ""
5651 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5652 "ajustar l'angle"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5658 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5659 msgstr ""
5660 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5661 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
5663 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5664 msgid "Drawing finished"
5665 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5667 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5668 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5669 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
5671 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5672 msgid "Drawing a freehand path"
5673 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5675 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5676 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5677 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
5679 #. Write curves to object
5680 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5681 msgid "Finishing freehand"
5682 msgstr "Fi de la mà alçada"
5684 #: ../src/preferences.cpp:59
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "%s is not a valid preferences file.\n"
5688 "%s"
5689 msgstr ""
5690 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5691 "%s"
5693 #: ../src/preferences.cpp:60
5694 msgid ""
5695 "Inkscape will run with default settings.\n"
5696 "New settings will not be saved."
5697 msgstr ""
5698 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5699 "No es desarà la nova configuració."
5701 #: ../src/print.cpp:152
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Print"
5704 msgstr "Punt"
5706 #: ../src/print.cpp:202
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "Could not set print source: %s"
5709 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
5711 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5712 #, fuzzy
5713 msgid "unknown error"
5714 msgstr "Desconegut"
5716 #: ../src/print.cpp:207
5717 #, c-format
5718 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5719 msgstr ""
5721 #. since we didn't include the Preview capability,
5722 #. this should never happen.
5723 #: ../src/print.cpp:213
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Print Preview not available"
5726 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
5728 #: ../src/print.cpp:245
5729 #, c-format
5730 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/print.cpp:290
5734 #, fuzzy
5735 msgid "SVG Document"
5736 msgstr "Document"
5738 #: ../src/rect-context.cpp:378
5739 msgid ""
5740 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5741 "circular"
5742 msgstr ""
5743 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5744 "circularment una cantonada rodona"
5746 #: ../src/rect-context.cpp:503
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid ""
5749 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5750 "b> to draw around the starting point"
5751 msgstr ""
5752 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5753 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5754 "punt d'inici"
5756 #: ../src/rect-context.cpp:505
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5760 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5761 msgstr ""
5762 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5763 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5764 "punt d'inici"
5766 #: ../src/rect-context.cpp:526
5767 msgid "Create rectangle"
5768 msgstr "Crea un rectangle"
5770 #: ../src/select-context.cpp:227
5771 msgid "Move canceled."
5772 msgstr "No s'ha mogut."
5774 #: ../src/select-context.cpp:235
5775 msgid "Selection canceled."
5776 msgstr "No s'ha seleccionat."
5778 #: ../src/select-context.cpp:534
5779 msgid ""
5780 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5781 "rubberband selection"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/select-context.cpp:536
5785 msgid ""
5786 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5787 "touch selection"
5788 msgstr ""
5790 #: ../src/select-context.cpp:696
5791 #, fuzzy
5792 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5793 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
5795 #: ../src/select-context.cpp:697
5796 #, fuzzy
5797 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5798 msgstr ""
5799 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
5800 "l'ajustament"
5802 #: ../src/select-context.cpp:698
5803 #, fuzzy
5804 msgid ""
5805 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5806 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
5808 #: ../src/select-context.cpp:848
5809 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5810 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5813 msgid "Delete text"
5814 msgstr "Suprimix el text"
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5817 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5818 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5822 msgid "Delete"
5823 msgstr "Suprimix"
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5826 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5827 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5830 msgid "Delete all"
5831 msgstr "Suprimix-ho tot"
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5836 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5839 msgid "Group"
5840 msgstr "Agrupa"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5843 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5844 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5847 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5848 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5851 msgid "Ungroup"
5852 msgstr "Desagrupa"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5855 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5856 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5860 msgid ""
5861 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5862 msgstr ""
5863 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5866 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5867 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5870 msgid "Raise to top"
5871 msgstr "Puja a dalt"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5874 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5875 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5878 msgid "Lower"
5879 msgstr "Baixa"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5882 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5883 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5886 msgid "Lower to bottom"
5887 msgstr "Baixa a baix"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5890 msgid "Nothing to undo."
5891 msgstr "No hi ha res per desfer."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5894 msgid "Nothing to redo."
5895 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5898 msgid "Nothing was copied."
5899 msgstr "No s'ha copiat res."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5902 msgid "Paste"
5903 msgstr "Apega"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5906 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5907 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5910 msgid "Paste style"
5911 msgstr "Apega l'estil"
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5916 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5919 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Paste live path effect"
5925 msgstr "Apega la grandària per separat"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5928 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5929 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5932 msgid "Paste size"
5933 msgstr "Apega la grandària"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5936 msgid "Paste size separately"
5937 msgstr "Apega la grandària per separat"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5940 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5941 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5944 msgid "Raise to next layer"
5945 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5948 msgid "No more layers above."
5949 msgstr "Cap capa per sobre"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5953 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5956 msgid "Lower to previous layer"
5957 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5960 msgid "No more layers below."
5961 msgstr "Cap capa per sota."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5964 msgid "Remove transform"
5965 msgstr "Suprimix la transformació"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5968 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5969 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5972 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5973 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5977 msgid "Rotate"
5978 msgstr "Gira"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5981 msgid "Rotate by pixels"
5982 msgstr "Gira per píxels"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5987 msgid "Scale"
5988 msgstr "Escala"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5991 msgid "Scale by whole factor"
5992 msgstr "Escala per un factor"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5995 msgid "Move vertically"
5996 msgstr "Mou verticalment"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5999 msgid "Move horizontally"
6000 msgstr "Mou horitzontalment"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6003 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6004 msgid "Move"
6005 msgstr "Mou"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6008 msgid "Move vertically by pixels"
6009 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6012 msgid "Move horizontally by pixels"
6013 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6016 msgid "action|Clone"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6020 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6021 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6024 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6025 msgstr ""
6026 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6029 msgid "Unlink clone"
6030 msgstr "Desenllaça el clon"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6033 msgid ""
6034 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6035 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6036 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6037 msgstr ""
6038 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6039 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6040 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6041 "marc."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6044 msgid ""
6045 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6046 "flowed text?)"
6047 msgstr ""
6048 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6049 "camí de text o text flotat)"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6052 msgid ""
6053 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6054 "defs&gt;)"
6055 msgstr ""
6056 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6057 "defs&gt;)"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6062 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Objects to marker"
6067 msgstr "Objectes a patró"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6070 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6071 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6074 msgid "Objects to pattern"
6075 msgstr "Objectes a patró"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6078 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6079 msgstr ""
6080 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6083 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6084 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6087 msgid "Pattern to objects"
6088 msgstr "Patró a objectes"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6091 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6092 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6095 msgid "Create bitmap"
6096 msgstr "Crea un mapa de bits"
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6099 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6100 msgstr ""
6101 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6104 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6105 msgstr ""
6106 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6107 "camí de retall o una màscara."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6110 msgid "Set clipping path"
6111 msgstr "Establix el camí de retall"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6114 msgid "Set mask"
6115 msgstr "Establix la màscara"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6118 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6119 msgstr ""
6120 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6123 msgid "Release clipping path"
6124 msgstr "Allibera el camí de retall"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6127 msgid "Release mask"
6128 msgstr "Allibera la màscara"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6133 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6136 msgid "Fit page to selection"
6137 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6140 msgid "Link"
6141 msgstr "Enllaç"
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6144 msgid "Circle"
6145 msgstr "Cercle"
6147 #. ellipse
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6150 msgid "Ellipse"
6151 msgstr "El·lipsi"
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6154 msgid "Flowed text"
6155 msgstr "Text flotant"
6157 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6158 msgid "Line"
6159 msgstr "Línia"
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6162 msgid "Path"
6163 msgstr "Camí"
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6166 msgid "Polygon"
6167 msgstr "Polígon"
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6170 msgid "Polyline"
6171 msgstr "Polilínia"
6173 #. Rectangle
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6176 msgid "Rectangle"
6177 msgstr "Rectangle"
6179 #. 3D box
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6182 #, fuzzy
6183 msgid "3D Box"
6184 msgstr "Caixa"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6187 msgid "object|Clone"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6191 msgid "Offset path"
6192 msgstr "Desplaça el camí"
6194 #. spiral
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6197 msgid "Spiral"
6198 msgstr "Espiral"
6200 #. star
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6204 msgid "Star"
6205 msgstr "Estel"
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6208 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6209 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6211 #. no items
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6213 msgid ""
6214 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6215 msgstr ""
6216 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6217 "dels objectes per seleccionar."
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6220 msgid "root"
6221 msgstr "(arrel)"
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6224 #, c-format
6225 msgid "layer <b>%s</b>"
6226 msgstr "capa <b>%s</b>"
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6229 #, c-format
6230 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6231 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6233 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6234 #, c-format
6235 msgid "<i>%s</i>"
6236 msgstr "<i>%s</i>"
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6239 #, c-format
6240 msgid " in %s"
6241 msgstr " a %s"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6244 #, c-format
6245 msgid " in group %s (%s)"
6246 msgstr " en el grup %s (%s)"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6249 #, c-format
6250 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6251 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6252 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6253 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6256 #, c-format
6257 msgid " in <b>%i</b> layers"
6258 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6259 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6260 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6262 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6264 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6268 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6272 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6274 #. this is only used with 2 or more objects
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>%i</b> object selected"
6278 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6279 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6280 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6282 #. this is only used with 2 or more objects
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6287 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6288 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6290 #. this is only used with 2 or more objects
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6292 #, c-format
6293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6295 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6296 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6298 #. this is only used with 2 or more objects
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6300 #, c-format
6301 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6303 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6304 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6306 #. this is only used with 2 or more objects
6307 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6310 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6311 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6312 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6315 #, c-format
6316 msgid "%s%s. %s."
6317 msgstr "%s%s. %s."
6319 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6320 msgid "Skew"
6321 msgstr "Torç"
6323 #: ../src/seltrans.cpp:448
6324 msgid "Set center"
6325 msgstr "Establix el centre"
6327 #: ../src/seltrans.cpp:543
6328 msgid ""
6329 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6330 "Shift also uses this center"
6331 msgstr ""
6332 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6333 "amb maj també usa este centre"
6335 #: ../src/seltrans.cpp:570
6336 msgid ""
6337 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6338 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6339 msgstr ""
6340 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6341 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6343 #: ../src/seltrans.cpp:571
6344 msgid ""
6345 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6346 "b> to scale around rotation center"
6347 msgstr ""
6348 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6349 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6351 #: ../src/seltrans.cpp:575
6352 msgid ""
6353 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6354 "skew around the opposite side"
6355 msgstr ""
6356 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6357 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6359 #: ../src/seltrans.cpp:576
6360 msgid ""
6361 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6362 "to rotate around the opposite corner"
6363 msgstr ""
6364 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6365 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6367 #: ../src/seltrans.cpp:710
6368 msgid "Reset center"
6369 msgstr "Reinicialitza el centre"
6371 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6372 #, c-format
6373 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6374 msgstr ""
6375 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6377 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6378 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6379 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6382 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6384 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6385 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6386 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6389 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6391 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6392 #, c-format
6393 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6394 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6396 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6400 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6401 msgstr ""
6402 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6403 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6405 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6406 msgid "Drag curve"
6407 msgstr "Arrossega la corba"
6409 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Link</b> to %s"
6412 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6414 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6415 msgid "<b>Link</b> without URI"
6416 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6419 msgid "<b>Ellipse</b>"
6420 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
6422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6423 msgid "<b>Circle</b>"
6424 msgstr "<b>Cercle</b>"
6426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6427 msgid "<b>Segment</b>"
6428 msgstr "<b>Segment:</b>"
6430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6431 msgid "<b>Arc</b>"
6432 msgstr "<b>Arc</b>"
6434 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6435 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6436 #, c-format
6437 msgid "Flow region"
6438 msgstr "Regió flotant"
6440 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6441 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6442 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6443 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6444 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6445 #, c-format
6446 msgid "Flow excluded region"
6447 msgstr "Flota la regió exclosa"
6449 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6450 #, c-format
6451 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6452 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6453 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6454 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6456 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6459 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6460 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6461 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6463 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6464 msgid "vertical guideline"
6465 msgstr "línia guia vertical"
6467 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6468 msgid "horizontal guideline"
6469 msgstr "línia guia horitzontal"
6471 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6472 msgid "embedded"
6473 msgstr "encastat"
6475 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6478 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6480 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6483 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6485 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6486 #, c-format
6487 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6488 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6489 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6490 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6492 #: ../src/sp-item.cpp:830
6493 msgid "Object"
6494 msgstr "Objecte"
6496 #: ../src/sp-item.cpp:847
6497 #, c-format
6498 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6499 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6501 #: ../src/sp-item.cpp:852
6502 #, c-format
6503 msgid "%s; <i>masked</i>"
6504 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6506 #: ../src/sp-line.cpp:189
6507 msgid "<b>Line</b>"
6508 msgstr "<b>Línia</b>"
6510 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6511 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6514 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6516 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6517 msgid "outset"
6518 msgstr "expandix"
6520 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6521 msgid "inset"
6522 msgstr "contrau"
6524 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6525 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6528 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6530 #: ../src/sp-path.cpp:128
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6533 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6534 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6535 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6537 #: ../src/sp-path.cpp:131
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6540 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6541 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6542 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6544 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6545 msgid "<b>Polygon</b>"
6546 msgstr "<b>Polígon</b>"
6548 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6549 msgid "<b>Polyline</b>"
6550 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6552 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6553 msgid "<b>Rectangle</b>"
6554 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6556 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6557 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6558 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6559 #, c-format
6560 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6561 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6563 #: ../src/sp-star.cpp:307
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6566 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6567 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6568 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6570 #: ../src/sp-star.cpp:311
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6573 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6574 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6575 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6577 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6580 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6581 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6582 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6584 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6585 #: ../src/sp-text.cpp:415
6586 msgid "&lt;no name found&gt;"
6587 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6589 #: ../src/sp-text.cpp:421
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6592 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6594 #: ../src/sp-text.cpp:422
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6597 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6599 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6600 #, fuzzy
6601 msgid "<b>Text span</b>"
6602 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6604 #: ../src/sp-use.cpp:324
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6607 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6609 #: ../src/sp-use.cpp:328
6610 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6611 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6613 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6615 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6617 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6618 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6619 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6621 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6625 msgstr ""
6626 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6628 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6629 msgid "Create spiral"
6630 msgstr "Crea una espiral"
6632 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6633 msgid "Union"
6634 msgstr "Unió"
6636 #: ../src/splivarot.cpp:81
6637 msgid "Intersection"
6638 msgstr "Intersecció"
6640 #: ../src/splivarot.cpp:87
6641 msgid "Difference"
6642 msgstr "Diferència"
6644 #: ../src/splivarot.cpp:93
6645 msgid "Exclusion"
6646 msgstr "Exclusió"
6648 #: ../src/splivarot.cpp:98
6649 msgid "Division"
6650 msgstr "Divisió"
6652 #: ../src/splivarot.cpp:103
6653 msgid "Cut path"
6654 msgstr "Retalla el camí"
6656 #: ../src/splivarot.cpp:120
6657 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6658 msgstr ""
6659 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6661 #: ../src/splivarot.cpp:124
6662 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6663 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6665 #: ../src/splivarot.cpp:130
6666 msgid ""
6667 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6668 "cut."
6669 msgstr ""
6670 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6671 "tallar el camí."
6673 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6674 msgid ""
6675 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6676 "difference, XOR, division, or path cut."
6677 msgstr ""
6678 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
6679 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6681 #: ../src/splivarot.cpp:192
6682 msgid ""
6683 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6684 msgstr ""
6685 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6686 "booleana."
6688 #: ../src/splivarot.cpp:601
6689 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6690 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6692 #: ../src/splivarot.cpp:885
6693 msgid "Convert stroke to path"
6694 msgstr "Convertix un traç en camí"
6696 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6697 #: ../src/splivarot.cpp:888
6698 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6699 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6701 #: ../src/splivarot.cpp:972
6702 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6703 msgstr ""
6704 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6706 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6707 msgid "Create linked offset"
6708 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6710 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6711 msgid "Create dynamic offset"
6712 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6714 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6715 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6716 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6718 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6719 msgid "Outset path"
6720 msgstr "Expandix el camí"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6723 msgid "Inset path"
6724 msgstr "Contrau el camí"
6726 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6727 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6728 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6730 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6731 msgid "Simplifying paths (separately):"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Simplifying paths:"
6737 msgstr "Llindar de simplificació:"
6739 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6742 msgstr ""
6743 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
6745 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6748 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6751 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6752 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6754 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6755 msgid "Simplify"
6756 msgstr "Simplifica"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6759 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6760 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6762 #: ../src/star-context.cpp:348
6763 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6764 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6766 #: ../src/star-context.cpp:471
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6770 msgstr ""
6771 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6772 "l'angle"
6774 #: ../src/star-context.cpp:472
6775 #, c-format
6776 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6777 msgstr ""
6778 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
6779 "l'angle"
6781 #: ../src/star-context.cpp:495
6782 msgid "Create star"
6783 msgstr "Crea un estel"
6785 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6786 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6787 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
6789 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6790 msgid ""
6791 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6792 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6793 msgstr ""
6794 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
6795 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
6797 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6798 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6799 msgid ""
6800 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6801 "path first."
6802 msgstr ""
6803 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
6804 "el rectangle en camí."
6806 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6807 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6808 msgstr ""
6809 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
6811 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6812 msgid "Put text on path"
6813 msgstr "Posa el text en el camí"
6815 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6816 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6817 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6820 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6821 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6824 msgid "Remove text from path"
6825 msgstr "Suprimix el text del camí"
6827 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6828 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6829 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
6831 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6832 msgid "Remove manual kerns"
6833 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6836 msgid ""
6837 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6838 "into frame."
6839 msgstr ""
6840 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
6841 "text en el marc."
6843 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6844 msgid "Flow text into shape"
6845 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
6847 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6848 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6849 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
6851 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6852 msgid "Unflow flowed text"
6853 msgstr "Desfés un text flotant"
6855 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6856 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6857 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6860 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6861 msgstr ""
6862 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
6864 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6865 msgid "Convert flowed text to text"
6866 msgstr "Convertix el text flotant en text"
6868 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6869 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6870 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
6872 #: ../src/text-context.cpp:452
6873 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6874 msgstr ""
6875 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
6876 "part del text."
6878 #: ../src/text-context.cpp:454
6879 msgid ""
6880 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6881 msgstr ""
6882 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
6883 "seleccionar part del text."
6885 #: ../src/text-context.cpp:508
6886 msgid "Create text"
6887 msgstr "Crea text"
6889 #: ../src/text-context.cpp:532
6890 msgid "Non-printable character"
6891 msgstr "Caràcter no imprimible"
6893 #: ../src/text-context.cpp:547
6894 msgid "Insert Unicode character"
6895 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
6897 #: ../src/text-context.cpp:582
6898 #, c-format
6899 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6900 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
6902 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6903 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6904 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
6906 #: ../src/text-context.cpp:659
6907 #, c-format
6908 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6909 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
6911 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6912 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6913 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
6915 #: ../src/text-context.cpp:704
6916 msgid "Flowed text is created."
6917 msgstr "S'ha creat el text flotat."
6919 #: ../src/text-context.cpp:706
6920 msgid "Create flowed text"
6921 msgstr "Crea text flotat"
6923 #: ../src/text-context.cpp:708
6924 msgid ""
6925 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6926 "created."
6927 msgstr ""
6928 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
6929 "No es pot crea el text flotat."
6931 #: ../src/text-context.cpp:834
6932 msgid "No-break space"
6933 msgstr "Espai sense trencament"
6935 #: ../src/text-context.cpp:836
6936 msgid "Insert no-break space"
6937 msgstr "Inserix espai sense trencament"
6939 #: ../src/text-context.cpp:873
6940 msgid "Make bold"
6941 msgstr "Fes negreta"
6943 #: ../src/text-context.cpp:891
6944 msgid "Make italic"
6945 msgstr "Fes cursiva"
6947 #: ../src/text-context.cpp:929
6948 msgid "New line"
6949 msgstr "Nova línia"
6951 #: ../src/text-context.cpp:963
6952 msgid "Backspace"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/text-context.cpp:1009
6956 msgid "Kern to the left"
6957 msgstr "Espai a l'esquerra"
6959 #: ../src/text-context.cpp:1029
6960 msgid "Kern to the right"
6961 msgstr "Espai a la dreta"
6963 #: ../src/text-context.cpp:1049
6964 msgid "Kern up"
6965 msgstr "Espai cap a dalt"
6967 #: ../src/text-context.cpp:1070
6968 msgid "Kern down"
6969 msgstr "Espai cap a baix"
6971 #: ../src/text-context.cpp:1126
6972 msgid "Rotate counterclockwise"
6973 msgstr "Gira en sentit antihorari"
6975 #: ../src/text-context.cpp:1147
6976 msgid "Rotate clockwise"
6977 msgstr "Gira en sentit horari"
6979 #: ../src/text-context.cpp:1164
6980 msgid "Contract line spacing"
6981 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
6983 #: ../src/text-context.cpp:1172
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Contract letter spacing"
6986 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
6988 #: ../src/text-context.cpp:1191
6989 msgid "Expand line spacing"
6990 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
6992 #: ../src/text-context.cpp:1199
6993 msgid "Expand letter spacing"
6994 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
6996 #: ../src/text-context.cpp:1303
6997 msgid "Paste text"
6998 msgstr "Apega el text"
7000 #: ../src/text-context.cpp:1532
7001 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7002 msgstr ""
7003 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7005 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7006 msgid ""
7007 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7008 "then type."
7009 msgstr ""
7010 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7011 "un text flotat i escriviu-hi."
7013 #: ../src/text-context.cpp:1610
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Remove empty text"
7016 msgstr "Suprimix el verd"
7018 #: ../src/text-context.cpp:1642
7019 msgid "Type text"
7020 msgstr "Escriviu un text"
7022 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7023 msgid ""
7024 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7025 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7026 "object to select."
7027 msgstr ""
7028 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7029 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7030 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7032 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7033 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7037 msgid ""
7038 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7039 "resize. <b>Click</b> to select."
7040 msgstr ""
7041 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7042 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7044 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7045 #, fuzzy
7046 msgid ""
7047 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7048 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7049 msgstr ""
7050 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7051 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7053 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7054 msgid ""
7055 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7056 "segment. <b>Click</b> to select."
7057 msgstr ""
7058 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7059 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7061 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7062 msgid ""
7063 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7064 "<b>Click</b> to select."
7065 msgstr ""
7066 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7067 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7069 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7070 msgid ""
7071 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7072 "shape. <b>Click</b> to select."
7073 msgstr ""
7074 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7075 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7077 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7078 msgid ""
7079 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7080 "append to selected path."
7081 msgstr ""
7082 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7083 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7085 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7086 msgid ""
7087 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7088 "append to selected path."
7089 msgstr ""
7090 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7091 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7093 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7094 #, fuzzy
7095 msgid ""
7096 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7097 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7098 "right) and angle (up/down)."
7099 msgstr ""
7100 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
7101 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
7102 "ajusta l'angle."
7104 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7105 msgid ""
7106 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7107 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7108 msgstr ""
7109 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7110 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7111 "degradats."
7113 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7114 msgid ""
7115 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7116 "zoom out."
7117 msgstr ""
7118 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7119 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7121 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7122 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7123 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7125 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7126 msgid ""
7127 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7128 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7129 "object's fill and stroke to the current setting."
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7133 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7134 #, c-format
7135 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7136 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7138 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7139 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7140 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7141 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7143 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7144 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7145 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7147 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7148 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7149 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7151 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7152 msgid "Trace: No active desktop"
7153 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7155 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7156 msgid "Invalid SIOX result"
7157 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7159 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7160 msgid "Trace: No active document"
7161 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7163 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7164 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7165 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7167 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7168 msgid "Trace: Starting trace..."
7169 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7171 #. ## inform the document, so we can undo
7172 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7173 msgid "Trace bitmap"
7174 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7176 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7177 #, c-format
7178 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7179 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7182 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7188 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7189 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7190 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7192 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7195 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7196 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7197 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7199 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7202 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7203 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7204 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7206 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7209 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7210 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7211 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7213 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7216 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7217 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
7218 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
7220 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7223 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7224 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7225 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7227 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7230 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7231 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7232 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7234 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7237 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7238 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7239 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7241 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7242 msgid "Push tweak"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7246 msgid "Shrink tweak"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7250 msgid "Grow tweak"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7254 msgid "Attract tweak"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7258 msgid "Repel tweak"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7262 msgid "Roughen tweak"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7266 msgid "Color paint tweak"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7270 msgid "Color jitter tweak"
7271 msgstr ""
7273 #. Item dialog
7274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7275 msgid "Object _Properties"
7276 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7278 #. Select item
7279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7280 msgid "_Select This"
7281 msgstr "_Selecciona això"
7283 #. Create link
7284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7285 msgid "_Create Link"
7286 msgstr "_Crea un enllaç"
7288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7289 msgid "Create link"
7290 msgstr "Crea un enllaç"
7292 #. "Ungroup"
7293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7294 msgid "_Ungroup"
7295 msgstr "Desagr_upa"
7297 #. Link dialog
7298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7299 msgid "Link _Properties"
7300 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7302 #. Select item
7303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7304 msgid "_Follow Link"
7305 msgstr "Se_guix l'enllaç"
7307 #. Reset transformations
7308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7309 msgid "_Remove Link"
7310 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
7312 #. Link dialog
7313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7314 msgid "Image _Properties"
7315 msgstr "_Propietats de la imatge"
7317 #. Item dialog
7318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7319 msgid "_Fill and Stroke"
7320 msgstr "Em_plenat i contorn"
7322 #. *
7323 #. * Constructor
7324 #.
7325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7326 msgid "About Inkscape"
7327 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7330 msgid "_Splash"
7331 msgstr "_Pantalla flaix"
7333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7334 msgid "_Authors"
7335 msgstr "_Autors"
7337 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7338 msgid "_Translators"
7339 msgstr "_Traductors"
7341 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7342 msgid "_License"
7343 msgstr "_Llicència"
7345 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7346 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7347 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7348 #.
7349 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7350 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7351 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7352 #. string here should be changed.)
7353 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7354 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7355 #. should be in UTF-*8..
7356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7357 msgid "about.svg"
7358 msgstr "about.svg"
7360 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7361 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7363 msgid "translator-credits"
7364 msgstr ""
7365 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7366 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7367 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7371 msgid "Align"
7372 msgstr "Alinea"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7376 msgid "Distribute"
7377 msgstr "Distribuix"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7380 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7381 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7383 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7386 msgid "H:"
7387 msgstr "H:"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7390 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7391 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7393 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7395 msgid "V:"
7396 msgstr "V:"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7401 msgid "Remove overlaps"
7402 msgstr "Suprimix les superposicions"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7406 msgid "Arrange connector network"
7407 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7410 msgid "Unclump"
7411 msgstr "Regrupa"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7414 msgid "Randomize positions"
7415 msgstr "Posicions aleatòries"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7418 msgid "Distribute text baselines"
7419 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7422 msgid "Align text baselines"
7423 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7426 msgid "Connector network layout"
7427 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7430 msgid "Nodes"
7431 msgstr "Nodes"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7434 msgid "Relative to: "
7435 msgstr "Relatiu a: "
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7438 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7439 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7442 msgid "Align left sides"
7443 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7446 msgid "Center on vertical axis"
7447 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7450 msgid "Align right sides"
7451 msgstr "Alinea els costats drets"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7454 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7455 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7458 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7459 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7462 msgid "Align tops"
7463 msgstr "Alinea els superiors"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7466 msgid "Center on horizontal axis"
7467 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7470 msgid "Align bottoms"
7471 msgstr "Alinea els inferiors"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7474 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7475 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7478 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7479 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7482 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7483 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7486 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7487 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7490 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7491 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7494 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7495 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7498 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7499 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7502 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7503 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7506 msgid "Distribute tops equidistantly"
7507 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7510 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7511 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7514 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7515 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7518 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7519 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7522 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7523 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7526 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7527 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7530 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7531 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7534 msgid ""
7535 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7536 "overlap"
7537 msgstr ""
7538 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
7539 "voltant no se solapin"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7543 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7544 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7547 msgid "Align selected nodes horizontally"
7548 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7551 msgid "Align selected nodes vertically"
7552 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7555 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7556 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7559 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7560 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
7562 #. Rest of the widgetry
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7564 msgid "Last selected"
7565 msgstr "Últim seleccionat"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7568 msgid "First selected"
7569 msgstr "El primer seleccionat"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7572 msgid "Biggest item"
7573 msgstr "L'element més gran"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7576 msgid "Smallest item"
7577 msgstr "L'element més petit"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7582 msgid "Page"
7583 msgstr "Pàgina"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7587 msgid "Drawing"
7588 msgstr "Dibuix"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7591 msgid "Metadata"
7592 msgstr "Metadades"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7595 msgid "License"
7596 msgstr "Llicència"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7599 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7600 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7603 msgid "<b>License</b>"
7604 msgstr "<b>Llicència</b>"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Create new grid."
7609 msgstr "Crea una guia"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7613 #, fuzzy
7614 msgid "_Remove"
7615 msgstr "Suprimix"
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Remove selected grid."
7620 msgstr "Conserva allò seleccionat"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Guides"
7625 msgstr "G_uies"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Grids"
7630 msgstr "Graella"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Snapping"
7635 msgstr "Ajusta"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7638 msgid "Back_ground:"
7639 msgstr "Color de _fons:"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7642 msgid "Background color"
7643 msgstr "Color de fons"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7646 msgid ""
7647 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7648 msgstr ""
7649 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7650 "mapa de bits)"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7653 msgid "Show page _border"
7654 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7657 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7658 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7661 msgid "Border on _top of drawing"
7662 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7665 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7666 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7669 msgid "Border _color:"
7670 msgstr "_Color de la vora:"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7673 msgid "Page border color"
7674 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7677 msgid "Color of the page border"
7678 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7681 msgid "_Show border shadow"
7682 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7685 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7686 msgstr ""
7687 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7688 "inferior"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7691 msgid "Default _units:"
7692 msgstr "_Unitats per defecte:"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7695 msgid "<b>General</b>"
7696 msgstr "<b>General</b>"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7699 msgid "<b>Border</b>"
7700 msgstr "<b>Vora</b>"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7703 msgid "<b>Format</b>"
7704 msgstr "<b>Format</b>"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7707 msgid "Show _guides"
7708 msgstr "Mostra les _guies"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7711 msgid "Show or hide guides"
7712 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7715 msgid "Guide co_lor:"
7716 msgstr "Co_lor de la guia:"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7719 msgid "Guideline color"
7720 msgstr "Color de la línia guia"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7723 msgid "Color of guidelines"
7724 msgstr "Color de la línia guia"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7727 msgid "_Highlight color:"
7728 msgstr "Color del _ressaltat:"
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7731 msgid "Highlighted guideline color"
7732 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7735 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7736 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7739 msgid "<b>Guides</b>"
7740 msgstr "<b>Guies</b>"
7742 #. General options
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Bounding _box corners"
7746 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7749 msgid ""
7750 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7751 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7755 #, fuzzy
7756 msgid "_Nodes"
7757 msgstr "Nodes"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7760 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7764 #, fuzzy
7765 msgid "_Guides"
7766 msgstr "G_uies"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7769 msgid ""
7770 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7771 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7772 msgstr ""
7774 #. Options for snapping to objects
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Snap to p_aths"
7778 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Snap nodes to object paths"
7783 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Snap to n_odes"
7788 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7793 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Snap _distance"
7798 msgstr "Inksc_ape: avançat"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7801 msgid "Snap at any dist_ance"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7805 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7809 #, fuzzy
7810 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7811 msgstr ""
7812 "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
7813 "independentment de la distància"
7815 #. Options for snapping to grids
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7817 msgid "Snap d_istance"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7821 msgid "Snap at any distan_ce"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7825 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7829 #, fuzzy
7830 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7831 msgstr ""
7832 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
7833 "es mouen, sense tenir en compte la distància"
7835 #. Options for snapping to guides
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7837 msgid "Snap di_stance"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7841 msgid "Snap at any distanc_e"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7845 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7849 #, fuzzy
7850 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7851 msgstr ""
7852 "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
7853 "mouen, sense tenir en compte la distància"
7855 #. Some other options
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7857 #, fuzzy
7858 msgid "_Include the object's rotation center"
7859 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7862 msgid ""
7863 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7867 #, fuzzy
7868 msgid "<b>Snapping of</b>"
7869 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7872 #, fuzzy
7873 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7874 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7877 #, fuzzy
7878 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7879 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7882 #, fuzzy
7883 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7884 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7887 #, fuzzy
7888 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7889 msgstr "Alguns consells"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7892 #, fuzzy
7893 msgid "<b>Creation</b>"
7894 msgstr " <b>_Crea</b> "
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Gridtype"
7899 msgstr "Tipus de graella:"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7902 #, fuzzy
7903 msgid "<b>Defined grids</b>"
7904 msgstr "<b>General</b>"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Remove grid"
7909 msgstr "Suprimix el vermell"
7911 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7912 msgid "Export"
7913 msgstr "Exporta"
7915 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7916 msgid "Information"
7917 msgstr "Informació"
7919 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7920 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7921 msgid "Help"
7922 msgstr "Ajuda"
7924 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7925 msgid "Parameters"
7926 msgstr "Paràmetres"
7928 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7929 msgid "Master _opacity, %"
7930 msgstr "% d'_opacitat principal"
7932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7933 msgid "Fill"
7934 msgstr "Emplenat"
7936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7937 msgid "Stroke _paint"
7938 msgstr "_Pinta el contorn"
7940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7941 msgid "Stroke st_yle"
7942 msgstr "Estil del co_ntorn"
7944 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7945 msgid "Change blur"
7946 msgstr "Canvia el difuminat"
7948 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7951 msgid "Change opacity"
7952 msgstr "Canvia l'opacitat"
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Light Source:"
7957 msgstr "Origen"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Location"
7963 msgstr "_Rotació"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Points At"
7968 msgstr "Punts"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Specular Exponent"
7973 msgstr "Exponent"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Cone Angle"
7978 msgstr "Angle"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7981 #, fuzzy
7982 msgid "New light source"
7983 msgstr "Vora dreta de la font"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7986 #, fuzzy
7987 msgid "_Duplicate"
7988 msgstr "Duplica"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7991 #, fuzzy
7992 msgid "_Filter"
7993 msgstr "Filtres"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7996 #, fuzzy
7997 msgid "R_ename"
7998 msgstr "_Reanomena"
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Rename filter"
8003 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Apply filter"
8008 msgstr "Afegix capa"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Add filter"
8013 msgstr "Afegix capa"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Remove filter"
8018 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Duplicate filter"
8023 msgstr "Duplica el node"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8026 #, fuzzy
8027 msgid "_Effect"
8028 msgstr "Efe_ctes"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Connections"
8033 msgstr "Connector"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Remove merge node"
8038 msgstr "Suprimix el verd"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8041 msgid "Reorder filter primitive"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Add Effect:"
8047 msgstr "Efe_ctes"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8050 #, fuzzy
8051 msgid "No effect selected"
8052 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8055 #, fuzzy
8056 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8057 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8059 #. # end multiple scan
8060 #. ## end mode page
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8063 msgid "Mode"
8064 msgstr "Mode"
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Value(s)"
8069 msgstr "Valor"
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Slope"
8074 msgstr "Sobre"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Intercept"
8079 msgstr "Interpola"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8084 msgid "Exponent"
8085 msgstr "Exponent"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Operator"
8091 msgstr "Creador"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8094 msgid "K1"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8098 msgid "K2"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8102 msgid "K3"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8106 msgid "K4"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Target"
8112 msgstr "Destí:"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Kernel"
8117 msgstr "Espai cap a dalt"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Divisor"
8122 msgstr "Divisió"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8125 msgid "Bias"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Edge Mode"
8131 msgstr "Mode"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Preserve Alpha"
8136 msgstr "Preservat"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Diffuse Color"
8141 msgstr "Colors"
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Surface Scale"
8147 msgstr "Quadrat estès"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Constant"
8153 msgstr "Connecta"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8157 msgid "Kernel Unit Length"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8161 #, fuzzy
8162 msgid "X Channel"
8163 msgstr "Cancel·la"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Y Channel"
8168 msgstr "Cancel·la"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Flood Color"
8173 msgstr "Fase del color"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8176 msgid "Standard Deviation"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Delta X"
8182 msgstr "Suprimix"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Delta Y"
8187 msgstr "Suprimix"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Specular Color"
8192 msgstr "Fase del color"
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8195 msgid "Stitch Tiles"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8199 msgid "Base Frequency"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8203 msgid "Octaves"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Seed"
8209 msgstr "Velocitat:"
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8212 msgid "Add filter primitive"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8216 msgid "Remove filter primitive"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8220 msgid "Duplicate filter primitive"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Set filter primitive attribute"
8226 msgstr "Suprimix l'atribut"
8228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8229 msgid "Mouse"
8230 msgstr "Ratolí"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8233 msgid "Grab sensitivity:"
8234 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8241 msgid "pixels"
8242 msgstr "píxels"
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8245 msgid ""
8246 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8247 "with mouse (in screen pixels)"
8248 msgstr ""
8249 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8250 "píxels de pantalla)"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8253 msgid "Click/drag threshold:"
8254 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8257 msgid ""
8258 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8259 msgstr ""
8260 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8261 "arrossegament"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8266 msgstr ""
8267 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
8268 "reiniciar)"
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8274 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8275 "mouse)"
8276 msgstr ""
8277 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8278 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8281 msgid "Scrolling"
8282 msgstr "Desplaçament"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8285 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8286 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8289 msgid ""
8290 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8291 "(horizontally with Shift)"
8292 msgstr ""
8293 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
8294 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8297 msgid "Ctrl+arrows"
8298 msgstr "Ctrl+fletxa"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8301 msgid "Scroll by:"
8302 msgstr "Desplaça:"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8305 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8306 msgstr ""
8307 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8310 msgid "Acceleration:"
8311 msgstr "Acceleració:"
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8314 msgid ""
8315 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8316 "acceleration)"
8317 msgstr ""
8318 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8319 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8322 msgid "Autoscrolling"
8323 msgstr "Desplaçament automàtic"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8326 msgid "Speed:"
8327 msgstr "Velocitat:"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8330 msgid ""
8331 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8332 "autoscroll off)"
8333 msgstr ""
8334 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8335 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8340 msgid "Threshold:"
8341 msgstr "Llindar:"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8344 msgid ""
8345 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8346 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8347 msgstr ""
8348 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8349 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8350 "és dins"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8353 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8357 msgid ""
8358 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8359 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8360 "Selector tool (default)."
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8366 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8369 msgid ""
8370 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8371 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8375 msgid "Steps"
8376 msgstr "Passos"
8378 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8380 msgid "Arrow keys move by:"
8381 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8384 msgid ""
8385 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8386 "(in px units)"
8387 msgstr ""
8388 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8389 "esta distància (en unitats de píxels)"
8391 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8393 msgid "> and < scale by:"
8394 msgstr "> i < escalen:"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8397 msgid ""
8398 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8399 msgstr ""
8400 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
8401 "unitats de píxel)"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8404 msgid "Inset/Outset by:"
8405 msgstr "Contrau/expandix:"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8408 msgid ""
8409 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8410 msgstr ""
8411 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
8412 "unitats de píxel)"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8415 msgid "Compass-like display of angles"
8416 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8419 msgid ""
8420 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8421 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8422 "counterclockwise"
8423 msgstr ""
8424 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8425 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8426 "positiu, en sentit antihorari"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8429 msgid "Rotation snaps every:"
8430 msgstr "Gira cada:"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8433 msgid "degrees"
8434 msgstr "graus"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8437 msgid ""
8438 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8439 "[ or ] rotates by this amount"
8440 msgstr ""
8441 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8442 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8445 msgid "Zoom in/out by:"
8446 msgstr "Ampliació:"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8449 msgid ""
8450 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8451 "multiplier"
8452 msgstr ""
8453 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8454 "redueixen per esta quantitat"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8457 msgid "Show selection cue"
8458 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8461 msgid ""
8462 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8463 msgstr ""
8464 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8465 "selector)"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8468 msgid "Enable gradient editing"
8469 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8472 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8473 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8476 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8477 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8480 msgid ""
8481 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8482 "objects."
8483 msgstr ""
8484 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8485 "múltiples objectes."
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8488 msgid "Create new objects with:"
8489 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8492 msgid "Last used style"
8493 msgstr "Últim estil usat"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8496 msgid "Apply the style you last set on an object"
8497 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8500 msgid "This tool's own style:"
8501 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8504 msgid ""
8505 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8506 "the button below to set it."
8507 msgstr ""
8508 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8509 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8512 msgid "Take from selection"
8513 msgstr "Agafa de la selecció"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8516 #, fuzzy
8517 msgid "This tool's style of new objects"
8518 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8521 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8522 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8525 msgid "Tools"
8526 msgstr "Eines"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8529 msgid "Width is in absolute units"
8530 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Select new path"
8535 msgstr "Selecciona el següent"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8538 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8539 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
8541 #. Selector
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8543 msgid "Selector"
8544 msgstr "Seleccionador"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8547 msgid "When transforming, show:"
8548 msgstr "En transformar, mostra:"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8551 msgid "Objects"
8552 msgstr "Objectes"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8555 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8556 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8559 msgid "Box outline"
8560 msgstr "Caixa al voltant"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8563 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8564 msgstr ""
8565 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8568 msgid "Per-object selection cue:"
8569 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8572 msgid "No per-object selection indication"
8573 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8576 msgid "Mark"
8577 msgstr "Marca"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8580 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8581 msgstr ""
8582 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
8583 "esquerra"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8586 msgid "Box"
8587 msgstr "Caixa"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8590 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8591 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Bounding box to use:"
8596 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Visual bounding box"
8601 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8604 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Geometric bounding box"
8610 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8613 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8614 msgstr ""
8616 #. Node
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8618 msgid "Node"
8619 msgstr "Node"
8621 #. Zoom
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8625 msgid "Zoom"
8626 msgstr "Ampliació"
8628 #. Shapes
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8630 msgid "Shapes"
8631 msgstr "Formes"
8633 #. Pencil
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8635 msgid "Pencil"
8636 msgstr "Llapis"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8640 msgid "Tolerance:"
8641 msgstr "Tolerància:"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8644 msgid ""
8645 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8646 "values produce more uneven paths with more nodes"
8647 msgstr ""
8648 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
8649 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
8651 #. Pen
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8653 msgid "Pen"
8654 msgstr "Ploma"
8656 #. Calligraphy
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8658 msgid "Calligraphy"
8659 msgstr "Cal·ligrafia"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8662 msgid ""
8663 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8664 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8665 msgstr ""
8666 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
8667 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
8668 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8671 msgid ""
8672 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8673 "selection)"
8674 msgstr ""
8676 #. Paint Bucket
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Paint Bucket"
8680 msgstr "Imprimix el document"
8682 #. Gradient
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8684 msgid "Gradient"
8685 msgstr "Degradat"
8687 #. Connector
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8689 msgid "Connector"
8690 msgstr "Connector"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8693 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8694 msgstr ""
8695 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
8696 "objectes de text"
8698 #. Dropper
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8700 msgid "Dropper"
8701 msgstr "Comptagotes"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8704 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8705 msgstr ""
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Remember and use last window's geometry"
8710 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Don't save window geometry"
8715 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Dockable"
8721 msgstr "Escala"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Floating"
8727 msgstr "Relació"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8730 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8731 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8734 msgid "Zoom when window is resized"
8735 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8738 msgid "Show close button on dialogs"
8739 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8742 msgid "Aggressive"
8743 msgstr "Agressiu"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8746 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8747 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8752 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8755 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8756 msgstr ""
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8759 msgid ""
8760 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8761 "preferences)"
8762 msgstr ""
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8765 msgid ""
8766 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8767 "document)"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8773 msgstr ""
8774 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8777 msgid "Dialogs on top:"
8778 msgstr "Diàlegs a sobre:"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8781 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8782 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8785 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8786 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8789 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8790 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8793 msgid ""
8794 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8795 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8796 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8797 msgstr ""
8798 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
8799 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
8800 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
8801 "minimitzada)"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Miscellaneous:"
8806 msgstr "Alguns consells"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8809 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8810 msgstr ""
8811 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8814 msgid ""
8815 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8816 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8817 "above the right scrollbar)"
8818 msgstr ""
8819 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
8820 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
8821 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
8822 "dreta)"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8825 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8826 msgstr ""
8827 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8830 msgid "Windows"
8831 msgstr "Finestres"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8834 msgid "Move in parallel"
8835 msgstr "Es mouen en paral·lel"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8838 msgid "Stay unmoved"
8839 msgstr "No es mouen"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8842 msgid "Move according to transform"
8843 msgstr "Es mouen segons la transformació"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8846 msgid "Are unlinked"
8847 msgstr "Es desenllacen"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8850 msgid "Are deleted"
8851 msgstr "Se suprimeixen"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8854 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8855 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8858 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8859 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8862 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8863 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8866 msgid ""
8867 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8868 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8869 "original."
8870 msgstr ""
8871 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
8872 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8875 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8876 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8879 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8880 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8883 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8884 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8887 #, fuzzy
8888 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8889 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8892 msgid ""
8893 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8894 msgstr ""
8895 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
8896 "retall o màscara"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8901 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8904 msgid ""
8905 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8906 "drawing"
8907 msgstr ""
8908 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
8909 "màscara"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Clippaths and masks"
8914 msgstr "Retalls i màscares:"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8917 msgid "Scale stroke width"
8918 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8921 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8922 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8925 msgid "Transform gradients"
8926 msgstr "Transforma els degradats"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8929 msgid "Transform patterns"
8930 msgstr "Transforma els patrons"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8933 msgid "Optimized"
8934 msgstr "Optimitzat"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8937 msgid "Preserved"
8938 msgstr "Preservat"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8942 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8943 msgstr ""
8944 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8948 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8949 msgstr ""
8950 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8954 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8955 msgstr ""
8956 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8960 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8961 msgstr ""
8962 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8965 msgid "Store transformation:"
8966 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8969 msgid ""
8970 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8971 "attribute"
8972 msgstr ""
8973 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
8974 "l'atribut transform="
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8977 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8978 msgstr ""
8979 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
8980 "objectes"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8983 msgid "Transforms"
8984 msgstr "Transformacions"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8987 msgid "Best quality (slowest)"
8988 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8991 msgid "Better quality (slower)"
8992 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8995 msgid "Average quality"
8996 msgstr "Qualitat mitjana"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8999 msgid "Lower quality (faster)"
9000 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9003 msgid "Lowest quality (fastest)"
9004 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9007 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9008 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9011 msgid ""
9012 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9013 "always uses best quality)"
9014 msgstr ""
9015 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9016 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9019 msgid "Better quality, but slower display"
9020 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9023 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9024 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9027 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9028 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9031 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9032 msgstr ""
9033 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9036 msgid "Filters"
9037 msgstr "Filtres"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9040 msgid "Select in all layers"
9041 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9044 msgid "Select only within current layer"
9045 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9048 msgid "Select in current layer and sublayers"
9049 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9052 msgid "Ignore hidden objects"
9053 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9056 msgid "Ignore locked objects"
9057 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9060 msgid "Deselect upon layer change"
9061 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9064 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9065 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9068 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9069 msgstr ""
9070 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9073 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9074 msgstr ""
9075 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9078 msgid ""
9079 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9080 "its sublayers"
9081 msgstr ""
9082 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9083 "en totes les seues subcapes"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9086 msgid ""
9087 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9088 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9089 msgstr ""
9090 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9091 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9094 msgid ""
9095 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9096 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9097 msgstr ""
9098 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9099 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9102 msgid ""
9103 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9104 "current layer changes"
9105 msgstr ""
9106 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9107 "capa actual canvia"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9110 msgid "Selecting"
9111 msgstr "Selecció"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9114 msgid "Default export resolution:"
9115 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9118 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9119 msgstr ""
9120 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9121 "d'exportar"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9124 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9128 msgid ""
9129 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9130 "Import and Export to OCAL function."
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9134 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9135 msgstr ""
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9138 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9142 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9146 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Import/Export"
9152 msgstr "Importa"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Perceptual"
9157 msgstr "Percentatge"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Relative Colorimetric"
9162 msgstr "Movimen_t relatiu"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9165 msgid "Absolute Colorimetric"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9169 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9173 msgid "Display Calibration"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9177 msgid "Enable display calibration"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9181 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Display profile:"
9187 msgstr "Mode _de visualització"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9190 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9191 msgstr ""
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Display intent:"
9196 msgstr "Mode _de visualització"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9200 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Proofing"
9206 msgstr "Punt"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9209 msgid "Simulate output on screen"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9213 msgid "Simulates output of target device."
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9217 msgid "Mark out of gamut colors"
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9221 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9225 msgid "Out of gamut warning color:"
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9229 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9233 msgid "Device profile:"
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9237 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9241 msgid "Device intent:"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Black Point Compensation"
9247 msgstr "Destí d'impressió"
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9250 msgid "Enables black point compensation."
9251 msgstr ""
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Preserve black"
9256 msgstr "Preservat"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9259 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9263 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9267 msgid "Color Management"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9271 msgid "Add label comments to printing output"
9272 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9275 msgid ""
9276 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9277 "rendered output for an object with its label"
9278 msgstr ""
9279 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
9280 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9283 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9287 msgid ""
9288 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9289 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9290 "may affect other objects using the same gradient"
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9294 msgid "Simplification threshold:"
9295 msgstr "Llindar de simplificació:"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9298 msgid ""
9299 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9300 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9301 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9302 msgstr ""
9303 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
9304 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
9305 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9306 "predeterminat del llindar."
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9309 msgid "2x2"
9310 msgstr "2x2"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9313 msgid "4x4"
9314 msgstr "4x4"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9317 msgid "8x8"
9318 msgstr "8x8"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9321 msgid "16x16"
9322 msgstr "16x16"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9325 msgid "Oversample bitmaps:"
9326 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9328 #. consider moving this to an UI tab:
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9330 msgid "Make commands toolbar smaller"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9334 msgid ""
9335 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9339 msgid "Make main tools smaller"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9343 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9347 msgid "Max recent documents:"
9348 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9351 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9352 msgstr ""
9353 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9356 msgid "Misc"
9357 msgstr "Miscel·lània"
9359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9360 msgid "_Apply"
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Apply chosen effect to selection"
9366 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Remove effect from selection"
9371 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
9373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9374 msgid "Apply new effect"
9375 msgstr ""
9377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Current effect"
9380 msgstr "Capa actual"
9382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9383 msgid "Unknown effect is applied"
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9387 msgid "No effect applied"
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9391 msgid "Item is not a shape or path"
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9395 msgid "Only one item can be selected"
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Empty selection"
9401 msgstr "Suprimix la selecció"
9403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Create and apply path effect"
9406 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Remove path effect"
9411 msgstr "Suprimix el verd"
9413 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9414 msgid "Heap"
9415 msgstr "Memòria"
9417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9418 msgid "In Use"
9419 msgstr "En ús"
9421 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9422 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9424 msgid "Slack"
9425 msgstr "Lliure"
9427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9428 msgid "Total"
9429 msgstr "Total"
9431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9433 msgid "Unknown"
9434 msgstr "Desconegut"
9436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9437 msgid "Combined"
9438 msgstr "Combinat"
9440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9441 msgid "Recalculate"
9442 msgstr "Recalcula"
9444 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9445 msgid "Ready."
9446 msgstr "Llest."
9448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9449 msgid ""
9450 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9451 "preferences.xml"
9452 msgstr ""
9453 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
9454 "preferences.xml"
9456 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9457 #, fuzzy
9458 msgid "File"
9459 msgstr "_Fitxer"
9461 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Username:"
9464 msgstr "Nom d'_usuari:"
9466 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Password:"
9469 msgstr "_Contrasenya:"
9471 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9472 msgid ""
9473 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9474 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Search Tag"
9480 msgstr "Cerca imatges"
9482 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9483 msgid "No files matched your search"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Search"
9489 msgstr "Cerca grups"
9491 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9492 msgid "Files Found"
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9496 msgid "_Execute Python"
9497 msgstr "_Executa el Python"
9499 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9500 msgid "_Execute Perl"
9501 msgstr "_Executa el Perl"
9503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9504 msgid "Script"
9505 msgstr "Seqüència"
9507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9508 msgid "Output"
9509 msgstr "Eixida"
9511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9512 msgid "Errors"
9513 msgstr "Errors"
9515 #. #### begin left panel
9516 #. ### begin notebook
9517 #. ## begin mode page
9518 #. # begin single scan
9519 #. brightness
9520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9521 msgid "Brightness cutoff"
9522 msgstr "Tall de la brillantor"
9524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9525 msgid "Trace by a given brightness level"
9526 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
9528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9529 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9530 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
9532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9533 msgid "Single scan: creates a path"
9534 msgstr "Una passada: crea un camí"
9536 #. canny edge detection
9537 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9539 msgid "Edge detection"
9540 msgstr "Detecció de vores"
9542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9543 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9544 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9547 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9548 msgstr ""
9549 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
9550 "vores)"
9552 #. quantization
9553 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9554 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9555 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9557 msgid "Color quantization"
9558 msgstr "Reducció de colors"
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9561 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9562 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9565 msgid "The number of reduced colors"
9566 msgstr "Nombre de colors reduïts"
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9569 msgid "Colors:"
9570 msgstr "Colors:"
9572 #. swap black and white
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9574 msgid "Invert image"
9575 msgstr "Invertix la imatge"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9578 msgid "Invert black and white regions"
9579 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
9581 #. # end single scan
9582 #. # begin multiple scan
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9584 msgid "Brightness steps"
9585 msgstr "Passos de brillantor"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9588 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9589 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9592 msgid "Scans:"
9593 msgstr "Passades:"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9596 msgid "The desired number of scans"
9597 msgstr "El nombre de passades"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9600 msgid "Colors"
9601 msgstr "Colors"
9603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9604 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9605 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9608 msgid "Grays"
9609 msgstr "Grisos"
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9612 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9613 msgstr ""
9614 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
9616 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9618 msgid "Smooth"
9619 msgstr "Suau"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9622 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9623 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
9625 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9627 msgid "Stack scans"
9628 msgstr "Apila les passades"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9631 msgid ""
9632 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9633 "gaps)"
9634 msgstr ""
9635 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
9636 "mosaic (normalment amb buits)"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9639 msgid "Remove background"
9640 msgstr "Suprimix el fons"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9643 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9644 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9647 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9648 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
9650 #. ## begin option page
9651 #. # potrace parameters
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9653 msgid "Suppress speckles"
9654 msgstr "Suprimix els punts"
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9657 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9658 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
9660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9661 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9662 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9665 msgid "Size:"
9666 msgstr "Grandària:"
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9669 msgid "Smooth corners"
9670 msgstr "Suavitza les cantonades"
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9673 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9674 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9677 msgid "Increase this to smooth corners more"
9678 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9681 msgid "Optimize paths"
9682 msgstr "Optimitza els camins"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9685 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9686 msgstr ""
9687 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
9689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9690 msgid ""
9691 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9692 "optimization"
9693 msgstr ""
9694 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
9695 "optimització més agressiva"
9697 #. ## end option page
9698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9699 msgid "Options"
9700 msgstr "Opcions"
9702 #. ### credits
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9704 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9705 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9708 msgid "Credits"
9709 msgstr "Crèdits"
9711 #. #### begin right panel
9712 #. ## SIOX
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9714 msgid "SIOX foreground selection"
9715 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9718 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9719 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
9721 #. ## preview
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9723 msgid "Update"
9724 msgstr "Actualitza"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9727 msgid ""
9728 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9729 "tracing"
9730 msgstr ""
9731 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
9732 "vectoritzar"
9734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9735 msgid "Preview"
9736 msgstr "Previsualitza"
9738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9739 msgid "Abort a trace in progress"
9740 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
9742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9743 msgid "Execute the trace"
9744 msgstr "Executa la vectorització"
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9748 msgid "_Horizontal"
9749 msgstr "_Horitzontal"
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9752 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9753 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9757 msgid "_Vertical"
9758 msgstr "_Vertical"
9760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9761 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9762 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
9764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9765 msgid "_Width"
9766 msgstr "A_mplada"
9768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9771 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9774 msgid "_Height"
9775 msgstr "A_lçada"
9777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9780 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
9782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9783 msgid "A_ngle"
9784 msgstr "A_ngle"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9787 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9788 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
9790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9791 msgid ""
9792 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9793 "displacement, or percentage displacement"
9794 msgstr ""
9795 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
9796 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
9798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9799 msgid ""
9800 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9801 "or percentage displacement"
9802 msgstr ""
9803 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
9804 "absolut, o percentatge de desplaçament"
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9807 msgid "Transformation matrix element A"
9808 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9811 msgid "Transformation matrix element B"
9812 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9815 msgid "Transformation matrix element C"
9816 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9819 msgid "Transformation matrix element D"
9820 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9823 msgid "Transformation matrix element E"
9824 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9827 msgid "Transformation matrix element F"
9828 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9831 msgid ""
9832 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9833 "edit the current absolute position directly"
9834 msgstr ""
9835 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
9836 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
9838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9839 msgid "Scale proportionally"
9840 msgstr "Escala proporcionalment"
9842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9843 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9844 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
9846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9847 msgid "Apply to each _object separately"
9848 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
9850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9851 msgid ""
9852 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9853 "transform the selection as a whole"
9854 msgstr ""
9855 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
9856 "transforma la selecció com a un de sol"
9858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9859 msgid "Edit c_urrent matrix"
9860 msgstr "Edita la matri_u actual"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9863 msgid ""
9864 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9865 "this matrix"
9866 msgstr ""
9867 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
9868 "la transformació per esta matriu"
9870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9871 msgid "_Move"
9872 msgstr "_Mou"
9874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9875 msgid "_Scale"
9876 msgstr "E_scala"
9878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9879 msgid "_Rotate"
9880 msgstr "Gi_ra"
9882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9883 msgid "Ske_w"
9884 msgstr "_Torç"
9886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9887 msgid "Matri_x"
9888 msgstr "Matr_iu"
9890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9891 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9892 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
9894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9895 msgid "Apply transformation to selection"
9896 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9899 msgid "Edit transformation matrix"
9900 msgstr "Edita la matriu de transformació"
9902 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9903 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9904 #. File menu
9905 #. Edit menu
9906 #. View menu
9907 #. Layer menu
9908 #. Object menu
9909 #. Path menu
9910 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9911 #. Text menu
9912 #. About menu
9913 #. Tools toolbox
9914 #. Select Tool controls
9915 #. Node Tool controls
9916 #. Calligraphy Tool controls
9917 #. Session playback controls
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10031 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10032 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10035 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10036 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10039 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10040 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10043 msgid "Cursor coordinates"
10044 msgstr "Coordenades del cursor"
10046 #. display the initial welcome message in the statusbar
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10048 msgid ""
10049 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10050 "use selector (arrow) to move or transform them."
10051 msgstr ""
10052 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10053 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10059 "closing?</span>\n"
10060 "\n"
10061 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10062 msgstr ""
10063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
10064 "de tancar?</span>\n"
10065 "\n"
10066 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10070 msgid "Close _without saving"
10071 msgstr "_Tanca sense alçar"
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10077 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10078 "\n"
10079 "Do you want to save this file in another format?"
10080 msgstr ""
10081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10082 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10083 "\n"
10084 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
10086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10087 msgid "tiny"
10088 msgstr "petit"
10090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10091 msgid "small"
10092 msgstr "petit"
10094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10095 msgid "large"
10096 msgstr "gran"
10098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10099 msgid "huge"
10100 msgstr "enorme"
10102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10103 msgid "List"
10104 msgstr "Llista"
10106 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10107 #, fuzzy
10108 msgid "_Blend mode:"
10109 msgstr "node final"
10111 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10112 #, fuzzy
10113 msgid "B_lur:"
10114 msgstr "Blau"
10116 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10117 msgid "Proprietary"
10118 msgstr "Propietari"
10120 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10121 msgid "Other"
10122 msgstr "Altre"
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Fill:"
10128 msgstr "Emplenat"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Stroke:"
10134 msgstr "Amplada del contorn"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10137 msgid "O:"
10138 msgstr "O:"
10140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10141 msgid "N/A"
10142 msgstr "N/D"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10147 msgid "Nothing selected"
10148 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10152 #, fuzzy
10153 msgid "<i>None</i>"
10154 msgstr "<i>%s</i>"
10156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10158 msgid "No fill"
10159 msgstr "Sense emplenat"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10163 msgid "No stroke"
10164 msgstr "Sense contorn"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10168 msgid "Pattern"
10169 msgstr "Patró"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10173 msgid "Pattern fill"
10174 msgstr "Emplena amb patró"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10178 msgid "Pattern stroke"
10179 msgstr "Contorn de patró"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10182 #, fuzzy
10183 msgid "<b>L</b>"
10184 msgstr "<b>L:</b>"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10188 msgid "Linear gradient fill"
10189 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10193 msgid "Linear gradient stroke"
10194 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10197 #, fuzzy
10198 msgid "<b>R</b>"
10199 msgstr "<b>mit.</b>"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10203 msgid "Radial gradient fill"
10204 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10208 msgid "Radial gradient stroke"
10209 msgstr "Contorn de degradat radial"
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10212 msgid "Different"
10213 msgstr "Diferent"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10216 msgid "Different fills"
10217 msgstr "Emplenats diferents"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10220 msgid "Different strokes"
10221 msgstr "Contorns diferents"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10225 #, fuzzy
10226 msgid "<b>Unset</b>"
10227 msgstr "<b>Línia</b>"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10230 msgid "Flat color fill"
10231 msgstr "Emplenat de color simple"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10234 msgid "Flat color stroke"
10235 msgstr "Contorn de color simple"
10237 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10239 msgid "<b>a</b>"
10240 msgstr "<b>mit.</b>"
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10243 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10244 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10247 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10248 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10250 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10252 msgid "<b>m</b>"
10253 msgstr "<b>múl.</b>"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10256 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10257 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10260 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10261 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10264 msgid "Edit fill..."
10265 msgstr "Edita l'emplenat..."
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10268 msgid "Edit stroke..."
10269 msgstr "Edita el contorn..."
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10272 msgid "Last set color"
10273 msgstr "Darrer color"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10276 msgid "Last selected color"
10277 msgstr "Darrer color seleccionat"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10280 msgid "Invert"
10281 msgstr "Invertix"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10284 msgid "White"
10285 msgstr "Blanc"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10290 msgid "Black"
10291 msgstr "Negre"
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10294 msgid "Copy color"
10295 msgstr "Copia el color"
10297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10298 msgid "Paste color"
10299 msgstr "Apega el color"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10303 msgid "Swap fill and stroke"
10304 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10309 msgid "Make fill opaque"
10310 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10313 msgid "Make stroke opaque"
10314 msgstr "Fes opac el contorn"
10316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10317 msgid "Remove"
10318 msgstr "Suprimix"
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10321 msgid "Apply last set color to fill"
10322 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10325 msgid "Apply last set color to stroke"
10326 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10329 msgid "Apply last selected color to fill"
10330 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10333 msgid "Apply last selected color to stroke"
10334 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10337 msgid "Invert fill"
10338 msgstr "Invertix l'emplenat"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10341 msgid "Invert stroke"
10342 msgstr "Invertix el contorn"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10345 msgid "White fill"
10346 msgstr "Emplenat blanc"
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10349 msgid "White stroke"
10350 msgstr "Contorn blanc"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10353 msgid "Black fill"
10354 msgstr "Emplenat negre"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10357 msgid "Black stroke"
10358 msgstr "Contorn negre"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10361 msgid "Paste fill"
10362 msgstr "Apega emplenat"
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10365 msgid "Paste stroke"
10366 msgstr "Apega contorn"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10369 msgid "Change stroke width"
10370 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10374 msgid "Master opacity, %"
10375 msgstr "% d'opacitat principal"
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10378 #, c-format
10379 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10380 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10383 msgid " (averaged)"
10384 msgstr " (mitjà)"
10386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10387 msgid "0 (transparent)"
10388 msgstr "0 (transparent)"
10390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10391 msgid "100% (opaque)"
10392 msgstr "100% (opac)"
10394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10395 msgid "Name"
10396 msgstr "Nom"
10398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10399 msgid "P_age size:"
10400 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
10402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10403 msgid "Page orientation:"
10404 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10407 msgid "_Landscape"
10408 msgstr "Horitzonta_l"
10410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10411 msgid "_Portrait"
10412 msgstr "_Vertical"
10414 #. ## Set up custom size frame
10415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10416 msgid "Custom size"
10417 msgstr "A grandària"
10419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10420 msgid "_Fit page to selection"
10421 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
10423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10424 msgid ""
10425 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10426 "is no selection"
10427 msgstr ""
10428 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
10429 "sencer si no hi ha res seleccionat"
10431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10432 msgid "U_nits:"
10433 msgstr "U_nitats:"
10435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10436 msgid "Width of paper"
10437 msgstr "Amplada del paper"
10439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10440 msgid "_Height:"
10441 msgstr "A_lçada:"
10443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10444 msgid "Height of paper"
10445 msgstr "Alçada del paper"
10447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10448 msgid "Set page size"
10449 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
10451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10452 msgid "L Gradient"
10453 msgstr "Degradat L"
10455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10456 msgid "R Gradient"
10457 msgstr "Degradat R"
10459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10460 #, c-format
10461 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10462 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
10464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10465 #, c-format
10466 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10467 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
10469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10470 #, c-format
10471 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10472 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
10474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10475 #, c-format
10476 msgid "O:%.3g"
10477 msgstr "0:%.3g"
10479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10480 #, c-format
10481 msgid "O:.%d"
10482 msgstr "0:.%d"
10484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10485 #, c-format
10486 msgid "Opacity: %.3g"
10487 msgstr "Opacitat: %.3g"
10489 #: ../src/verbs.cpp:1154
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Switch to next layer"
10492 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
10494 #: ../src/verbs.cpp:1155
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Switched to next layer."
10497 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
10499 #: ../src/verbs.cpp:1157
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Cannot go past last layer."
10502 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
10504 #: ../src/verbs.cpp:1166
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Switch to previous layer"
10507 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
10509 #: ../src/verbs.cpp:1167
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Switched to previous layer."
10512 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
10514 #: ../src/verbs.cpp:1169
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Cannot go before first layer."
10517 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
10519 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10520 msgid "No current layer."
10521 msgstr "Cap capa."
10523 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10524 #, c-format
10525 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10526 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
10528 #: ../src/verbs.cpp:1216
10529 msgid "Layer to top"
10530 msgstr "Capa a dalt de tot"
10532 #: ../src/verbs.cpp:1220
10533 msgid "Raise layer"
10534 msgstr "Puja la capa"
10536 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10537 #, c-format
10538 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10539 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
10541 #: ../src/verbs.cpp:1224
10542 msgid "Layer to bottom"
10543 msgstr "Capa a sota de tot"
10545 #: ../src/verbs.cpp:1228
10546 msgid "Lower layer"
10547 msgstr "Baixa la capa"
10549 #: ../src/verbs.cpp:1237
10550 msgid "Cannot move layer any further."
10551 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
10553 #: ../src/verbs.cpp:1265
10554 msgid "Delete layer"
10555 msgstr "Suprimix la capa"
10557 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10558 #: ../src/verbs.cpp:1268
10559 msgid "Deleted layer."
10560 msgstr "S'ha suprimit la capa."
10562 #: ../src/verbs.cpp:1350
10563 msgid "Flip horizontally"
10564 msgstr "Volteja horitzontalment"
10566 #: ../src/verbs.cpp:1365
10567 msgid "Flip vertically"
10568 msgstr "Volteja verticalment"
10570 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10571 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10572 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10573 #: ../src/verbs.cpp:1819
10574 msgid "tutorial-basic.svg"
10575 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
10577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10578 #: ../src/verbs.cpp:1823
10579 msgid "tutorial-shapes.svg"
10580 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
10582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10583 #: ../src/verbs.cpp:1827
10584 msgid "tutorial-advanced.svg"
10585 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
10587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10588 #: ../src/verbs.cpp:1831
10589 msgid "tutorial-tracing.svg"
10590 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
10592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10593 #: ../src/verbs.cpp:1835
10594 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10595 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
10597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10598 #: ../src/verbs.cpp:1839
10599 msgid "tutorial-elements.svg"
10600 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
10602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10603 #: ../src/verbs.cpp:1843
10604 msgid "tutorial-tips.svg"
10605 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10610 msgstr "Reanomena la capa actual"
10612 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Unlock all objects in all layers"
10615 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10620 msgstr "Suprimix la capa actual"
10622 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Unhide all objects in all layers"
10625 msgstr "Selecciona en totes les capes"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2147
10628 msgid "Does nothing"
10629 msgstr "No fa res"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2150
10632 msgid "Create new document from the default template"
10633 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2152
10636 msgid "_Open..."
10637 msgstr "_Obri..."
10639 #: ../src/verbs.cpp:2153
10640 msgid "Open an existing document"
10641 msgstr "Obri un document existent"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2154
10644 msgid "Re_vert"
10645 msgstr "Recu_pera"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2155
10648 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10649 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
10651 #: ../src/verbs.cpp:2156
10652 msgid "_Save"
10653 msgstr "De_sa"
10655 #: ../src/verbs.cpp:2156
10656 msgid "Save document"
10657 msgstr "Alça el document"
10659 #: ../src/verbs.cpp:2158
10660 msgid "Save _As..."
10661 msgstr "_Anomena i alça..."
10663 #: ../src/verbs.cpp:2159
10664 msgid "Save document under a new name"
10665 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2160
10668 msgid "Save a Cop_y..."
10669 msgstr "Alça una _còpia..."
10671 #: ../src/verbs.cpp:2161
10672 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10673 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2162
10676 msgid "_Print..."
10677 msgstr "Im_primix..."
10679 #: ../src/verbs.cpp:2162
10680 msgid "Print document"
10681 msgstr "Imprimix el document"
10683 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10684 #: ../src/verbs.cpp:2165
10685 msgid "Vac_uum Defs"
10686 msgstr "Nete_ja definicions"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2165
10689 msgid ""
10690 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10691 "defs&gt; of the document"
10692 msgstr ""
10693 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
10694 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
10696 #: ../src/verbs.cpp:2167
10697 msgid "Print _Direct"
10698 msgstr "Impressió _directa"
10700 #: ../src/verbs.cpp:2168
10701 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10702 msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2169
10705 msgid "Print Previe_w"
10706 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
10708 #: ../src/verbs.cpp:2170
10709 msgid "Preview document printout"
10710 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2171
10713 msgid "_Import..."
10714 msgstr "_Importa..."
10716 #: ../src/verbs.cpp:2172
10717 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10718 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2173
10721 msgid "_Export Bitmap..."
10722 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
10724 #: ../src/verbs.cpp:2174
10725 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10726 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2175
10729 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/verbs.cpp:2176
10733 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/verbs.cpp:2176
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10739 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2177
10742 msgid "N_ext Window"
10743 msgstr "Finestra s_egüent"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2178
10746 msgid "Switch to the next document window"
10747 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2179
10750 msgid "P_revious Window"
10751 msgstr "Finest_ra anterior"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2180
10754 msgid "Switch to the previous document window"
10755 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2181
10758 msgid "_Close"
10759 msgstr "Tan_ca"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2182
10762 msgid "Close this document window"
10763 msgstr "Tanca esta finestra de document"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2183
10766 msgid "_Quit"
10767 msgstr "_Ix"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2183
10770 msgid "Quit Inkscape"
10771 msgstr "Ix de l'Inkscape"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2186
10774 msgid "Undo last action"
10775 msgstr "Desfés l'ultima acció"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2189
10778 msgid "Do again the last undone action"
10779 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2190
10782 msgid "Cu_t"
10783 msgstr "Re_talla"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2191
10786 msgid "Cut selection to clipboard"
10787 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2192
10790 msgid "_Copy"
10791 msgstr "_Copia"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2193
10794 msgid "Copy selection to clipboard"
10795 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2194
10798 msgid "_Paste"
10799 msgstr "_Apega"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2195
10802 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10803 msgstr ""
10804 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2196
10807 msgid "Paste _Style"
10808 msgstr "Apega l'e_stil"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2197
10811 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10812 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2199
10815 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10816 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2200
10819 msgid "Paste _Width"
10820 msgstr "Amplada de pà_gina"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2201
10823 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10824 msgstr ""
10825 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
10826 "copiat"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2202
10829 msgid "Paste _Height"
10830 msgstr "Apega l'a_lçada"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2203
10833 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10834 msgstr ""
10835 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2204
10838 msgid "Paste Size Separately"
10839 msgstr "Apega la grandària per separat"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2205
10842 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10843 msgstr ""
10844 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2206
10847 msgid "Paste Width Separately"
10848 msgstr "Apega l'amplada per separat"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2207
10851 msgid ""
10852 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10853 "object"
10854 msgstr ""
10855 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
10856 "copiat"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2208
10859 msgid "Paste Height Separately"
10860 msgstr "Apega l'alçada per separat"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2209
10863 msgid ""
10864 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10865 "object"
10866 msgstr ""
10867 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
10868 "l'objecte copiat"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2210
10871 msgid "Paste _In Place"
10872 msgstr "En_ganxa en el lloc"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2211
10875 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10876 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2212
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Paste Path _Effect"
10881 msgstr "Apega el text"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2213
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10886 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2214
10889 msgid "_Delete"
10890 msgstr "_Suprimix"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2215
10893 msgid "Delete selection"
10894 msgstr "Suprimix la selecció"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2216
10897 msgid "Duplic_ate"
10898 msgstr "Duplic_a"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2217
10901 msgid "Duplicate selected objects"
10902 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2218
10905 msgid "Create Clo_ne"
10906 msgstr "Crea un clo_n"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2219
10909 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10910 msgstr ""
10911 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2220
10914 msgid "Unlin_k Clone"
10915 msgstr "Desen_llaça el clon"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2221
10918 msgid ""
10919 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10920 "object"
10921 msgstr ""
10922 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2222
10925 msgid "Select _Original"
10926 msgstr "Selecci_ona l'original"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2223
10929 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10930 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
10932 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10933 #: ../src/verbs.cpp:2225
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Objects to _Marker"
10936 msgstr "Objectes a patró"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2226
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Convert selection to a line marker"
10941 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
10943 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10944 #: ../src/verbs.cpp:2228
10945 msgid "Objects to Patter_n"
10946 msgstr "O_bjectes a patró"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2229
10949 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10950 msgstr ""
10951 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
10953 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10954 #: ../src/verbs.cpp:2231
10955 msgid "Pattern to _Objects"
10956 msgstr "Patró a ob_jectes"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2232
10959 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10960 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2233
10963 msgid "Clea_r All"
10964 msgstr "Ne_teja-ho tot"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2234
10967 msgid "Delete all objects from document"
10968 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2235
10971 msgid "Select Al_l"
10972 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2236
10975 msgid "Select all objects or all nodes"
10976 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2237
10979 msgid "Select All in All La_yers"
10980 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2238
10983 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10984 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2239
10987 msgid "In_vert Selection"
10988 msgstr "In_vertix selecció"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2240
10991 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10992 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2241
10995 msgid "Invert in All Layers"
10996 msgstr "Invertix totes les capes"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2242
10999 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11000 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2243
11003 msgid "Select Next"
11004 msgstr "Selecciona el següent"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2244
11007 msgid "Select next object or node"
11008 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2245
11011 msgid "Select Previous"
11012 msgstr "Selecciona l'anterior"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2246
11015 msgid "Select previous object or node"
11016 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2247
11019 msgid "D_eselect"
11020 msgstr "D_esfés la selecció"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2248
11023 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11024 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11026 #. Selection
11027 #: ../src/verbs.cpp:2251
11028 msgid "Raise to _Top"
11029 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2252
11032 msgid "Raise selection to top"
11033 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2253
11036 msgid "Lower to _Bottom"
11037 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2254
11040 msgid "Lower selection to bottom"
11041 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2255
11044 msgid "_Raise"
11045 msgstr "Pu_ja"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2256
11048 msgid "Raise selection one step"
11049 msgstr "Puja la selecció una posició"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2257
11052 msgid "_Lower"
11053 msgstr "Bai_xa"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2258
11056 msgid "Lower selection one step"
11057 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2259
11060 msgid "_Group"
11061 msgstr "A_grupa"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2260
11064 msgid "Group selected objects"
11065 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2262
11068 msgid "Ungroup selected groups"
11069 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2264
11072 msgid "_Put on Path"
11073 msgstr "_Posa en el camí"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2266
11076 msgid "_Remove from Path"
11077 msgstr "Sup_rimix del camí"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2268
11080 msgid "Remove Manual _Kerns"
11081 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
11083 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11084 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11085 #: ../src/verbs.cpp:2271
11086 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11087 msgstr ""
11088 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11089 "de text"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2273
11092 msgid "_Union"
11093 msgstr "_Unió"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2274
11096 msgid "Create union of selected paths"
11097 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2275
11100 msgid "_Intersection"
11101 msgstr "_Intersecció"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2276
11104 msgid "Create intersection of selected paths"
11105 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2277
11108 msgid "_Difference"
11109 msgstr "_Resta"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2278
11112 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11113 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2279
11116 msgid "E_xclusion"
11117 msgstr "E_xclusió"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2280
11120 msgid ""
11121 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11122 "path)"
11123 msgstr ""
11124 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11125 "només a un camí)"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2281
11128 msgid "Di_vision"
11129 msgstr "Di_visió"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2282
11132 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11133 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11135 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11136 #. Advanced tutorial for more info
11137 #: ../src/verbs.cpp:2285
11138 msgid "Cut _Path"
11139 msgstr "Re_talla el camí"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2286
11142 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11143 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
11145 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11146 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11147 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11148 #: ../src/verbs.cpp:2290
11149 msgid "Outs_et"
11150 msgstr "_Expandix"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2291
11153 msgid "Outset selected paths"
11154 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2293
11157 msgid "O_utset Path by 1 px"
11158 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2294
11161 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11162 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2296
11165 msgid "O_utset Path by 10 px"
11166 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2297
11169 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11170 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
11172 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11173 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11174 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11175 #: ../src/verbs.cpp:2301
11176 msgid "I_nset"
11177 msgstr "Co_ntrau"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2302
11180 msgid "Inset selected paths"
11181 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2304
11184 msgid "I_nset Path by 1 px"
11185 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2305
11188 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11189 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2307
11192 msgid "I_nset Path by 10 px"
11193 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2308
11196 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11197 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2310
11200 msgid "D_ynamic Offset"
11201 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2310
11204 msgid "Create a dynamic offset object"
11205 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2312
11208 msgid "_Linked Offset"
11209 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2313
11212 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11213 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2315
11216 msgid "_Stroke to Path"
11217 msgstr "_Contorn a camí"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2316
11220 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11221 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2317
11224 msgid "Si_mplify"
11225 msgstr "Si_mplifica"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2318
11228 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11229 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2319
11232 msgid "_Reverse"
11233 msgstr "A l'in_revés"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2320
11236 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11237 msgstr ""
11238 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11239 "marcadors)"
11241 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11242 #: ../src/verbs.cpp:2322
11243 msgid "_Trace Bitmap..."
11244 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11246 #: ../src/verbs.cpp:2323
11247 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11248 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2324
11251 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11252 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2325
11255 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11256 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2326
11259 msgid "_Combine"
11260 msgstr "_Combina"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2327
11263 msgid "Combine several paths into one"
11264 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11266 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11267 #. Advanced tutorial for more info
11268 #: ../src/verbs.cpp:2330
11269 msgid "Break _Apart"
11270 msgstr "Sep_ara"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2331
11273 msgid "Break selected paths into subpaths"
11274 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2332
11277 msgid "Gri_d Arrange..."
11278 msgstr "Or_denació en graella..."
11280 #: ../src/verbs.cpp:2333
11281 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11282 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11284 #. Layer
11285 #: ../src/verbs.cpp:2335
11286 msgid "_Add Layer..."
11287 msgstr "_Nova capa..."
11289 #: ../src/verbs.cpp:2336
11290 msgid "Create a new layer"
11291 msgstr "Crea una nova capa"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2337
11294 msgid "Re_name Layer..."
11295 msgstr "Re_anomena la capa..."
11297 #: ../src/verbs.cpp:2338
11298 msgid "Rename the current layer"
11299 msgstr "Reanomena la capa actual"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2339
11302 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11303 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2340
11306 msgid "Switch to the layer above the current"
11307 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2341
11310 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11311 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2342
11314 msgid "Switch to the layer below the current"
11315 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2343
11318 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11319 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2344
11322 msgid "Move selection to the layer above the current"
11323 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2345
11326 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11327 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2346
11330 msgid "Move selection to the layer below the current"
11331 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2347
11334 msgid "Layer to _Top"
11335 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2348
11338 msgid "Raise the current layer to the top"
11339 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2349
11342 msgid "Layer to _Bottom"
11343 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2350
11346 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11347 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2351
11350 msgid "_Raise Layer"
11351 msgstr "Puja la _capa"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2352
11354 msgid "Raise the current layer"
11355 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2353
11358 msgid "_Lower Layer"
11359 msgstr "Baixa _la capa"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2354
11362 msgid "Lower the current layer"
11363 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2355
11366 msgid "_Delete Current Layer"
11367 msgstr "_Suprimix la capa"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2356
11370 msgid "Delete the current layer"
11371 msgstr "Suprimix la capa actual"
11373 #. Object
11374 #: ../src/verbs.cpp:2359
11375 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11376 msgstr "Gira _90º horaris"
11378 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11379 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11380 #: ../src/verbs.cpp:2362
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11383 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2363
11386 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11387 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
11389 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11390 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11391 #: ../src/verbs.cpp:2366
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11394 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2367
11397 msgid "Remove _Transformations"
11398 msgstr "Suprimix les _transformacions"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2368
11401 msgid "Remove transformations from object"
11402 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2369
11405 msgid "_Object to Path"
11406 msgstr "_Objecte a camí"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2370
11409 msgid "Convert selected object to path"
11410 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2371
11413 msgid "_Flow into Frame"
11414 msgstr "_Flota en el marc"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2372
11417 msgid ""
11418 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11419 "frame object"
11420 msgstr ""
11421 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
11422 "l'objecte de marc"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2373
11425 msgid "_Unflow"
11426 msgstr "N_o ho flotis"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2374
11429 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11430 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2375
11433 msgid "_Convert to Text"
11434 msgstr "_Convertix a text"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2376
11437 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11438 msgstr ""
11439 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2378
11442 msgid "Flip _Horizontal"
11443 msgstr "Volteja _horitzontalment"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2378
11446 msgid "Flip selected objects horizontally"
11447 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2381
11450 msgid "Flip _Vertical"
11451 msgstr "_Volteja verticalment"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2381
11454 msgid "Flip selected objects vertically"
11455 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2384
11458 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11459 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11462 msgid "_Release"
11463 msgstr "Allibe_ra"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2386
11466 msgid "Remove mask from selection"
11467 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2388
11470 msgid ""
11471 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11472 msgstr ""
11473 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
11474 "a camí de retall)"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2390
11477 msgid "Remove clipping path from selection"
11478 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
11480 #. Tools
11481 #: ../src/verbs.cpp:2393
11482 msgid "Select"
11483 msgstr "Selecciona"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2394
11486 msgid "Select and transform objects"
11487 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2395
11490 msgid "Node Edit"
11491 msgstr "Edició de node"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2396
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Edit paths by nodes"
11496 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2397
11499 msgid "Tweak"
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/verbs.cpp:2398
11503 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11504 msgstr ""
11506 #: ../src/verbs.cpp:2400
11507 msgid "Create rectangles and squares"
11508 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2402
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Create 3D boxes"
11513 msgstr "Mosaic amb clons..."
11515 #: ../src/verbs.cpp:2404
11516 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11517 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2406
11520 msgid "Create stars and polygons"
11521 msgstr "Crea estels i polígons"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2408
11524 msgid "Create spirals"
11525 msgstr "Crea espirals"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2410
11528 msgid "Draw freehand lines"
11529 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2412
11532 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11533 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2414
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11538 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2416
11541 msgid "Create and edit text objects"
11542 msgstr "Crea i edita objectes de text"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2418
11545 msgid "Create and edit gradients"
11546 msgstr "Crea i edita els degradats"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2420
11549 msgid "Zoom in or out"
11550 msgstr "Apropa o allunya"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2422
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Pick colors from image"
11555 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2424
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Create diagram connectors"
11560 msgstr "Crea connectors"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2426
11563 msgid "Fill bounded areas"
11564 msgstr ""
11566 #. Tool prefs
11567 #: ../src/verbs.cpp:2429
11568 msgid "Selector Preferences"
11569 msgstr "Preferències de la selecció"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2430
11572 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11573 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2431
11576 msgid "Node Tool Preferences"
11577 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2432
11580 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11581 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2433
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Tweak Tool Preferences"
11586 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2434
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11591 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2435
11594 msgid "Rectangle Preferences"
11595 msgstr "Preferències del rectangle"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2436
11598 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11599 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2437
11602 #, fuzzy
11603 msgid "3D Box Preferences"
11604 msgstr "Preferències de text"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2438
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11609 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2439
11612 msgid "Ellipse Preferences"
11613 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2440
11616 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11617 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2441
11620 msgid "Star Preferences"
11621 msgstr "Preferències de l'estel"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2442
11624 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11625 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2443
11628 msgid "Spiral Preferences"
11629 msgstr "Preferències de l'espiral"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2444
11632 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11633 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2445
11636 msgid "Pencil Preferences"
11637 msgstr "Preferències del llapis"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2446
11640 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11641 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2447
11644 msgid "Pen Preferences"
11645 msgstr "Preferències del rotulador"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2448
11648 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11649 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2449
11652 msgid "Calligraphic Preferences"
11653 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2450
11656 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11657 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2451
11660 msgid "Text Preferences"
11661 msgstr "Preferències de text"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2452
11664 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11665 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2453
11668 msgid "Gradient Preferences"
11669 msgstr "Preferències del degradat"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2454
11672 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11673 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2455
11676 msgid "Zoom Preferences"
11677 msgstr "Preferències de l'ampliació"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2456
11680 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11681 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2457
11684 msgid "Dropper Preferences"
11685 msgstr "Preferències del comptagotes"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2458
11688 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11689 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2459
11692 msgid "Connector Preferences"
11693 msgstr "Preferències del connector"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2460
11696 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11697 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2461
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Paint Bucket Preferences"
11702 msgstr "Preferències del degradat"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2462
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11707 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
11709 #. Zoom/View
11710 #: ../src/verbs.cpp:2465
11711 msgid "Zoom In"
11712 msgstr "Apropa"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2465
11715 msgid "Zoom in"
11716 msgstr "Apropa"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2466
11719 msgid "Zoom Out"
11720 msgstr "Allunya"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2466
11723 msgid "Zoom out"
11724 msgstr "Allunya"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2467
11727 msgid "_Rulers"
11728 msgstr "_Regles"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2467
11731 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11732 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2468
11735 msgid "Scroll_bars"
11736 msgstr "_Barres de desplaçament"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2468
11739 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11740 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2469
11743 msgid "_Grid"
11744 msgstr "_Graella"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2469
11747 msgid "Show or hide the grid"
11748 msgstr "Mostra o amaga la graella"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2470
11751 msgid "G_uides"
11752 msgstr "G_uies"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2470
11755 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11756 msgstr ""
11757 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2471
11760 msgid "Nex_t Zoom"
11761 msgstr "Ampliació següen_t"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2471
11764 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11765 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2473
11768 msgid "Pre_vious Zoom"
11769 msgstr "Am_pliació anterior"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2473
11772 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11773 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2475
11776 msgid "Zoom 1:_1"
11777 msgstr "Ampliació _1:1"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2475
11780 msgid "Zoom to 1:1"
11781 msgstr "Ampliació a 1:1"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2477
11784 msgid "Zoom 1:_2"
11785 msgstr "Ampliació 1:_2"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2477
11788 msgid "Zoom to 1:2"
11789 msgstr "Ampliació a 1:2"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2479
11792 msgid "_Zoom 2:1"
11793 msgstr "Amplia_ció 2:1"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2479
11796 msgid "Zoom to 2:1"
11797 msgstr "Ampliació a 2:1"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2482
11800 msgid "_Fullscreen"
11801 msgstr "_Pantalla completa"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2482
11804 msgid "Stretch this document window to full screen"
11805 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2485
11808 msgid "Duplic_ate Window"
11809 msgstr "Duplic_a la finestra"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2485
11812 msgid "Open a new window with the same document"
11813 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2487
11816 msgid "_New View Preview"
11817 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2488
11820 msgid "New View Preview"
11821 msgstr "Previsualitza la nova vista"
11823 #. "view_new_preview"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2490
11825 msgid "_Normal"
11826 msgstr "_Normal"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2491
11829 msgid "Switch to normal display mode"
11830 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2492
11833 msgid "_Outline"
11834 msgstr "_Vora"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2493
11837 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11838 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2494
11841 msgid "_Toggle"
11842 msgstr "Commu_ta"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2495
11845 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11846 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2497
11849 msgid "Ico_n Preview..."
11850 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
11852 #: ../src/verbs.cpp:2498
11853 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11854 msgstr ""
11855 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
11856 "d'icona"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2500
11859 msgid "Zoom to fit page in window"
11860 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2501
11863 msgid "Page _Width"
11864 msgstr "Amplada de pà_gina"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2502
11867 msgid "Zoom to fit page width in window"
11868 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2504
11871 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11872 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2506
11875 msgid "Zoom to fit selection in window"
11876 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
11878 #. Dialogs
11879 #: ../src/verbs.cpp:2509
11880 msgid "In_kscape Preferences..."
11881 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2510
11884 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11885 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2511
11888 msgid "_Document Properties..."
11889 msgstr "Propietats _del document..."
11891 #: ../src/verbs.cpp:2512
11892 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11893 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2513
11896 msgid "Document _Metadata..."
11897 msgstr "Metadades del _document..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2514
11900 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11901 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2515
11904 msgid "_Fill and Stroke..."
11905 msgstr "_Emplenat i contorn..."
11907 #: ../src/verbs.cpp:2516
11908 msgid ""
11909 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11910 msgstr ""
11912 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11913 #: ../src/verbs.cpp:2518
11914 msgid "S_watches..."
11915 msgstr "Mostres de _color..."
11917 #: ../src/verbs.cpp:2519
11918 msgid "Select colors from a swatches palette"
11919 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2520
11922 msgid "Transfor_m..."
11923 msgstr "Transfor_ma..."
11925 #: ../src/verbs.cpp:2521
11926 msgid "Precisely control objects' transformations"
11927 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2522
11930 msgid "_Align and Distribute..."
11931 msgstr "_Alinea i distribuix..."
11933 #: ../src/verbs.cpp:2523
11934 msgid "Align and distribute objects"
11935 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2524
11938 msgid "Undo _History..."
11939 msgstr "_Historial del desfer..."
11941 #: ../src/verbs.cpp:2525
11942 msgid "Undo History"
11943 msgstr "Historial de desfer"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2526
11946 msgid "_Text and Font..."
11947 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
11949 #: ../src/verbs.cpp:2527
11950 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11951 msgstr ""
11952 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
11953 "d'altres propietats de text"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2528
11956 msgid "_XML Editor..."
11957 msgstr "Editor _XML..."
11959 #: ../src/verbs.cpp:2529
11960 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11961 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2530
11964 msgid "_Find..."
11965 msgstr "_Cerca..."
11967 #: ../src/verbs.cpp:2531
11968 msgid "Find objects in document"
11969 msgstr "Cerca objectes al document"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2532
11972 msgid "_Messages..."
11973 msgstr "_Missatges..."
11975 #: ../src/verbs.cpp:2533
11976 msgid "View debug messages"
11977 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2534
11980 msgid "S_cripts..."
11981 msgstr "_Seqüències..."
11983 #: ../src/verbs.cpp:2535
11984 msgid "Run scripts"
11985 msgstr "Executa les seqüències"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2536
11988 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11989 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2537
11992 msgid "Show or hide all open dialogs"
11993 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2538
11996 msgid "Create Tiled Clones..."
11997 msgstr "Crea clons en mosaic..."
11999 #: ../src/verbs.cpp:2539
12000 msgid ""
12001 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12002 "scattering"
12003 msgstr ""
12004 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12005 "dispersant-los"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2540
12008 msgid "_Object Properties..."
12009 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12011 #: ../src/verbs.cpp:2541
12012 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12013 msgstr ""
12014 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2544
12017 msgid "_Instant Messaging..."
12018 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12020 #: ../src/verbs.cpp:2544
12021 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12022 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2546
12025 msgid "_Input Devices..."
12026 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12028 #: ../src/verbs.cpp:2547
12029 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12030 msgstr ""
12031 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2548
12034 msgid "_Extensions..."
12035 msgstr "_Extensions..."
12037 #: ../src/verbs.cpp:2549
12038 msgid "Query information about extensions"
12039 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2550
12042 msgid "Layer_s..."
12043 msgstr "_Capes..."
12045 #: ../src/verbs.cpp:2551
12046 msgid "View Layers"
12047 msgstr "Mostra les capes"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2552
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Path Effects..."
12052 msgstr "Efe_ctes"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2553
12055 msgid "Manage path effects"
12056 msgstr ""
12058 #: ../src/verbs.cpp:2554
12059 msgid "Filter Effects..."
12060 msgstr ""
12062 #: ../src/verbs.cpp:2555
12063 msgid "Manage SVG filter effects"
12064 msgstr ""
12066 #. Help
12067 #: ../src/verbs.cpp:2558
12068 msgid "About E_xtensions"
12069 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2559
12072 msgid "Information on Inkscape extensions"
12073 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2560
12076 msgid "About _Memory"
12077 msgstr "Quant a la _memòria"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2561
12080 msgid "Memory usage information"
12081 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2562
12084 msgid "_About Inkscape"
12085 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2563
12088 msgid "Inkscape version, authors, license"
12089 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12091 #. "help_about"
12092 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12093 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12094 #. Tutorials
12095 #: ../src/verbs.cpp:2568
12096 msgid "Inkscape: _Basic"
12097 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2569
12100 msgid "Getting started with Inkscape"
12101 msgstr "Començar amb Inkscape"
12103 #. "tutorial_basic"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2570
12105 msgid "Inkscape: _Shapes"
12106 msgstr "Inkscape: forme_s"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2571
12109 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12110 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2572
12113 msgid "Inkscape: _Advanced"
12114 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2573
12117 msgid "Advanced Inkscape topics"
12118 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12120 #. "tutorial_advanced"
12121 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12122 #: ../src/verbs.cpp:2575
12123 msgid "Inkscape: T_racing"
12124 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2576
12127 msgid "Using bitmap tracing"
12128 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12130 #. "tutorial_tracing"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2577
12132 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12133 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2578
12136 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12137 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2579
12140 msgid "_Elements of Design"
12141 msgstr "_Elements de disseny"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2580
12144 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12145 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12147 #. "tutorial_design"
12148 #: ../src/verbs.cpp:2581
12149 msgid "_Tips and Tricks"
12150 msgstr "Con_sells"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2582
12153 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12154 msgstr "Alguns consells"
12156 #. "tutorial_tips"
12157 #. Effect
12158 #: ../src/verbs.cpp:2585
12159 msgid "Previous Effect"
12160 msgstr "Efecte anterior"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2586
12163 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12164 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2587
12167 msgid "Previous Effect Settings..."
12168 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12170 #: ../src/verbs.cpp:2588
12171 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12172 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
12174 #. Fit Page
12175 #: ../src/verbs.cpp:2591
12176 msgid "Fit Page to Selection"
12177 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2592
12180 msgid "Fit the page to the current selection"
12181 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2593
12184 msgid "Fit Page to Drawing"
12185 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2594
12188 msgid "Fit the page to the drawing"
12189 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2595
12192 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12193 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2596
12196 msgid ""
12197 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12198 msgstr ""
12199 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12201 #. LockAndHide
12202 #: ../src/verbs.cpp:2598
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Unlock All"
12205 msgstr "Desbloca la capa"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2600
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Unlock All in All Layers"
12210 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2602
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Unhide All"
12215 msgstr "Mostra la capa"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2604
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Unhide All in All Layers"
12220 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12222 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12223 msgid "Dash pattern"
12224 msgstr "Patró de ratlles"
12226 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12227 msgid "Pattern offset"
12228 msgstr "Desplaçament de patró"
12230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12231 #, c-format
12232 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12233 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12236 #, c-format
12237 msgid "%s: %d - Inkscape"
12238 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12241 #, c-format
12242 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12243 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12246 #, c-format
12247 msgid "%s - Inkscape"
12248 msgstr "%s - Inkscape"
12250 #. Family frame
12251 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12252 msgid "Font family"
12253 msgstr "Tipus de lletra"
12255 #. Style frame
12256 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12257 msgid "Style"
12258 msgstr "Estil"
12260 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12261 msgid "Font size:"
12262 msgstr "Grandària de la lletra:"
12264 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12265 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12266 #. * some representative characters that users of your locale will be
12267 #. * interested in.
12268 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12269 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12270 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12272 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12274 msgid "Edit..."
12275 msgstr "Edita..."
12277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12278 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12279 msgid ""
12280 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12281 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12282 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12283 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12284 msgstr ""
12285 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12286 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
12287 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
12288 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12291 msgid "reflected"
12292 msgstr "reflectit"
12294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12295 msgid "direct"
12296 msgstr "directe"
12298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12299 msgid "Repeat:"
12300 msgstr "Repetix:"
12302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12303 msgid "Assign gradient to object"
12304 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12307 msgid "<small>No gradients</small>"
12308 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12311 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12312 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12315 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12316 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12319 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12320 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12323 msgid "Edit the stops of the gradient"
12324 msgstr "Edita les fases del degradat"
12326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12331 msgid "<b>New:</b>"
12332 msgstr "<b>Nou:</b>"
12334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12335 msgid "Create linear gradient"
12336 msgstr "Crea un degradat lineal"
12338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12339 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12340 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12343 msgid "on"
12344 msgstr "a"
12346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12347 msgid "Create gradient in the fill"
12348 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12351 msgid "Create gradient in the stroke"
12352 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12354 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12355 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12360 msgid "<b>Change:</b>"
12361 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12364 msgid "No gradients in document"
12365 msgstr "No hi ha degradats al document"
12367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12368 msgid "No gradient selected"
12369 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12372 msgid "No stops in gradient"
12373 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12376 msgid "Change gradient stop offset"
12377 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
12379 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12381 msgid "Add stop"
12382 msgstr "Afegix una fase"
12384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12385 msgid "Add another control stop to gradient"
12386 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
12388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12389 msgid "Delete stop"
12390 msgstr "Suprimix la fase"
12392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12393 msgid "Delete current control stop from gradient"
12394 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
12396 #. Label
12397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12398 msgid "Offset:"
12399 msgstr "Desplaçament:"
12401 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12403 msgid "Stop Color"
12404 msgstr "Fase del color"
12406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12407 msgid "Gradient editor"
12408 msgstr "Editor de degradats"
12410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12411 msgid "Change gradient stop color"
12412 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
12414 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12415 msgid "Toggle current layer visibility"
12416 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
12418 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12419 msgid "Lock or unlock current layer"
12420 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
12422 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12423 msgid "Current layer"
12424 msgstr "Capa actual"
12426 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12427 msgid "(root)"
12428 msgstr "(arrel)"
12430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12431 msgid "No paint"
12432 msgstr "Sense pintar"
12434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12435 msgid "Flat color"
12436 msgstr "Color"
12438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12439 msgid "Linear gradient"
12440 msgstr "Degradat lineal"
12442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12443 msgid "Radial gradient"
12444 msgstr "Degradat radial"
12446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12447 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12448 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
12450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12452 msgid ""
12453 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12454 "evenodd)"
12455 msgstr ""
12456 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
12457 "(regla: evenodd)"
12459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12461 msgid ""
12462 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12463 msgstr ""
12464 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
12465 "nonzero)"
12467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12468 msgid "No objects"
12469 msgstr "No hi ha objectes"
12471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12472 msgid "Multiple styles"
12473 msgstr "Múltiples estils"
12475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12476 msgid "Paint is undefined"
12477 msgstr "Sense definir"
12479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12480 msgid ""
12481 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12482 "pattern from selection."
12483 msgstr ""
12484 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
12485 "patró de la selecció."
12487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12488 msgid "Transform by toolbar"
12489 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
12491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12492 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12493 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12496 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12497 msgstr ""
12498 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12501 msgid ""
12502 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12503 "scaled."
12504 msgstr ""
12505 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
12506 "els objectes."
12508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12509 msgid ""
12510 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12511 "are scaled."
12512 msgstr ""
12513 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
12514 "s'escalin els objectes."
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12517 msgid ""
12518 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12519 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12520 msgstr ""
12521 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
12522 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12525 msgid ""
12526 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12527 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12528 msgstr ""
12529 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
12530 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12533 msgid ""
12534 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12535 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12536 msgstr ""
12537 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
12538 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12541 msgid ""
12542 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12543 "scaled, rotated, or skewed)."
12544 msgstr ""
12545 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
12546 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
12548 #. four spinbuttons
12549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12552 msgid "select_toolbar|X"
12553 msgstr "select_toolbar|X"
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12556 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12557 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
12559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12562 msgid "select_toolbar|Y"
12563 msgstr "select_toolbar|Y"
12565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12566 msgid "Vertical coordinate of selection"
12567 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
12569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12572 msgid "select_toolbar|W"
12573 msgstr "select_toolbar|A"
12575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12576 msgid "Width of selection"
12577 msgstr "Amplada de la selecció"
12579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Lock"
12582 msgstr "Bl_oca"
12584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12585 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12586 msgstr ""
12587 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
12589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12592 msgid "select_toolbar|H"
12593 msgstr "select_toolbar|A"
12595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12596 msgid "Height of selection"
12597 msgstr "Alçada de la selecció"
12599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Affect:"
12602 msgstr "Desplaçament:"
12604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Corners"
12607 msgstr "Cantonades:"
12609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Gradients"
12612 msgstr "Degradat"
12614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Patterns"
12617 msgstr "Patró"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12620 msgid "System"
12621 msgstr "Sistema"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12624 msgid "RGBA_:"
12625 msgstr "RGBA_:"
12627 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12628 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12629 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
12631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12632 msgid "RGB"
12633 msgstr "RGB"
12635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12636 msgid "HSL"
12637 msgstr "HSL"
12639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12640 msgid "CMYK"
12641 msgstr "CMYK"
12643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12644 msgid "_R"
12645 msgstr "_R"
12647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12648 msgid "_G"
12649 msgstr "_G"
12651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12652 msgid "_B"
12653 msgstr "_B"
12655 #. Label
12656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12659 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12660 msgid "_A"
12661 msgstr "_A"
12663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12669 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12671 msgid "Alpha (opacity)"
12672 msgstr "Opacitat"
12674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12675 msgid "_H"
12676 msgstr "_H"
12678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12679 msgid "_S"
12680 msgstr "_S"
12682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12683 msgid "_L"
12684 msgstr "_L"
12686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12687 msgid "_C"
12688 msgstr "_C"
12690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12692 msgid "Cyan"
12693 msgstr "Cian"
12695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12696 msgid "_M"
12697 msgstr "_M"
12699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12701 msgid "Magenta"
12702 msgstr "Magenta"
12704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12705 msgid "_Y"
12706 msgstr "_Y"
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12710 msgid "Yellow"
12711 msgstr "Groc"
12713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12714 msgid "_K"
12715 msgstr "_K"
12717 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12718 msgid "Unnamed"
12719 msgstr "Sense nom"
12721 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12722 msgid "Wheel"
12723 msgstr "Roda"
12725 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12726 msgid "Attribute"
12727 msgstr "Atribut"
12729 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12730 msgid "Value"
12731 msgstr "Valor"
12733 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12734 msgid "Type text in a text node"
12735 msgstr "Escriu text en un node de text"
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12738 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12742 msgid "Style of new stars"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Style of new rectangles"
12748 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Style of new 3D boxes"
12753 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12756 msgid "Style of new ellipses"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12760 msgid "Style of new spirals"
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12764 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12768 msgid "Style of new paths created by Pen"
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12774 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12777 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Insert"
12783 msgstr "Invertix"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12786 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12787 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12790 msgid "Delete selected nodes"
12791 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
12793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Join"
12796 msgstr "Cantonada:"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12799 msgid "Join selected endnodes"
12800 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Join Segment"
12805 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12808 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12809 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Delete Segment"
12814 msgstr "Suprimix el segment"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12817 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12818 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12821 msgid "Node Break"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12825 msgid "Break path at selected nodes"
12826 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Node Cusp"
12831 msgstr "Nodes"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12834 msgid "Make selected nodes corner"
12835 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Node Smooth"
12840 msgstr "Suau"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12843 msgid "Make selected nodes smooth"
12844 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Node Symmetric"
12849 msgstr "simètric"
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12852 msgid "Make selected nodes symmetric"
12853 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Node Line"
12858 msgstr "Nova línia"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12861 msgid "Make selected segments lines"
12862 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Node Curve"
12867 msgstr "No previsualitzis"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12870 msgid "Make selected segments curves"
12871 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Show Handles"
12876 msgstr "Dibuixa els manejadors"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12879 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12880 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12883 msgid "Star: Change number of corners"
12884 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12887 msgid "Star: Change spoke ratio"
12888 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12891 msgid "Make polygon"
12892 msgstr "Fes un polígon"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12895 msgid "Make star"
12896 msgstr "Fes un estel"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12899 msgid "Star: Change rounding"
12900 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12903 msgid "Star: Change randomization"
12904 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12907 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12908 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12913 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12916 msgid "triangle/tri-star"
12917 msgstr ""
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12920 msgid "square/quad-star"
12921 msgstr ""
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12924 msgid "pentagon/five-pointed star"
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12928 msgid "hexagon/six-pointed star"
12929 msgstr ""
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12932 msgid "Corners:"
12933 msgstr "Cantonades:"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12936 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12937 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12940 msgid "thin-ray star"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12944 msgid "pentagram"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12948 msgid "hexagram"
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12952 msgid "heptagram"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12956 msgid "octagram"
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12960 #, fuzzy
12961 msgid "regular polygon"
12962 msgstr "Fes un polígon"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12965 msgid "Spoke ratio:"
12966 msgstr "Radi de la punxa:"
12968 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12969 #. Base radius is the same for the closest handle.
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12971 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12972 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12975 msgid "stretched"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12979 msgid "twisted"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12983 msgid "slightly pinched"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12987 #, fuzzy
12988 msgid "NOT rounded"
12989 msgstr "Sense arrodonir"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12992 #, fuzzy
12993 msgid "slightly rounded"
12994 msgstr "Sense arrodonir"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12997 #, fuzzy
12998 msgid "visibly rounded"
12999 msgstr "Sense arrodonir"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13002 #, fuzzy
13003 msgid "well rounded"
13004 msgstr "Sense arrodonir"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13007 #, fuzzy
13008 msgid "amply rounded"
13009 msgstr "Sense arrodonir"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13012 msgid "blown up"
13013 msgstr ""
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13016 msgid "Rounded:"
13017 msgstr "Arrodoniment:"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13020 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13021 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13024 #, fuzzy
13025 msgid "NOT randomized"
13026 msgstr "Aleatorització:"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13029 msgid "slightly irregular"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13033 #, fuzzy
13034 msgid "visibly randomized"
13035 msgstr "Aleatorització:"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13038 #, fuzzy
13039 msgid "strongly randomized"
13040 msgstr "Aleatorització:"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13043 msgid "Randomized:"
13044 msgstr "Aleatorització:"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13047 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13048 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13052 msgid "Defaults"
13053 msgstr "Per defecte"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13056 msgid ""
13057 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13058 "change defaults)"
13059 msgstr ""
13060 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13061 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13064 msgid "Change rectangle"
13065 msgstr "Canvia el rectangle"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13068 msgid "W:"
13069 msgstr "A:"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13072 msgid "Width of rectangle"
13073 msgstr "Amplada del rectangle"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13076 msgid "Height of rectangle"
13077 msgstr "Alçada del rectangle"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13080 #, fuzzy
13081 msgid "not rounded"
13082 msgstr "Sense arrodonir"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13085 msgid "Rx:"
13086 msgstr "Rx:"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13089 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13090 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13093 msgid "Ry:"
13094 msgstr "Ry:"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13097 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13098 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13101 msgid "Not rounded"
13102 msgstr "Sense arrodonir"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13105 msgid "Make corners sharp"
13106 msgstr "Afila les cantonades"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13109 #, fuzzy
13110 msgid "3D Box: Change perspective"
13111 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13114 msgid "Angle X:"
13115 msgstr "Angle X:"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13118 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13119 msgstr ""
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13122 msgid "Toggle VP in X direction"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13126 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Angle Y:"
13132 msgstr "Angle X:"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13135 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13139 msgid "Toggle VP in Y direction"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13143 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13147 msgid "Angle Z:"
13148 msgstr "Angle Z:"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13151 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13155 msgid "Toggle VP in Z direction"
13156 msgstr ""
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13159 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13163 msgid "Change spiral"
13164 msgstr "Canvia l'espiral"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13167 #, fuzzy
13168 msgid "just a curve"
13169 msgstr "Arrossega la corba"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13172 #, fuzzy
13173 msgid "one full revolution"
13174 msgstr "Nombre de revolucions"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13177 msgid "Turns:"
13178 msgstr "Girs:"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13181 msgid "Number of revolutions"
13182 msgstr "Nombre de revolucions"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13185 #, fuzzy
13186 msgid "circle"
13187 msgstr "Cercle"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13190 msgid "edge is much denser"
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13194 msgid "edge is denser"
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13198 #, fuzzy
13199 msgid "even"
13200 msgstr "Verd"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13203 #, fuzzy
13204 msgid "center is denser"
13205 msgstr "Centra les línies"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13208 msgid "center is much denser"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13212 msgid "Divergence:"
13213 msgstr "Divergència:"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13216 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13217 msgstr ""
13218 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13221 #, fuzzy
13222 msgid "starts from center"
13223 msgstr "Reinicialitza el centre"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13226 msgid "starts mid-way"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13230 msgid "starts near edge"
13231 msgstr ""
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13234 msgid "Inner radius:"
13235 msgstr "Radi intern:"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13238 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13239 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
13241 #. Width
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13243 msgid "(pinch tweak)"
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13249 #, fuzzy
13250 msgid "(default)"
13251 msgstr "Predeterminat"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13254 #, fuzzy
13255 msgid "(broad tweak)"
13256 msgstr " (contorn)"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13259 #, fuzzy
13260 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13261 msgstr ""
13262 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13264 #. Force
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13266 msgid "(minimum force)"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13270 msgid "(maximum force)"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Force:"
13276 msgstr "Origen"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13279 msgid "The force of the tweak action"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13283 msgid "Push mode"
13284 msgstr ""
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13287 msgid "Push parts of paths in any direction"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Shrink mode"
13293 msgstr "Desplaça els nodes"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13298 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Grow mode"
13303 msgstr "Baixa el node"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13306 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13307 msgstr ""
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Attract mode"
13312 msgstr "Nom de l'atribut"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13315 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Repel mode"
13321 msgstr "Suprimix"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13324 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Roughen mode"
13330 msgstr "node final"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13333 msgid "Roughen parts of paths"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Color paint mode"
13339 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13344 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Color jitter mode"
13349 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13354 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Mode:"
13359 msgstr "Mode"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Channels:"
13364 msgstr "Cancel·la"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13367 #, fuzzy
13368 msgid "H"
13369 msgstr "H:"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13372 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13376 #, fuzzy
13377 msgid "S"
13378 msgstr "_S"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13381 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13385 #, fuzzy
13386 msgid "L"
13387 msgstr "_L"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13390 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13394 #, fuzzy
13395 msgid "O"
13396 msgstr "O:"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13399 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13400 msgstr ""
13402 #. Fidelity
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13404 msgid "(rough, simplified)"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13408 msgid "(fine, but many nodes)"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13412 msgid "Fidelity:"
13413 msgstr ""
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13416 msgid ""
13417 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13418 "generate a lot of new nodes"
13419 msgstr ""
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13422 msgid "Pressure"
13423 msgstr "Pressió"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13428 msgstr ""
13429 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
13431 #. Width
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13433 msgid "(hairline)"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13437 #, fuzzy
13438 msgid "(broad stroke)"
13439 msgstr " (contorn)"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13442 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13443 msgstr ""
13444 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13446 #. Thinning
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13448 msgid "(speed blows up stroke)"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13452 msgid "(slight widening)"
13453 msgstr ""
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13456 #, fuzzy
13457 msgid "(constant width)"
13458 msgstr "Amplada destí"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13461 msgid "(slight thinning, default)"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13465 msgid "(speed deflates stroke)"
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13469 msgid "Thinning:"
13470 msgstr "Aprima:"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13473 msgid ""
13474 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13475 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13476 msgstr ""
13477 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
13478 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
13480 #. Angle
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13482 #, fuzzy
13483 msgid "(left edge up)"
13484 msgstr "Vora esquerra de la font"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13487 #, fuzzy
13488 msgid "(horizontal)"
13489 msgstr "_Horitzontal"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13492 #, fuzzy
13493 msgid "(right edge up)"
13494 msgstr "Vora dreta de la font"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13497 msgid "Angle:"
13498 msgstr "Angle:"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13501 msgid ""
13502 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13503 "fixation = 0)"
13504 msgstr ""
13505 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
13506 "la fixació és 0)"
13508 #. Fixation
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13510 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13514 msgid "(almost fixed, default)"
13515 msgstr ""
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13518 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13522 msgid "Fixation:"
13523 msgstr "Fixació:"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13526 msgid ""
13527 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13528 "angle)"
13529 msgstr ""
13530 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
13531 "traç, 1 = angle fixat)"
13533 #. Cap Rounding
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13535 #, fuzzy
13536 msgid "(blunt caps, default)"
13537 msgstr "Fes-lo predeterminat"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13540 msgid "(slightly bulging)"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13544 msgid "(approximately round)"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13548 msgid "(long protruding caps)"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13552 msgid "Caps:"
13553 msgstr "Fi de línia:"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13556 msgid ""
13557 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13558 "round caps)"
13559 msgstr ""
13560 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
13561 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
13563 #. Tremor
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13565 #, fuzzy
13566 msgid "(smooth line)"
13567 msgstr "suau"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13570 msgid "(slight tremor)"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13574 msgid "(noticeable tremor)"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13578 msgid "(maximum tremor)"
13579 msgstr ""
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13582 msgid "Tremor:"
13583 msgstr "Tremolor:"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13586 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13587 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
13589 #. Wiggle
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13591 msgid "(no wiggle)"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13595 #, fuzzy
13596 msgid "(slight deviation)"
13597 msgstr "Destí d'impressió"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13600 msgid "(wild waves and curls)"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13604 msgid "Wiggle:"
13605 msgstr "Sacseja:"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13608 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13609 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
13611 #. Mass
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13613 msgid "(no inertia)"
13614 msgstr ""
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13617 msgid "(slight smoothing, default)"
13618 msgstr ""
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13621 msgid "(noticeable lagging)"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13625 msgid "(maximum inertia)"
13626 msgstr ""
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13629 msgid "Mass:"
13630 msgstr "Cota:"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13633 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13634 msgstr ""
13635 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Trace Background"
13640 msgstr "Fons"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13643 msgid ""
13644 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13645 "minimum width, black - maximum width)"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13649 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13650 msgstr ""
13651 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13654 msgid "Tilt"
13655 msgstr "Inclinació"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13658 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13659 msgstr ""
13660 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Reset all parameters to defaults"
13665 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13668 msgid "Arc: Change start/end"
13669 msgstr "Arc: canvia inici/final"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13672 msgid "Arc: Change open/closed"
13673 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13676 msgid "Start:"
13677 msgstr "Inici:"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13680 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13681 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13684 msgid "End:"
13685 msgstr "Fi:"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13688 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13689 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Closed arc"
13694 msgstr "Nete_ja"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13699 msgstr ""
13700 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
13701 "radis)"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Open Arc"
13706 msgstr "Obri un arc"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13709 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13713 msgid "Make whole"
13714 msgstr "Fes sencer"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13717 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13718 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13721 msgid "Pick alpha"
13722 msgstr "Amb transparència"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13725 msgid ""
13726 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13727 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13728 msgstr ""
13729 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
13730 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13733 msgid "Set alpha"
13734 msgstr "Establix la transparència"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13737 msgid ""
13738 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13739 msgstr ""
13740 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
13741 "transparència d'emplenat o contorn"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13744 msgid "Text: Change font family"
13745 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13748 msgid "Text: Change alignment"
13749 msgstr "Text: canvia l'alineació"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13752 msgid "Text: Change font style"
13753 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13756 msgid "Text: Change orientation"
13757 msgstr "Text: canvia l'orientació"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13760 msgid "Text: Change font size"
13761 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13764 msgid ""
13765 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13766 "default font instead."
13767 msgstr ""
13768 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
13769 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13772 msgid "Align left"
13773 msgstr "Alinea a l'esquerra"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13776 msgid "Center"
13777 msgstr "Centra"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13780 msgid "Align right"
13781 msgstr "Alinea a la dreta"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13784 msgid "Justify"
13785 msgstr "Justifica"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13788 msgid "Bold"
13789 msgstr "Negreta"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13792 msgid "Italic"
13793 msgstr "Cursiva"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13796 msgid "Spacing between letters"
13797 msgstr "Espai entre lletres"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13800 msgid "Spacing between lines"
13801 msgstr "Espai entre línies"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13804 msgid "Horizontal kerning"
13805 msgstr "Espaiat horitzontal"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13808 msgid "Vertical kerning"
13809 msgstr "Espaiat vertical"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13812 msgid "Letter rotation"
13813 msgstr "Rotació de les lletres"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13816 msgid "Change connector spacing"
13817 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13820 msgid "Avoid"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Ignore"
13826 msgstr "cap"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13829 msgid "Spacing:"
13830 msgstr "Espaiat:"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13833 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13834 msgstr ""
13835 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
13836 "automàticament els connectors"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Graph"
13841 msgstr "Estén"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13844 msgid "Length:"
13845 msgstr "Longitud:"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13848 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13849 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13852 msgid "Downwards"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13856 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13857 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13860 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13861 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Fill by:"
13866 msgstr "Emplenat"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13869 msgid ""
13870 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13871 "pixels to be counted in the fill"
13872 msgstr ""
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13875 msgid "Grow/shrink by:"
13876 msgstr ""
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13879 msgid ""
13880 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13881 msgstr ""
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Close gaps:"
13886 msgstr "Nete_ja"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13892 "to change defaults)"
13893 msgstr ""
13894 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13895 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13898 #. Local Variables:
13899 #. mode:c++
13900 #. c-file-style:"stroustrup"
13901 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13902 #. indent-tabs-mode:nil
13903 #. fill-column:99
13904 #. End:
13906 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13907 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13908 msgid "Add Nodes"
13909 msgstr "Afegix nodes"
13911 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13912 msgid "Maximum segment length"
13913 msgstr "Longitud de segment màxima"
13915 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13917 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13918 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13920 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13921 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13922 msgid "Modify Path"
13923 msgstr "Modifica el camí"
13925 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13926 msgid "AI 8.0 Input"
13927 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
13929 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13930 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13931 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13933 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13934 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13935 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
13937 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13938 msgid "AI 8.0 Output"
13939 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
13941 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13942 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13943 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
13945 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13946 msgid "AI SVG Input"
13947 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
13949 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13950 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13951 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13953 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13954 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13955 msgstr ""
13956 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
13958 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13959 msgid "Brighter"
13960 msgstr "Més brillant"
13962 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13963 msgid "Blue Function"
13964 msgstr "Funció del blau"
13966 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13967 msgid "Custom..."
13968 msgstr "Personalitzat..."
13970 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13971 msgid "Green Function"
13972 msgstr "Funció del verd"
13974 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13975 msgid "Red Function"
13976 msgstr "Funció del vermell"
13978 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13979 msgid "Darker"
13980 msgstr "Més fosc"
13982 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13983 msgid "Desaturate"
13984 msgstr "Desatura"
13986 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13987 msgid "Grayscale"
13988 msgstr "Escala de grisos"
13990 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13991 msgid "Less Hue"
13992 msgstr "Menys to"
13994 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13995 msgid "Less Light"
13996 msgstr "Menys llum"
13998 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13999 msgid "Less Saturation"
14000 msgstr "Menys saturació"
14002 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14003 msgid "More Hue"
14004 msgstr "Més to"
14006 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14007 msgid "More Light"
14008 msgstr "Més llum"
14010 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14011 msgid "More Saturation"
14012 msgstr "Més saturació"
14014 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14015 msgid "Negative"
14016 msgstr "Negatiu"
14018 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14019 msgid "Remove Blue"
14020 msgstr "Suprimix el blau"
14022 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14023 msgid "Remove Green"
14024 msgstr "Suprimix el verd"
14026 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14027 msgid "Remove Red"
14028 msgstr "Suprimix el vermell"
14030 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14031 msgid "RGB Barrel"
14032 msgstr "Permuta els canals RGB"
14034 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14035 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14036 msgstr ""
14038 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14039 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14040 msgstr ""
14042 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Replace color..."
14045 msgstr "Color seleccionat"
14047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14048 msgid "A diagram created with the program Dia"
14049 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14051 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14052 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14053 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14055 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14056 msgid "Dia Input"
14057 msgstr "Entrada del Dia"
14059 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14060 #, fuzzy
14061 msgid ""
14062 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14063 "at http://live.gnome.org/Dia"
14064 msgstr ""
14065 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14066 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14068 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14069 msgid ""
14070 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14071 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14072 "Inkscape installation."
14073 msgstr ""
14074 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14075 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14076 "instal·lació."
14078 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14079 msgid "Dot size"
14080 msgstr "Grandària del punt"
14082 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14083 msgid "Font size"
14084 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
14086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14087 msgid "Number Nodes"
14088 msgstr "Numera els nodes"
14090 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14091 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14092 msgid "Visualize Path"
14093 msgstr "Visualitza el camí"
14095 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14096 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14097 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14098 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14100 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14101 msgid "DXF Input"
14102 msgstr "Entrada DXF"
14104 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14105 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14106 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14108 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14109 msgid ""
14110 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14111 "sourceforge.net/"
14112 msgstr ""
14113 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14114 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14116 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14117 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14118 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14120 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14121 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14122 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14124 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14125 msgid "DXF Output"
14126 msgstr "Eixida DXF"
14128 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14129 msgid "DXF file written by pstoedit"
14130 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14132 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14133 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14134 msgstr ""
14135 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14136 "pstoedit"
14138 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14139 msgid "Embed All Images"
14140 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14142 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14143 msgid "Embed only selected images"
14144 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14147 msgid "EPS Input"
14148 msgstr "Entrada EPS"
14150 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14151 msgid "Encapsulated Postscript"
14152 msgstr "Postscript encapsulat"
14154 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14155 msgid "EPSI Output"
14156 msgstr "Eixida EPSI"
14158 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14159 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14160 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14162 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14163 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14164 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14166 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14167 msgid "LaTeX formula"
14168 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14170 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14171 msgid "LaTeX formula: "
14172 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14174 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14175 msgid "Export as GIMP Palette"
14176 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14178 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14179 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14180 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
14182 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14183 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14184 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14186 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14187 msgid "Extract One Image"
14188 msgstr "Extreu una imatge"
14190 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14191 msgid "Path to save image"
14192 msgstr "Camí on alçar la imatge"
14194 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14195 msgid "Open files saved with XFIG"
14196 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
14198 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14199 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14200 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
14202 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14203 msgid "XFIG Input"
14204 msgstr "Entrada XFIG"
14206 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14207 msgid "Flatness"
14208 msgstr "Aplanament"
14210 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14211 msgid "Flatten Beziers"
14212 msgstr "Aplana beziers"
14214 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Fractalize"
14217 msgstr "Escala de grisos"
14219 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Smoothness"
14222 msgstr "Suau"
14224 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Subdivisions"
14227 msgstr "Divisió"
14229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14230 msgid "Calculate first derivative numerically"
14231 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
14233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14234 msgid "Draw Axes"
14235 msgstr "Dibuixa els eixos"
14237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14238 msgid "End x-value"
14239 msgstr "Valor d'x final"
14241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14242 msgid "First derivative"
14243 msgstr "Primera derivada"
14245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14246 msgid "Function"
14247 msgstr "Funció"
14249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14250 msgid "Function Plotter"
14251 msgstr "Dibuixador de funcions"
14253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Functions"
14256 msgstr "Funció"
14258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14259 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14260 msgstr ""
14261 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
14263 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14264 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14265 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
14267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14268 msgid "Range and Sampling"
14269 msgstr "Rang i mostratge"
14271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14272 msgid "Remove rectangle"
14273 msgstr "Suprimix un rectangle"
14275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14276 msgid "Samples"
14277 msgstr "Mostres"
14279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14280 msgid ""
14281 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14282 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14283 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14284 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14285 "numerically."
14286 msgstr ""
14288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14289 #, fuzzy
14290 msgid ""
14291 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14292 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14293 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14294 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14295 "constants pi and e are also available."
14296 msgstr ""
14297 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
14298 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14299 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
14300 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14301 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
14302 "de les constants pi i e."
14304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14305 msgid "Start x-value"
14306 msgstr "Valor d'x inicial"
14308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Use"
14311 msgstr "Contrau"
14313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Use polar coordinates"
14316 msgstr "Coordenades del cursor"
14318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14319 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14320 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
14322 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14323 msgid "y-value of rectangle's top"
14324 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
14326 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14327 msgid "Circular pitch, px"
14328 msgstr ""
14330 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Gear"
14333 msgstr "Nete_ja"
14335 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Number of teeth"
14338 msgstr "Nombre de passos"
14340 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Pressure angle"
14343 msgstr "Pressió"
14345 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14346 msgid "GIMP XCF"
14347 msgstr "XCF del GIMP"
14349 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14350 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14351 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
14353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14354 msgid "Draw Handles"
14355 msgstr "Dibuixa els manejadors"
14357 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14358 msgid "Command Line Options"
14359 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
14361 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14362 msgid "FAQ"
14363 msgstr "PMF"
14365 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Keys and Mouse Reference"
14368 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
14370 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14371 msgid "Inkscape Manual"
14372 msgstr "Manual de l'Inkscape"
14374 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14375 msgid "New in This Version"
14376 msgstr "Novetats d'esta versió"
14378 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14379 msgid "Report a Bug"
14380 msgstr "Informeu d'un error"
14382 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14383 msgid "SVG 1.1 Specification"
14384 msgstr "Especificació SVG 1.1"
14386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14387 msgid "Duplicate endpaths"
14388 msgstr "Duplica els finals de camí"
14390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14391 msgid "Interpolate"
14392 msgstr "Interpola"
14394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14395 msgid "Interpolate style (experimental)"
14396 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
14398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14399 msgid "Interpolation method"
14400 msgstr "Mètode d'interpolació"
14402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14403 msgid "Interpolation steps"
14404 msgstr "Passos d'interpolació"
14406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14407 msgid "Axiom"
14408 msgstr "Axioma"
14410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14411 msgid "L-system"
14412 msgstr "Sistema-L"
14414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14415 msgid "Left angle"
14416 msgstr "Angle esquerre"
14418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14419 #, no-c-format
14420 msgid "Randomize angle (%)"
14421 msgstr "Angle aleatori (%)"
14423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14424 #, no-c-format
14425 msgid "Randomize step (%)"
14426 msgstr "Pas aleatori (%)"
14428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14429 msgid "Right angle"
14430 msgstr "Angle dret"
14432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14433 msgid "Rules"
14434 msgstr "Regles"
14436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14437 msgid "Step length (px)"
14438 msgstr "Longitud de pas (px)"
14440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14441 msgid "Lorem ipsum"
14442 msgstr "Lorem ipsum"
14444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14445 msgid "Number of paragraphs"
14446 msgstr "Nombre de paràgrafs"
14448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14449 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14450 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
14452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14453 msgid "Sentences per paragraph"
14454 msgstr "Frases per paràgraf"
14456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14457 msgid ""
14458 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14459 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14460 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14461 msgstr ""
14463 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14464 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14465 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
14467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14468 msgid "Font size [px]"
14469 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
14471 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14473 msgid "Length Unit: "
14474 msgstr "Unitat de longitud: "
14476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14477 msgid "Measure"
14478 msgstr "Mesura"
14480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14481 msgid "Measure Path"
14482 msgstr "Mesura el camí"
14484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14485 msgid "Offset [px]"
14486 msgstr "Desplaçament [px]"
14488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14489 msgid "Precision"
14490 msgstr "Precisió"
14492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14493 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14494 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
14496 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14497 msgid "Angle"
14498 msgstr "Angle"
14500 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14501 msgid "Extrude"
14502 msgstr "Fes relleu"
14504 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14505 msgid "Magnitude"
14506 msgstr "Magnitud"
14508 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14509 msgid "ASCII Text with outline markup"
14510 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
14512 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14513 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14514 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
14516 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14517 msgid "Text Outline Input"
14518 msgstr "Entrada de contorn de text"
14520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14521 msgid "Copies of the pattern:"
14522 msgstr "Còpies del patró:"
14524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14525 msgid "Deformation type:"
14526 msgstr "Tipus de deformació:"
14528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14529 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14530 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
14532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14533 msgid "Pattern along Path"
14534 msgstr "Patró seguint un camí"
14536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14537 msgid "Space between copies:"
14538 msgstr "Espai entre còpies:"
14540 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14541 msgid "Perspective"
14542 msgstr "Perspectiva"
14544 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14545 msgid "Postscript"
14546 msgstr "Postscript"
14548 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14549 msgid "Postscript Input"
14550 msgstr "Entrada Postscript"
14552 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14553 msgid "Developer Examples"
14554 msgstr "Exemples de desenvolupament"
14556 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14557 msgid "RadioButton example"
14558 msgstr "Botó de radi d'exemple"
14560 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14561 msgid "Select option: "
14562 msgstr "Seleccioneu una opció: "
14564 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14565 msgid "Select second option: "
14566 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
14568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14569 msgid "Jitter nodes"
14570 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14573 msgid "Maximum displacement, px"
14574 msgstr "Desplaçament màxim, px"
14576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14577 msgid "Shift node handles"
14578 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
14580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14581 msgid "Shift nodes"
14582 msgstr "Desplaça els nodes"
14584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14585 msgid ""
14586 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14587 "selected path."
14588 msgstr ""
14589 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
14590 "de nodes) del camí seleccionat."
14592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14593 msgid "Use normal distribution"
14594 msgstr "Usa una distribució normal"
14596 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14597 msgid "Random Point"
14598 msgstr "Punt aleatori"
14600 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14601 msgid "Random Position"
14602 msgstr "Posició aleatòria"
14604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Bar Height:"
14607 msgstr "Alçada:"
14609 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14610 msgid "Barcode"
14611 msgstr ""
14613 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14614 msgid "Barcode Data:"
14615 msgstr ""
14617 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Barcode Type:"
14620 msgstr "Tipus de graella:"
14622 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14623 msgid "Initial size"
14624 msgstr "Grandària inicial"
14626 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14627 msgid "Minimum size"
14628 msgstr "Grandària mínima"
14630 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14631 msgid "Random Tree"
14632 msgstr "Arbre aleatori"
14634 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14635 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14636 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
14638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14639 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14640 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
14642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14643 msgid "Sketch Input"
14644 msgstr "Entrada d'Sketch"
14646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14647 msgid "Gear Placement"
14648 msgstr ""
14650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14651 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14652 msgstr ""
14654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14655 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14656 msgstr ""
14658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14659 msgid "Quality (Default = 16)"
14660 msgstr ""
14662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14663 msgid "R - Ring Radius (px)"
14664 msgstr ""
14666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Rotation (deg)"
14669 msgstr "_Rotació"
14671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Spirograph"
14674 msgstr "Espiral"
14676 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14677 msgid "d - Pen Radius (px)"
14678 msgstr ""
14680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14681 msgid "r - Gear Radius (px)"
14682 msgstr ""
14684 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14685 msgid "Behavior"
14686 msgstr "Comportament"
14688 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14689 msgid "Straighten Segments"
14690 msgstr "Fes rectes els segments"
14692 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14693 msgid "Envelope"
14694 msgstr "Sobre"
14696 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14697 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14698 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
14700 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14701 msgid ""
14702 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14703 "files"
14704 msgstr ""
14705 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
14706 "fitxers de mitjans"
14708 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14709 msgid "ZIP Output"
14710 msgstr "Eixida ZIP"
14712 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14713 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14717 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14718 msgstr ""
14720 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14721 #, fuzzy
14722 msgid "XAML Output"
14723 msgstr "Eixida EMF"
14725 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14726 msgid "fLIP cASE"
14727 msgstr ""
14729 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14730 #, fuzzy
14731 msgid "lowercase"
14732 msgstr "Baixa la capa"
14734 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14735 msgid "UPPERCASE"
14736 msgstr ""
14738 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14739 msgid "rANdOm CasE"
14740 msgstr ""
14742 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Replace text..."
14745 msgstr "Allibe_ra"
14747 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Title Case"
14750 msgstr "Títol"
14752 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14753 msgid "Sentence case"
14754 msgstr ""
14756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14757 msgid "ASCII Text"
14758 msgstr "Text ASCII"
14760 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14761 msgid "Text File (*.txt)"
14762 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
14764 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14765 msgid "Text Input"
14766 msgstr "Entrada de text"
14768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14769 msgid "Amount of whirl"
14770 msgstr "Quantitat de torsió"
14772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14773 msgid "Rotation is clockwise"
14774 msgstr "Gira en sentit horari"
14776 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14777 msgid "Whirl"
14778 msgstr "Torsió"
14780 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14781 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14782 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
14784 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14785 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14786 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14788 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14789 msgid "Windows Metafile Input"
14790 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
14792 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14793 #, fuzzy
14794 msgid "XAML Input"
14795 msgstr "Entrada EMF"
14797 #~ msgid "_Fill"
14798 #~ msgstr "_Emplena"
14800 #, fuzzy
14801 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14802 #~ msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
14804 #, fuzzy
14805 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14806 #~ msgstr ""
14807 #~ "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
14809 #, fuzzy
14810 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14811 #~ msgstr ""
14812 #~ "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
14814 #, fuzzy
14815 #~ msgid "Thin paths"
14816 #~ msgstr "S'està tancant el camí."
14818 #~ msgid "Select printer"
14819 #~ msgstr "Selecció d'impressora"
14821 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14822 #~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
14824 #~ msgid "Snap to other object paths"
14825 #~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
14827 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14828 #~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
14830 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14831 #~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
14833 #~ msgid "Always snap"
14834 #~ msgstr "Ajusta sempre"
14836 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14837 #~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
14839 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14840 #~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
14842 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14843 #~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
14845 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14846 #~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
14848 #~ msgid "No preview"
14849 #~ msgstr "No previsualitzis"
14851 #~ msgid "too large for preview"
14852 #~ msgstr "massa gran per previsualitzar"
14854 #, fuzzy
14855 #~ msgid "Enable Preview"
14856 #~ msgstr "Previsualitza"
14858 #~ msgid "All Images"
14859 #~ msgstr "Totes les imatges"
14861 #~ msgid "All Files"
14862 #~ msgstr "Tots els fitxers"
14864 #~ msgid "All Inkscape Files"
14865 #~ msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
14867 #~ msgid "Guess from extension"
14868 #~ msgstr "Segons l'extensió"
14870 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14871 #~ msgstr "Afegix l'extensió al fitxer automàticament"
14873 #~ msgid "Left edge of source"
14874 #~ msgstr "Vora esquerra de la font"
14876 #~ msgid "Top edge of source"
14877 #~ msgstr "Vora superior de la font"
14879 #~ msgid "Bottom edge of source"
14880 #~ msgstr "Vora inferior de la font"
14882 #~ msgid "Destination width"
14883 #~ msgstr "Amplada destí"
14885 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14886 #~ msgstr "Resolució (punts per polzada)"
14888 #~ msgid "Document"
14889 #~ msgstr "Document"
14891 #~ msgid "Custom"
14892 #~ msgstr "A grandària"
14894 #~ msgid "Antialias"
14895 #~ msgstr "Suavitzat"
14897 #~ msgid "Destination"
14898 #~ msgstr "Destí"
14900 #~ msgid "_Blur, %"
14901 #~ msgstr "% de _difuminat"
14903 #, fuzzy
14904 #~ msgid "_Type"
14905 #~ msgstr "Tipus"
14907 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14908 #~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
14910 #~ msgid ""
14911 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14912 #~ "rectangle with bitmap fill"
14913 #~ msgstr ""
14914 #~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
14915 #~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
14917 #~ msgid "Move to next layer"
14918 #~ msgstr "Mou a la capa següent"
14920 #~ msgid "Move to previous layer"
14921 #~ msgstr "Mou a la capa anterior"
14923 #~ msgid "keys.svg"
14924 #~ msgstr "keys.svg"
14926 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14927 #~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
14929 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14930 #~ msgstr "Te_cles i ratolí"
14932 #~ msgid "Duplicate gradient"
14933 #~ msgstr "Duplica el degradat"
14935 #~ msgid ""
14936 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14937 #~ "the selected object(s)"
14938 #~ msgstr ""
14939 #~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
14940 #~ "objecte seleccionat"
14942 #~ msgid "No patterns in document"
14943 #~ msgstr "No hi ha patrons al document"
14945 #, fuzzy
14946 #~ msgid "Stroke"
14947 #~ msgstr "Amplada del contorn"
14949 #, fuzzy
14950 #~ msgid "Three Handles"
14951 #~ msgstr "Dibuixa els manejadors"
14953 #, fuzzy
14954 #~ msgid "Four Handles"
14955 #~ msgstr "Dibuixa els manejadors"
14957 #, fuzzy
14958 #~ msgid "Fill gaps:"
14959 #~ msgstr "Totes les formes"
14961 #~ msgid ""
14962 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14963 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14964 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14965 #~ msgstr ""
14966 #~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
14967 #~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
14968 #~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
14970 #~ msgid ""
14971 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14972 #~ "SVG format)"
14973 #~ msgstr ""
14974 #~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
14975 #~ "format SVG de l'Inkscape)"
14977 #~ msgid "Directory"
14978 #~ msgstr "Directori"
14980 #~ msgid "Groups to PNGs"
14981 #~ msgstr "Grups a PNGs"
14983 #~ msgid "Save layers only"
14984 #~ msgstr "Desa només capes"
14986 #~ msgid "%s attributes"
14987 #~ msgstr "Atributs de %s"
14989 #~ msgid "GNU General Public License"
14990 #~ msgstr "Llicència pública general GNU"
14992 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14993 #~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
14995 #~ msgid "Overwrite %s"
14996 #~ msgstr "Sobreescriu %s"
14998 #~ msgid ""
14999 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15000 #~ "current document?"
15001 #~ msgstr ""
15002 #~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
15003 #~ "actual?"
15005 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15006 #~ msgstr ""
15007 #~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
15008 #~ "teclat o ratolí"
15010 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15011 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
15013 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15014 #~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
15016 #~ msgid "Grid/Guides"
15017 #~ msgstr "Graella/guies"
15019 #~ msgid "_Show grid"
15020 #~ msgstr "Mo_stra la graella"
15022 #~ msgid "Show or hide grid"
15023 #~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
15025 #~ msgid "Normal (2D)"
15026 #~ msgstr "Normal (2D)"
15028 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
15029 #~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
15031 #~ msgid ""
15032 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15033 #~ "representing the projection of a primary axis."
15034 #~ msgstr ""
15035 #~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
15036 #~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
15038 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
15039 #~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
15041 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
15042 #~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
15044 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15045 #~ msgstr "<b>Graella</b>"
15047 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15048 #~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
15050 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15051 #~ msgstr ""
15052 #~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
15054 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15055 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
15057 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15058 #~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
15060 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15061 #~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
15063 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15064 #~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
15066 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15067 #~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
15069 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15070 #~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
15072 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15073 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
15075 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15076 #~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
15078 #~ msgid "Stroke Style"
15079 #~ msgstr "Estil del contorn"
15081 #~ msgid "Default scale origin:"
15082 #~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
15084 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15085 #~ msgstr ""
15086 #~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
15088 #~ msgid "Farthest opposite node"
15089 #~ msgstr "Node oposat més llunyà"
15091 #~ msgid ""
15092 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15093 #~ msgstr ""
15094 #~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
15095 #~ "punts de l'element"
15097 #~ msgid ""
15098 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15099 #~ "finish drawing it"
15100 #~ msgstr ""
15101 #~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
15102 #~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
15104 #~ msgid "Session file"
15105 #~ msgstr "Fitxer de sessió"
15107 #~ msgid "Playback controls"
15108 #~ msgstr "Controls de reproducció"
15110 #~ msgid "Message information"
15111 #~ msgstr "Informació del missatge"
15113 #~ msgid "Active session file:"
15114 #~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
15116 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15117 #~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
15119 #~ msgid "Close file"
15120 #~ msgstr "Tanca el fitxer"
15122 #~ msgid "Set delay"
15123 #~ msgstr "Estableix el retard"
15125 #~ msgid "Rewind"
15126 #~ msgstr "Rebobina"
15128 #~ msgid "Go back one change"
15129 #~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
15131 #~ msgid "Pause"
15132 #~ msgstr "Pausa"
15134 #~ msgid "Go forward one change"
15135 #~ msgstr "Vés un canvi endavant"
15137 #~ msgid "Play"
15138 #~ msgstr "Reprodueix"
15140 #~ msgid "Open session file"
15141 #~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
15143 #~ msgid "_Use SSL"
15144 #~ msgstr "_Usa SSL"
15146 #~ msgid "_Register"
15147 #~ msgstr "_Registra"
15149 #~ msgid "_Server:"
15150 #~ msgstr "_Servidor:"
15152 #~ msgid "P_ort:"
15153 #~ msgstr "P_ort:"
15155 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15156 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
15158 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15159 #~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
15161 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15162 #~ msgstr ""
15163 #~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
15164 #~ "<b>%2</b>"
15166 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15167 #~ msgstr ""
15168 #~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15170 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15171 #~ msgstr ""
15172 #~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
15173 #~ "b>"
15175 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15176 #~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15178 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15179 #~ msgstr ""
15180 #~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
15182 #~ msgid "Chatroom _name:"
15183 #~ msgstr "_Nom de la sala:"
15185 #~ msgid "Chatroom _server:"
15186 #~ msgstr "_Servidor de sales:"
15188 #~ msgid "Chatroom _password:"
15189 #~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
15191 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15192 #~ msgstr "_Gestor de la sala:"
15194 #~ msgid "Connect to chatroom"
15195 #~ msgstr "Connecta a la sala"
15197 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15198 #~ msgstr ""
15199 #~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
15200 #~ "3</b>"
15202 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15203 #~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
15205 #~ msgid "_Invite user"
15206 #~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
15208 #~ msgid "_Cancel"
15209 #~ msgstr "_Cancel·la"
15211 #~ msgid "Buddy List"
15212 #~ msgstr "Llista d'amics"
15214 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15215 #~ msgstr ""
15216 #~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
15218 # F és la inicial de "Fill" (emplenat)
15219 #~ msgid "F:"
15220 #~ msgstr "E:"
15222 # S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
15223 #~ msgid "S:"
15224 #~ msgstr "C:"
15226 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15227 #~ msgstr ""
15228 #~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
15230 #~ msgid "Round:"
15231 #~ msgstr "Arrodoniment:"
15233 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15234 #~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
15236 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15237 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
15239 #~ msgid ""
15240 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
15241 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
15242 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
15243 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
15244 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
15245 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15246 #~ msgstr ""
15247 #~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
15248 #~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
15249 #~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
15250 #~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
15251 #~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
15252 #~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
15253 #~ "d'establir «Escala» a 250."
15255 #~ msgid ""
15256 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
15257 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
15258 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
15259 #~ msgstr ""
15260 #~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
15261 #~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
15262 #~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
15263 #~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
15265 #~ msgid "Dropshadow"
15266 #~ msgstr "Ombra"
15268 #~ msgid "Center X"
15269 #~ msgstr "Centre X"
15271 #~ msgid "Center Y"
15272 #~ msgstr "Centre Y"