Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # Inkscape translation to Valencian (southern Catalan).
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipsi amb radi enter, ajusta l'angle "
35 "de l'arc o el segment"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
48 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
49 "punt d'inici"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
58 "el·lipsi de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
59 "punt d'inici"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crea una el·lipsi"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "S'està creant un nou connector"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final connector."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Reencamina el connector"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Crea un connector"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Fi del connector"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
96 "noves formes"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
114 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:149
119 msgid "Create guide"
120 msgstr "Crea una guia"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:233
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Mou la guia"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Suprimix la guia"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Cap ampliació anterior."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Cap ampliació següent."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr ""
166 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Suprimix els clons en mosaic"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
182 "b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Mosaic amb clons..."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Per fila:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Per columna:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Simetria"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "Des_plaça"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr ""
303 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Exponent:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
337 "divergeixen (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
343 "divergeixen (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Alterna:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 #, fuzzy
364 msgid "<small>Cumulate:</small>"
365 msgstr "<small>Alterna:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
368 #, fuzzy
369 msgid "Cumulate the shifts for each row"
370 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
373 #, fuzzy
374 msgid "Cumulate the shifts for each column"
375 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
377 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
379 #, fuzzy
380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381 msgstr "<small>Alterna:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384 msgid "Exclude tile height in shift"
385 msgstr ""
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388 msgid "Exclude tile width in shift"
389 msgstr ""
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "Sc_ale"
393 msgstr "Esc_ala"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
396 msgid "<b>Scale X:</b>"
397 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
402 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
405 #, no-c-format
406 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
407 msgstr ""
408 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
411 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
412 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
415 msgid "<b>Scale Y:</b>"
416 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
421 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
424 #, no-c-format
425 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
426 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
429 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
430 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
433 #, fuzzy
434 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
435 msgstr ""
436 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
437 "divergeixen (>1)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
440 #, fuzzy
441 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
442 msgstr ""
443 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
444 "divergeixen (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>mit.</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
455 msgstr ""
456 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
457 "divergeixen (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
460 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
461 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
464 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
465 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
468 #, fuzzy
469 msgid "Cumulate the scales for each row"
470 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
473 #, fuzzy
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Rotació"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Angle:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada fila"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Gira els mosaics este angle per cada columna"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 #, fuzzy
509 msgid "Cumulate the rotation for each row"
510 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the rotation for each column"
515 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
518 msgid "_Blur & opacity"
519 msgstr "_Difuminat i opacitat"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
527 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
531 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
534 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
535 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
539 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
543 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
546 msgid "<b>Fade out:</b>"
547 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
551 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada fila"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
555 msgstr "Reduïx l'opacitat este percentatge per cada columna"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
558 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
559 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
563 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
566 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
567 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
570 msgid "Co_lor"
571 msgstr "Co_lor"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
574 msgid "Initial color: "
575 msgstr "Color inicial: "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid "Initial color of tiled clones"
579 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
582 msgid ""
583 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
584 "stroke)"
585 msgstr ""
586 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
587 "contorn)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
590 msgid "<b>H:</b>"
591 msgstr "<b>H:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
595 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada fila"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
599 msgstr "Reduïx el to del mosaic este percentatge per cada columna"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
602 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
603 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
606 msgid "<b>S:</b>"
607 msgstr "<b>S:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
611 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada fila"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
615 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>L:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "Reduïx la brillantor del color este percentatge per cada fila"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "Reduïx la saturació del color este percentatge per cada columna"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "_Traça"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
659 "apliqueu-lo al clon"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
684 msgid "Color"
685 msgstr "Color"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
688 msgid "Pick the visible color and opacity"
689 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
696 msgid "Opacity"
697 msgstr "Opacitat"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
700 msgid "Pick the total accumulated opacity"
701 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
704 msgid "R"
705 msgstr "R"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
708 msgid "Pick the Red component of the color"
709 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
712 msgid "G"
713 msgstr "G"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
716 msgid "Pick the Green component of the color"
717 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
720 msgid "B"
721 msgstr "B"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
724 msgid "Pick the Blue component of the color"
725 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
730 msgid "clonetiler|H"
731 msgstr "clonetiler|H"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
734 msgid "Pick the hue of the color"
735 msgstr "Seleccioneu el to del color"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
740 msgid "clonetiler|S"
741 msgstr "clonetiler|S"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
744 msgid "Pick the saturation of the color"
745 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
750 msgid "clonetiler|L"
751 msgstr "clonetiler|L"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
754 msgid "Pick the lightness of the color"
755 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "2. Tweak the picked value:"
759 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
762 msgid "Gamma-correct:"
763 msgstr "Correcció de gamma:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
766 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
767 msgstr ""
768 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
771 msgid "Randomize:"
772 msgstr "Aleatorització:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
775 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
776 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
779 msgid "Invert:"
780 msgstr "Invertix:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
783 msgid "Invert the picked value"
784 msgstr "Invertix el valor seleccionat"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
787 msgid "3. Apply the value to the clones':"
788 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
791 msgid "Presence"
792 msgstr "Presència"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
795 msgid ""
796 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
797 "that point"
798 msgstr ""
799 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
800 "cada punt"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
804 msgid "Size"
805 msgstr "Grandària"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
808 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
809 msgstr ""
810 "La grandària de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
813 msgid ""
814 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
815 "or stroke)"
816 msgstr ""
817 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
818 "emplenat ni contorn)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
821 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
822 msgstr ""
823 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en este punt"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
826 msgid "How many rows in the tiling"
827 msgstr "Quantes files en el mosaic"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
830 msgid "How many columns in the tiling"
831 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
839 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
842 msgid "Rows, columns: "
843 msgstr "Files, columnes: "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
847 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
850 msgid "Width, height: "
851 msgstr "Amplada, alçada: "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
855 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
858 msgid "Use saved size and position of the tile"
859 msgstr "Usa la grandària i la posició desades del mosaic"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
862 msgid ""
863 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
864 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
865 msgstr ""
866 "Suposa que la grandària i la posició del mosaic són les mateixes que la "
867 "darrera vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la grandària "
868 "actual"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
871 msgid " <b>_Create</b> "
872 msgstr " <b>_Crea</b> "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
875 msgid "Create and tile the clones of the selection"
876 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
878 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
879 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
880 #. diagrams on the left in the following screenshot:
881 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
882 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
884 msgid " _Unclump "
885 msgstr "_Regrupa"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
888 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
889 msgstr ""
890 "Distribuix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
893 msgid " Re_move "
894 msgstr " Supri_mix "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
897 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
898 msgstr ""
899 "Suprimix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
900 "només)"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
903 msgid " R_eset "
904 msgstr " R_einicia "
906 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
908 msgid ""
909 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
910 "to zero"
911 msgstr ""
912 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
913 "diàleg a zero"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
916 msgid "Messages"
917 msgstr "Missatges"
919 #. ## Add a menu for clear()
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
922 msgid "_File"
923 msgstr "_Fitxer"
925 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
929 msgid "_Clear"
930 msgstr "Nete_ja"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
933 msgid "Capture log messages"
934 msgstr "Captura els missatges de registre"
936 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
937 msgid "Release log messages"
938 msgstr "Allibera els missatges de registre"
940 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
942 msgid "none"
943 msgstr "cap"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
946 msgid "_Page"
947 msgstr "_Pàgina"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
950 msgid "_Drawing"
951 msgstr "_Dibuix"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
954 msgid "_Selection"
955 msgstr "_Selecció"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 msgid "_Custom"
959 msgstr "_Personalitzat"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
962 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
963 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
966 msgid "Units:"
967 msgstr "Unitats:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
970 msgid "_x0:"
971 msgstr "_x0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
974 msgid "x_1:"
975 msgstr "x_1:"
977 #. Stroke width
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
981 msgid "Width:"
982 msgstr "Amplada:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
985 msgid "_y0:"
986 msgstr "_y0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
989 msgid "y_1:"
990 msgstr "y_1:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
994 msgid "Height:"
995 msgstr "Alçada:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
998 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Grandària del mapa de bits</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1002 msgid "_Width:"
1003 msgstr "A_mplada:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 msgid "pixels at"
1007 msgstr "píxels a"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1010 msgid "dp_i"
1011 msgstr "_ppp"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1014 msgid "dpi"
1015 msgstr "ppp"
1017 #. true = has mnemonic
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1019 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1023 msgid "_Browse..."
1024 msgstr "_Navega..."
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Batch export all selected objects"
1029 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1032 msgid ""
1033 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1034 "(caution, overwrites without asking!)"
1035 msgstr ""
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Hide all except selected"
1040 msgstr "Conserva allò seleccionat"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1043 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1044 msgstr ""
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1047 msgid "_Export"
1048 msgstr "_Exporta"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1051 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1052 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Batch export %d selected objects"
1057 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1060 msgid "Export in progress"
1061 msgstr "S'està exportant"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Exporting %d files"
1066 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1071 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1074 msgid "You have to enter a filename"
1075 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1078 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1079 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1082 #, c-format
1083 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1084 msgstr "El directori %s no existix o no és un directori.\n"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1089 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1092 msgid "Select a filename for exporting"
1093 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1096 msgid "Change fill rule"
1097 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1100 msgid "Set fill color"
1101 msgstr "Establix el color d'emplenat"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1105 msgid "Remove fill"
1106 msgstr "Suprimix l'emplenat"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1109 msgid "Set gradient on fill"
1110 msgstr "Establix el degradat en l'emplenat"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1113 msgid "Set pattern on fill"
1114 msgstr "Establix el patró en emplenar"
1116 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1121 msgid "Unset fill"
1122 msgstr "Contrau l'emplenat"
1124 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1126 #, c-format
1127 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1128 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1129 msgstr[0] ""
1130 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1131 msgstr[1] ""
1132 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "exacta"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "parcial"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "T_ipus: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Tots els tipus"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Cerca totes les formes"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Totes les formes"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Cerca rectangles"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Rectangles"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Cerca el·lipsis, arcs, cercles"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "El·lipsis"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Cerca estels i polígons"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Estels"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Cerca espirals"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Espirals"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Camins"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Cerca objectes de text"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Texts"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Cerca grups"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Grups"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Cerca clons"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Clons"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Cerca imatges"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Imatges"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Desplaçaments"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "_Text: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_ID: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270 msgid "_Style: "
1271 msgstr "E_stil: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1274 msgid ""
1275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1278 "parcial)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "_Atribut: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Search in s_election"
1290 msgstr "C_erca a la selecció"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1293 msgid "Limit search to the current selection"
1294 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Search in current _layer"
1298 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1301 msgid "Limit search to the current layer"
1302 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include _hidden"
1306 msgstr "Inclou els ama_gats"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1309 msgid "Include hidden objects in search"
1310 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include l_ocked"
1314 msgstr "Incl_ou els blocats"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1317 msgid "Include locked objects in search"
1318 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1321 msgid "Clear values"
1322 msgstr "Neteja valors"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "_Find"
1326 msgstr "_Cerca"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1329 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1330 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Measure unit:"
1335 msgstr "Mesura el camí"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1339 msgid "X:"
1340 msgstr "X:"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1344 msgid "Y:"
1345 msgstr "Y:"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Degrees:"
1350 msgstr "graus"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Rela_tive change"
1355 msgstr "Movimen_t relatiu"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1360 msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1363 msgid "Set guide properties"
1364 msgstr "Establix les propietats de la guia"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1367 msgid "Guideline"
1368 msgstr "Línia guia"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Guideline: %s"
1373 msgstr "Línia guia"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Current settings: %s"
1378 msgstr "Orientació de la pàgina:"
1380 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1381 #, c-format
1382 msgid "%d x %d"
1383 msgstr "%d x %d"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1389 msgid "Selection"
1390 msgstr "Selecció"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1393 msgid "Selection only or whole document"
1394 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1397 msgid "Refresh the icons"
1398 msgstr "Actualitza les icones"
1400 #. Create the label for the object id
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1405 msgid "_Id"
1406 msgstr "_Id"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1409 msgid ""
1410 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1411 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1413 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1415 #: ../src/verbs.cpp:2362
1416 msgid "_Set"
1417 msgstr "A_ssigna"
1419 #. Create the label for the object label
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1421 msgid "_Label"
1422 msgstr "E_tiqueta"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1425 msgid "A freeform label for the object"
1426 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1428 #. Create the label for the object title
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Títol"
1433 #. Create the frame for the object description
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1436 msgid "Description"
1437 msgstr "Descripció"
1439 #. Hide
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1441 msgid "_Hide"
1442 msgstr "A_maga"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1445 msgid "Check to make the object invisible"
1446 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1448 #. Lock
1449 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1451 msgid "L_ock"
1452 msgstr "Bl_oca"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1455 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1456 msgstr ""
1457 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1461 msgid "Ref"
1462 msgstr "Ref"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1465 msgid "Lock object"
1466 msgstr "Bloca l'objecte"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1469 msgid "Unlock object"
1470 msgstr "Desbloca l'objecte"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1473 msgid "Hide object"
1474 msgstr "Amaga l'objecte"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1477 msgid "Unhide object"
1478 msgstr "Mostra l'objecte"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1481 msgid "Id invalid! "
1482 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1485 msgid "Id exists! "
1486 msgstr "L'identificador existix "
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1489 msgid "Set object ID"
1490 msgstr "Establix l'ID de l'objecte"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1493 msgid "Set object label"
1494 msgstr "Establix l'etiqueta de l'objecte"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1497 msgid "Set object title"
1498 msgstr "Establix el títol de l'objecte"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1501 msgid "Set object description"
1502 msgstr "Establix la descripció de l'objecte"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1505 msgid "Unhide layer"
1506 msgstr "Mostra la capa"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1509 msgid "Hide layer"
1510 msgstr "Amaga la capa"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1513 msgid "Lock layer"
1514 msgstr "Bloca la capa"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1517 msgid "Unlock layer"
1518 msgstr "Desbloca la capa"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1521 msgid "New"
1522 msgstr "Nou"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1525 msgid "Top"
1526 msgstr "Sup"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1529 msgid "Up"
1530 msgstr "Dalt"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1533 msgid "Dn"
1534 msgstr "Baix"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1537 msgid "Bot"
1538 msgstr "Inf"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1541 msgid "X"
1542 msgstr "X"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1545 msgid "Layer name:"
1546 msgstr "Nom de la capa:"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1549 msgid "Add layer"
1550 msgstr "Afegix capa"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1553 msgid "Above current"
1554 msgstr "A sobre de l'actual"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1557 msgid "Below current"
1558 msgstr "A sota de l'actual"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1561 msgid "As sublayer of current"
1562 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1565 msgid "Position:"
1566 msgstr "Posició:"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1569 msgid "Rename Layer"
1570 msgstr "Reanomena la capa"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1573 msgid "_Rename"
1574 msgstr "_Reanomena"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1577 msgid "Rename layer"
1578 msgstr "Reanomena la capa"
1580 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1582 msgid "Renamed layer"
1583 msgstr "Capa reanomenada"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1586 msgid "Add Layer"
1587 msgstr "Afegix capa"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1590 msgid "_Add"
1591 msgstr "_Afegix"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1594 msgid "New layer created."
1595 msgstr "Nova capa creada."
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1598 msgid "Href:"
1599 msgstr "Href:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1602 msgid "Target:"
1603 msgstr "Destí:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1606 msgid "Type:"
1607 msgstr "Tipus:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1610 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1612 msgid "Role:"
1613 msgstr "Rol:"
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1616 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1618 msgid "Arcrole:"
1619 msgstr "Arcrol:"
1621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1623 msgid "Title:"
1624 msgstr "Títol:"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1627 msgid "Show:"
1628 msgstr "Mostra:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1632 msgid "Actuate:"
1633 msgstr "Actua:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1636 msgid "URL:"
1637 msgstr "URL:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "%s Properties"
1642 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1645 msgid "CC Attribution"
1646 msgstr "Reconeixement CC"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1649 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1650 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1653 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1654 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1657 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1658 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1661 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1662 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1665 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1666 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1669 msgid "Public Domain"
1670 msgstr "Domini públic"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1673 msgid "FreeArt"
1674 msgstr "FreeArt"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Open Font License"
1679 msgstr "Obri un nou fitxer"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1682 msgid "Name by which this document is formally known."
1683 msgstr "Nom pel qual es conix formalment este document."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1686 msgid "Date"
1687 msgstr "Data"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1690 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1691 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1694 msgid "Format"
1695 msgstr "Format"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1698 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1699 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1705 msgid "Type"
1706 msgstr "Tipus"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1709 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1710 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1713 msgid "Creator"
1714 msgstr "Creador"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1717 msgid ""
1718 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1719 msgstr ""
1720 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
1721 "document."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1724 msgid "Rights"
1725 msgstr "Drets"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1728 msgid ""
1729 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1730 msgstr ""
1731 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'este document."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1734 msgid "Publisher"
1735 msgstr "Publicador"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1738 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1739 msgstr ""
1740 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobi disponible."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1743 msgid "Identifier"
1744 msgstr "Identificador"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1747 msgid "Unique URI to reference this document."
1748 msgstr "URI única per referenciar este document."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1751 msgid "Source"
1752 msgstr "Origen"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1755 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1756 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'este document."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1759 msgid "Relation"
1760 msgstr "Relació"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1763 msgid "Unique URI to a related document."
1764 msgstr "URI única a un element relacionat."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "Idioma"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1771 msgid ""
1772 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1773 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1774 msgstr ""
1775 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1776 "d'este document. (p.e. ca_ES)"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1779 msgid "Keywords"
1780 msgstr "Paraules clau"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1783 msgid ""
1784 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1785 "classifications."
1786 msgstr ""
1787 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1788 "separats per comes."
1790 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1791 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1793 msgid "Coverage"
1794 msgstr "Àmbit"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1797 msgid "Extent or scope of this document."
1798 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1801 msgid "A short account of the content of this document."
1802 msgstr "Un breu resum del contingut d'este document."
1804 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1806 msgid "Contributors"
1807 msgstr "Contribuïdors"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1810 msgid ""
1811 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1812 "this document."
1813 msgstr ""
1814 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
1816 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1818 msgid "URI"
1819 msgstr "URI"
1821 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1823 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1824 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1826 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1828 msgid "Fragment"
1829 msgstr "Fragment"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1832 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1833 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1836 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1837 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Definix atribut"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1842 msgid "Set stroke color"
1843 msgstr "Color del contorn"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1847 msgid "Remove stroke"
1848 msgstr "Suprimix el contorn"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1851 msgid "Set gradient on stroke"
1852 msgstr "Degradat del contorn"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1855 msgid "Set pattern on stroke"
1856 msgstr "Patró del contorn"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1862 msgid "Unset stroke"
1863 msgstr "Contrau el contorn"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1866 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Cap"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1877 msgid "No document selected"
1878 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1881 msgid "Set markers"
1882 msgstr "Marcadors"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1885 msgid "Stroke width"
1886 msgstr "Amplada del contorn"
1888 #. Join type
1889 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1890 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1892 msgid "Join:"
1893 msgstr "Cantonada:"
1895 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1899 msgid "Miter join"
1900 msgstr "Punxeguda"
1902 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1906 msgid "Round join"
1907 msgstr "Arrodonida"
1909 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1913 msgid "Bevel join"
1914 msgstr "Plana"
1916 #. Miterlimit
1917 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1918 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1919 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1920 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1921 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1922 #. when they become too long.
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1924 msgid "Miter limit:"
1925 msgstr "Límit de la punxa:"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1928 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1929 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1931 #. Cap type
1932 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1934 msgid "Cap:"
1935 msgstr "Fi de les línies:"
1937 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1938 #. of the line; the ends of the line are square
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1940 msgid "Butt cap"
1941 msgstr "Quadrat"
1943 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1944 #. line; the ends of the line are rounded
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1946 msgid "Round cap"
1947 msgstr "Arrodonit"
1949 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1950 #. line; the ends of the line are square
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1952 msgid "Square cap"
1953 msgstr "Quadrat estès"
1955 #. Dash
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1957 msgid "Dashes:"
1958 msgstr "Ratlles:"
1960 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1961 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1963 msgid "Start Markers:"
1964 msgstr "Marcadors inicials:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1967 msgid "Mid Markers:"
1968 msgstr "Marcadors centrals:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1971 msgid "End Markers:"
1972 msgstr "Marcadors finals:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1975 msgid "Set stroke style"
1976 msgstr "Estil del contorn"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1979 msgid "Change color definition"
1980 msgstr "Canvia la definició del color"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1983 msgid "Set stroke color from swatch"
1984 msgstr "Establix el color d'una llista de mostres"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1987 msgid "Set fill color from swatch"
1988 msgstr "Establix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1991 #, c-format
1992 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1993 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
1995 #. TODO:  Insert widgets
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1997 msgid "Font"
1998 msgstr "Tipus de lletra"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2001 msgid "Layout"
2002 msgstr "Disposició"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2005 msgid "Align lines left"
2006 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2008 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2010 msgid "Center lines"
2011 msgstr "Centra les línies"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2014 msgid "Align lines right"
2015 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Justify lines"
2020 msgstr "Justifica"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2023 msgid "Horizontal text"
2024 msgstr "Text horitzontal"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2027 msgid "Vertical text"
2028 msgstr "Text vertical"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2031 msgid "Line spacing:"
2032 msgstr "Espaiat entre línies:"
2034 #. Text
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2037 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2038 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2043 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2045 msgid "Text"
2046 msgstr "Text"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2049 msgid "Set as default"
2050 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2053 msgid "Set text style"
2054 msgstr "Estil del text"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2057 msgid "Arrange in a grid"
2058 msgstr "Possiciona en una graella"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2061 msgid "Rows:"
2062 msgstr "Files:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2065 msgid "Number of rows"
2066 msgstr "Nombre de files"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2069 msgid "Equal height"
2070 msgstr "Alçada igual"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2073 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2074 msgstr "Si no es definix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2076 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2077 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2079 msgid "Align:"
2080 msgstr "Alinea:"
2082 #. #### Number of columns ####
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2084 msgid "Columns:"
2085 msgstr "Columnes:"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2088 msgid "Number of columns"
2089 msgstr "Nombre de columnes"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2092 msgid "Equal width"
2093 msgstr "Amplada igual"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2096 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2097 msgstr ""
2098 "Si no es definix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2100 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2102 msgid "Fit into selection box"
2103 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2106 msgid "Set spacing:"
2107 msgstr "Establix l'espaiat:"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2110 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2111 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2114 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2115 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2118 msgid "Arrange selected objects"
2119 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2122 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2123 msgstr ""
2124 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2127 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2128 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2134 "commit changes."
2135 msgstr ""
2136 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2137 "d'editar per confirmar els canvis."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2140 msgid "Drag to reorder nodes"
2141 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2144 msgid "New element node"
2145 msgstr "Nou node d'element"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2148 msgid "New text node"
2149 msgstr "Nou node de text"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2152 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2153 msgid "Duplicate node"
2154 msgstr "Duplica el node"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2157 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2158 msgid "Delete node"
2159 msgstr "Suprimix el node"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2162 msgid "Unindent node"
2163 msgstr "Desfés sagnat de node"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2166 msgid "Indent node"
2167 msgstr "Fes sagnat de node"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2170 msgid "Raise node"
2171 msgstr "Puja el node"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2174 msgid "Lower node"
2175 msgstr "Baixa el node"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2178 msgid "Delete attribute"
2179 msgstr "Suprimix l'atribut"
2181 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2183 msgid "Attribute name"
2184 msgstr "Nom de l'atribut"
2186 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2188 msgid "Set"
2189 msgstr "Assigna"
2191 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2193 msgid "Attribute value"
2194 msgstr "Valor d'atribut"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2197 msgid "Drag XML subtree"
2198 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2201 msgid "New element node..."
2202 msgstr "Nou node d'element..."
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2205 msgid "Cancel"
2206 msgstr "Cancel·la"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2209 msgid "Create"
2210 msgstr "Crea"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2213 msgid "Create new element node"
2214 msgstr "Crea un nou node d'element"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2217 msgid "Create new text node"
2218 msgstr "Crea un nou node de text"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2224 msgstr ""
2225 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existix un element amb valor <b>%s</b>"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2228 msgid "Change attribute"
2229 msgstr "Canvia l'atribut"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Rectangular grid"
2234 msgstr "Rectangle"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Axonometric grid"
2239 msgstr "Axonomètrica (3D)"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Enabled"
2244 msgstr "Títol"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2247 msgid ""
2248 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2249 "grids."
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2253 #, fuzzy
2254 msgid "_Visible"
2255 msgstr "Colors"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2258 msgid ""
2259 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2260 "to invisible grids."
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Create new grid"
2266 msgstr "Crea una guia"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2269 msgid "Grid _units:"
2270 msgstr "_Unitats de la graella:"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2273 msgid "_Origin X:"
2274 msgstr "_Origen X:"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2279 msgid "X coordinate of grid origin"
2280 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2283 msgid "O_rigin Y:"
2284 msgstr "O_rigen Y:"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2289 msgid "Y coordinate of grid origin"
2290 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2293 msgid "Spacing _X:"
2294 msgstr "Espaiat _X:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2298 msgid "Distance between vertical grid lines"
2299 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2302 msgid "Spacing _Y:"
2303 msgstr "Espaiat _Y:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2307 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2308 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2311 msgid "Grid line _color:"
2312 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2319 msgid "Grid line color"
2320 msgstr "Color de la graella"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2323 msgid "Color of grid lines"
2324 msgstr "Color de la graella"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2327 msgid "Ma_jor grid line color:"
2328 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2335 msgid "Major grid line color"
2336 msgstr "Color major de la graella"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2339 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2340 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2343 msgid "_Major grid line every:"
2344 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2347 msgid "lines"
2348 msgstr "línies"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2351 msgid "_Show dots instead of lines"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2356 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/document.cpp:411
2360 #, c-format
2361 msgid "New document %d"
2362 msgstr "Nou document %d"
2364 #: ../src/document.cpp:443
2365 #, c-format
2366 msgid "Memory document %d"
2367 msgstr "Document de memòria %d"
2369 #: ../src/document.cpp:583
2370 #, c-format
2371 msgid "Unnamed document %d"
2372 msgstr "Document sense nom %d"
2374 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2375 #: ../src/draw-context.cpp:418
2376 msgid "Path is closed."
2377 msgstr "El camí està tancat."
2379 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2380 #: ../src/draw-context.cpp:433
2381 msgid "Closing path."
2382 msgstr "S'està tancant el camí."
2384 #: ../src/draw-context.cpp:542
2385 msgid "Draw path"
2386 msgstr "Dibuixa el camí"
2388 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2389 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2390 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2391 #, c-format
2392 msgid " alpha %.3g"
2393 msgstr " transparència %.3g"
2395 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2396 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2397 #, c-format
2398 msgid ", averaged with radius %d"
2399 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2402 #, c-format
2403 msgid " under cursor"
2404 msgstr " sota el cursor"
2406 #. message, to show in the statusbar
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2408 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2409 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2411 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2412 msgid ""
2413 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2414 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2415 "to copy the color under mouse to clipboard"
2416 msgstr ""
2417 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2418 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2419 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2420 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2423 msgid "Set picked color"
2424 msgstr "Color seleccionat"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2427 msgid ""
2428 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2432 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2436 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2440 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2444 #, fuzzy
2445 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2446 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Draw calligraphic stroke"
2451 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
2453 #: ../src/event-context.cpp:592
2454 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/event-log.cpp:37
2458 msgid "[Unchanged]"
2459 msgstr "[Sense canviar]"
2461 #. Edit
2462 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2463 msgid "_Undo"
2464 msgstr "_Desfés"
2466 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2467 msgid "_Redo"
2468 msgstr "To_rna a fer"
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2471 msgid "Dependency:"
2472 msgstr "Dependència:"
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2475 msgid "  type: "
2476 msgstr "  tipus: "
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2479 msgid "  location: "
2480 msgstr "  ubicació: "
2482 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2483 msgid "  string: "
2484 msgstr "  cadena: "
2486 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2487 msgid "  description: "
2488 msgstr "  descripció: "
2490 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2491 #, fuzzy
2492 msgid " (No preferences)"
2493 msgstr "Preferències de l'ampliació"
2495 #. This is some filler text, needs to change before relase
2496 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2497 msgid ""
2498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2499 "span>\n"
2500 "\n"
2501 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2502 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2503 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2504 msgstr ""
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2506 "\n"
2507 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2508 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2509 "a resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
2511 #. This is some filler text, needs to change before relase
2512 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2513 msgid "Show dialog on startup"
2514 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2516 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2517 #, c-format
2518 msgid "'%s' working, please wait..."
2519 msgstr ""
2521 #. static int i = 0;
2522 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2524 msgid ""
2525 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2526 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2527 msgstr ""
2528 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
2529 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2530 "l'Inkscape."
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2533 msgid "an ID was not defined for it."
2534 msgstr "no se li ha definit un ID."
2536 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2537 msgid "there was no name defined for it."
2538 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2541 msgid "the XML description of it got lost."
2542 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2545 msgid "no implementation was defined for the extension."
2546 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2548 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2550 msgid "a dependency was not met."
2551 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2554 msgid "Extension \""
2555 msgstr "L'extensió «"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2558 msgid "\" failed to load because "
2559 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2564 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2567 msgid "Name:"
2568 msgstr "Nom:"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2571 msgid "ID:"
2572 msgstr "ID:"
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2575 msgid "State:"
2576 msgstr "Estat:"
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2579 msgid "Loaded"
2580 msgstr "Carregat"
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2583 msgid "Unloaded"
2584 msgstr "Sense carregar"
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2587 msgid "Deactivated"
2588 msgstr "Desactivar"
2590 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2591 msgid ""
2592 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2593 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2594 "expected."
2595 msgstr ""
2596 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2597 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2598 "els esperats."
2600 #: ../src/extension/init.cpp:276
2601 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2602 msgstr ""
2603 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2605 #: ../src/extension/init.cpp:290
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2609 "will not be loaded."
2610 msgstr ""
2611 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2612 "externs d'este directori."
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Adaptive Threshold"
2617 msgstr "Llindar:"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2623 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2625 msgid "Width"
2626 msgstr "Amplada"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Height"
2634 msgstr "Alçada:"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2637 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Offset"
2640 msgstr "Desplaçaments"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Raster"
2679 msgstr "Puja"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2682 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Add Noise"
2688 msgstr "Afegix nodes"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2691 msgid "Uniform Noise"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2695 msgid "Gaussian Noise"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2699 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2703 msgid "Impulse Noise"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Laplacian Noise"
2709 msgstr "Escala de grisos"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2712 msgid "Poisson Noise"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2716 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Blur"
2722 msgstr "Blau"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Radius"
2735 msgstr "Puja"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Sigma"
2745 msgstr "petit"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2750 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Channel"
2756 msgstr "Cancel·la"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Layer"
2761 msgstr "Ca_pa"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2765 msgid "Red Channel"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2770 msgid "Green Channel"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2775 msgid "Blue Channel"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Cyan Channel"
2782 msgstr "Canvia el manejador"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Magenta Channel"
2788 msgstr "Magenta"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Yellow Channel"
2794 msgstr "Groc"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Black Channel"
2800 msgstr "Emplenat negre"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Opacity Channel"
2806 msgstr "Opacitat"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2810 msgid "Matte Channel"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2814 msgid "Extract specific channel from image."
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Charcoal"
2820 msgstr "Cairo"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2825 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Colorize"
2830 msgstr "Color"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2833 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Contrast"
2839 msgstr "Cantonades:"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Sharpen"
2845 msgstr "Formes"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2848 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2849 msgstr ""
2851 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Convolve"
2855 msgstr "Clona"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2859 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2860 msgid "Order"
2861 msgstr "Orde"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2864 msgid "Kernel Array"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2868 msgid "Apply Convolve Effect"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2872 msgid "Cycle Colormap"
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Amount"
2880 msgstr "Tipus de lletra"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2883 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Despeckle"
2889 msgstr "D_esfés la selecció"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2892 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2896 msgid "Edge"
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2900 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2904 msgid "Emboss"
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2908 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Enhance"
2914 msgstr "Cancel·la"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2917 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Equalize"
2923 msgstr "Amplada igual"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2926 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2930 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2931 msgid "Gaussian Blur"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Factor"
2939 msgstr "Color"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2942 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Implode"
2948 msgstr "Importa"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Conserva allò seleccionat"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2956 msgid "Level (with Channel)"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Black Point"
2963 msgstr "Emplenat negre"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2967 #, fuzzy
2968 msgid "White Point"
2969 msgstr "Punxeguda"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Gamma Correction"
2975 msgstr "Correcció de gamma:"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2978 msgid ""
2979 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2980 "between the given ranges to the full color range."
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Level"
2986 msgstr "Roda"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2989 msgid ""
2990 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2991 "to the full color range."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Median Filter"
2997 msgstr "Afegix capa"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3000 msgid ""
3001 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3002 "color in a circular neighborhood."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Modulate"
3008 msgstr "Mode"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Brightness"
3013 msgstr "Brillantor"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3016 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
3017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3019 msgid "Saturation"
3020 msgstr "Saturació"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3023 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3025 msgid "Hue"
3026 msgstr "To"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3029 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Negate"
3035 msgstr "Negatiu"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3038 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Normalize"
3044 msgstr "Normal"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3047 msgid ""
3048 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3049 "range of color."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Oil Paint"
3055 msgstr "Impressió del GNOME"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3058 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3062 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3067 msgid "Raise"
3068 msgstr "Puja"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Raised"
3073 msgstr "Puja"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3076 msgid ""
3077 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3078 "appearance."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3082 msgid "Reduce Noise"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3086 msgid ""
3087 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Sample"
3093 msgstr "Mostres"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3096 msgid ""
3097 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Shade"
3103 msgstr "Formes"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3107 msgid "Azimuth"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Elevation"
3114 msgstr "Relació"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Colored Shading"
3119 msgstr "Color de l'ombra"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3122 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3128 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Solarize"
3133 msgstr "Grandària"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3136 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Spread"
3142 msgstr "Espiral"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3145 msgid ""
3146 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Swirl"
3152 msgstr "Espiral"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Degrees"
3157 msgstr "graus"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3160 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3161 msgstr ""
3163 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Threshold"
3169 msgstr "Llindar:"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3174 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3177 msgid "Unsharp Mask"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3181 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Wave"
3187 msgstr "De_sa"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3191 msgid "Amplitude"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3195 msgid "Wavelength"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3199 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3203 msgid "Inset/Outset Halo"
3204 msgstr "Contrau/expandix l'àrea difosa"
3206 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3207 msgid "Width in px of the halo"
3208 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3210 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3211 msgid "Number of steps"
3212 msgstr "Nombre de passos"
3214 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3215 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3216 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3221 msgid "Generate from Path"
3222 msgstr "Genera des del camí"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3225 msgid "Restrict to PDF version"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3229 msgid "PDF 1.4"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3237 msgid "Convert texts to paths"
3238 msgstr "Convertix texts en camins"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3244 msgstr "Convertix texts en camins"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3250 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3253 msgid "Restrict to PS level"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3257 #, fuzzy
3258 msgid "PostScript 3"
3259 msgstr "Postscript"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3262 #, fuzzy
3263 msgid "PostScript level 2"
3264 msgstr "Fitxer Postscript"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3267 msgid "EMF Input"
3268 msgstr "Entrada EMF"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3271 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3272 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3275 msgid "Enhanced Metafiles"
3276 msgstr "Metafitxers millorats"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3279 msgid "WMF Input"
3280 msgstr "Entrada WMF"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3283 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3284 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3287 msgid "Windows Metafiles"
3288 msgstr "Metafitxers del Windows"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3291 msgid "EMF Output"
3292 msgstr "Eixida EMF"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3295 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3296 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3299 msgid "Enhanced Metafile"
3300 msgstr "Metafitxer millorat"
3302 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3303 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3304 msgstr "Eixida Postscript encapsulat"
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3307 msgid "Make bounding box around full page"
3308 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3310 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3312 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3313 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3315 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3316 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3317 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3318 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3320 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3321 msgid "Encapsulated Postscript File"
3322 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3324 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3325 #, c-format
3326 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3327 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3329 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3330 msgid "GIMP Gradients"
3331 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3334 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3335 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3338 msgid "Gradients used in GIMP"
3339 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3342 msgid "Grid"
3343 msgstr "Graella"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3346 msgid "Line Width"
3347 msgstr "Amplada de línia"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3350 msgid "Horizontal Spacing"
3351 msgstr "Espaiat horitzontal"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3354 msgid "Vertical Spacing"
3355 msgstr "Espaiat vertical"
3357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3358 msgid "Horizontal Offset"
3359 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3362 msgid "Vertical Offset"
3363 msgstr "Desplaçament vertical"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3370 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3371 msgid "Render"
3372 msgstr "Dibuixa"
3374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3375 msgid "Draw a path which is a grid"
3376 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3379 msgid "LaTeX Print"
3380 msgstr "Impressió LaTeX"
3382 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3383 msgid "LaTeX Output"
3384 msgstr "Eixida de LaTex"
3386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3387 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3388 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3391 msgid "LaTeX PSTricks File"
3392 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3394 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3395 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3396 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
3398 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3399 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3400 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3402 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3403 msgid "OpenDocument drawing file"
3404 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3408 msgid "Print Destination"
3409 msgstr "Destí d'impressió"
3411 #. Print properties frame
3412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3414 msgid "Print properties"
3415 msgstr "Propietats d'impressió"
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3418 msgid "Print using PDF operators"
3419 msgstr "Imprimix usant els operadors PDF"
3421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3422 msgid ""
3423 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3424 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3425 msgstr ""
3426 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3427 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3428 "perdran."
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3432 msgid "Print as bitmap"
3433 msgstr "Imprimix com a mapa de bits"
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3436 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3437 msgid ""
3438 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3439 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3440 "will be rendered exactly as displayed."
3441 msgstr ""
3442 "Imprimix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3443 "grandària més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però "
3444 "tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3448 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3449 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3453 msgid "Resolution:"
3454 msgstr "Resolució:"
3456 #. Print destination frame
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3459 msgid "Print destination"
3460 msgstr "Destí d'impressió"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3463 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3464 msgid ""
3465 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3466 "leave empty to use the system default printer.\n"
3467 "Use '> filename' to print to file.\n"
3468 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3469 msgstr ""
3470 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3471 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3472 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3473 "Useu '| prog arg...' per enviar la eixida al conducte d'un programa."
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3476 msgid "PDF Print"
3477 msgstr "Impressió PDF"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3480 msgid "media box"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3484 msgid "crop box"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3488 msgid "trim box"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3492 msgid "bleed box"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3496 msgid "art box"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Select page:"
3502 msgstr "Selecciona el següent"
3504 #. Display total number of pages
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "out of %i"
3508 msgstr "Quantitat de torsió"
3510 #. Crop settings
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Clip to:"
3514 msgstr "Re_talla"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Page settings"
3519 msgstr "Orientació de la pàgina:"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3522 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3526 msgid ""
3527 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3528 "and slow performance."
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3533 #, fuzzy
3534 msgid "rough"
3535 msgstr "Agrupa"
3537 #. Text options
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Text handling:"
3541 msgstr "Establix l'espaiat:"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Import text as text"
3547 msgstr "Convertix el text flotant en text"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Embed images"
3552 msgstr "Incrusta totes les imatges"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3555 msgid "Import settings"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3559 msgid "PDF Import Settings"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3563 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3564 msgid "medium"
3565 msgstr "mitjà"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3568 #, fuzzy
3569 msgid "fine"
3570 msgstr "Línia"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3573 #, fuzzy
3574 msgid "very fine"
3575 msgstr "Invertix l'emplenat"
3577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3578 msgid "PovRay Output"
3579 msgstr "Eixida PovRay"
3581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3582 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3583 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3585 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3586 msgid "PovRay Raytracer File"
3587 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Print Configuration"
3592 msgstr "Destí d'impressió"
3594 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3595 msgid "Print using PostScript operators"
3596 msgstr "Imprimix usant els operadors PostScript"
3598 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3599 msgid ""
3600 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3601 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3602 "will be lost."
3603 msgstr ""
3604 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3605 "grandària més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la "
3606 "transparència, els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3609 msgid "Postscript Print"
3610 msgstr "Impressió Postscript"
3612 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3613 msgid "Postscript Output"
3614 msgstr "Eixida Postscript"
3616 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3617 #, fuzzy
3618 msgid "PostScript (*.ps)"
3619 msgstr "Postscript (*.ps)"
3621 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3622 #, fuzzy
3623 msgid "PostScript File"
3624 msgstr "Fitxer Postscript"
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3627 msgid "SVG Input"
3628 msgstr "Entrada SVG"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3631 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3632 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3635 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3636 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3639 msgid "SVG Output Inkscape"
3640 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3643 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3644 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3647 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3648 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3651 msgid "SVG Output"
3652 msgstr "Eixida SVG"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3655 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3656 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3659 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3660 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3663 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3664 msgid "SVGZ Input"
3665 msgstr "Entrada SVGZ"
3667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3668 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3669 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3670 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3671 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3674 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3675 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3678 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3679 msgid "SVGZ Output"
3680 msgstr "Eixida SVGZ"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3684 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3685 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3686 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3689 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3690 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3693 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3694 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3696 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3697 msgid "Windows 32-bit Print"
3698 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3700 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3701 msgid "WPG Input"
3702 msgstr "Entrada WPG"
3704 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3705 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3706 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3709 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3710 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3712 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3713 msgid "Pin Dialog"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3717 msgid ""
3718 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3719 "one"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Live Preview"
3725 msgstr "Previsualitza"
3727 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3728 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3729 msgstr ""
3731 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3732 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3733 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3734 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3735 #: ../src/extension/system.cpp:102
3736 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3737 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3739 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3740 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3741 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3742 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3743 #: ../src/file.cpp:136
3744 msgid "default.svg"
3745 msgstr "default.ca.svg"
3747 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3748 #, c-format
3749 msgid "Failed to load the requested file %s"
3750 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3752 #: ../src/file.cpp:247
3753 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3754 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3756 #: ../src/file.cpp:253
3757 #, c-format
3758 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3759 msgstr ""
3760 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3761 "s?"
3763 #: ../src/file.cpp:282
3764 msgid "Document reverted."
3765 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3767 #: ../src/file.cpp:284
3768 msgid "Document not reverted."
3769 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3771 #: ../src/file.cpp:406
3772 msgid "Select file to open"
3773 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3775 #: ../src/file.cpp:484
3776 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3777 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3779 #: ../src/file.cpp:489
3780 #, c-format
3781 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3782 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3783 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3784 msgstr[1] ""
3785 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3787 #: ../src/file.cpp:494
3788 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3789 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3791 #: ../src/file.cpp:523
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3795 "caused by an unknown filename extension."
3796 msgstr ""
3797 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
3798 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3800 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3801 msgid "Document not saved."
3802 msgstr "No s'ha desat el document."
3804 #: ../src/file.cpp:531
3805 #, c-format
3806 msgid "File %s could not be saved."
3807 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
3809 #: ../src/file.cpp:542
3810 msgid "Document saved."
3811 msgstr "S'ha desat el document."
3813 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3814 #, c-format
3815 msgid "drawing%s"
3816 msgstr "dibuix%s"
3818 #: ../src/file.cpp:687
3819 #, c-format
3820 msgid "drawing-%d%s"
3821 msgstr "dibuix-%d%s"
3823 #: ../src/file.cpp:706
3824 msgid "Select file to save a copy to"
3825 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a alçar-ne una còpia"
3827 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3828 msgid "Select file to save to"
3829 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
3831 #: ../src/file.cpp:787
3832 msgid "No changes need to be saved."
3833 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
3835 #: ../src/file.cpp:804
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Saving document..."
3838 msgstr "Alça el document"
3840 #: ../src/file.cpp:959
3841 msgid "Import"
3842 msgstr "Importa"
3844 #: ../src/file.cpp:991
3845 msgid "Select file to import"
3846 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3848 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3849 msgid "Select file to export to"
3850 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3852 #: ../src/file.cpp:1245
3853 #, c-format
3854 msgid "Error saving a temporary copy"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/file.cpp:1264
3858 msgid "Open Clip Art Login"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/file.cpp:1285
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3865 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3866 "you didn't forget to choose a license too."
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/file.cpp:1306
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Document exported..."
3872 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3874 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3875 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Blend"
3881 msgstr "Blau"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Color Matrix"
3886 msgstr "Matr_iu"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3889 msgid "Component Transfer"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Composite"
3895 msgstr "Combina"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3898 msgid "Convolve Matrix"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3902 msgid "Diffuse Lighting"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Displacement Map"
3908 msgstr "Desplaçament màxim, px"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3911 msgid "Flood"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3915 msgid "Image"
3916 msgstr "Imatge"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Merge"
3921 msgstr "Mesura"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3924 msgid "Morphology"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3928 msgid "Specular Lighting"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Tile"
3934 msgstr "Títol"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Turbulence"
3939 msgstr "Tolerància:"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Source Graphic"
3944 msgstr "Alçada d'origen"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Source Alpha"
3949 msgstr "Origen"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Background Image"
3954 msgstr "Fons"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Background Alpha"
3959 msgstr "Fons"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Fill Paint"
3964 msgstr "Impressió PDF"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3967 msgid "Stroke Paint"
3968 msgstr "Pinta el contorn"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3971 msgid "Normal"
3972 msgstr "Normal"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Multiply"
3977 msgstr "Múltiples estils"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Screen"
3982 msgstr "Verd"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Darken"
3987 msgstr "Més fosc"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Lighten"
3992 msgstr "Brillantor"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Matrix"
3997 msgstr "Matr_iu"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Saturate"
4002 msgstr "Saturació"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Hue Rotate"
4007 msgstr "Gira"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4010 msgid "Luminance to Alpha"
4011 msgstr ""
4013 #. File
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4015 msgid "Default"
4016 msgstr "Predeterminat"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Over"
4021 msgstr "Altre"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4024 #, fuzzy
4025 msgid "In"
4026 msgstr "Polzada"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Out"
4031 msgstr "Eixida"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Atop"
4036 msgstr "Afegix una fase"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4039 msgid "XOR"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4043 msgid "Arithmetic"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Identity"
4049 msgstr "Identificador"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Table"
4054 msgstr "Títol"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Discrete"
4059 msgstr "Distribuix"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Linear"
4064 msgstr "Línia"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4067 msgid "Gamma"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4071 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4072 msgid "Duplicate"
4073 msgstr "Duplica"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4076 msgid "Wrap"
4077 msgstr "Estén"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4082 msgid "Red"
4083 msgstr "Vermell"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4088 msgid "Green"
4089 msgstr "Verd"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4094 msgid "Blue"
4095 msgstr "Blau"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4098 msgid "Alpha"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Erode"
4104 msgstr "Node"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Dilate"
4109 msgstr "Data"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Fractal Noise"
4114 msgstr "Escala de grisos"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Distant Light"
4119 msgstr "Alçada destí"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Point Light"
4124 msgstr "Més llum"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Spot Light"
4129 msgstr "Més llum"
4131 #: ../src/flood-context.cpp:249
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Visible Colors"
4134 msgstr "Colors"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4138 msgid "Lightness"
4139 msgstr "Brillantor"
4141 #: ../src/flood-context.cpp:265
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Small"
4144 msgstr "petit"
4146 #: ../src/flood-context.cpp:266
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Medium"
4149 msgstr "mitjà"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:267
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Large"
4154 msgstr "gran"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:421
4157 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/flood-context.cpp:461
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/flood-context.cpp:465
4167 #, c-format
4168 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4172 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/flood-context.cpp:981
4176 msgid ""
4177 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4178 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Fill bounded area"
4184 msgstr "Em_plenat i contorn"
4186 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Set style on object"
4189 msgstr "Patró a objectes"
4191 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4192 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4196 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4197 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4199 #. POINT_LG_BEGIN
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4201 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4202 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4207 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4210 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4211 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4215 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4216 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4219 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4220 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4222 #. POINT_RG_FOCUS
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4227 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4230 #, c-format
4231 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4238 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4247 #, c-format
4248 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4253 msgid "Add gradient stop"
4254 msgstr "Afegix una fase al degradat"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Simplify gradient"
4259 msgstr "Degradat radial"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4262 msgid "Create default gradient"
4263 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4266 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4271 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4274 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4275 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4278 msgid "Invert gradient"
4279 msgstr "Invertix el degradat"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4284 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4285 msgstr[0] ""
4286 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4287 msgstr[1] ""
4288 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4291 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4292 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4294 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4295 msgid "Merge gradient handles"
4296 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4298 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4299 msgid "Move gradient handle"
4300 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4302 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4303 msgid "Delete gradient stop"
4304 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid ""
4309 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4310 "+Alt</b> to delete stop"
4311 msgstr ""
4312 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4313 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4314 "voltant del centre"
4316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4317 msgid " (stroke)"
4318 msgstr " (contorn)"
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4324 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4325 msgstr ""
4326 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4327 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
4328 "voltant del centre"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4334 "separate focus"
4335 msgstr ""
4336 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4337 "per separar el focus"
4339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4343 "separate"
4344 msgid_plural ""
4345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4346 "separate"
4347 msgstr[0] ""
4348 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4349 "b> per a separar"
4350 msgstr[1] ""
4351 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4352 "b> per a separar"
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Move gradient handle(s)"
4357 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4362 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Delete gradient stop(s)"
4367 msgstr "Suprimix una fase del degradat"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:37
4370 msgid "Unit"
4371 msgstr "Unitat"
4373 #. Add the units menu.
4374 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4377 msgid "Units"
4378 msgstr "Unitats"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:38
4381 msgid "Point"
4382 msgstr "Punt"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4385 msgid "pt"
4386 msgstr "pt"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:38
4389 msgid "Points"
4390 msgstr "Punts"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:38
4393 msgid "Pt"
4394 msgstr "Pt"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:39
4397 msgid "Pixel"
4398 msgstr "Píxel"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4404 msgid "px"
4405 msgstr "px"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:39
4408 msgid "Pixels"
4409 msgstr "Píxels"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:39
4412 msgid "Px"
4413 msgstr "Px"
4415 #. You can add new elements from this point forward
4416 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4417 msgid "Percent"
4418 msgstr "Percentatge"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4421 msgid "%"
4422 msgstr "%"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:41
4425 msgid "Percents"
4426 msgstr "Percentatges"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:42
4429 msgid "Millimeter"
4430 msgstr "Mil·límetre"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4433 msgid "mm"
4434 msgstr "mm"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:42
4437 msgid "Millimeters"
4438 msgstr "Mil·límetres"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:43
4441 msgid "Centimeter"
4442 msgstr "Centímetre"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:43
4445 msgid "cm"
4446 msgstr "cm"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:43
4449 msgid "Centimeters"
4450 msgstr "Centímetres"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:44
4453 msgid "Meter"
4454 msgstr "Metre"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:44
4457 msgid "m"
4458 msgstr "m"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:44
4461 msgid "Meters"
4462 msgstr "Metres"
4464 #. no svg_unit
4465 #: ../src/helper/units.cpp:45
4466 msgid "Inch"
4467 msgstr "Polzada"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:45
4470 msgid "in"
4471 msgstr "in"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:45
4474 msgid "Inches"
4475 msgstr "Polzades"
4477 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4479 #: ../src/helper/units.cpp:48
4480 msgid "Em square"
4481 msgstr "Em quadrat"
4483 #: ../src/helper/units.cpp:48
4484 msgid "em"
4485 msgstr "em"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:48
4488 msgid "Em squares"
4489 msgstr "Em quadrats"
4491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4492 #: ../src/helper/units.cpp:50
4493 msgid "Ex square"
4494 msgstr "Ix quadrada"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:50
4497 msgid "ex"
4498 msgstr "ix"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:50
4501 msgid "Ex squares"
4502 msgstr "Ix quadrades"
4504 #: ../src/inkscape.cpp:484
4505 msgid "Untitled document"
4506 msgstr "Document sense títol"
4508 #. Show nice dialog box
4509 #: ../src/inkscape.cpp:513
4510 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4511 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4513 #: ../src/inkscape.cpp:514
4514 msgid ""
4515 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4516 "locations:\n"
4517 msgstr ""
4518 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
4519 "següents ubicacions:\n"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:515
4522 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4523 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:658
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Cannot create directory %s.\n"
4529 "%s"
4530 msgstr ""
4531 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4532 "%s"
4534 #: ../src/inkscape.cpp:659
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "%s is not a valid directory.\n"
4538 "%s"
4539 msgstr ""
4540 "%s no és un directori vàlid.\n"
4541 "%s"
4543 #: ../src/inkscape.cpp:660
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Cannot create file %s.\n"
4547 "%s"
4548 msgstr ""
4549 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4550 "%s"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:661
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Cannot write file %s.\n"
4556 "%s"
4557 msgstr ""
4558 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4559 "%s"
4561 #: ../src/inkscape.cpp:662
4562 msgid ""
4563 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4564 "and any changes made in preferences will not be saved."
4565 msgstr ""
4566 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4567 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4569 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "%s is not a regular file.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s not a valid XML file, or\n"
4582 "you don't have read permissions on it.\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4586 "o no teniu permís de lectura.\n"
4587 "%s"
4589 #: ../src/inkscape.cpp:735
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "%s is not a valid menus file.\n"
4593 "%s"
4594 msgstr ""
4595 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4596 "%s"
4598 #: ../src/inkscape.cpp:736
4599 msgid ""
4600 "Inkscape will run with default menus.\n"
4601 "New menus will not be saved."
4602 msgstr ""
4603 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4604 "No es desaran els nous menús."
4606 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4607 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4608 #: ../src/interface.cpp:841
4609 msgid "Commands Bar"
4610 msgstr "Barra d'ordres"
4612 #: ../src/interface.cpp:841
4613 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4614 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4616 #: ../src/interface.cpp:843
4617 msgid "Tool Controls Bar"
4618 msgstr "Barra de controls d'eina"
4620 #: ../src/interface.cpp:843
4621 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4622 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4624 #: ../src/interface.cpp:845
4625 msgid "_Toolbox"
4626 msgstr "Cai_xa d'eines"
4628 #: ../src/interface.cpp:845
4629 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4630 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4632 #: ../src/interface.cpp:851
4633 msgid "_Palette"
4634 msgstr "_Paleta"
4636 #: ../src/interface.cpp:851
4637 msgid "Show or hide the color palette"
4638 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4640 #: ../src/interface.cpp:853
4641 msgid "_Statusbar"
4642 msgstr "Barra d'e_stat"
4644 #: ../src/interface.cpp:853
4645 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4646 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4648 #: ../src/interface.cpp:907
4649 #, c-format
4650 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4651 msgstr "No es conix el verb «%s»"
4653 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4654 #: ../src/interface.cpp:1026
4655 #, c-format
4656 msgid "Enter group #%s"
4657 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4659 #: ../src/interface.cpp:1037
4660 msgid "Go to parent"
4661 msgstr "Vés al pare"
4663 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4665 msgid "Drop color"
4666 msgstr "Deixa anar un color"
4668 #: ../src/interface.cpp:1167
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Drop color on gradient"
4671 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
4673 #: ../src/interface.cpp:1226
4674 msgid "Could not parse SVG data"
4675 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4677 #: ../src/interface.cpp:1268
4678 msgid "Drop SVG"
4679 msgstr "Deixa anar un SVG"
4681 #: ../src/interface.cpp:1326
4682 msgid "Drop bitmap image"
4683 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4685 #: ../src/interface.cpp:1418
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4689 "you want to replace it?</span>\n"
4690 "\n"
4691 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/interface.cpp:1425
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Replace"
4697 msgstr "Allibe_ra"
4699 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4700 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4701 msgid "_Write session file:"
4702 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4705 msgid "Select a location and filename"
4706 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4709 msgid "Set filename"
4710 msgstr "Establix el nom de fitxer"
4712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4713 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4714 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4716 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4717 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4718 msgstr ""
4719 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4720 "b>?"
4722 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4723 msgid "Accept invitation"
4724 msgstr "Accepta la invitació"
4726 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4727 msgid "Decline invitation"
4728 msgstr "Rebutja la invitació"
4730 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4731 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4732 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4734 #: ../src/knot.cpp:428
4735 msgid "Node or handle drag canceled."
4736 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4738 #: ../src/knotholder.cpp:258
4739 msgid "Change handle"
4740 msgstr "Canvia el manejador"
4742 #: ../src/knotholder.cpp:312
4743 msgid "Move handle"
4744 msgstr "Mou el manejador"
4746 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4747 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4748 msgstr ""
4749 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
4750 "Pango"
4752 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Bend Path"
4756 msgstr "Separa el camí"
4758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Pattern Along Path"
4761 msgstr "Patró seguint un camí"
4763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Slant"
4766 msgstr "Lliure"
4768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4769 msgid "doEffect stack test"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Gears"
4775 msgstr "Nete_ja"
4777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4778 msgid "Stitch Sub-Paths"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4782 #, fuzzy
4783 msgid "No effect"
4784 msgstr "Desplaçament normal"
4786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4787 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4793 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4796 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Change enum parameter"
4802 msgstr "Canvia el tipus de segment"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Teeth"
4807 msgstr "Text"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4810 #, fuzzy
4811 msgid "The number of teeth"
4812 msgstr "Nombre de passos"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4815 msgid "Phi"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4819 msgid ""
4820 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4821 "contact."
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Stroke path"
4827 msgstr "_Pinta el contorn"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4830 msgid "The path that will be used as stitch."
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Number of paths"
4836 msgstr "Nombre de paràgrafs"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4839 msgid "The number of paths that will be generated."
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Start point jitter"
4845 msgstr "Saturació"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4848 msgid ""
4849 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4853 msgid "End point jitter"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4857 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Spacing variation"
4863 msgstr "Saturació"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4866 msgid ""
4867 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4868 "each other."
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Scale width"
4874 msgstr "Amplada d'origen"
4876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4877 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4881 msgid "Scale width relative"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4885 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Single"
4891 msgstr "Angle"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4894 msgid "Single, stretched"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Repeated"
4900 msgstr "Repetix:"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4903 msgid "Repeated, stretched"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Pattern source"
4909 msgstr "Contorn de patró"
4911 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4912 msgid "Path to put along the skeleton path"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Pattern copies"
4918 msgstr "Patró"
4920 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4921 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Width of the pattern"
4927 msgstr "Amplada del paper"
4929 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Width in units of length"
4932 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4937 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
4939 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Spacing"
4942 msgstr "Espaiat:"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Space between copies of the pattern"
4947 msgstr "Espai entre còpies:"
4949 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4950 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4951 msgid "Normal offset"
4952 msgstr "Desplaçament normal"
4954 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4955 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4956 msgid "Tangential offset"
4957 msgstr "Desplaçament tangencial"
4959 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4961 msgid "Pattern is vertical"
4962 msgstr "El patró és vertical"
4964 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Change scalar parameter"
4967 msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
4969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4970 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4971 msgid "Edit on-canvas"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Paste path"
4977 msgstr "Amplada de pà_gina"
4979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4982 msgid "Nothing on the clipboard."
4983 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
4985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4986 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Paste path parameter"
4992 msgstr "Apega l'amplada per separat"
4994 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4995 msgid "Clipboard does not contain a path."
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Change point parameter"
5001 msgstr "Canvia l'espiral"
5003 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Change bool parameter"
5006 msgstr "Canvia l'opacitat"
5008 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Change random parameter"
5011 msgstr "Canvia el tipus de node"
5013 #: ../src/main.cpp:217
5014 msgid "Print the Inkscape version number"
5015 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5017 #: ../src/main.cpp:222
5018 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5019 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5021 #: ../src/main.cpp:227
5022 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5023 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5025 #: ../src/main.cpp:232
5026 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5027 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5029 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5030 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5031 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5032 msgid "FILENAME"
5033 msgstr "Nom del fitxer"
5035 #: ../src/main.cpp:237
5036 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5037 msgstr ""
5038 "Imprimix els documents al fitxer de eixida especificat (utilitzeu '| "
5039 "programa' per al conducte)"
5041 #: ../src/main.cpp:242
5042 msgid "Export document to a PNG file"
5043 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5045 #: ../src/main.cpp:247
5046 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5047 msgstr ""
5048 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5050 #: ../src/main.cpp:248
5051 msgid "DPI"
5052 msgstr "PPP"
5054 #: ../src/main.cpp:252
5055 msgid ""
5056 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5057 "corner)"
5058 msgstr ""
5059 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5060 "cantonada inferior esquerra)"
5062 #: ../src/main.cpp:253
5063 msgid "x0:y0:x1:y1"
5064 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5066 #: ../src/main.cpp:257
5067 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5068 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5070 #: ../src/main.cpp:262
5071 msgid "Exported area is the entire canvas"
5072 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5074 #: ../src/main.cpp:267
5075 msgid ""
5076 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5077 "user units)"
5078 msgstr ""
5079 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5080 "(en unitats d'usuari SVG)"
5082 #: ../src/main.cpp:272
5083 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5084 msgstr ""
5085 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5086 "dpi)"
5088 #: ../src/main.cpp:273
5089 msgid "WIDTH"
5090 msgstr "Amplada"
5092 #: ../src/main.cpp:277
5093 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5094 msgstr ""
5095 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5097 #: ../src/main.cpp:278
5098 msgid "HEIGHT"
5099 msgstr "Alçada"
5101 #: ../src/main.cpp:282
5102 msgid "The ID of the object to export"
5103 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5105 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5106 msgid "ID"
5107 msgstr "Id."
5109 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5110 #. See "man inkscape" for details.
5111 #: ../src/main.cpp:289
5112 msgid ""
5113 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5114 msgstr ""
5115 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5116 "id)"
5118 #: ../src/main.cpp:294
5119 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5120 msgstr ""
5121 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5123 #: ../src/main.cpp:299
5124 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5125 msgstr ""
5126 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5127 "per l'SVG)"
5129 #: ../src/main.cpp:300
5130 msgid "COLOR"
5131 msgstr "Color"
5133 #: ../src/main.cpp:304
5134 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5135 msgstr ""
5136 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5138 #: ../src/main.cpp:305
5139 msgid "VALUE"
5140 msgstr "Valor"
5142 #: ../src/main.cpp:309
5143 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5144 msgstr ""
5145 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5146 "inkscape)"
5148 #: ../src/main.cpp:314
5149 msgid "Export document to a PS file"
5150 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5152 #: ../src/main.cpp:319
5153 msgid "Export document to an EPS file"
5154 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5156 #: ../src/main.cpp:324
5157 msgid "Export document to a PDF file"
5158 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5160 #: ../src/main.cpp:330
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5163 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5165 #: ../src/main.cpp:336
5166 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5167 msgstr "Convertix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5169 #: ../src/main.cpp:341
5170 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5171 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5173 #: ../src/main.cpp:346
5174 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5175 msgstr ""
5176 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la grandària de la "
5177 "pàgina (EPS)"
5179 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5180 #: ../src/main.cpp:352
5181 msgid ""
5182 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5183 "query-id"
5184 msgstr ""
5185 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5186 "query-id"
5188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5189 #: ../src/main.cpp:358
5190 msgid ""
5191 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5192 "query-id"
5193 msgstr ""
5194 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5195 "query-id"
5197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5198 #: ../src/main.cpp:364
5199 msgid ""
5200 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5201 "id"
5202 msgstr ""
5203 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5205 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5206 #: ../src/main.cpp:370
5207 msgid ""
5208 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5209 "id"
5210 msgstr ""
5211 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5213 #: ../src/main.cpp:375
5214 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/main.cpp:380
5218 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5219 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5221 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5222 #: ../src/main.cpp:386
5223 msgid "Print out the extension directory and exit"
5224 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
5226 #: ../src/main.cpp:391
5227 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5228 msgstr "Suprimix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5230 #: ../src/main.cpp:396
5231 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/main.cpp:401
5235 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/main.cpp:402
5239 msgid "VERB-ID"
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/main.cpp:406
5243 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/main.cpp:407
5247 msgid "OBJECT-ID"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/main.cpp:610
5251 msgid ""
5252 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5253 "\n"
5254 "Available options:"
5255 msgstr ""
5256 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5257 "\n"
5258 "Opcions disponibles:"
5260 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5261 #, c-format
5262 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5266 #, c-format
5267 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5271 msgid "_New"
5272 msgstr "_Nou"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5275 msgid "Open _Recent"
5276 msgstr "Obri'n un _recent"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5279 msgid "_Edit"
5280 msgstr "_Edita"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5283 msgid "Paste Si_ze"
5284 msgstr "Apega la m_ida"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5287 msgid "Clo_ne"
5288 msgstr "Clo_na"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5291 msgid "_View"
5292 msgstr "_Visualitza"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5295 msgid "_Zoom"
5296 msgstr "A_mpliació"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5299 msgid "_Display mode"
5300 msgstr "Mode _de visualització"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5303 msgid "Show/Hide"
5304 msgstr "Mostra/amaga"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5307 msgid "_Layer"
5308 msgstr "Ca_pa"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5311 msgid "_Object"
5312 msgstr "_Objecte"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5315 msgid "Cli_p"
5316 msgstr "Re_talla"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5319 msgid "Mas_k"
5320 msgstr "Màs_cara"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5323 msgid "Patter_n"
5324 msgstr "Pat_ró"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5327 msgid "_Path"
5328 msgstr "_Camí"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5331 msgid "_Text"
5332 msgstr "_Text"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5335 msgid "Effe_cts"
5336 msgstr "Efe_ctes"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5339 msgid "Whiteboa_rd"
5340 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5343 msgid "_Help"
5344 msgstr "_Ajuda"
5346 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5347 msgid "Tutorials"
5348 msgstr "Tutorials"
5350 #: ../src/node-context.cpp:185
5351 msgid ""
5352 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5353 "+Alt</b>: move along handles"
5354 msgstr ""
5355 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5356 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5358 #: ../src/node-context.cpp:186
5359 msgid ""
5360 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5361 msgstr ""
5362 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5363 "ambdós manejadors"
5365 #: ../src/node-context.cpp:187
5366 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5367 msgstr ""
5368 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5369 "manejadors"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5372 msgid "Stamp"
5373 msgstr "Duplica"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5376 msgid "Move nodes vertically"
5377 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5380 msgid "Move nodes horizontally"
5381 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5384 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5385 msgid "Move nodes"
5386 msgstr "Mou els nodes"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5389 msgid ""
5390 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5391 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5392 msgstr ""
5393 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5394 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5395 "b> es giren ambdós manejadors"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5398 msgid "Align nodes"
5399 msgstr "Alinea els nodes"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5402 msgid "Distribute nodes"
5403 msgstr "Distribuix els nodes"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5406 msgid "Add nodes"
5407 msgstr "Afegix nodes"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5410 msgid "Add node"
5411 msgstr "Afegix node"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5414 msgid "Break path"
5415 msgstr "Separa el camí"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5419 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5420 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5422 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5423 msgid "Close subpath"
5424 msgstr "Tanca el subcamí"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5427 msgid "Join nodes"
5428 msgstr "Unix els nodes"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5431 msgid "Close subpath by segment"
5432 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5435 msgid "Join nodes by segment"
5436 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5439 msgid "Delete nodes"
5440 msgstr "Suprimix els nodes"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5443 msgid "Delete nodes preserving shape"
5444 msgstr "Suprimix els nodes conservant la forma"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5447 msgid ""
5448 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5449 "segments."
5450 msgstr ""
5451 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
5452 "quals se suprimiran els segments."
5454 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5455 msgid "Cannot find path between nodes."
5456 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
5458 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5459 msgid "Delete segment"
5460 msgstr "Suprimix el segment"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5463 msgid "Change segment type"
5464 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5467 msgid "Change node type"
5468 msgstr "Canvia el tipus de node"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5471 msgid "Retract handle"
5472 msgstr "Estén el manejador"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5475 msgid "Move node handle"
5476 msgstr "Mou el manejador del node"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5482 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5483 "handles"
5484 msgstr ""
5485 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
5486 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
5487 "es gira el manejador oposat a la vegada"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5490 msgid "Rotate nodes"
5491 msgstr "Gira els nodes"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5494 msgid "Scale nodes"
5495 msgstr "Escala els nodes"
5497 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5498 msgid "Flip nodes"
5499 msgstr "Invertix els nodes"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5502 msgid ""
5503 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5504 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5505 msgstr ""
5506 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
5507 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
5509 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5510 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5511 msgid "end node"
5512 msgstr "node final"
5514 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5515 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5516 msgid "cusp"
5517 msgstr "afilat"
5519 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5521 msgid "smooth"
5522 msgstr "suau"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5525 msgid "symmetric"
5526 msgstr "simètric"
5528 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5529 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5530 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5531 msgstr ""
5532 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5535 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5536 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5538 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5539 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5540 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
5542 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5543 msgid ""
5544 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5545 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5546 "rotate"
5547 msgstr ""
5548 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
5549 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
5550 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
5552 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5553 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5554 msgstr ""
5555 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
5556 "b> mouen el node"
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5559 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5560 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5566 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5567 msgid_plural ""
5568 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5569 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5570 msgstr[0] ""
5571 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5572 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5573 msgstr[1] ""
5574 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
5575 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5578 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5579 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
5581 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5582 #, c-format
5583 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5584 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5585 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
5586 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
5588 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5592 msgid_plural ""
5593 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5594 msgstr[0] ""
5595 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
5596 "b>. %s."
5597 msgstr[1] ""
5598 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
5599 "i</b>. %s."
5601 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5602 #, c-format
5603 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5604 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5605 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
5606 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
5608 #: ../src/object-edit.cpp:501
5609 msgid ""
5610 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5611 "vertical radius the same"
5612 msgstr ""
5613 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5614 "igual el radi vertical"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:507
5617 msgid ""
5618 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5619 "horizontal radius the same"
5620 msgstr ""
5621 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
5622 "igual el radi vertical"
5624 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5625 msgid ""
5626 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5627 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5628 msgstr ""
5629 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
5630 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
5632 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5633 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5634 msgid ""
5635 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5636 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5640 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5641 msgid ""
5642 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5643 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/object-edit.cpp:727
5647 msgid "Move the box in perspective."
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/object-edit.cpp:905
5651 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5652 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5654 #: ../src/object-edit.cpp:908
5655 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5656 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipsi, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
5658 #: ../src/object-edit.cpp:911
5659 msgid ""
5660 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5661 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5662 "segment"
5663 msgstr ""
5664 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
5665 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a "
5666 "fora</b> per al segment"
5668 #: ../src/object-edit.cpp:914
5669 msgid ""
5670 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5671 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5672 "segment"
5673 msgstr ""
5674 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5675 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipsi per a l'arc, <b>a fora</b> per "
5676 "al segment"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5679 msgid ""
5680 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5681 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5682 msgstr ""
5683 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
5684 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5687 msgid ""
5688 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5689 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5690 "randomize"
5691 msgstr ""
5692 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
5693 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
5694 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
5696 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5697 msgid ""
5698 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5699 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5700 msgstr ""
5701 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5702 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
5704 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5705 msgid ""
5706 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5707 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5708 msgstr ""
5709 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
5710 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5713 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5714 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
5716 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5717 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5718 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5719 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
5721 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5722 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5723 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5726 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5727 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
5729 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5730 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5731 msgstr "Arrossegueu per canviar la grandària del <b>marc de text flotant</b>"
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5734 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5735 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
5737 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5738 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5739 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
5741 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5742 msgid ""
5743 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5744 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
5746 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Combining paths..."
5749 msgstr "S'està tancant el camí."
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5752 msgid "Combine"
5753 msgstr "Combina"
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5756 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5757 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
5759 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Breaking apart paths..."
5762 msgstr "Separa"
5764 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5765 msgid "Break apart"
5766 msgstr "Separa"
5768 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5769 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5770 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
5772 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5773 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5774 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
5776 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Converting objects to paths..."
5779 msgstr "Convertix texts en camins"
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5782 msgid "Object to path"
5783 msgstr "Objecte a camí"
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5786 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5787 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
5789 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5790 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5791 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
5793 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Reversing paths..."
5796 msgstr "Camí a l'inrevés"
5798 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5799 msgid "Reverse path"
5800 msgstr "Camí a l'inrevés"
5802 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5803 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5804 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
5806 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5807 msgid "Drawing cancelled"
5808 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
5810 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5811 msgid "Continuing selected path"
5812 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
5814 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5815 msgid "Creating new path"
5816 msgstr "S'està creant un nou camí"
5818 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5819 msgid "Appending to selected path"
5820 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
5822 #: ../src/pen-context.cpp:592
5823 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5824 msgstr ""
5825 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
5827 #: ../src/pen-context.cpp:602
5828 msgid ""
5829 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5830 msgstr ""
5831 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
5832 "d'este punt."
5834 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5838 "<b>Enter</b> to finish the path"
5839 msgstr ""
5840 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
5841 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
5843 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5847 "angle"
5848 msgstr ""
5849 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
5850 "ajustar l'angle"
5852 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5856 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5857 msgstr ""
5858 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
5859 "amb <b>majúscules</b> es mou només este manejador"
5861 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5862 msgid "Drawing finished"
5863 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
5865 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Creating single point"
5868 msgstr "S'està creant un nou camí"
5870 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Create single point"
5873 msgstr "Mosaic amb clons..."
5875 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5876 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5877 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
5879 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5880 msgid "Drawing a freehand path"
5881 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
5883 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5884 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5885 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
5887 #. Write curves to object
5888 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5889 msgid "Finishing freehand"
5890 msgstr "Fi de la mà alçada"
5892 #: ../src/preferences.cpp:59
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "%s is not a valid preferences file.\n"
5896 "%s"
5897 msgstr ""
5898 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
5899 "%s"
5901 #: ../src/preferences.cpp:60
5902 msgid ""
5903 "Inkscape will run with default settings.\n"
5904 "New settings will not be saved."
5905 msgstr ""
5906 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
5907 "No es desarà la nova configuració."
5909 #: ../src/rect-context.cpp:382
5910 msgid ""
5911 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5912 "circular"
5913 msgstr ""
5914 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
5915 "circularment una cantonada rodona"
5917 #: ../src/rect-context.cpp:536
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid ""
5920 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5921 "b> to draw around the starting point"
5922 msgstr ""
5923 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5924 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5925 "punt d'inici"
5927 #: ../src/rect-context.cpp:539
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid ""
5930 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5931 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5932 msgstr ""
5933 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5934 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5935 "punt d'inici"
5937 #: ../src/rect-context.cpp:541
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid ""
5940 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5941 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5942 msgstr ""
5943 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5944 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5945 "punt d'inici"
5947 #: ../src/rect-context.cpp:545
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5951 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5952 msgstr ""
5953 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
5954 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
5955 "punt d'inici"
5957 #: ../src/rect-context.cpp:566
5958 msgid "Create rectangle"
5959 msgstr "Crea un rectangle"
5961 #: ../src/select-context.cpp:228
5962 msgid "Move canceled."
5963 msgstr "No s'ha mogut."
5965 #: ../src/select-context.cpp:236
5966 msgid "Selection canceled."
5967 msgstr "No s'ha seleccionat."
5969 #: ../src/select-context.cpp:535
5970 msgid ""
5971 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5972 "rubberband selection"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/select-context.cpp:537
5976 msgid ""
5977 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5978 "touch selection"
5979 msgstr ""
5981 #: ../src/select-context.cpp:697
5982 #, fuzzy
5983 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5984 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
5986 #: ../src/select-context.cpp:698
5987 #, fuzzy
5988 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5989 msgstr ""
5990 "<b>Shift</b>: commuta la selecció, força el quadre de selecció, inhabilita "
5991 "l'ajustament"
5993 #: ../src/select-context.cpp:699
5994 #, fuzzy
5995 msgid ""
5996 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5997 msgstr "<b>Alt</b>: selecciona el de sota, mou allò seleccionat"
5999 #: ../src/select-context.cpp:870
6000 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6001 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
6004 msgid "Delete text"
6005 msgstr "Suprimix el text"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
6008 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6009 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
6012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6013 msgid "Delete"
6014 msgstr "Suprimix"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6018 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
6021 msgid "Delete all"
6022 msgstr "Suprimix-ho tot"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6027 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per a agrupar-los."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
6030 msgid "Group"
6031 msgstr "Agrupa"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
6034 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6035 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6038 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6039 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6042 msgid "Ungroup"
6043 msgstr "Desagrupa"
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6046 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6047 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6051 msgid ""
6052 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6053 msgstr ""
6054 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6058 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6061 msgid "Raise to top"
6062 msgstr "Puja a dalt"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6065 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6066 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6069 msgid "Lower"
6070 msgstr "Baixa"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6073 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6074 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6077 msgid "Lower to bottom"
6078 msgstr "Baixa a baix"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6081 msgid "Nothing to undo."
6082 msgstr "No hi ha res per desfer."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6085 msgid "Nothing to redo."
6086 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6089 msgid "Nothing was copied."
6090 msgstr "No s'ha copiat res."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Nothing in the clipboard."
6095 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6098 msgid "Paste"
6099 msgstr "Apega"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Nothing on the style clipboard."
6104 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6108 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi l'estil."
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6111 msgid "Paste style"
6112 msgstr "Apega l'estil"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6117 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6120 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6121 msgstr ""
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Paste live path effect"
6126 msgstr "Apega la grandària per separat"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6129 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6130 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6133 msgid "Paste size"
6134 msgstr "Apega la grandària"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6137 msgid "Paste size separately"
6138 msgstr "Apega la grandària per separat"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6141 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6142 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6145 msgid "Raise to next layer"
6146 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6149 msgid "No more layers above."
6150 msgstr "Cap capa per sobre"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6153 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6154 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6157 msgid "Lower to previous layer"
6158 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6161 msgid "No more layers below."
6162 msgstr "Cap capa per sota."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6165 msgid "Remove transform"
6166 msgstr "Suprimix la transformació"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6169 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6170 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6173 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6174 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6178 msgid "Rotate"
6179 msgstr "Gira"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6182 msgid "Rotate by pixels"
6183 msgstr "Gira per píxels"
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6188 msgid "Scale"
6189 msgstr "Escala"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6192 msgid "Scale by whole factor"
6193 msgstr "Escala per un factor"
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6196 msgid "Move vertically"
6197 msgstr "Mou verticalment"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6200 msgid "Move horizontally"
6201 msgstr "Mou horitzontalment"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6204 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6205 msgid "Move"
6206 msgstr "Mou"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6209 msgid "Move vertically by pixels"
6210 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6213 msgid "Move horizontally by pixels"
6214 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6217 #, fuzzy
6218 msgid "The selection has no applied path effect."
6219 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6222 msgid "action|Clone"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6226 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6227 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6230 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6231 msgstr ""
6232 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6235 msgid "Unlink clone"
6236 msgstr "Desenllaça el clon"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6239 msgid ""
6240 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6241 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6242 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6243 msgstr ""
6244 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6245 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6246 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6247 "marc."
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6250 msgid ""
6251 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6252 "flowed text?)"
6253 msgstr ""
6254 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6255 "camí de text o text flotat)"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6258 msgid ""
6259 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6260 "defs&gt;)"
6261 msgstr ""
6262 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6263 "defs&gt;)"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6268 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Objects to marker"
6273 msgstr "Objectes a patró"
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6278 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Objects to guides"
6283 msgstr "Objectes a patró"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6286 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6287 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6290 msgid "Objects to pattern"
6291 msgstr "Objectes a patró"
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6294 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6295 msgstr ""
6296 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6299 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6300 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6303 msgid "Pattern to objects"
6304 msgstr "Patró a objectes"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6307 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6308 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6311 msgid "Create bitmap"
6312 msgstr "Crea un mapa de bits"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6315 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6316 msgstr ""
6317 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6320 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6321 msgstr ""
6322 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6323 "camí de retall o una màscara."
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6326 msgid "Set clipping path"
6327 msgstr "Establix el camí de retall"
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6330 msgid "Set mask"
6331 msgstr "Establix la màscara"
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6334 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6335 msgstr ""
6336 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6339 msgid "Release clipping path"
6340 msgstr "Allibera el camí de retall"
6342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6343 msgid "Release mask"
6344 msgstr "Allibera la màscara"
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6349 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a apegar-hi la grandària."
6351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6352 msgid "Fit page to selection"
6353 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6356 msgid "Link"
6357 msgstr "Enllaç"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6360 msgid "Circle"
6361 msgstr "Cercle"
6363 #. ellipse
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6366 msgid "Ellipse"
6367 msgstr "El·lipsi"
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6370 msgid "Flowed text"
6371 msgstr "Text flotant"
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6374 msgid "Line"
6375 msgstr "Línia"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6378 msgid "Path"
6379 msgstr "Camí"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6382 msgid "Polygon"
6383 msgstr "Polígon"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6386 msgid "Polyline"
6387 msgstr "Polilínia"
6389 #. Rectangle
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6392 msgid "Rectangle"
6393 msgstr "Rectangle"
6395 #. 3D box
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6398 #, fuzzy
6399 msgid "3D Box"
6400 msgstr "Caixa"
6402 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6403 msgid "object|Clone"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6407 msgid "Offset path"
6408 msgstr "Desplaça el camí"
6410 #. spiral
6411 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6413 msgid "Spiral"
6414 msgstr "Espiral"
6416 #. star
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6420 msgid "Star"
6421 msgstr "Estel"
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6424 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6425 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6427 #. no items
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6429 msgid ""
6430 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6431 msgstr ""
6432 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6433 "dels objectes per seleccionar."
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6436 msgid "root"
6437 msgstr "(arrel)"
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6440 #, c-format
6441 msgid "layer <b>%s</b>"
6442 msgstr "capa <b>%s</b>"
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6445 #, c-format
6446 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6447 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6450 #, c-format
6451 msgid "<i>%s</i>"
6452 msgstr "<i>%s</i>"
6454 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6455 #, c-format
6456 msgid " in %s"
6457 msgstr " a %s"
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6460 #, c-format
6461 msgid " in group %s (%s)"
6462 msgstr " en el grup %s (%s)"
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6465 #, c-format
6466 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6467 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6468 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
6469 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
6471 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6472 #, c-format
6473 msgid " in <b>%i</b> layers"
6474 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6475 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6476 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6479 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6480 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6483 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6484 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6487 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6488 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
6490 #. this is only used with 2 or more objects
6491 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>%i</b> object selected"
6494 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6495 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
6496 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
6498 #. this is only used with 2 or more objects
6499 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6500 #, c-format
6501 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6502 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6503 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
6504 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
6506 #. this is only used with 2 or more objects
6507 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6510 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6511 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6512 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6514 #. this is only used with 2 or more objects
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6518 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6519 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6520 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6522 #. this is only used with 2 or more objects
6523 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6526 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6527 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
6528 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
6530 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6531 #, c-format
6532 msgid "%s%s. %s."
6533 msgstr "%s%s. %s."
6535 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6536 msgid "Skew"
6537 msgstr "Torç"
6539 #: ../src/seltrans.cpp:447
6540 msgid "Set center"
6541 msgstr "Establix el centre"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:542
6544 msgid ""
6545 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6546 "Shift also uses this center"
6547 msgstr ""
6548 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
6549 "amb maj també usa este centre"
6551 #: ../src/seltrans.cpp:569
6552 msgid ""
6553 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6554 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
6557 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
6559 #: ../src/seltrans.cpp:570
6560 msgid ""
6561 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6562 "b> to scale around rotation center"
6563 msgstr ""
6564 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
6565 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
6567 #: ../src/seltrans.cpp:574
6568 msgid ""
6569 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6570 "skew around the opposite side"
6571 msgstr ""
6572 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6573 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6575 #: ../src/seltrans.cpp:575
6576 msgid ""
6577 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6578 "to rotate around the opposite corner"
6579 msgstr ""
6580 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
6581 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
6583 #: ../src/seltrans.cpp:709
6584 msgid "Reset center"
6585 msgstr "Reinicialitza el centre"
6587 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6590 msgstr ""
6591 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
6593 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6594 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6595 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6598 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6600 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6601 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6602 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6605 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6607 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6608 #, c-format
6609 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6610 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
6612 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6616 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6617 msgstr ""
6618 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
6619 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
6621 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6622 msgid "Drag curve"
6623 msgstr "Arrossega la corba"
6625 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Link</b> to %s"
6628 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
6630 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6631 msgid "<b>Link</b> without URI"
6632 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
6634 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6635 msgid "<b>Ellipse</b>"
6636 msgstr "<b>El·lipsi</b>"
6638 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6639 msgid "<b>Circle</b>"
6640 msgstr "<b>Cercle</b>"
6642 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6643 msgid "<b>Segment</b>"
6644 msgstr "<b>Segment:</b>"
6646 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6647 msgid "<b>Arc</b>"
6648 msgstr "<b>Arc</b>"
6650 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6651 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6652 #, c-format
6653 msgid "Flow region"
6654 msgstr "Regió flotant"
6656 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6657 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6658 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6659 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6660 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6661 #, c-format
6662 msgid "Flow excluded region"
6663 msgstr "Flota la regió exclosa"
6665 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6668 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6669 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6670 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6672 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6673 #, c-format
6674 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6675 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6676 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6677 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6679 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "vertical guideline at %s"
6682 msgstr "línia guia vertical"
6684 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "horizontal guideline at %s"
6687 msgstr "línia guia horitzontal"
6689 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6690 msgid "embedded"
6691 msgstr "encastat"
6693 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6696 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
6698 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6701 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
6703 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6704 #, c-format
6705 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6706 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6707 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
6708 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
6710 #: ../src/sp-item.cpp:905
6711 msgid "Object"
6712 msgstr "Objecte"
6714 #: ../src/sp-item.cpp:922
6715 #, c-format
6716 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6717 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
6719 #: ../src/sp-item.cpp:927
6720 #, c-format
6721 msgid "%s; <i>masked</i>"
6722 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
6724 #: ../src/sp-line.cpp:189
6725 msgid "<b>Line</b>"
6726 msgstr "<b>Línia</b>"
6728 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6729 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6730 #, c-format
6731 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6732 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
6734 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6735 msgid "outset"
6736 msgstr "expandix"
6738 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6739 msgid "inset"
6740 msgstr "contrau"
6742 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6743 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6744 #, c-format
6745 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6746 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
6748 #: ../src/sp-path.cpp:128
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6751 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6752 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6753 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6755 #: ../src/sp-path.cpp:131
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6758 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6759 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
6760 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
6762 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6763 msgid "<b>Polygon</b>"
6764 msgstr "<b>Polígon</b>"
6766 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6767 msgid "<b>Polyline</b>"
6768 msgstr "<b>Polilínia</b>"
6770 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6771 msgid "<b>Rectangle</b>"
6772 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6774 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Convert to guides"
6777 msgstr "_Convertix a text"
6779 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6780 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6781 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6782 #, c-format
6783 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6784 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
6786 #: ../src/sp-star.cpp:307
6787 #, c-format
6788 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6789 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6790 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
6791 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
6793 #: ../src/sp-star.cpp:311
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6796 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6797 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
6798 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
6800 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6801 #, c-format
6802 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6803 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6804 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
6805 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
6807 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6808 #: ../src/sp-text.cpp:415
6809 msgid "&lt;no name found&gt;"
6810 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
6812 #: ../src/sp-text.cpp:421
6813 #, c-format
6814 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6815 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
6817 #: ../src/sp-text.cpp:422
6818 #, c-format
6819 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6820 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6822 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6823 #, fuzzy
6824 msgid "<b>Text span</b>"
6825 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6827 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6828 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6829 #: ../src/sp-use.cpp:316
6830 msgid "..."
6831 msgstr "..."
6833 #: ../src/sp-use.cpp:324
6834 #, c-format
6835 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6836 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6838 #: ../src/sp-use.cpp:328
6839 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6840 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
6842 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6843 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6844 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
6846 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6847 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6848 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
6850 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6854 msgstr ""
6855 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
6857 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6858 msgid "Create spiral"
6859 msgstr "Crea una espiral"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6862 msgid "Union"
6863 msgstr "Unió"
6865 #: ../src/splivarot.cpp:81
6866 msgid "Intersection"
6867 msgstr "Intersecció"
6869 #: ../src/splivarot.cpp:87
6870 msgid "Difference"
6871 msgstr "Diferència"
6873 #: ../src/splivarot.cpp:93
6874 msgid "Exclusion"
6875 msgstr "Exclusió"
6877 #: ../src/splivarot.cpp:98
6878 msgid "Division"
6879 msgstr "Divisió"
6881 #: ../src/splivarot.cpp:103
6882 msgid "Cut path"
6883 msgstr "Retalla el camí"
6885 #: ../src/splivarot.cpp:120
6886 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6887 msgstr ""
6888 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
6890 #: ../src/splivarot.cpp:124
6891 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6892 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
6894 #: ../src/splivarot.cpp:130
6895 msgid ""
6896 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6897 "cut."
6898 msgstr ""
6899 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
6900 "tallar el camí."
6902 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6903 msgid ""
6904 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6905 "difference, XOR, division, or path cut."
6906 msgstr ""
6907 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
6908 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
6910 #: ../src/splivarot.cpp:192
6911 msgid ""
6912 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6913 msgstr ""
6914 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
6915 "booleana."
6917 #: ../src/splivarot.cpp:602
6918 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6919 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
6921 #: ../src/splivarot.cpp:886
6922 msgid "Convert stroke to path"
6923 msgstr "Convertix un traç en camí"
6925 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6926 #: ../src/splivarot.cpp:889
6927 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6928 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
6930 #: ../src/splivarot.cpp:973
6931 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6932 msgstr ""
6933 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
6935 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6936 msgid "Create linked offset"
6937 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
6939 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6940 msgid "Create dynamic offset"
6941 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
6943 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6944 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6945 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
6947 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6948 msgid "Outset path"
6949 msgstr "Expandix el camí"
6951 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6952 msgid "Inset path"
6953 msgstr "Contrau el camí"
6955 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6956 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6957 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
6959 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6960 msgid "Simplifying paths (separately):"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Simplifying paths:"
6966 msgstr "Llindar de simplificació:"
6968 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6971 msgstr ""
6972 "S'està simplificant %s - s'han simplificat <b>%d</b> de <b>%d</b> camins..."
6974 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6977 msgstr "Fet - s'han simplificat <b>%d</b> camins"
6979 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6980 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6981 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
6983 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6984 msgid "Simplify"
6985 msgstr "Simplifica"
6987 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6988 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6989 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
6991 #: ../src/star-context.cpp:348
6992 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6993 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
6995 #: ../src/star-context.cpp:471
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6999 msgstr ""
7000 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7001 "l'angle"
7003 #: ../src/star-context.cpp:472
7004 #, c-format
7005 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7006 msgstr ""
7007 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7008 "l'angle"
7010 #: ../src/star-context.cpp:495
7011 msgid "Create star"
7012 msgstr "Crea un estel"
7014 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7015 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7016 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
7018 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7019 msgid ""
7020 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7021 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7022 msgstr ""
7023 "Este objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
7024 "Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7026 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7027 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7028 msgid ""
7029 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7030 "path first."
7031 msgstr ""
7032 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
7033 "el rectangle en camí."
7035 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7036 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7037 msgstr ""
7038 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7041 msgid "Put text on path"
7042 msgstr "Posa el text en el camí"
7044 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7045 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7046 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7048 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7049 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7050 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7052 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7053 msgid "Remove text from path"
7054 msgstr "Suprimix el text del camí"
7056 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7057 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7058 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7061 msgid "Remove manual kerns"
7062 msgstr "Suprimix l'espaiat manual"
7064 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7065 msgid ""
7066 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7067 "into frame."
7068 msgstr ""
7069 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7070 "text en el marc."
7072 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7073 msgid "Flow text into shape"
7074 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7076 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7077 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7078 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7080 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7081 msgid "Unflow flowed text"
7082 msgstr "Desfés un text flotant"
7084 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7085 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7086 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7088 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7089 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7090 msgstr ""
7091 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7093 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7094 msgid "Convert flowed text to text"
7095 msgstr "Convertix el text flotant en text"
7097 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7098 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7099 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7101 #: ../src/text-context.cpp:452
7102 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7103 msgstr ""
7104 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7105 "part del text."
7107 #: ../src/text-context.cpp:454
7108 msgid ""
7109 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7110 msgstr ""
7111 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7112 "seleccionar part del text."
7114 #: ../src/text-context.cpp:508
7115 msgid "Create text"
7116 msgstr "Crea text"
7118 #: ../src/text-context.cpp:532
7119 msgid "Non-printable character"
7120 msgstr "Caràcter no imprimible"
7122 #: ../src/text-context.cpp:547
7123 msgid "Insert Unicode character"
7124 msgstr "Inserix un caràcter Unicode"
7126 #: ../src/text-context.cpp:582
7127 #, c-format
7128 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7129 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7131 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7132 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7133 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7135 #: ../src/text-context.cpp:659
7136 #, c-format
7137 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7138 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7140 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7141 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7142 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7144 #: ../src/text-context.cpp:704
7145 msgid "Flowed text is created."
7146 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7148 #: ../src/text-context.cpp:706
7149 msgid "Create flowed text"
7150 msgstr "Crea text flotat"
7152 #: ../src/text-context.cpp:708
7153 msgid ""
7154 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7155 "created."
7156 msgstr ""
7157 "El marc és <b>massa petit</b> per a la grandària del tipus de lletra actual. "
7158 "No es pot crea el text flotat."
7160 #: ../src/text-context.cpp:834
7161 msgid "No-break space"
7162 msgstr "Espai sense trencament"
7164 #: ../src/text-context.cpp:836
7165 msgid "Insert no-break space"
7166 msgstr "Inserix espai sense trencament"
7168 #: ../src/text-context.cpp:873
7169 msgid "Make bold"
7170 msgstr "Fes negreta"
7172 #: ../src/text-context.cpp:891
7173 msgid "Make italic"
7174 msgstr "Fes cursiva"
7176 #: ../src/text-context.cpp:930
7177 msgid "New line"
7178 msgstr "Nova línia"
7180 #: ../src/text-context.cpp:964
7181 msgid "Backspace"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/text-context.cpp:1012
7185 msgid "Kern to the left"
7186 msgstr "Espai a l'esquerra"
7188 #: ../src/text-context.cpp:1034
7189 msgid "Kern to the right"
7190 msgstr "Espai a la dreta"
7192 #: ../src/text-context.cpp:1056
7193 msgid "Kern up"
7194 msgstr "Espai cap a dalt"
7196 #: ../src/text-context.cpp:1079
7197 msgid "Kern down"
7198 msgstr "Espai cap a baix"
7200 #: ../src/text-context.cpp:1135
7201 msgid "Rotate counterclockwise"
7202 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7204 #: ../src/text-context.cpp:1156
7205 msgid "Rotate clockwise"
7206 msgstr "Gira en sentit horari"
7208 #: ../src/text-context.cpp:1173
7209 msgid "Contract line spacing"
7210 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7212 #: ../src/text-context.cpp:1181
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Contract letter spacing"
7215 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7217 #: ../src/text-context.cpp:1200
7218 msgid "Expand line spacing"
7219 msgstr "Expandix l'espaiat entre línies"
7221 #: ../src/text-context.cpp:1208
7222 msgid "Expand letter spacing"
7223 msgstr "Expandix l'espaiat entre lletres"
7225 #: ../src/text-context.cpp:1312
7226 msgid "Paste text"
7227 msgstr "Apega el text"
7229 #: ../src/text-context.cpp:1542
7230 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7231 msgstr ""
7232 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7234 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7235 msgid ""
7236 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7237 "then type."
7238 msgstr ""
7239 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7240 "un text flotat i escriviu-hi."
7242 #: ../src/text-context.cpp:1659
7243 msgid "Type text"
7244 msgstr "Escriviu un text"
7246 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7247 msgid ""
7248 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7249 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7250 "object to select."
7251 msgstr ""
7252 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7253 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7254 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7256 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7257 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7261 msgid ""
7262 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7263 "resize. <b>Click</b> to select."
7264 msgstr ""
7265 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7266 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7268 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7269 #, fuzzy
7270 msgid ""
7271 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7272 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7273 msgstr ""
7274 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7275 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7277 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7278 msgid ""
7279 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7280 "segment. <b>Click</b> to select."
7281 msgstr ""
7282 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipsi. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7283 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7285 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7286 msgid ""
7287 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7288 "<b>Click</b> to select."
7289 msgstr ""
7290 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7291 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7294 msgid ""
7295 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7296 "shape. <b>Click</b> to select."
7297 msgstr ""
7298 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7299 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7301 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7302 msgid ""
7303 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7304 "append to selected path."
7305 msgstr ""
7306 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
7307 "<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
7309 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7310 msgid ""
7311 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7312 "append to selected path."
7313 msgstr ""
7314 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7315 "<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
7317 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7318 #, fuzzy
7319 msgid ""
7320 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7321 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7322 "right) and angle (up/down)."
7323 msgstr ""
7324 "<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
7325 "<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
7326 "ajusta l'angle."
7328 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7329 msgid ""
7330 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7331 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7332 msgstr ""
7333 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7334 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7335 "degradats."
7337 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7338 msgid ""
7339 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7340 "zoom out."
7341 msgstr ""
7342 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7343 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7345 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7346 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7347 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7349 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7350 msgid ""
7351 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7352 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7353 "object's fill and stroke to the current setting."
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7357 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7358 #, c-format
7359 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7360 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7362 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7363 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7364 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7365 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7367 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7368 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7369 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
7371 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7372 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7373 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7375 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7376 msgid "Trace: No active desktop"
7377 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7379 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7380 msgid "Invalid SIOX result"
7381 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7383 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7384 msgid "Trace: No active document"
7385 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7387 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7388 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7389 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7391 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7392 msgid "Trace: Starting trace..."
7393 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7395 #. ## inform the document, so we can undo
7396 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7397 msgid "Trace bitmap"
7398 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7400 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7401 #, c-format
7402 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7403 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7405 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7406 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7412 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7413 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7414 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7416 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7419 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7420 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7421 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7423 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7426 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7427 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7428 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7433 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7434 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7435 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7437 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7440 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7441 msgstr[0] "Duplica els objectes seleccionats"
7442 msgstr[1] "Duplica els objectes seleccionats"
7444 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7447 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7448 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7449 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7451 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7454 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7455 msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
7456 msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7461 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7462 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7463 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
7465 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7466 msgid "Push tweak"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7470 msgid "Shrink tweak"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7474 msgid "Grow tweak"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7478 msgid "Attract tweak"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7482 msgid "Repel tweak"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7486 msgid "Roughen tweak"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7490 msgid "Color paint tweak"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7494 msgid "Color jitter tweak"
7495 msgstr ""
7497 #. Item dialog
7498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7499 msgid "Object _Properties"
7500 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
7502 #. Select item
7503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7504 msgid "_Select This"
7505 msgstr "_Selecciona això"
7507 #. Create link
7508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7509 msgid "_Create Link"
7510 msgstr "_Crea un enllaç"
7512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7513 msgid "Create link"
7514 msgstr "Crea un enllaç"
7516 #. "Ungroup"
7517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7518 msgid "_Ungroup"
7519 msgstr "Desagr_upa"
7521 #. Link dialog
7522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7523 msgid "Link _Properties"
7524 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
7526 #. Select item
7527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7528 msgid "_Follow Link"
7529 msgstr "Se_guix l'enllaç"
7531 #. Reset transformations
7532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7533 msgid "_Remove Link"
7534 msgstr "Sup_rimix l'enllaç"
7536 #. Link dialog
7537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7538 msgid "Image _Properties"
7539 msgstr "_Propietats de la imatge"
7541 #. Item dialog
7542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7543 msgid "_Fill and Stroke"
7544 msgstr "Em_plenat i contorn"
7546 #. *
7547 #. * Constructor
7548 #.
7549 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7550 msgid "About Inkscape"
7551 msgstr "Quant a l'Inkscape"
7553 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7554 msgid "_Splash"
7555 msgstr "_Pantalla flaix"
7557 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7558 msgid "_Authors"
7559 msgstr "_Autors"
7561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7562 msgid "_Translators"
7563 msgstr "_Traductors"
7565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7566 msgid "_License"
7567 msgstr "_Llicència"
7569 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7570 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7571 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7572 #.
7573 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7574 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7575 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7576 #. string here should be changed.)
7577 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7578 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7579 #. should be in UTF-*8..
7580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7581 msgid "about.svg"
7582 msgstr "about.svg"
7584 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7585 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7587 msgid "translator-credits"
7588 msgstr ""
7589 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
7590 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
7591 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7595 msgid "Align"
7596 msgstr "Alinea"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7600 msgid "Distribute"
7601 msgstr "Distribuix"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7604 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7605 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7607 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7610 msgid "H:"
7611 msgstr "H:"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7614 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7615 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
7617 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7619 msgid "V:"
7620 msgstr "V:"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7625 msgid "Remove overlaps"
7626 msgstr "Suprimix les superposicions"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7630 msgid "Arrange connector network"
7631 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7634 msgid "Unclump"
7635 msgstr "Regrupa"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7638 msgid "Randomize positions"
7639 msgstr "Posicions aleatòries"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7642 msgid "Distribute text baselines"
7643 msgstr "Distribuix el text de les línies base"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7646 msgid "Align text baselines"
7647 msgstr "Alinea el text de les línies base"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7650 msgid "Connector network layout"
7651 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7654 msgid "Nodes"
7655 msgstr "Nodes"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7658 msgid "Relative to: "
7659 msgstr "Relatiu a: "
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7662 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7663 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7666 msgid "Align left sides"
7667 msgstr "Alinea els costats esquerres"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7670 msgid "Center on vertical axis"
7671 msgstr "Centra en l'eix vertical"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7674 msgid "Align right sides"
7675 msgstr "Alinea els costats drets"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7678 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7679 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7682 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7683 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7686 msgid "Align tops"
7687 msgstr "Alinea els superiors"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7690 msgid "Center on horizontal axis"
7691 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7694 msgid "Align bottoms"
7695 msgstr "Alinea els inferiors"
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7698 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7699 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
7701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7702 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7703 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7706 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7707 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7710 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7711 msgstr "Distribuix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7714 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7715 msgstr "Distribuix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7718 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7719 msgstr "Distribuix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7722 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7723 msgstr "Distribuix els costats drets a distàncies iguals"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7726 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7727 msgstr "Distribuix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7730 msgid "Distribute tops equidistantly"
7731 msgstr "Distribuix els superiors a distàncies iguals"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7734 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7735 msgstr "Distribuix els centres a distàncies iguals verticalment"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7738 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7739 msgstr "Distribuix els inferiors a distàncies iguals"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7742 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7743 msgstr "Distribuix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7746 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7747 msgstr "Distribuix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7750 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7751 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7754 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7755 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7758 msgid ""
7759 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7760 "overlap"
7761 msgstr ""
7762 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues caixes del seu "
7763 "voltant no se solapin"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7767 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7768 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7771 msgid "Align selected nodes horizontally"
7772 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7775 msgid "Align selected nodes vertically"
7776 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7779 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7780 msgstr "Distribuix horitzontalment els nodes seleccionats"
7782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7783 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7784 msgstr "Distribuix verticalment els nodes seleccionats"
7786 #. Rest of the widgetry
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7788 msgid "Last selected"
7789 msgstr "Últim seleccionat"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7792 msgid "First selected"
7793 msgstr "El primer seleccionat"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7796 msgid "Biggest item"
7797 msgstr "L'element més gran"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7800 msgid "Smallest item"
7801 msgstr "L'element més petit"
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7807 msgid "Page"
7808 msgstr "Pàgina"
7810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7812 msgid "Drawing"
7813 msgstr "Dibuix"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7816 msgid "Metadata"
7817 msgstr "Metadades"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7820 msgid "License"
7821 msgstr "Llicència"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7824 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7825 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7828 msgid "<b>License</b>"
7829 msgstr "<b>Llicència</b>"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Create new grid."
7834 msgstr "Crea una guia"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7838 #, fuzzy
7839 msgid "_Remove"
7840 msgstr "Suprimix"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Remove selected grid."
7845 msgstr "Conserva allò seleccionat"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Guides"
7850 msgstr "G_uies"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Grids"
7856 msgstr "Graella"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Snap"
7861 msgstr "Duplica"
7863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Snap points"
7866 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7869 msgid "Back_ground:"
7870 msgstr "Color de _fons:"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7873 msgid "Background color"
7874 msgstr "Color de fons"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7877 msgid ""
7878 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7879 msgstr ""
7880 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
7881 "mapa de bits)"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7884 msgid "Show page _border"
7885 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7888 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7889 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7892 msgid "Border on _top of drawing"
7893 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7896 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7897 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7900 msgid "Border _color:"
7901 msgstr "_Color de la vora:"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7904 msgid "Page border color"
7905 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7908 msgid "Color of the page border"
7909 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7912 msgid "_Show border shadow"
7913 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7916 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7917 msgstr ""
7918 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
7919 "inferior"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7922 msgid "Default _units:"
7923 msgstr "_Unitats per defecte:"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7926 msgid "<b>General</b>"
7927 msgstr "<b>General</b>"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7930 msgid "<b>Border</b>"
7931 msgstr "<b>Vora</b>"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7934 msgid "<b>Format</b>"
7935 msgstr "<b>Format</b>"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7938 msgid "Show _guides"
7939 msgstr "Mostra les _guies"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7942 msgid "Show or hide guides"
7943 msgstr "Mostra/oculta les guies"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7946 msgid "Guide co_lor:"
7947 msgstr "Co_lor de la guia:"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7950 msgid "Guideline color"
7951 msgstr "Color de la línia guia"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7954 msgid "Color of guidelines"
7955 msgstr "Color de la línia guia"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7958 msgid "_Highlight color:"
7959 msgstr "Color del _ressaltat:"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7962 msgid "Highlighted guideline color"
7963 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7966 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7967 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7970 msgid "_Snap guides while dragging"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7974 msgid ""
7975 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7976 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7977 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7981 msgid "<b>Guides</b>"
7982 msgstr "<b>Guies</b>"
7984 #. General options
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7986 msgid "_Enable snapping"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7990 msgid "Toggle snapping on or off"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7994 #, fuzzy
7995 msgid "_Bounding box corners"
7996 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7999 msgid ""
8000 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8001 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8005 #, fuzzy
8006 msgid "_Nodes"
8007 msgstr "Nodes"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8010 msgid ""
8011 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8012 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8013 "paths and to other nodes"
8014 msgstr ""
8016 #. Options for snapping to objects
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Snap to path_s"
8020 msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Snap nodes to object paths"
8025 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Snap to n_odes"
8030 msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8035 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8040 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8045 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8050 msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8055 msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Snap _distance"
8060 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8063 msgid "Snap only when _closer than:"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8067 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8071 msgid ""
8072 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8073 "specified below"
8074 msgstr ""
8076 #. Options for snapping to grids
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Snap d_istance"
8080 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8083 msgid "Snap only when c_loser than:"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8087 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8091 msgid ""
8092 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8093 "specified below"
8094 msgstr ""
8096 #. Options for snapping to guides
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Snap dist_ance"
8100 msgstr "Inksc_ape: avançat"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8103 msgid "Snap only when close_r than:"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8107 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8111 msgid ""
8112 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8113 "below"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8117 #, fuzzy
8118 msgid "<b>Snapping</b>"
8119 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8122 #, fuzzy
8123 msgid "<b>What snaps</b>"
8124 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8127 #, fuzzy
8128 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8129 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8132 #, fuzzy
8133 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8134 msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8137 #, fuzzy
8138 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8139 msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8142 #, fuzzy
8143 msgid "_Grid with guides"
8144 msgstr "Graella/guies"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8147 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8151 #, fuzzy
8152 msgid "_Line segments"
8153 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8156 msgid ""
8157 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8158 "the previous tab)"
8159 msgstr ""
8161 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Rotation _center"
8165 msgstr "_Rotació"
8167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8168 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8172 #, fuzzy
8173 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8174 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8177 #, fuzzy
8178 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8179 msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8182 #, fuzzy
8183 msgid "<b>Creation</b>"
8184 msgstr " <b>_Crea</b> "
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8187 #, fuzzy
8188 msgid "<b>Defined grids</b>"
8189 msgstr "<b>General</b>"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Remove grid"
8194 msgstr "Suprimix el vermell"
8196 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8197 msgid "Export"
8198 msgstr "Exporta"
8200 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8201 msgid "Information"
8202 msgstr "Informació"
8204 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8206 msgid "Help"
8207 msgstr "Ajuda"
8209 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8210 msgid "Parameters"
8211 msgstr "Paràmetres"
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8214 #, fuzzy
8215 msgid "No preview"
8216 msgstr "Previsualitza"
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8219 msgid "too large for preview"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Enable preview"
8225 msgstr "Previsualitza"
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8229 #, fuzzy
8230 msgid "All Inkscape Files"
8231 msgstr "Totes les formes"
8233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8235 #, fuzzy
8236 msgid "All Files"
8237 msgstr "Tots els tipus"
8239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8241 #, fuzzy
8242 msgid "All Images"
8243 msgstr "Incrusta totes les imatges"
8245 #. ###### Add the file types menu
8246 #. createFilterMenu();
8247 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8248 #. ###### File options
8249 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8252 msgid "Append filename extension automatically"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Guess from extension"
8259 msgstr "Agafa de la selecció"
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Left edge of source"
8264 msgstr "Vora esquerra de la font"
8266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8267 msgid "Top edge of source"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Right edge of source"
8273 msgstr "Vora dreta de la font"
8275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8276 msgid "Bottom edge of source"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Source width"
8282 msgstr "Amplada d'origen"
8284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Source height"
8287 msgstr "Alçada:"
8289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Destination width"
8292 msgstr "Destí d'impressió"
8294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Destination height"
8297 msgstr "Alçada destí"
8299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Resolution (dots per inch)"
8302 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
8304 #. #########################################
8305 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8306 #. #########################################
8307 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Document"
8311 msgstr "Document"
8313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Custom"
8316 msgstr "_Personalitzat"
8318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Cairo"
8321 msgstr "Cairo"
8323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8324 msgid "Antialias"
8325 msgstr ""
8327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Background"
8330 msgstr "Color de _fons:"
8332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Destination"
8335 msgstr "Destí d'impressió"
8337 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8338 msgid "Fill"
8339 msgstr "Emplenat"
8341 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8342 msgid "Stroke _paint"
8343 msgstr "_Pinta el contorn"
8345 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8346 msgid "Stroke st_yle"
8347 msgstr "Estil del co_ntorn"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Light Source:"
8352 msgstr "Origen"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Location"
8358 msgstr "_Rotació"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Points At"
8363 msgstr "Punts"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Specular Exponent"
8368 msgstr "Exponent"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Cone Angle"
8373 msgstr "Angle"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8376 #, fuzzy
8377 msgid "New light source"
8378 msgstr "Vora dreta de la font"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8381 #, fuzzy
8382 msgid "_Duplicate"
8383 msgstr "Duplica"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8386 #, fuzzy
8387 msgid "_Filter"
8388 msgstr "Filtres"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8391 #, fuzzy
8392 msgid "R_ename"
8393 msgstr "_Reanomena"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Rename filter"
8398 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Apply filter"
8403 msgstr "Afegix capa"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Add filter"
8408 msgstr "Afegix capa"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Remove filter"
8413 msgstr "Suprimix l'emplenat"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Duplicate filter"
8418 msgstr "Duplica el node"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8421 #, fuzzy
8422 msgid "_Effect"
8423 msgstr "Efe_ctes"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Connections"
8428 msgstr "Connector"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Remove merge node"
8433 msgstr "Suprimix el verd"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8436 msgid "Reorder filter primitive"
8437 msgstr ""
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Add Effect:"
8442 msgstr "Efe_ctes"
8444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8445 #, fuzzy
8446 msgid "No effect selected"
8447 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8450 #, fuzzy
8451 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8452 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8454 #. # end multiple scan
8455 #. ## end mode page
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8458 msgid "Mode"
8459 msgstr "Mode"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Value(s)"
8464 msgstr "Valor"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Slope"
8469 msgstr "Sobre"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Intercept"
8474 msgstr "Interpola"
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8479 msgid "Exponent"
8480 msgstr "Exponent"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Operator"
8486 msgstr "Creador"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8489 msgid "K1"
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8493 msgid "K2"
8494 msgstr ""
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8497 msgid "K3"
8498 msgstr ""
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8501 msgid "K4"
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Target"
8507 msgstr "Destí:"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Kernel"
8512 msgstr "Espai cap a dalt"
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Divisor"
8517 msgstr "Divisió"
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8520 msgid "Bias"
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Edge Mode"
8526 msgstr "Mode"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Preserve Alpha"
8531 msgstr "Preservat"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Diffuse Color"
8536 msgstr "Colors"
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Surface Scale"
8542 msgstr "Quadrat estès"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Constant"
8548 msgstr "Connecta"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8552 msgid "Kernel Unit Length"
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8556 #, fuzzy
8557 msgid "X Channel"
8558 msgstr "Cancel·la"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Y Channel"
8563 msgstr "Cancel·la"
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Flood Color"
8568 msgstr "Fase del color"
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8571 msgid "Standard Deviation"
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Delta X"
8577 msgstr "Suprimix"
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Delta Y"
8582 msgstr "Suprimix"
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Specular Color"
8587 msgstr "Fase del color"
8589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8590 msgid "Stitch Tiles"
8591 msgstr ""
8593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8594 msgid "Base Frequency"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8598 msgid "Octaves"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Seed"
8604 msgstr "Velocitat:"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8607 msgid "Add filter primitive"
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8611 msgid "Remove filter primitive"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8615 msgid "Duplicate filter primitive"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Set filter primitive attribute"
8621 msgstr "Suprimix l'atribut"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8624 msgid "Mouse"
8625 msgstr "Ratolí"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8628 msgid "Grab sensitivity:"
8629 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8636 msgid "pixels"
8637 msgstr "píxels"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8640 msgid ""
8641 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8642 "with mouse (in screen pixels)"
8643 msgstr ""
8644 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
8645 "píxels de pantalla)"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8648 msgid "Click/drag threshold:"
8649 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8652 msgid ""
8653 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8654 msgstr ""
8655 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
8656 "arrossegament"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8661 msgstr ""
8662 "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió o un dispositiu semblant (cal "
8663 "reiniciar)"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8666 #, fuzzy
8667 msgid ""
8668 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8669 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8670 "mouse)"
8671 msgstr ""
8672 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
8673 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta."
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8676 msgid "Scrolling"
8677 msgstr "Desplaçament"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8680 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8681 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8684 msgid ""
8685 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8686 "(horizontally with Shift)"
8687 msgstr ""
8688 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
8689 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8692 msgid "Ctrl+arrows"
8693 msgstr "Ctrl+fletxa"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8696 msgid "Scroll by:"
8697 msgstr "Desplaça:"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8700 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8701 msgstr ""
8702 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8705 msgid "Acceleration:"
8706 msgstr "Acceleració:"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8709 msgid ""
8710 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8711 "acceleration)"
8712 msgstr ""
8713 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
8714 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8717 msgid "Autoscrolling"
8718 msgstr "Desplaçament automàtic"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8721 msgid "Speed:"
8722 msgstr "Velocitat:"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8725 msgid ""
8726 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8727 "autoscroll off)"
8728 msgstr ""
8729 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
8730 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8735 msgid "Threshold:"
8736 msgstr "Llindar:"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8739 msgid ""
8740 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8741 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8742 msgstr ""
8743 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
8744 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
8745 "és dins"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8748 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8752 msgid ""
8753 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8754 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8755 "Selector tool (default)."
8756 msgstr ""
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8761 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8764 msgid ""
8765 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8766 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8770 msgid "Steps"
8771 msgstr "Passos"
8773 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8775 msgid "Arrow keys move by:"
8776 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8779 msgid ""
8780 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8781 "(in px units)"
8782 msgstr ""
8783 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
8784 "esta distància (en unitats de píxels)"
8786 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8788 msgid "> and < scale by:"
8789 msgstr "> i < escalen:"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8792 msgid ""
8793 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8794 msgstr ""
8795 "En prémer > o < s'escala la selecció o es reduïx en esta quantitat (en "
8796 "unitats de píxel)"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8799 msgid "Inset/Outset by:"
8800 msgstr "Contrau/expandix:"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8803 msgid ""
8804 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8805 msgstr ""
8806 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí esta distància (en "
8807 "unitats de píxel)"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8810 msgid "Compass-like display of angles"
8811 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8814 msgid ""
8815 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8816 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8817 "counterclockwise"
8818 msgstr ""
8819 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
8820 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
8821 "positiu, en sentit antihorari"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8824 msgid "Rotation snaps every:"
8825 msgstr "Gira cada:"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8828 msgid "degrees"
8829 msgstr "graus"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8832 msgid ""
8833 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8834 "[ or ] rotates by this amount"
8835 msgstr ""
8836 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
8837 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8840 msgid "Zoom in/out by:"
8841 msgstr "Ampliació:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8844 msgid ""
8845 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8846 "multiplier"
8847 msgstr ""
8848 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
8849 "redueixen per esta quantitat"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8852 msgid "Show selection cue"
8853 msgstr "Mostra la cua de selecció"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8856 msgid ""
8857 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8858 msgstr ""
8859 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
8860 "selector)"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8863 msgid "Enable gradient editing"
8864 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8867 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8868 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8871 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8875 msgid ""
8876 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8877 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8881 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8882 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8885 msgid ""
8886 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8887 "objects."
8888 msgstr ""
8889 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
8890 "múltiples objectes."
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8893 msgid "Create new objects with:"
8894 msgstr "Crea nous objectes amb:"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8897 msgid "Last used style"
8898 msgstr "Últim estil usat"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8901 msgid "Apply the style you last set on an object"
8902 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8905 msgid "This tool's own style:"
8906 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8909 msgid ""
8910 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8911 "the button below to set it."
8912 msgstr ""
8913 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
8914 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8917 msgid "Take from selection"
8918 msgstr "Agafa de la selecció"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8921 #, fuzzy
8922 msgid "This tool's style of new objects"
8923 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8926 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8927 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8930 msgid "Tools"
8931 msgstr "Eines"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8934 msgid "Width is in absolute units"
8935 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Select new path"
8940 msgstr "Selecciona el següent"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8943 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8944 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
8946 #. Selector
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8948 msgid "Selector"
8949 msgstr "Seleccionador"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8952 msgid "When transforming, show:"
8953 msgstr "En transformar, mostra:"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8956 msgid "Objects"
8957 msgstr "Objectes"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8960 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8961 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8964 msgid "Box outline"
8965 msgstr "Caixa al voltant"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8968 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8969 msgstr ""
8970 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8973 msgid "Per-object selection cue:"
8974 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8977 msgid "No per-object selection indication"
8978 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8981 msgid "Mark"
8982 msgstr "Marca"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8985 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8986 msgstr ""
8987 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
8988 "esquerra"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8991 msgid "Box"
8992 msgstr "Caixa"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8995 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8996 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Bounding box to use:"
9001 msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Visual bounding box"
9006 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
9009 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9010 msgstr ""
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Geometric bounding box"
9015 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9018 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9019 msgstr ""
9021 #. Node
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9023 msgid "Node"
9024 msgstr "Node"
9026 #. Tweak
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
9028 msgid "Tweak"
9029 msgstr ""
9031 #. Zoom
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
9033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9035 msgid "Zoom"
9036 msgstr "Ampliació"
9038 #. Shapes
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9040 msgid "Shapes"
9041 msgstr "Formes"
9043 #. Pencil
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
9045 msgid "Pencil"
9046 msgstr "Llapis"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9050 msgid "Tolerance:"
9051 msgstr "Tolerància:"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9054 msgid ""
9055 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9056 "values produce more uneven paths with more nodes"
9057 msgstr ""
9058 "Este valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9059 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9061 #. Pen
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9063 msgid "Pen"
9064 msgstr "Ploma"
9066 #. Calligraphy
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9068 msgid "Calligraphy"
9069 msgstr "Cal·ligrafia"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9072 msgid ""
9073 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9074 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9075 msgstr ""
9076 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9077 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9078 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9081 msgid ""
9082 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9083 "selection)"
9084 msgstr ""
9086 #. Paint Bucket
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Paint Bucket"
9090 msgstr "Imprimix el document"
9092 #. Gradient
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9094 msgid "Gradient"
9095 msgstr "Degradat"
9097 #. Connector
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9099 msgid "Connector"
9100 msgstr "Connector"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9103 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9104 msgstr ""
9105 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9106 "objectes de text"
9108 #. Dropper
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9110 msgid "Dropper"
9111 msgstr "Comptagotes"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9114 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Remember and use last window's geometry"
9120 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Don't save window geometry"
9125 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Dockable"
9131 msgstr "Escala"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Floating"
9137 msgstr "Relació"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9140 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9141 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9144 msgid "Zoom when window is resized"
9145 msgstr "Apropa/allunya si canvia la grandària de la finestra"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9148 msgid "Show close button on dialogs"
9149 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9152 msgid "Aggressive"
9153 msgstr "Agressiu"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9156 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9157 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9162 msgstr "Alça la geometria de la finestra"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9165 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9169 msgid ""
9170 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9171 "preferences)"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9175 msgid ""
9176 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9177 "document)"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9183 msgstr ""
9184 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9187 msgid "Dialogs on top:"
9188 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9191 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9192 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9195 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9196 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9199 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9200 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9203 msgid ""
9204 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9205 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9206 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9207 msgstr ""
9208 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9209 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9210 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9211 "minimitzada)"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Miscellaneous:"
9216 msgstr "Alguns consells"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9219 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9220 msgstr ""
9221 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9224 msgid ""
9225 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9226 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9227 "above the right scrollbar)"
9228 msgstr ""
9229 "Apropa el dibuix quan es canvia la grandària de la finestra del document, "
9230 "per mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor "
9231 "predeterminat fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la "
9232 "dreta)"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9235 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9236 msgstr ""
9237 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9240 msgid "Windows"
9241 msgstr "Finestres"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9244 msgid "Move in parallel"
9245 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9248 msgid "Stay unmoved"
9249 msgstr "No es mouen"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9252 msgid "Move according to transform"
9253 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9256 msgid "Are unlinked"
9257 msgstr "Es desenllacen"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9260 msgid "Are deleted"
9261 msgstr "Se suprimeixen"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9264 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9265 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9268 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9269 msgstr "Els clons es traslladen seguint el matix vector que l'original."
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9272 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9273 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original."
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9276 msgid ""
9277 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9278 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9279 "original."
9280 msgstr ""
9281 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9282 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9285 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9286 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9289 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9290 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9293 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9294 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9297 #, fuzzy
9298 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9299 msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9302 msgid ""
9303 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9304 msgstr ""
9305 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9306 "retall o màscara"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9311 msgstr "Suprimix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9314 msgid ""
9315 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9316 "drawing"
9317 msgstr ""
9318 "Després d'aplicar, suprimix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall o "
9319 "màscara"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Clippaths and masks"
9324 msgstr "Retalls i màscares:"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9328 msgid "Scale stroke width"
9329 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9332 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9333 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9336 msgid "Transform gradients"
9337 msgstr "Transforma els degradats"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9340 msgid "Transform patterns"
9341 msgstr "Transforma els patrons"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9344 msgid "Optimized"
9345 msgstr "Optimitzat"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9348 msgid "Preserved"
9349 msgstr "Preservat"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9353 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9354 msgstr ""
9355 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9359 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9360 msgstr ""
9361 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9365 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9366 msgstr ""
9367 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9371 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9372 msgstr ""
9373 "Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9376 msgid "Store transformation:"
9377 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9380 msgid ""
9381 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9382 "attribute"
9383 msgstr ""
9384 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
9385 "l'atribut transform="
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9388 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9389 msgstr ""
9390 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
9391 "objectes"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9394 msgid "Transforms"
9395 msgstr "Transformacions"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9398 msgid "Best quality (slowest)"
9399 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9402 msgid "Better quality (slower)"
9403 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9406 msgid "Average quality"
9407 msgstr "Qualitat mitjana"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9410 msgid "Lower quality (faster)"
9411 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9414 msgid "Lowest quality (fastest)"
9415 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9418 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9419 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9422 msgid ""
9423 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9424 "always uses best quality)"
9425 msgstr ""
9426 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
9427 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9430 msgid "Better quality, but slower display"
9431 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9434 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9435 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9438 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9439 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9442 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9443 msgstr ""
9444 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9447 msgid "Filters"
9448 msgstr "Filtres"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9451 msgid "Select in all layers"
9452 msgstr "Selecciona en totes les capes"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9455 msgid "Select only within current layer"
9456 msgstr "Selecciona només la capa actual"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9459 msgid "Select in current layer and sublayers"
9460 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9465 msgstr "Ignora els objectes amagats"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Ignore locked objects and layers"
9470 msgstr "Ignora els objectes blocats"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9473 msgid "Deselect upon layer change"
9474 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9477 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9478 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9481 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9482 msgstr ""
9483 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9486 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9487 msgstr ""
9488 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9491 msgid ""
9492 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9493 "its sublayers"
9494 msgstr ""
9495 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
9496 "en totes les seues subcapes"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9499 #, fuzzy
9500 msgid ""
9501 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9502 "themselves or by being in a hidden layer)"
9503 msgstr ""
9504 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
9505 "mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9508 #, fuzzy
9509 msgid ""
9510 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9511 "themselves or by being in a locked layer)"
9512 msgstr ""
9513 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
9514 "mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9517 msgid ""
9518 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9519 "current layer changes"
9520 msgstr ""
9521 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
9522 "capa actual canvia"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9525 msgid "Selecting"
9526 msgstr "Selecció"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9529 msgid "Default export resolution:"
9530 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9533 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9534 msgstr ""
9535 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
9536 "d'exportar"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9539 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9543 msgid ""
9544 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9545 "Import and Export to OCAL function."
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9549 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9553 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9557 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9561 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9562 msgstr ""
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Import/Export"
9567 msgstr "Importa"
9569 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Perceptual"
9573 msgstr "Percentatge"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Relative Colorimetric"
9578 msgstr "Movimen_t relatiu"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9581 msgid "Absolute Colorimetric"
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9585 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Display adjustment"
9591 msgstr "Mode _de visualització"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Display profile:"
9596 msgstr "Mode _de visualització"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9599 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9603 msgid "Retrieve profile from display"
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9607 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9611 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Display rendering intent:"
9617 msgstr "Mode _de visualització"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9621 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Proofing"
9627 msgstr "Punt"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9630 msgid "Simulate output on screen"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9634 msgid "Simulates output of target device."
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9638 msgid "Mark out of gamut colors"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9642 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9643 msgstr ""
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9646 msgid "Out of gamut warning color:"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9650 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9654 msgid "Device profile:"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9658 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9662 msgid "Device rendering intent:"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Black point compensation"
9668 msgstr "Destí d'impressió"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9671 msgid "Enables black point compensation."
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Preserve black"
9677 msgstr "Preservat"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9680 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9684 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9688 #, fuzzy
9689 msgid "<none>"
9690 msgstr "cap"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Color management"
9695 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Default grid settings"
9700 msgstr "Orientació de la pàgina:"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9703 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9707 msgid ""
9708 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9709 "of major grid line color."
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Grid units"
9716 msgstr "_Unitats de la graella:"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Origin X"
9722 msgstr "_Origen X:"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Origin Y"
9728 msgstr "O_rigen Y:"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Spacing X"
9733 msgstr "Espaiat _X:"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Spacing Y"
9739 msgstr "Espaiat _Y:"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9743 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9750 msgstr "Color de les línies ressaltades"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Major grid line every"
9756 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9759 msgid "Show dots instead of lines"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9763 msgid "Base length of z-axis"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Angle X"
9769 msgstr "Angle X:"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9772 msgid "Angle of x-axis"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Angle Z"
9778 msgstr "Angle Z:"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9781 msgid "Angle of z-axis"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9785 msgid "Add label comments to printing output"
9786 msgstr "Afegix comentaris d'etiqueta a la eixida d'impressió"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9789 msgid ""
9790 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9791 "rendered output for an object with its label"
9792 msgstr ""
9793 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la eixida d'impressió, que "
9794 "marqui la eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9797 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9801 msgid ""
9802 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9803 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9804 "may affect other objects using the same gradient"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9808 msgid "Simplification threshold:"
9809 msgstr "Llindar de simplificació:"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9812 msgid ""
9813 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9814 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9815 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9816 msgstr ""
9817 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
9818 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
9819 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
9820 "predeterminat del llindar."
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9823 msgid "2x2"
9824 msgstr "2x2"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9827 msgid "4x4"
9828 msgstr "4x4"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9831 msgid "8x8"
9832 msgstr "8x8"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9835 msgid "16x16"
9836 msgstr "16x16"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9839 msgid "Oversample bitmaps:"
9840 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
9842 #. consider moving this to an UI tab:
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9844 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9848 msgid ""
9849 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9853 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9854 msgstr ""
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9857 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Maximum number of recent documents:"
9863 msgstr "Nombre màxim de documents:"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9866 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9867 msgstr ""
9868 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9871 msgid "Misc"
9872 msgstr "Miscel·lània"
9874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9875 msgid "_Apply"
9876 msgstr ""
9878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Apply chosen effect to selection"
9881 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
9883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Remove effect from selection"
9886 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
9888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9889 msgid "Apply new effect"
9890 msgstr ""
9892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Current effect"
9895 msgstr "Capa actual"
9897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9898 msgid "Unknown effect is applied"
9899 msgstr ""
9901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9902 msgid "No effect applied"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9906 msgid "Item is not a shape or path"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9910 msgid "Only one item can be selected"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Empty selection"
9916 msgstr "Suprimix la selecció"
9918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Create and apply path effect"
9921 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
9923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Remove path effect"
9926 msgstr "Suprimix el verd"
9928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9929 msgid "Heap"
9930 msgstr "Memòria"
9932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9933 msgid "In Use"
9934 msgstr "En ús"
9936 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9937 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9939 msgid "Slack"
9940 msgstr "Lliure"
9942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9943 msgid "Total"
9944 msgstr "Total"
9946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9948 msgid "Unknown"
9949 msgstr "Desconegut"
9951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9952 msgid "Combined"
9953 msgstr "Combinat"
9955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9956 msgid "Recalculate"
9957 msgstr "Recalcula"
9959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9960 msgid "Ready."
9961 msgstr "Llest."
9963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9964 msgid ""
9965 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9966 "preferences.xml"
9967 msgstr ""
9968 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
9969 "preferences.xml"
9971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9972 #, fuzzy
9973 msgid "File"
9974 msgstr "_Fitxer"
9976 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Username:"
9979 msgstr "Nom d'_usuari:"
9981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Password:"
9984 msgstr "_Contrasenya:"
9986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9987 msgid ""
9988 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9989 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Search Tag"
9995 msgstr "Cerca imatges"
9997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9998 msgid "No files matched your search"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Search"
10004 msgstr "Cerca grups"
10006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10007 msgid "Files Found"
10008 msgstr ""
10010 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10011 msgid "_Execute Python"
10012 msgstr "_Executa el Python"
10014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10015 msgid "_Execute Perl"
10016 msgstr "_Executa el Perl"
10018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10019 msgid "Script"
10020 msgstr "Seqüència"
10022 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10023 msgid "Output"
10024 msgstr "Eixida"
10026 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10027 msgid "Errors"
10028 msgstr "Errors"
10030 #. #### begin left panel
10031 #. ### begin notebook
10032 #. ## begin mode page
10033 #. # begin single scan
10034 #. brightness
10035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10036 msgid "Brightness cutoff"
10037 msgstr "Tall de la brillantor"
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10040 msgid "Trace by a given brightness level"
10041 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10044 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10045 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10048 msgid "Single scan: creates a path"
10049 msgstr "Una passada: crea un camí"
10051 #. canny edge detection
10052 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10054 msgid "Edge detection"
10055 msgstr "Detecció de vores"
10057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10058 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10059 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10062 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10063 msgstr ""
10064 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10065 "vores)"
10067 #. quantization
10068 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10069 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10070 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10072 msgid "Color quantization"
10073 msgstr "Reducció de colors"
10075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10076 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10077 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10080 msgid "The number of reduced colors"
10081 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10084 msgid "Colors:"
10085 msgstr "Colors:"
10087 #. swap black and white
10088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10089 msgid "Invert image"
10090 msgstr "Invertix la imatge"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10093 msgid "Invert black and white regions"
10094 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
10096 #. # end single scan
10097 #. # begin multiple scan
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10099 msgid "Brightness steps"
10100 msgstr "Passos de brillantor"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10103 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10104 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10107 msgid "Scans:"
10108 msgstr "Passades:"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10111 msgid "The desired number of scans"
10112 msgstr "El nombre de passades"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10115 msgid "Colors"
10116 msgstr "Colors"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10119 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10120 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10123 msgid "Grays"
10124 msgstr "Grisos"
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10127 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10128 msgstr ""
10129 "El matix que 'Colors', però el resultat es convertix a escala de grisos"
10131 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10133 msgid "Smooth"
10134 msgstr "Suau"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10137 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10138 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10140 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10142 msgid "Stack scans"
10143 msgstr "Apila les passades"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10146 msgid ""
10147 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10148 "gaps)"
10149 msgstr ""
10150 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10151 "mosaic (normalment amb buits)"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10154 msgid "Remove background"
10155 msgstr "Suprimix el fons"
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10158 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10159 msgstr "Suprimix la capa de fons en acabar"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10162 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10163 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10165 #. ## begin option page
10166 #. # potrace parameters
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10168 msgid "Suppress speckles"
10169 msgstr "Suprimix els punts"
10171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10172 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10173 msgstr "Suprimix els punts petits en el mapa de bits"
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10176 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10177 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta grandària"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10180 msgid "Size:"
10181 msgstr "Grandària:"
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10184 msgid "Smooth corners"
10185 msgstr "Suavitza les cantonades"
10187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10188 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10189 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10192 msgid "Increase this to smooth corners more"
10193 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10196 msgid "Optimize paths"
10197 msgstr "Optimitza els camins"
10199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10200 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10201 msgstr ""
10202 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10205 msgid ""
10206 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10207 "optimization"
10208 msgstr ""
10209 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10210 "optimització més agressiva"
10212 #. ## end option page
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10214 msgid "Options"
10215 msgstr "Opcions"
10217 #. ### credits
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10219 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10220 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10223 msgid "Credits"
10224 msgstr "Crèdits"
10226 #. #### begin right panel
10227 #. ## SIOX
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10229 msgid "SIOX foreground selection"
10230 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10233 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10234 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10236 #. ## preview
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10238 msgid "Update"
10239 msgstr "Actualitza"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10242 msgid ""
10243 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10244 "tracing"
10245 msgstr ""
10246 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10247 "vectoritzar"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10250 msgid "Preview"
10251 msgstr "Previsualitza"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10254 msgid "Abort a trace in progress"
10255 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10258 msgid "Execute the trace"
10259 msgstr "Executa la vectorització"
10261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10263 msgid "_Horizontal"
10264 msgstr "_Horitzontal"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10267 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10268 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10272 msgid "_Vertical"
10273 msgstr "_Vertical"
10275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10276 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10277 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10280 msgid "_Width"
10281 msgstr "A_mplada"
10283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10286 msgstr "Increment de grandària horitzontal (absolut o percentatge)"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10289 msgid "_Height"
10290 msgstr "A_lçada"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10295 msgstr "Increment de grandària vertical (absolut o percentatge)"
10297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10298 msgid "A_ngle"
10299 msgstr "A_ngle"
10301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10302 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10303 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
10305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10306 msgid ""
10307 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10308 "displacement, or percentage displacement"
10309 msgstr ""
10310 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
10311 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
10313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10314 msgid ""
10315 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10316 "or percentage displacement"
10317 msgstr ""
10318 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
10319 "absolut, o percentatge de desplaçament"
10321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10322 msgid "Transformation matrix element A"
10323 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
10325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10326 msgid "Transformation matrix element B"
10327 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
10329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10330 msgid "Transformation matrix element C"
10331 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
10333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10334 msgid "Transformation matrix element D"
10335 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
10337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10338 msgid "Transformation matrix element E"
10339 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
10341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10342 msgid "Transformation matrix element F"
10343 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
10345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10346 msgid "Rela_tive move"
10347 msgstr "Movimen_t relatiu"
10349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10350 msgid ""
10351 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10352 "edit the current absolute position directly"
10353 msgstr ""
10354 "Afegix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
10355 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
10357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10358 msgid "Scale proportionally"
10359 msgstr "Escala proporcionalment"
10361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10362 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10363 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
10365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10366 msgid "Apply to each _object separately"
10367 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10370 msgid ""
10371 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10372 "transform the selection as a whole"
10373 msgstr ""
10374 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
10375 "transforma la selecció com a un de sol"
10377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10378 msgid "Edit c_urrent matrix"
10379 msgstr "Edita la matri_u actual"
10381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10382 msgid ""
10383 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10384 "this matrix"
10385 msgstr ""
10386 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
10387 "la transformació per esta matriu"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10390 msgid "_Move"
10391 msgstr "_Mou"
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10394 msgid "_Scale"
10395 msgstr "E_scala"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10398 msgid "_Rotate"
10399 msgstr "Gi_ra"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10402 msgid "Ske_w"
10403 msgstr "_Torç"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10406 msgid "Matri_x"
10407 msgstr "Matr_iu"
10409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10410 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10411 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
10413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10414 msgid "Apply transformation to selection"
10415 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
10417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10418 msgid "Edit transformation matrix"
10419 msgstr "Edita la matriu de transformació"
10421 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10422 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10423 #. File menu
10424 #. Edit menu
10425 #. View menu
10426 #. Layer menu
10427 #. Object menu
10428 #. Path menu
10429 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10430 #. Text menu
10431 #. About menu
10432 #. Tools toolbox
10433 #. Select Tool controls
10434 #. Node Tool controls
10435 #. Calligraphy Tool controls
10436 #. Session playback controls
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10550 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10551 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10554 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10555 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10558 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10559 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la grandària de la finestra"
10561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10562 msgid "Cursor coordinates"
10563 msgstr "Coordenades del cursor"
10565 #. display the initial welcome message in the statusbar
10566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10567 msgid ""
10568 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10569 "use selector (arrow) to move or transform them."
10570 msgstr ""
10571 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
10572 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
10574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10578 "closing?</span>\n"
10579 "\n"
10580 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10581 msgstr ""
10582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
10583 "de tancar?</span>\n"
10584 "\n"
10585 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10589 msgid "Close _without saving"
10590 msgstr "_Tanca sense alçar"
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10593 #, fuzzy, c-format
10594 msgid ""
10595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10596 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10597 "\n"
10598 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10599 msgstr ""
10600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
10601 "\" degut al format (%s)</span>\n"
10602 "\n"
10603 "Voleu alçar este fitxer en un altre format?"
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10606 msgid "_Save as SVG"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10610 msgid "tiny"
10611 msgstr "petit"
10613 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10614 msgid "small"
10615 msgstr "petit"
10617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10618 msgid "large"
10619 msgstr "gran"
10621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10622 msgid "huge"
10623 msgstr "enorme"
10625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10626 msgid "List"
10627 msgstr "Llista"
10629 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10630 #, fuzzy
10631 msgid "_Blend mode:"
10632 msgstr "node final"
10634 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10635 #, fuzzy
10636 msgid "B_lur:"
10637 msgstr "Blau"
10639 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10640 msgid "Proprietary"
10641 msgstr "Propietari"
10643 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10644 msgid "Other"
10645 msgstr "Altre"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Fill:"
10651 msgstr "Emplenat"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Stroke:"
10657 msgstr "Amplada del contorn"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10660 msgid "O:"
10661 msgstr "O:"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10664 msgid "N/A"
10665 msgstr "N/D"
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10670 msgid "Nothing selected"
10671 msgstr "No s'ha seleccionat res"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10675 #, fuzzy
10676 msgid "<i>None</i>"
10677 msgstr "<i>%s</i>"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10681 msgid "No fill"
10682 msgstr "Sense emplenat"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10686 msgid "No stroke"
10687 msgstr "Sense contorn"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10691 msgid "Pattern"
10692 msgstr "Patró"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10696 msgid "Pattern fill"
10697 msgstr "Emplena amb patró"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10701 msgid "Pattern stroke"
10702 msgstr "Contorn de patró"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10705 #, fuzzy
10706 msgid "<b>L</b>"
10707 msgstr "<b>L:</b>"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10711 msgid "Linear gradient fill"
10712 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10716 msgid "Linear gradient stroke"
10717 msgstr "Contorn del degradat lineal"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10720 #, fuzzy
10721 msgid "<b>R</b>"
10722 msgstr "<b>mit.</b>"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10726 msgid "Radial gradient fill"
10727 msgstr "Emplenat de degradat radial"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10731 msgid "Radial gradient stroke"
10732 msgstr "Contorn de degradat radial"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10735 msgid "Different"
10736 msgstr "Diferent"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10739 msgid "Different fills"
10740 msgstr "Emplenats diferents"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10743 msgid "Different strokes"
10744 msgstr "Contorns diferents"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10748 #, fuzzy
10749 msgid "<b>Unset</b>"
10750 msgstr "<b>Línia</b>"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10753 msgid "Flat color fill"
10754 msgstr "Emplenat de color simple"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10757 msgid "Flat color stroke"
10758 msgstr "Contorn de color simple"
10760 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10762 msgid "<b>a</b>"
10763 msgstr "<b>mit.</b>"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10766 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10767 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10770 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10771 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
10773 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10775 msgid "<b>m</b>"
10776 msgstr "<b>múl.</b>"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10779 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10780 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix emplenat"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10783 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10784 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el matix contorn"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10787 msgid "Edit fill..."
10788 msgstr "Edita l'emplenat..."
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10791 msgid "Edit stroke..."
10792 msgstr "Edita el contorn..."
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10795 msgid "Last set color"
10796 msgstr "Darrer color"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10799 msgid "Last selected color"
10800 msgstr "Darrer color seleccionat"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10803 msgid "Invert"
10804 msgstr "Invertix"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10807 msgid "White"
10808 msgstr "Blanc"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10813 msgid "Black"
10814 msgstr "Negre"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10817 msgid "Copy color"
10818 msgstr "Copia el color"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10821 msgid "Paste color"
10822 msgstr "Apega el color"
10824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10826 msgid "Swap fill and stroke"
10827 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10832 msgid "Make fill opaque"
10833 msgstr "Fes opac l'emplenat"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10836 msgid "Make stroke opaque"
10837 msgstr "Fes opac el contorn"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10840 msgid "Remove"
10841 msgstr "Suprimix"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10844 msgid "Apply last set color to fill"
10845 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
10847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10848 msgid "Apply last set color to stroke"
10849 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
10851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10852 msgid "Apply last selected color to fill"
10853 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10856 msgid "Apply last selected color to stroke"
10857 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10860 msgid "Invert fill"
10861 msgstr "Invertix l'emplenat"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10864 msgid "Invert stroke"
10865 msgstr "Invertix el contorn"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10868 msgid "White fill"
10869 msgstr "Emplenat blanc"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10872 msgid "White stroke"
10873 msgstr "Contorn blanc"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10876 msgid "Black fill"
10877 msgstr "Emplenat negre"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10880 msgid "Black stroke"
10881 msgstr "Contorn negre"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10884 msgid "Paste fill"
10885 msgstr "Apega emplenat"
10887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10888 msgid "Paste stroke"
10889 msgstr "Apega contorn"
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10893 msgid "Change opacity"
10894 msgstr "Canvia l'opacitat"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10897 msgid "Change stroke width"
10898 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10901 msgid ", drag to adjust"
10902 msgstr ""
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Opacity, %"
10908 msgstr "% d'opacitat:"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10911 #, c-format
10912 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10913 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10916 msgid " (averaged)"
10917 msgstr " (mitjà)"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10920 msgid "0 (transparent)"
10921 msgstr "0 (transparent)"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10924 msgid "100% (opaque)"
10925 msgstr "100% (opac)"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Adjust saturation"
10930 msgstr "Menys saturació"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10936 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10937 msgstr ""
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Adjust lightness"
10942 msgstr "Brillantor"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10948 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Adjust hue"
10954 msgstr "Arrossega la corba"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10960 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10964 msgid "Name"
10965 msgstr "Nom"
10967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10968 msgid "P_age size:"
10969 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
10971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10972 msgid "Page orientation:"
10973 msgstr "Orientació de la pàgina:"
10975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10976 msgid "_Landscape"
10977 msgstr "Horitzonta_l"
10979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10980 msgid "_Portrait"
10981 msgstr "_Vertical"
10983 #. ## Set up custom size frame
10984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10985 msgid "Custom size"
10986 msgstr "A grandària"
10988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10989 msgid "_Fit page to selection"
10990 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
10992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10993 msgid ""
10994 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10995 "is no selection"
10996 msgstr ""
10997 "Canvia la grandària de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
10998 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11001 msgid "U_nits:"
11002 msgstr "U_nitats:"
11004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11005 msgid "Width of paper"
11006 msgstr "Amplada del paper"
11008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11009 msgid "_Height:"
11010 msgstr "A_lçada:"
11012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11013 msgid "Height of paper"
11014 msgstr "Alçada del paper"
11016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11017 msgid "Set page size"
11018 msgstr "Establix la grandària de la pàgina"
11020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11021 msgid "L Gradient"
11022 msgstr "Degradat L"
11024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11025 msgid "R Gradient"
11026 msgstr "Degradat R"
11028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11029 #, c-format
11030 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11031 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11034 #, c-format
11035 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11036 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11039 #, c-format
11040 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11041 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11044 #, c-format
11045 msgid "O:%.3g"
11046 msgstr "0:%.3g"
11048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11049 #, c-format
11050 msgid "O:.%d"
11051 msgstr "0:.%d"
11053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11054 #, c-format
11055 msgid "Opacity: %.3g"
11056 msgstr "Opacitat: %.3g"
11058 #: ../src/verbs.cpp:1116
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Switch to next layer"
11061 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
11063 #: ../src/verbs.cpp:1117
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Switched to next layer."
11066 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
11068 #: ../src/verbs.cpp:1119
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Cannot go past last layer."
11071 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
11073 #: ../src/verbs.cpp:1128
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Switch to previous layer"
11076 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
11078 #: ../src/verbs.cpp:1129
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Switched to previous layer."
11081 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
11083 #: ../src/verbs.cpp:1131
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Cannot go before first layer."
11086 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
11088 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11089 msgid "No current layer."
11090 msgstr "Cap capa."
11092 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11093 #, c-format
11094 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11095 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11097 #: ../src/verbs.cpp:1178
11098 msgid "Layer to top"
11099 msgstr "Capa a dalt de tot"
11101 #: ../src/verbs.cpp:1182
11102 msgid "Raise layer"
11103 msgstr "Puja la capa"
11105 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11106 #, c-format
11107 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11108 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11110 #: ../src/verbs.cpp:1186
11111 msgid "Layer to bottom"
11112 msgstr "Capa a sota de tot"
11114 #: ../src/verbs.cpp:1190
11115 msgid "Lower layer"
11116 msgstr "Baixa la capa"
11118 #: ../src/verbs.cpp:1199
11119 msgid "Cannot move layer any further."
11120 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
11122 #: ../src/verbs.cpp:1227
11123 msgid "Delete layer"
11124 msgstr "Suprimix la capa"
11126 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11127 #: ../src/verbs.cpp:1230
11128 msgid "Deleted layer."
11129 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11131 #: ../src/verbs.cpp:1312
11132 msgid "Flip horizontally"
11133 msgstr "Volteja horitzontalment"
11135 #: ../src/verbs.cpp:1327
11136 msgid "Flip vertically"
11137 msgstr "Volteja verticalment"
11139 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11140 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11141 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11142 #: ../src/verbs.cpp:1791
11143 msgid "tutorial-basic.svg"
11144 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11146 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11147 #: ../src/verbs.cpp:1795
11148 msgid "tutorial-shapes.svg"
11149 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11151 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11152 #: ../src/verbs.cpp:1799
11153 msgid "tutorial-advanced.svg"
11154 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11156 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11157 #: ../src/verbs.cpp:1803
11158 msgid "tutorial-tracing.svg"
11159 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11161 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11162 #: ../src/verbs.cpp:1807
11163 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11164 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11166 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11167 #: ../src/verbs.cpp:1811
11168 msgid "tutorial-elements.svg"
11169 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11171 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11172 #: ../src/verbs.cpp:1815
11173 msgid "tutorial-tips.svg"
11174 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11179 msgstr "Reanomena la capa actual"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Unlock all objects in all layers"
11184 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11189 msgstr "Suprimix la capa actual"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Unhide all objects in all layers"
11194 msgstr "Selecciona en totes les capes"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2119
11197 msgid "Does nothing"
11198 msgstr "No fa res"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2122
11201 msgid "Create new document from the default template"
11202 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2124
11205 msgid "_Open..."
11206 msgstr "_Obri..."
11208 #: ../src/verbs.cpp:2125
11209 msgid "Open an existing document"
11210 msgstr "Obri un document existent"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2126
11213 msgid "Re_vert"
11214 msgstr "Recu_pera"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2127
11217 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11218 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2128
11221 msgid "_Save"
11222 msgstr "De_sa"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2128
11225 msgid "Save document"
11226 msgstr "Alça el document"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2130
11229 msgid "Save _As..."
11230 msgstr "_Anomena i alça..."
11232 #: ../src/verbs.cpp:2131
11233 msgid "Save document under a new name"
11234 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2132
11237 msgid "Save a Cop_y..."
11238 msgstr "Alça una _còpia..."
11240 #: ../src/verbs.cpp:2133
11241 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11242 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2134
11245 msgid "_Print..."
11246 msgstr "Im_primix..."
11248 #: ../src/verbs.cpp:2134
11249 msgid "Print document"
11250 msgstr "Imprimix el document"
11252 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11253 #: ../src/verbs.cpp:2137
11254 msgid "Vac_uum Defs"
11255 msgstr "Nete_ja definicions"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2137
11258 msgid ""
11259 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11260 "defs&gt; of the document"
11261 msgstr ""
11262 "Suprimix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de retall) "
11263 "de la secció &lt;defs&gt; del document"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2139
11266 msgid "Print Previe_w"
11267 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2140
11270 msgid "Preview document printout"
11271 msgstr "Previsualitza la eixida de la impressió"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2141
11274 msgid "_Import..."
11275 msgstr "_Importa..."
11277 #: ../src/verbs.cpp:2142
11278 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11279 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2143
11282 msgid "_Export Bitmap..."
11283 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
11285 #: ../src/verbs.cpp:2144
11286 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11287 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2145
11290 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/verbs.cpp:2146
11294 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/verbs.cpp:2146
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11300 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2147
11303 msgid "N_ext Window"
11304 msgstr "Finestra s_egüent"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2148
11307 msgid "Switch to the next document window"
11308 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2149
11311 msgid "P_revious Window"
11312 msgstr "Finest_ra anterior"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2150
11315 msgid "Switch to the previous document window"
11316 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2151
11319 msgid "_Close"
11320 msgstr "Tan_ca"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2152
11323 msgid "Close this document window"
11324 msgstr "Tanca esta finestra de document"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2153
11327 msgid "_Quit"
11328 msgstr "_Ix"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2153
11331 msgid "Quit Inkscape"
11332 msgstr "Ix de l'Inkscape"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2156
11335 msgid "Undo last action"
11336 msgstr "Desfés l'ultima acció"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2159
11339 msgid "Do again the last undone action"
11340 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2160
11343 msgid "Cu_t"
11344 msgstr "Re_talla"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2161
11347 msgid "Cut selection to clipboard"
11348 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2162
11351 msgid "_Copy"
11352 msgstr "_Copia"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2163
11355 msgid "Copy selection to clipboard"
11356 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2164
11359 msgid "_Paste"
11360 msgstr "_Apega"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2165
11363 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11364 msgstr ""
11365 "Apega els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o apega el text"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2166
11368 msgid "Paste _Style"
11369 msgstr "Apega l'e_stil"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2167
11372 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11373 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2169
11376 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11377 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la grandària de l'objecte"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2170
11380 msgid "Paste _Width"
11381 msgstr "Amplada de pà_gina"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2171
11384 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11385 msgstr ""
11386 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
11387 "copiat"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2172
11390 msgid "Paste _Height"
11391 msgstr "Apega l'a_lçada"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2173
11394 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11395 msgstr ""
11396 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2174
11399 msgid "Paste Size Separately"
11400 msgstr "Apega la grandària per separat"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2175
11403 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11404 msgstr ""
11405 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la grandària de l'objecte copiat"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2176
11408 msgid "Paste Width Separately"
11409 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2177
11412 msgid ""
11413 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11414 "object"
11415 msgstr ""
11416 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la grandària de l'objecte "
11417 "copiat"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2178
11420 msgid "Paste Height Separately"
11421 msgstr "Apega l'alçada per separat"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2179
11424 msgid ""
11425 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11426 "object"
11427 msgstr ""
11428 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
11429 "l'objecte copiat"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2180
11432 msgid "Paste _In Place"
11433 msgstr "En_ganxa en el lloc"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2181
11436 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11437 msgstr "Apega els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2182
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Paste Path _Effect"
11442 msgstr "Apega el text"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2183
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11447 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2184
11450 msgid "_Delete"
11451 msgstr "_Suprimix"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2185
11454 msgid "Delete selection"
11455 msgstr "Suprimix la selecció"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2186
11458 msgid "Duplic_ate"
11459 msgstr "Duplic_a"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2187
11462 msgid "Duplicate selected objects"
11463 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2188
11466 msgid "Create Clo_ne"
11467 msgstr "Crea un clo_n"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2189
11470 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11471 msgstr ""
11472 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2190
11475 msgid "Unlin_k Clone"
11476 msgstr "Desen_llaça el clon"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2191
11479 msgid ""
11480 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11481 "object"
11482 msgstr ""
11483 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2192
11486 msgid "Select _Original"
11487 msgstr "Selecci_ona l'original"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2193
11490 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11491 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
11493 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11494 #: ../src/verbs.cpp:2195
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Objects to _Marker"
11497 msgstr "Objectes a patró"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2196
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Convert selection to a line marker"
11502 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
11504 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11505 #: ../src/verbs.cpp:2198
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Objects to Gu_ides"
11508 msgstr "Objectes a patró"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2199
11511 msgid ""
11512 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11513 "edges"
11514 msgstr ""
11516 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11517 #: ../src/verbs.cpp:2201
11518 msgid "Objects to Patter_n"
11519 msgstr "O_bjectes a patró"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2202
11522 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11523 msgstr ""
11524 "Convertix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
11526 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11527 #: ../src/verbs.cpp:2204
11528 msgid "Pattern to _Objects"
11529 msgstr "Patró a ob_jectes"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2205
11532 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11533 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2206
11536 msgid "Clea_r All"
11537 msgstr "Ne_teja-ho tot"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2207
11540 msgid "Delete all objects from document"
11541 msgstr "Suprimix tots els objectes del document"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2208
11544 msgid "Select Al_l"
11545 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2209
11548 msgid "Select all objects or all nodes"
11549 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2210
11552 msgid "Select All in All La_yers"
11553 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2211
11556 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11557 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2212
11560 msgid "In_vert Selection"
11561 msgstr "In_vertix selecció"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2213
11564 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11565 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2214
11568 msgid "Invert in All Layers"
11569 msgstr "Invertix totes les capes"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2215
11572 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11573 msgstr "Invertix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2216
11576 msgid "Select Next"
11577 msgstr "Selecciona el següent"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2217
11580 msgid "Select next object or node"
11581 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2218
11584 msgid "Select Previous"
11585 msgstr "Selecciona l'anterior"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2219
11588 msgid "Select previous object or node"
11589 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2220
11592 msgid "D_eselect"
11593 msgstr "D_esfés la selecció"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2221
11596 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11597 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Next Path Effect Parameter"
11602 msgstr "Apega l'amplada per separat"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11605 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11606 msgstr ""
11608 #. Selection
11609 #: ../src/verbs.cpp:2226
11610 msgid "Raise to _Top"
11611 msgstr "Puja a dal_t de tot"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2227
11614 msgid "Raise selection to top"
11615 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2228
11618 msgid "Lower to _Bottom"
11619 msgstr "_Baixa a baix de tot"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2229
11622 msgid "Lower selection to bottom"
11623 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2230
11626 msgid "_Raise"
11627 msgstr "Pu_ja"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2231
11630 msgid "Raise selection one step"
11631 msgstr "Puja la selecció una posició"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2232
11634 msgid "_Lower"
11635 msgstr "Bai_xa"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2233
11638 msgid "Lower selection one step"
11639 msgstr "Baixa la selecció una posició"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2234
11642 msgid "_Group"
11643 msgstr "A_grupa"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2235
11646 msgid "Group selected objects"
11647 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2237
11650 msgid "Ungroup selected groups"
11651 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2239
11654 msgid "_Put on Path"
11655 msgstr "_Posa en el camí"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2241
11658 msgid "_Remove from Path"
11659 msgstr "Sup_rimix del camí"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2243
11662 msgid "Remove Manual _Kerns"
11663 msgstr "Suprimix l'espaiat _manual"
11665 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11666 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11667 #: ../src/verbs.cpp:2246
11668 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11669 msgstr ""
11670 "Suprimix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
11671 "de text"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2248
11674 msgid "_Union"
11675 msgstr "_Unió"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2249
11678 msgid "Create union of selected paths"
11679 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2250
11682 msgid "_Intersection"
11683 msgstr "_Intersecció"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2251
11686 msgid "Create intersection of selected paths"
11687 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2252
11690 msgid "_Difference"
11691 msgstr "_Resta"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2253
11694 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11695 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2254
11698 msgid "E_xclusion"
11699 msgstr "E_xclusió"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2255
11702 msgid ""
11703 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11704 "path)"
11705 msgstr ""
11706 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
11707 "només a un camí)"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2256
11710 msgid "Di_vision"
11711 msgstr "Di_visió"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2257
11714 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11715 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
11717 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11718 #. Advanced tutorial for more info
11719 #: ../src/verbs.cpp:2260
11720 msgid "Cut _Path"
11721 msgstr "Re_talla el camí"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2261
11724 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11725 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimix-ne l'emplenat"
11727 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11728 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11729 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11730 #: ../src/verbs.cpp:2265
11731 msgid "Outs_et"
11732 msgstr "_Expandix"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2266
11735 msgid "Outset selected paths"
11736 msgstr "Expandix els camins seleccionat"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2268
11739 msgid "O_utset Path by 1 px"
11740 msgstr "Ex_pandix el camí 1 px"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2269
11743 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11744 msgstr "Expandix els camins seleccionats 1 px"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2271
11747 msgid "O_utset Path by 10 px"
11748 msgstr "Expa_ndix el camí 10 px"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2272
11751 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11752 msgstr "Expandix els camins seleccionats 10 px"
11754 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11755 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11756 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11757 #: ../src/verbs.cpp:2276
11758 msgid "I_nset"
11759 msgstr "Co_ntrau"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2277
11762 msgid "Inset selected paths"
11763 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2279
11766 msgid "I_nset Path by 1 px"
11767 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2280
11770 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11771 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2282
11774 msgid "I_nset Path by 10 px"
11775 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2283
11778 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11779 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2285
11782 msgid "D_ynamic Offset"
11783 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2285
11786 msgid "Create a dynamic offset object"
11787 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2287
11790 msgid "_Linked Offset"
11791 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2288
11794 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11795 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2290
11798 msgid "_Stroke to Path"
11799 msgstr "_Contorn a camí"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2291
11802 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11803 msgstr "Convertix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2292
11806 msgid "Si_mplify"
11807 msgstr "Si_mplifica"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2293
11810 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11811 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2294
11814 msgid "_Reverse"
11815 msgstr "A l'in_revés"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2295
11818 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11819 msgstr ""
11820 "Invertix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
11821 "marcadors)"
11823 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11824 #: ../src/verbs.cpp:2297
11825 msgid "_Trace Bitmap..."
11826 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
11828 #: ../src/verbs.cpp:2298
11829 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11830 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2299
11833 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11834 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2300
11837 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11838 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i inserix-lo en el document"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2301
11841 msgid "_Combine"
11842 msgstr "_Combina"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2302
11845 msgid "Combine several paths into one"
11846 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
11848 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11849 #. Advanced tutorial for more info
11850 #: ../src/verbs.cpp:2305
11851 msgid "Break _Apart"
11852 msgstr "Sep_ara"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2306
11855 msgid "Break selected paths into subpaths"
11856 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2307
11859 msgid "Gri_d Arrange..."
11860 msgstr "Or_denació en graella..."
11862 #: ../src/verbs.cpp:2308
11863 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11864 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
11866 #. Layer
11867 #: ../src/verbs.cpp:2310
11868 msgid "_Add Layer..."
11869 msgstr "_Nova capa..."
11871 #: ../src/verbs.cpp:2311
11872 msgid "Create a new layer"
11873 msgstr "Crea una nova capa"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2312
11876 msgid "Re_name Layer..."
11877 msgstr "Re_anomena la capa..."
11879 #: ../src/verbs.cpp:2313
11880 msgid "Rename the current layer"
11881 msgstr "Reanomena la capa actual"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2314
11884 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11885 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2315
11888 msgid "Switch to the layer above the current"
11889 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2316
11892 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11893 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2317
11896 msgid "Switch to the layer below the current"
11897 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2318
11900 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11901 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2319
11904 msgid "Move selection to the layer above the current"
11905 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2320
11908 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11909 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2321
11912 msgid "Move selection to the layer below the current"
11913 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2322
11916 msgid "Layer to _Top"
11917 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2323
11920 msgid "Raise the current layer to the top"
11921 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2324
11924 msgid "Layer to _Bottom"
11925 msgstr "_Baixa la capa a sota"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2325
11928 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11929 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2326
11932 msgid "_Raise Layer"
11933 msgstr "Puja la _capa"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2327
11936 msgid "Raise the current layer"
11937 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2328
11940 msgid "_Lower Layer"
11941 msgstr "Baixa _la capa"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2329
11944 msgid "Lower the current layer"
11945 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2330
11948 msgid "_Delete Current Layer"
11949 msgstr "_Suprimix la capa"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2331
11952 msgid "Delete the current layer"
11953 msgstr "Suprimix la capa actual"
11955 #. Object
11956 #: ../src/verbs.cpp:2334
11957 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11958 msgstr "Gira _90º horaris"
11960 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11961 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11962 #: ../src/verbs.cpp:2337
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11965 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit horari"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2338
11968 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11969 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
11971 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11972 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11973 #: ../src/verbs.cpp:2341
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11976 msgstr "Gira la selecció 90º en sentit antihorari"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2342
11979 msgid "Remove _Transformations"
11980 msgstr "Suprimix les _transformacions"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2343
11983 msgid "Remove transformations from object"
11984 msgstr "Suprimix les transformacions de l'objecte"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2344
11987 msgid "_Object to Path"
11988 msgstr "_Objecte a camí"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2345
11991 msgid "Convert selected object to path"
11992 msgstr "Convertix l'objecte seleccionat en camí"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2346
11995 msgid "_Flow into Frame"
11996 msgstr "_Flota en el marc"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2347
11999 msgid ""
12000 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12001 "frame object"
12002 msgstr ""
12003 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
12004 "l'objecte de marc"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2348
12007 msgid "_Unflow"
12008 msgstr "N_o ho flotis"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2349
12011 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12012 msgstr "Suprimix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2350
12015 msgid "_Convert to Text"
12016 msgstr "_Convertix a text"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2351
12019 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12020 msgstr ""
12021 "Convertix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2353
12024 msgid "Flip _Horizontal"
12025 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2353
12028 msgid "Flip selected objects horizontally"
12029 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2356
12032 msgid "Flip _Vertical"
12033 msgstr "_Volteja verticalment"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2356
12036 msgid "Flip selected objects vertically"
12037 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2359
12040 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12041 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12044 msgid "_Release"
12045 msgstr "Allibe_ra"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2361
12048 msgid "Remove mask from selection"
12049 msgstr "Suprimix la màscara de la selecció"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2363
12052 msgid ""
12053 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12054 msgstr ""
12055 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
12056 "a camí de retall)"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2365
12059 msgid "Remove clipping path from selection"
12060 msgstr "Suprimix el camí de retall de la selecció"
12062 #. Tools
12063 #: ../src/verbs.cpp:2368
12064 msgid "Select"
12065 msgstr "Selecciona"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2369
12068 msgid "Select and transform objects"
12069 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2370
12072 msgid "Node Edit"
12073 msgstr "Edició de node"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2371
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Edit paths by nodes"
12078 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2373
12081 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/verbs.cpp:2375
12085 msgid "Create rectangles and squares"
12086 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2377
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Create 3D boxes"
12091 msgstr "Mosaic amb clons..."
12093 #: ../src/verbs.cpp:2379
12094 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12095 msgstr "Crea cercles, el·lipsis i arcs"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2381
12098 msgid "Create stars and polygons"
12099 msgstr "Crea estels i polígons"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2383
12102 msgid "Create spirals"
12103 msgstr "Crea espirals"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2385
12106 msgid "Draw freehand lines"
12107 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2387
12110 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12111 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2389
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12116 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2391
12119 msgid "Create and edit text objects"
12120 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2393
12123 msgid "Create and edit gradients"
12124 msgstr "Crea i edita els degradats"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2395
12127 msgid "Zoom in or out"
12128 msgstr "Apropa o allunya"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2397
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Pick colors from image"
12133 msgstr "Agafa els colors promitjos de la imatge"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2399
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Create diagram connectors"
12138 msgstr "Crea connectors"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2401
12141 msgid "Fill bounded areas"
12142 msgstr ""
12144 #. Tool prefs
12145 #: ../src/verbs.cpp:2404
12146 msgid "Selector Preferences"
12147 msgstr "Preferències de la selecció"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2405
12150 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12151 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2406
12154 msgid "Node Tool Preferences"
12155 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2407
12158 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12159 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2408
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Tweak Tool Preferences"
12164 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2409
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12169 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2410
12172 msgid "Rectangle Preferences"
12173 msgstr "Preferències del rectangle"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2411
12176 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12177 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2412
12180 #, fuzzy
12181 msgid "3D Box Preferences"
12182 msgstr "Preferències de text"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2413
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12187 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2414
12190 msgid "Ellipse Preferences"
12191 msgstr "Preferències de l'el·lipsi"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2415
12194 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12195 msgstr "Obri les preferències per a l'eina el·lipsi"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2416
12198 msgid "Star Preferences"
12199 msgstr "Preferències de l'estel"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2417
12202 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12203 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2418
12206 msgid "Spiral Preferences"
12207 msgstr "Preferències de l'espiral"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2419
12210 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12211 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2420
12214 msgid "Pencil Preferences"
12215 msgstr "Preferències del llapis"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2421
12218 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12219 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2422
12222 msgid "Pen Preferences"
12223 msgstr "Preferències del rotulador"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2423
12226 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12227 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2424
12230 msgid "Calligraphic Preferences"
12231 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2425
12234 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12235 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2426
12238 msgid "Text Preferences"
12239 msgstr "Preferències de text"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2427
12242 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12243 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2428
12246 msgid "Gradient Preferences"
12247 msgstr "Preferències del degradat"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2429
12250 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12251 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2430
12254 msgid "Zoom Preferences"
12255 msgstr "Preferències de l'ampliació"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2431
12258 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12259 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2432
12262 msgid "Dropper Preferences"
12263 msgstr "Preferències del comptagotes"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2433
12266 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12267 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2434
12270 msgid "Connector Preferences"
12271 msgstr "Preferències del connector"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2435
12274 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12275 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2436
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Paint Bucket Preferences"
12280 msgstr "Preferències del degradat"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2437
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12285 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
12287 #. Zoom/View
12288 #: ../src/verbs.cpp:2440
12289 msgid "Zoom In"
12290 msgstr "Apropa"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2440
12293 msgid "Zoom in"
12294 msgstr "Apropa"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2441
12297 msgid "Zoom Out"
12298 msgstr "Allunya"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2441
12301 msgid "Zoom out"
12302 msgstr "Allunya"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2442
12305 msgid "_Rulers"
12306 msgstr "_Regles"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2442
12309 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12310 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2443
12313 msgid "Scroll_bars"
12314 msgstr "_Barres de desplaçament"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2443
12317 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12318 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2444
12321 msgid "_Grid"
12322 msgstr "_Graella"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2444
12325 msgid "Show or hide the grid"
12326 msgstr "Mostra o amaga la graella"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2445
12329 msgid "G_uides"
12330 msgstr "G_uies"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2445
12333 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12334 msgstr ""
12335 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2447
12338 msgid "Nex_t Zoom"
12339 msgstr "Ampliació següen_t"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2447
12342 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12343 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2449
12346 msgid "Pre_vious Zoom"
12347 msgstr "Am_pliació anterior"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2449
12350 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12351 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2451
12354 msgid "Zoom 1:_1"
12355 msgstr "Ampliació _1:1"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2451
12358 msgid "Zoom to 1:1"
12359 msgstr "Ampliació a 1:1"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2453
12362 msgid "Zoom 1:_2"
12363 msgstr "Ampliació 1:_2"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2453
12366 msgid "Zoom to 1:2"
12367 msgstr "Ampliació a 1:2"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2455
12370 msgid "_Zoom 2:1"
12371 msgstr "Amplia_ció 2:1"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2455
12374 msgid "Zoom to 2:1"
12375 msgstr "Ampliació a 2:1"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2458
12378 msgid "_Fullscreen"
12379 msgstr "_Pantalla completa"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2458
12382 msgid "Stretch this document window to full screen"
12383 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2461
12386 msgid "Duplic_ate Window"
12387 msgstr "Duplic_a la finestra"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2461
12390 msgid "Open a new window with the same document"
12391 msgstr "Obri una nova finestra amb el matix document"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2463
12394 msgid "_New View Preview"
12395 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2464
12398 msgid "New View Preview"
12399 msgstr "Previsualitza la nova vista"
12401 #. "view_new_preview"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2466
12403 msgid "_Normal"
12404 msgstr "_Normal"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2467
12407 msgid "Switch to normal display mode"
12408 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2468
12411 msgid "_Outline"
12412 msgstr "_Vora"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2469
12415 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12416 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2470
12419 msgid "_Toggle"
12420 msgstr "Commu_ta"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2471
12423 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12424 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2473
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Color manage view"
12429 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2474
12432 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12433 msgstr ""
12435 #: ../src/verbs.cpp:2476
12436 msgid "Ico_n Preview..."
12437 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
12439 #: ../src/verbs.cpp:2477
12440 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12441 msgstr ""
12442 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
12443 "d'icona"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2479
12446 msgid "Zoom to fit page in window"
12447 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2480
12450 msgid "Page _Width"
12451 msgstr "Amplada de pà_gina"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2481
12454 msgid "Zoom to fit page width in window"
12455 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2483
12458 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12459 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2485
12462 msgid "Zoom to fit selection in window"
12463 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
12465 #. Dialogs
12466 #: ../src/verbs.cpp:2488
12467 msgid "In_kscape Preferences..."
12468 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
12470 #: ../src/verbs.cpp:2489
12471 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12472 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2490
12475 msgid "_Document Properties..."
12476 msgstr "Propietats _del document..."
12478 #: ../src/verbs.cpp:2491
12479 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12480 msgstr "Edita les propietats d'este document (es desaran amb el document)"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2492
12483 msgid "Document _Metadata..."
12484 msgstr "Metadades del _document..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2493
12487 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12488 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2494
12491 msgid "_Fill and Stroke..."
12492 msgstr "_Emplenat i contorn..."
12494 #: ../src/verbs.cpp:2495
12495 msgid ""
12496 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12497 msgstr ""
12499 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12500 #: ../src/verbs.cpp:2497
12501 msgid "S_watches..."
12502 msgstr "Mostres de _color..."
12504 #: ../src/verbs.cpp:2498
12505 msgid "Select colors from a swatches palette"
12506 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2499
12509 msgid "Transfor_m..."
12510 msgstr "Transfor_ma..."
12512 #: ../src/verbs.cpp:2500
12513 msgid "Precisely control objects' transformations"
12514 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2501
12517 msgid "_Align and Distribute..."
12518 msgstr "_Alinea i distribuix..."
12520 #: ../src/verbs.cpp:2502
12521 msgid "Align and distribute objects"
12522 msgstr "Alinea i distribuix els objectes"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2503
12525 msgid "Undo _History..."
12526 msgstr "_Historial del desfer..."
12528 #: ../src/verbs.cpp:2504
12529 msgid "Undo History"
12530 msgstr "Historial de desfer"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2505
12533 msgid "_Text and Font..."
12534 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
12536 #: ../src/verbs.cpp:2506
12537 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12538 msgstr ""
12539 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la grandària i "
12540 "d'altres propietats de text"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2507
12543 msgid "_XML Editor..."
12544 msgstr "Editor _XML..."
12546 #: ../src/verbs.cpp:2508
12547 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12548 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2509
12551 msgid "_Find..."
12552 msgstr "_Cerca..."
12554 #: ../src/verbs.cpp:2510
12555 msgid "Find objects in document"
12556 msgstr "Cerca objectes al document"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2511
12559 msgid "_Messages..."
12560 msgstr "_Missatges..."
12562 #: ../src/verbs.cpp:2512
12563 msgid "View debug messages"
12564 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2513
12567 msgid "S_cripts..."
12568 msgstr "_Seqüències..."
12570 #: ../src/verbs.cpp:2514
12571 msgid "Run scripts"
12572 msgstr "Executa les seqüències"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2515
12575 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12576 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2516
12579 msgid "Show or hide all open dialogs"
12580 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2517
12583 msgid "Create Tiled Clones..."
12584 msgstr "Crea clons en mosaic..."
12586 #: ../src/verbs.cpp:2518
12587 msgid ""
12588 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12589 "scattering"
12590 msgstr ""
12591 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
12592 "dispersant-los"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2519
12595 msgid "_Object Properties..."
12596 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
12598 #: ../src/verbs.cpp:2520
12599 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12600 msgstr ""
12601 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2523
12604 msgid "_Instant Messaging..."
12605 msgstr "Missatgeria _instantània..."
12607 #: ../src/verbs.cpp:2523
12608 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12609 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2525
12612 msgid "_Input Devices..."
12613 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
12615 #: ../src/verbs.cpp:2526
12616 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12617 msgstr ""
12618 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2527
12621 msgid "_Extensions..."
12622 msgstr "_Extensions..."
12624 #: ../src/verbs.cpp:2528
12625 msgid "Query information about extensions"
12626 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2529
12629 msgid "Layer_s..."
12630 msgstr "_Capes..."
12632 #: ../src/verbs.cpp:2530
12633 msgid "View Layers"
12634 msgstr "Mostra les capes"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2531
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Path Effects..."
12639 msgstr "Efe_ctes"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2532
12642 msgid "Manage path effects"
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/verbs.cpp:2533
12646 msgid "Filter Effects..."
12647 msgstr ""
12649 #: ../src/verbs.cpp:2534
12650 msgid "Manage SVG filter effects"
12651 msgstr ""
12653 #. Help
12654 #: ../src/verbs.cpp:2537
12655 msgid "About E_xtensions"
12656 msgstr "Quant a les e_xtensions"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2538
12659 msgid "Information on Inkscape extensions"
12660 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2539
12663 msgid "About _Memory"
12664 msgstr "Quant a la _memòria"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2540
12667 msgid "Memory usage information"
12668 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2541
12671 msgid "_About Inkscape"
12672 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2542
12675 msgid "Inkscape version, authors, license"
12676 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
12678 #. "help_about"
12679 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12680 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12681 #. Tutorials
12682 #: ../src/verbs.cpp:2547
12683 msgid "Inkscape: _Basic"
12684 msgstr "Inkscape: _bàsic"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2548
12687 msgid "Getting started with Inkscape"
12688 msgstr "Començar amb Inkscape"
12690 #. "tutorial_basic"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2549
12692 msgid "Inkscape: _Shapes"
12693 msgstr "Inkscape: forme_s"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2550
12696 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12697 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2551
12700 msgid "Inkscape: _Advanced"
12701 msgstr "Inksc_ape: avançat"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2552
12704 msgid "Advanced Inkscape topics"
12705 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
12707 #. "tutorial_advanced"
12708 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12709 #: ../src/verbs.cpp:2554
12710 msgid "Inkscape: T_racing"
12711 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2555
12714 msgid "Using bitmap tracing"
12715 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
12717 #. "tutorial_tracing"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2556
12719 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12720 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2557
12723 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12724 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2558
12727 msgid "_Elements of Design"
12728 msgstr "_Elements de disseny"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2559
12731 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12732 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
12734 #. "tutorial_design"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2560
12736 msgid "_Tips and Tricks"
12737 msgstr "Con_sells"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2561
12740 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12741 msgstr "Alguns consells"
12743 #. "tutorial_tips"
12744 #. Effect
12745 #: ../src/verbs.cpp:2564
12746 msgid "Previous Effect"
12747 msgstr "Efecte anterior"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2565
12750 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12751 msgstr "Repetix el darrer efecte amb els mateixos valors"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2566
12754 msgid "Previous Effect Settings..."
12755 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
12757 #: ../src/verbs.cpp:2567
12758 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12759 msgstr "Repetix el darrer efecte amb nous valors"
12761 #. Fit Page
12762 #: ../src/verbs.cpp:2570
12763 msgid "Fit Page to Selection"
12764 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2571
12767 msgid "Fit the page to the current selection"
12768 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2572
12771 msgid "Fit Page to Drawing"
12772 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2573
12775 msgid "Fit the page to the drawing"
12776 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2574
12779 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12780 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2575
12783 msgid ""
12784 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12785 msgstr ""
12786 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
12788 #. LockAndHide
12789 #: ../src/verbs.cpp:2577
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Unlock All"
12792 msgstr "Desbloca la capa"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2579
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Unlock All in All Layers"
12797 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2581
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Unhide All"
12802 msgstr "Mostra la capa"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2583
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Unhide All in All Layers"
12807 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12809 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12810 msgid "Dash pattern"
12811 msgstr "Patró de ratlles"
12813 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12814 msgid "Pattern offset"
12815 msgstr "Desplaçament de patró"
12817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12818 #, c-format
12819 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12820 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
12822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12823 #, c-format
12824 msgid "%s: %d - Inkscape"
12825 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12828 #, c-format
12829 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12830 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
12832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12833 #, c-format
12834 msgid "%s - Inkscape"
12835 msgstr "%s - Inkscape"
12837 #. Family frame
12838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12839 msgid "Font family"
12840 msgstr "Tipus de lletra"
12842 #. Style frame
12843 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12844 msgid "Style"
12845 msgstr "Estil"
12847 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12848 msgid "Font size:"
12849 msgstr "Grandària de la lletra:"
12851 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12852 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12853 #. * some representative characters that users of your locale will be
12854 #. * interested in.
12855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12856 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12857 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
12859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12861 msgid "Edit..."
12862 msgstr "Edita..."
12864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12866 msgid ""
12867 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12868 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12869 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12870 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12871 msgstr ""
12872 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
12873 "(spreadMethod=\"pad\"), o repetix el degradat en la mateixa direcció "
12874 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repetix el degradat en direccions alternants "
12875 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
12877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12878 msgid "reflected"
12879 msgstr "reflectit"
12881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12882 msgid "direct"
12883 msgstr "directe"
12885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12886 msgid "Repeat:"
12887 msgstr "Repetix:"
12889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12890 msgid "Assign gradient to object"
12891 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
12893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12894 msgid "<small>No gradients</small>"
12895 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
12897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12898 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12899 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
12901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12902 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12903 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
12905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12906 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12907 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
12909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12910 msgid "Edit the stops of the gradient"
12911 msgstr "Edita les fases del degradat"
12913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12918 msgid "<b>New:</b>"
12919 msgstr "<b>Nou:</b>"
12921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12922 msgid "Create linear gradient"
12923 msgstr "Crea un degradat lineal"
12925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12926 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12927 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
12929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12930 msgid "on"
12931 msgstr "a"
12933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12934 msgid "Create gradient in the fill"
12935 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
12937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12938 msgid "Create gradient in the stroke"
12939 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
12941 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12942 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12947 msgid "<b>Change:</b>"
12948 msgstr "<b>Canvi:</b>"
12950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12951 msgid "No gradients in document"
12952 msgstr "No hi ha degradats al document"
12954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12955 msgid "No gradient selected"
12956 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
12958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12959 msgid "No stops in gradient"
12960 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
12962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12963 msgid "Change gradient stop offset"
12964 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
12966 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12968 msgid "Add stop"
12969 msgstr "Afegix una fase"
12971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12972 msgid "Add another control stop to gradient"
12973 msgstr "Afegix una altra fase de control al degradat"
12975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12976 msgid "Delete stop"
12977 msgstr "Suprimix la fase"
12979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12980 msgid "Delete current control stop from gradient"
12981 msgstr "Suprimix la fase de control actual del degradat"
12983 #. Label
12984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12985 msgid "Offset:"
12986 msgstr "Desplaçament:"
12988 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12990 msgid "Stop Color"
12991 msgstr "Fase del color"
12993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12994 msgid "Gradient editor"
12995 msgstr "Editor de degradats"
12997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12998 msgid "Change gradient stop color"
12999 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
13001 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13002 msgid "Toggle current layer visibility"
13003 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
13005 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13006 msgid "Lock or unlock current layer"
13007 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
13009 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13010 msgid "Current layer"
13011 msgstr "Capa actual"
13013 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13014 msgid "(root)"
13015 msgstr "(arrel)"
13017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13018 msgid "No paint"
13019 msgstr "Sense pintar"
13021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13022 msgid "Flat color"
13023 msgstr "Color"
13025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13026 msgid "Linear gradient"
13027 msgstr "Degradat lineal"
13029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13030 msgid "Radial gradient"
13031 msgstr "Degradat radial"
13033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13034 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13035 msgstr "Indefinix el color perquè es pugui heretar"
13037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13039 msgid ""
13040 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13041 "evenodd)"
13042 msgstr ""
13043 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13044 "(regla: evenodd)"
13046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13048 msgid ""
13049 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13050 msgstr ""
13051 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13052 "nonzero)"
13054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13055 msgid "No objects"
13056 msgstr "No hi ha objectes"
13058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13059 msgid "Multiple styles"
13060 msgstr "Múltiples estils"
13062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13063 msgid "Paint is undefined"
13064 msgstr "Sense definir"
13066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13067 #, fuzzy
13068 msgid ""
13069 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13070 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13071 "create a new pattern from selection."
13072 msgstr ""
13073 "Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
13074 "patró de la selecció."
13076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13077 msgid "Transform by toolbar"
13078 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13081 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13082 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13085 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13086 msgstr ""
13087 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13090 msgid ""
13091 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13092 "scaled."
13093 msgstr ""
13094 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13095 "els objectes."
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13098 msgid ""
13099 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13100 "are scaled."
13101 msgstr ""
13102 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13103 "s'escalin els objectes."
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13106 msgid ""
13107 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13108 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13109 msgstr ""
13110 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13111 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13114 msgid ""
13115 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13116 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13117 msgstr ""
13118 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13119 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13122 msgid ""
13123 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13124 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13125 msgstr ""
13126 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13127 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13130 msgid ""
13131 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13132 "scaled, rotated, or skewed)."
13133 msgstr ""
13134 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13135 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13137 #. four spinbuttons
13138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13141 #, fuzzy
13142 msgid "select_toolbar|X position"
13143 msgstr "select_toolbar|X"
13145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13146 msgid "select_toolbar|X"
13147 msgstr "select_toolbar|X"
13149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13150 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13151 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13156 #, fuzzy
13157 msgid "select_toolbar|Y position"
13158 msgstr "select_toolbar|Y"
13160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13161 msgid "select_toolbar|Y"
13162 msgstr "select_toolbar|Y"
13164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13165 msgid "Vertical coordinate of selection"
13166 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13171 #, fuzzy
13172 msgid "select_toolbar|Width"
13173 msgstr "select_toolbar|A"
13175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13176 msgid "select_toolbar|W"
13177 msgstr "select_toolbar|A"
13179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13180 msgid "Width of selection"
13181 msgstr "Amplada de la selecció"
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Lock width and height"
13186 msgstr "Amplada, alçada: "
13188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13189 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13190 msgstr ""
13191 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13196 #, fuzzy
13197 msgid "select_toolbar|Height"
13198 msgstr "select_toolbar|A"
13200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13201 msgid "select_toolbar|H"
13202 msgstr "select_toolbar|A"
13204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13205 msgid "Height of selection"
13206 msgstr "Alçada de la selecció"
13208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Affect:"
13211 msgstr "Desplaçament:"
13213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Scale rounded corners"
13216 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Move gradients"
13221 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
13223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Move patterns"
13226 msgstr "Patró"
13228 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13229 msgid "System"
13230 msgstr "Sistema"
13232 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13233 msgid "RGBA_:"
13234 msgstr "RGBA_:"
13236 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13237 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13238 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
13240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13241 msgid "RGB"
13242 msgstr "RGB"
13244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13245 msgid "HSL"
13246 msgstr "HSL"
13248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13249 msgid "CMYK"
13250 msgstr "CMYK"
13252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13253 msgid "_R"
13254 msgstr "_R"
13256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13257 msgid "_G"
13258 msgstr "_G"
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13261 msgid "_B"
13262 msgstr "_B"
13264 #. Label
13265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13269 msgid "_A"
13270 msgstr "_A"
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13278 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13280 msgid "Alpha (opacity)"
13281 msgstr "Opacitat"
13283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13284 msgid "_H"
13285 msgstr "_H"
13287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13288 msgid "_S"
13289 msgstr "_S"
13291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13292 msgid "_L"
13293 msgstr "_L"
13295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13296 msgid "_C"
13297 msgstr "_C"
13299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13301 msgid "Cyan"
13302 msgstr "Cian"
13304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13305 msgid "_M"
13306 msgstr "_M"
13308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13310 msgid "Magenta"
13311 msgstr "Magenta"
13313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13314 msgid "_Y"
13315 msgstr "_Y"
13317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13319 msgid "Yellow"
13320 msgstr "Groc"
13322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13323 msgid "_K"
13324 msgstr "_K"
13326 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13327 msgid "Unnamed"
13328 msgstr "Sense nom"
13330 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13331 msgid "Wheel"
13332 msgstr "Roda"
13334 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13335 msgid "Attribute"
13336 msgstr "Atribut"
13338 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13340 msgid "Value"
13341 msgstr "Valor"
13343 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13344 msgid "Type text in a text node"
13345 msgstr "Escriu text en un node de text"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13348 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13352 msgid "Style of new stars"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Style of new rectangles"
13358 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Style of new 3D boxes"
13363 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13366 msgid "Style of new ellipses"
13367 msgstr ""
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13370 msgid "Style of new spirals"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13374 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13378 msgid "Style of new paths created by Pen"
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13384 msgstr "Crea un traç de cal·ligrafia"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13387 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Insert node"
13393 msgstr "Fes sagnat de node"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13396 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13397 msgstr "Inserix nous nodes en els segments seleccionats"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Insert"
13402 msgstr "Invertix"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13405 msgid "Delete selected nodes"
13406 msgstr "Suprimix els nodes seleccionats"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Join endnodes"
13411 msgstr "Unix els nodes"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13414 msgid "Join selected endnodes"
13415 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Join"
13420 msgstr "Cantonada:"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Join Segment"
13425 msgstr "Unix els nodes amb un segment"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13428 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13429 msgstr "Unix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Delete Segment"
13434 msgstr "Suprimix el segment"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13437 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13438 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13441 msgid "Node Break"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13445 msgid "Break path at selected nodes"
13446 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Node Cusp"
13451 msgstr "Nodes"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13454 msgid "Make selected nodes corner"
13455 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Node Smooth"
13460 msgstr "Suau"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13463 msgid "Make selected nodes smooth"
13464 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Node Symmetric"
13469 msgstr "simètric"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13472 msgid "Make selected nodes symmetric"
13473 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Node Line"
13478 msgstr "Nova línia"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13481 msgid "Make selected segments lines"
13482 msgstr "Convertix els segments seleccionats en línies"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Node Curve"
13487 msgstr "No previsualitzis"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13490 msgid "Make selected segments curves"
13491 msgstr "Convertix els segments seleccionats en corbes"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Show Handles"
13496 msgstr "Dibuixa els manejadors"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13499 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13500 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13503 #, fuzzy
13504 msgid "X coordinate:"
13505 msgstr "Coordenades del cursor"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13508 #, fuzzy
13509 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13510 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Y coordinate:"
13515 msgstr "Coordenades del cursor"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13520 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13523 msgid "Star: Change number of corners"
13524 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13527 msgid "Star: Change spoke ratio"
13528 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13531 msgid "Make polygon"
13532 msgstr "Fes un polígon"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13535 msgid "Make star"
13536 msgstr "Fes un estel"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13539 msgid "Star: Change rounding"
13540 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13543 msgid "Star: Change randomization"
13544 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13547 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13548 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13553 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13556 msgid "triangle/tri-star"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13560 msgid "square/quad-star"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13564 msgid "pentagon/five-pointed star"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13568 msgid "hexagon/six-pointed star"
13569 msgstr ""
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Corners"
13574 msgstr "Cantonades:"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13577 msgid "Corners:"
13578 msgstr "Cantonades:"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13581 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13582 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13585 msgid "thin-ray star"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13589 msgid "pentagram"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13593 msgid "hexagram"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13597 msgid "heptagram"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13601 msgid "octagram"
13602 msgstr ""
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13605 #, fuzzy
13606 msgid "regular polygon"
13607 msgstr "Fes un polígon"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Spoke ratio"
13612 msgstr "Radi de la punxa:"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13615 msgid "Spoke ratio:"
13616 msgstr "Radi de la punxa:"
13618 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13619 #. Base radius is the same for the closest handle.
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13621 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13622 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13625 msgid "stretched"
13626 msgstr ""
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13629 msgid "twisted"
13630 msgstr ""
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13633 msgid "slightly pinched"
13634 msgstr ""
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13637 #, fuzzy
13638 msgid "NOT rounded"
13639 msgstr "Sense arrodonir"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13642 #, fuzzy
13643 msgid "slightly rounded"
13644 msgstr "Sense arrodonir"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13647 #, fuzzy
13648 msgid "visibly rounded"
13649 msgstr "Sense arrodonir"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13652 #, fuzzy
13653 msgid "well rounded"
13654 msgstr "Sense arrodonir"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13657 #, fuzzy
13658 msgid "amply rounded"
13659 msgstr "Sense arrodonir"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13662 msgid "blown up"
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Rounded"
13668 msgstr "Arrodoniment:"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13671 msgid "Rounded:"
13672 msgstr "Arrodoniment:"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13675 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13676 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13679 #, fuzzy
13680 msgid "NOT randomized"
13681 msgstr "Aleatorització:"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13684 msgid "slightly irregular"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13688 #, fuzzy
13689 msgid "visibly randomized"
13690 msgstr "Aleatorització:"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13693 #, fuzzy
13694 msgid "strongly randomized"
13695 msgstr "Aleatorització:"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Randomized"
13700 msgstr "Aleatorització:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13703 msgid "Randomized:"
13704 msgstr "Aleatorització:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13707 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13708 msgstr "Distribuix a l'atzar les cantonades i els angles"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13712 msgid "Defaults"
13713 msgstr "Per defecte"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13716 msgid ""
13717 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13718 "change defaults)"
13719 msgstr ""
13720 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
13721 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13724 msgid "Change rectangle"
13725 msgstr "Canvia el rectangle"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13728 msgid "W:"
13729 msgstr "A:"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13732 msgid "Width of rectangle"
13733 msgstr "Amplada del rectangle"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13736 msgid "Height of rectangle"
13737 msgstr "Alçada del rectangle"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13740 #, fuzzy
13741 msgid "not rounded"
13742 msgstr "Sense arrodonir"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Horizontal radius"
13747 msgstr "Espaiat horitzontal"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13750 msgid "Rx:"
13751 msgstr "Rx:"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13754 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13755 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Vertical radius"
13760 msgstr "Espaiat vertical"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13763 msgid "Ry:"
13764 msgstr "Ry:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13767 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13768 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13771 msgid "Not rounded"
13772 msgstr "Sense arrodonir"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13775 msgid "Make corners sharp"
13776 msgstr "Afila les cantonades"
13778 #. TODO: use the correct axis here, too
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13780 #, fuzzy
13781 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13782 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13785 msgid "Angle in X direction"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13789 msgid "Angle X:"
13790 msgstr "Angle X:"
13792 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13794 msgid "Angle of PLs in X direction"
13795 msgstr ""
13797 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13799 msgid "State of VP in X direction"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13803 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13807 msgid "Angle in Y direction"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Angle Y:"
13813 msgstr "Angle X:"
13815 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13817 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13818 msgstr ""
13820 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13822 msgid "State of VP in Y direction"
13823 msgstr ""
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13826 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13827 msgstr ""
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13830 msgid "Angle in Z direction"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13834 msgid "Angle Z:"
13835 msgstr "Angle Z:"
13837 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13839 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13840 msgstr ""
13842 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13844 msgid "State of VP in Z direction"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13848 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13852 msgid "Change spiral"
13853 msgstr "Canvia l'espiral"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13856 #, fuzzy
13857 msgid "just a curve"
13858 msgstr "Arrossega la corba"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13861 #, fuzzy
13862 msgid "one full revolution"
13863 msgstr "Nombre de revolucions"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Number of turns"
13868 msgstr "Nombre de files"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13871 msgid "Turns:"
13872 msgstr "Girs:"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13875 msgid "Number of revolutions"
13876 msgstr "Nombre de revolucions"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13879 #, fuzzy
13880 msgid "circle"
13881 msgstr "Cercle"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13884 msgid "edge is much denser"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13888 msgid "edge is denser"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13892 #, fuzzy
13893 msgid "even"
13894 msgstr "Verd"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13897 #, fuzzy
13898 msgid "center is denser"
13899 msgstr "Centra les línies"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13902 msgid "center is much denser"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Divergence"
13908 msgstr "Divergència:"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13911 msgid "Divergence:"
13912 msgstr "Divergència:"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13915 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13916 msgstr ""
13917 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13920 #, fuzzy
13921 msgid "starts from center"
13922 msgstr "Reinicialitza el centre"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13925 msgid "starts mid-way"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13929 msgid "starts near edge"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Inner radius"
13935 msgstr "Radi intern:"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13938 msgid "Inner radius:"
13939 msgstr "Radi intern:"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13942 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13943 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la grandària de l'espiral)"
13945 #. Width
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13947 msgid "(pinch tweak)"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13953 #, fuzzy
13954 msgid "(default)"
13955 msgstr "Predeterminat"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13958 #, fuzzy
13959 msgid "(broad tweak)"
13960 msgstr " (contorn)"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13963 #, fuzzy
13964 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13965 msgstr ""
13966 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
13968 #. Force
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13970 msgid "(minimum force)"
13971 msgstr ""
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13974 msgid "(maximum force)"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Force"
13980 msgstr "Origen"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Force:"
13985 msgstr "Origen"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13988 msgid "The force of the tweak action"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13992 msgid "Push mode"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13996 msgid "Push parts of paths in any direction"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Shrink mode"
14002 msgstr "Desplaça els nodes"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14007 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Grow mode"
14012 msgstr "Baixa el node"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14015 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Attract mode"
14021 msgstr "Nom de l'atribut"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14024 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Repel mode"
14030 msgstr "Suprimix"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14033 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Roughen mode"
14039 msgstr "node final"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14042 msgid "Roughen parts of paths"
14043 msgstr ""
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Color paint mode"
14048 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14053 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Color jitter mode"
14058 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14063 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Mode:"
14068 msgstr "Mode"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Channels:"
14073 msgstr "Cancel·la"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14076 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14080 #, fuzzy
14081 msgid "H"
14082 msgstr "H:"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14085 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14089 #, fuzzy
14090 msgid "S"
14091 msgstr "_S"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14094 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14095 msgstr ""
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14098 #, fuzzy
14099 msgid "L"
14100 msgstr "_L"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14103 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14107 #, fuzzy
14108 msgid "O"
14109 msgstr "O:"
14111 #. Fidelity
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14113 msgid "(rough, simplified)"
14114 msgstr ""
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14117 msgid "(fine, but many nodes)"
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Fidelity"
14123 msgstr "Identificador"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14126 msgid "Fidelity:"
14127 msgstr ""
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14130 msgid ""
14131 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14132 "generate a lot of new nodes"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14136 msgid "Pressure"
14137 msgstr "Pressió"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14142 msgstr ""
14143 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14145 #. Width
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14147 msgid "(hairline)"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14151 #, fuzzy
14152 msgid "(broad stroke)"
14153 msgstr " (contorn)"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Pen Width"
14158 msgstr "Amplada de pà_gina"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14161 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14162 msgstr ""
14163 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14165 #. Thinning
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14167 msgid "(speed blows up stroke)"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14171 msgid "(slight widening)"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14175 #, fuzzy
14176 msgid "(constant width)"
14177 msgstr "Amplada destí"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14180 msgid "(slight thinning, default)"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14184 msgid "(speed deflates stroke)"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Stroke Thinning"
14190 msgstr "Pinta el contorn"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14193 msgid "Thinning:"
14194 msgstr "Aprima:"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14197 msgid ""
14198 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14199 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14200 msgstr ""
14201 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14202 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14204 #. Angle
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14206 #, fuzzy
14207 msgid "(left edge up)"
14208 msgstr "Vora esquerra de la font"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14211 #, fuzzy
14212 msgid "(horizontal)"
14213 msgstr "_Horitzontal"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14216 #, fuzzy
14217 msgid "(right edge up)"
14218 msgstr "Vora dreta de la font"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Pen Angle"
14223 msgstr "Angle"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14226 msgid "Angle:"
14227 msgstr "Angle:"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14230 msgid ""
14231 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14232 "fixation = 0)"
14233 msgstr ""
14234 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14235 "la fixació és 0)"
14237 #. Fixation
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14239 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14243 msgid "(almost fixed, default)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14247 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Fixation"
14253 msgstr "Fixació:"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14256 msgid "Fixation:"
14257 msgstr "Fixació:"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14260 msgid ""
14261 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14262 "angle)"
14263 msgstr ""
14264 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
14265 "traç, 1 = angle fixat)"
14267 #. Cap Rounding
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14269 #, fuzzy
14270 msgid "(blunt caps, default)"
14271 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14274 msgid "(slightly bulging)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14278 msgid "(approximately round)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14282 msgid "(long protruding caps)"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Cap rounding"
14288 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14291 msgid "Caps:"
14292 msgstr "Fi de línia:"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14295 msgid ""
14296 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14297 "round caps)"
14298 msgstr ""
14299 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
14300 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
14302 #. Tremor
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14304 #, fuzzy
14305 msgid "(smooth line)"
14306 msgstr "suau"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14309 msgid "(slight tremor)"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14313 msgid "(noticeable tremor)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14317 msgid "(maximum tremor)"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Stroke Tremor"
14323 msgstr "Color del contorn"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14326 msgid "Tremor:"
14327 msgstr "Tremolor:"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14330 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14331 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
14333 #. Wiggle
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14335 msgid "(no wiggle)"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14339 #, fuzzy
14340 msgid "(slight deviation)"
14341 msgstr "Destí d'impressió"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14344 msgid "(wild waves and curls)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Pen Wiggle"
14350 msgstr "Sacseja:"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14353 msgid "Wiggle:"
14354 msgstr "Sacseja:"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14357 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14358 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
14360 #. Mass
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14362 msgid "(no inertia)"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14366 msgid "(slight smoothing, default)"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14370 msgid "(noticeable lagging)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14374 msgid "(maximum inertia)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Pen Mass"
14380 msgstr "Cota:"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14383 msgid "Mass:"
14384 msgstr "Cota:"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14387 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14388 msgstr ""
14389 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Trace Background"
14394 msgstr "Fons"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14397 msgid ""
14398 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14399 "minimum width, black - maximum width)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14403 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14404 msgstr ""
14405 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14408 msgid "Tilt"
14409 msgstr "Inclinació"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14412 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14413 msgstr ""
14414 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Reset all parameters to defaults"
14419 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14422 msgid "Arc: Change start/end"
14423 msgstr "Arc: canvia inici/final"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14426 msgid "Arc: Change open/closed"
14427 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Start"
14432 msgstr "Inici:"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14435 msgid "Start:"
14436 msgstr "Inici:"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14439 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14440 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14443 #, fuzzy
14444 msgid "End"
14445 msgstr "Fi:"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14448 msgid "End:"
14449 msgstr "Fi:"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14452 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14453 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Closed arc"
14458 msgstr "Nete_ja"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14463 msgstr ""
14464 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
14465 "radis)"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Open Arc"
14470 msgstr "Obri un arc"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14473 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14477 msgid "Make whole"
14478 msgstr "Fes sencer"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14481 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14482 msgstr "Fes una el·lipsi sencera, ni un arc ni un segment"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14485 msgid "Pick alpha"
14486 msgstr "Amb transparència"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14489 msgid ""
14490 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14491 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14492 msgstr ""
14493 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
14494 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14497 msgid "Set alpha"
14498 msgstr "Establix la transparència"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14501 msgid ""
14502 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14503 msgstr ""
14504 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
14505 "transparència d'emplenat o contorn"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14508 msgid "Text: Change font family"
14509 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14512 msgid "Text: Change alignment"
14513 msgstr "Text: canvia l'alineació"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14516 msgid "Text: Change font style"
14517 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14520 msgid "Text: Change orientation"
14521 msgstr "Text: canvia l'orientació"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14524 msgid "Text: Change font size"
14525 msgstr "Text: canvia la grandària de la lletra"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14528 msgid ""
14529 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14530 "default font instead."
14531 msgstr ""
14532 "Este tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. L'Inkscape "
14533 "farà servir el tipus de lletra predeterminat."
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14536 msgid "Align left"
14537 msgstr "Alinea a l'esquerra"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14540 msgid "Center"
14541 msgstr "Centra"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14544 msgid "Align right"
14545 msgstr "Alinea a la dreta"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14548 msgid "Justify"
14549 msgstr "Justifica"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14552 msgid "Bold"
14553 msgstr "Negreta"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14556 msgid "Italic"
14557 msgstr "Cursiva"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14560 msgid "Change connector spacing"
14561 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14564 msgid "Avoid"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Ignore"
14570 msgstr "cap"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Connector Spacing"
14575 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14578 msgid "Spacing:"
14579 msgstr "Espaiat:"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14582 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14583 msgstr ""
14584 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
14585 "automàticament els connectors"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Graph"
14590 msgstr "Estén"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Connector Length"
14595 msgstr "Connector"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14598 msgid "Length:"
14599 msgstr "Longitud:"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14602 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14603 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14606 msgid "Downwards"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14610 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14611 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14614 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14615 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Fill by"
14620 msgstr "Emplenat"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Fill by:"
14625 msgstr "Emplenat"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Fill Threshold"
14630 msgstr "Llindar:"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14633 msgid ""
14634 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14635 "pixels to be counted in the fill"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14639 msgid "Grow/shrink by"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14643 msgid "Grow/shrink by:"
14644 msgstr ""
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14647 msgid ""
14648 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Close gaps"
14654 msgstr "Nete_ja"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Close gaps:"
14659 msgstr "Nete_ja"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14662 #, fuzzy
14663 msgid ""
14664 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14665 "to change defaults)"
14666 msgstr ""
14667 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14668 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14671 #. Local Variables:
14672 #. mode:c++
14673 #. c-file-style:"stroustrup"
14674 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14675 #. indent-tabs-mode:nil
14676 #. fill-column:99
14677 #. End:
14679 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14681 msgid "Add Nodes"
14682 msgstr "Afegix nodes"
14684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14685 msgid "Maximum segment length"
14686 msgstr "Longitud de segment màxima"
14688 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14689 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14690 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14691 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14692 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14693 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14694 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14695 msgid "Modify Path"
14696 msgstr "Modifica el camí"
14698 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14699 msgid "AI 8.0 Input"
14700 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
14702 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14703 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14704 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14706 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14707 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14708 msgstr "Obri fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
14710 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14711 msgid "AI 8.0 Output"
14712 msgstr "Eixida d'AI 8.0"
14714 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14715 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14716 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
14718 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14719 msgid "AI SVG Input"
14720 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
14722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14723 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14724 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14726 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14727 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14728 msgstr ""
14729 "Abans d'obrir-lo, suprimix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
14731 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14732 msgid "Brighter"
14733 msgstr "Més brillant"
14735 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14736 msgid "Blue Function"
14737 msgstr "Funció del blau"
14739 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14740 msgid "Custom..."
14741 msgstr "Personalitzat..."
14743 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14744 msgid "Green Function"
14745 msgstr "Funció del verd"
14747 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14748 msgid "Red Function"
14749 msgstr "Funció del vermell"
14751 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14752 msgid "Darker"
14753 msgstr "Més fosc"
14755 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14756 msgid "Desaturate"
14757 msgstr "Desatura"
14759 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14760 msgid "Grayscale"
14761 msgstr "Escala de grisos"
14763 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14764 msgid "Less Hue"
14765 msgstr "Menys to"
14767 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14768 msgid "Less Light"
14769 msgstr "Menys llum"
14771 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14772 msgid "Less Saturation"
14773 msgstr "Menys saturació"
14775 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14776 msgid "More Hue"
14777 msgstr "Més to"
14779 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14780 msgid "More Light"
14781 msgstr "Més llum"
14783 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14784 msgid "More Saturation"
14785 msgstr "Més saturació"
14787 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14788 msgid "Negative"
14789 msgstr "Negatiu"
14791 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14792 msgid "Remove Blue"
14793 msgstr "Suprimix el blau"
14795 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14796 msgid "Remove Green"
14797 msgstr "Suprimix el verd"
14799 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14800 msgid "Remove Red"
14801 msgstr "Suprimix el vermell"
14803 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14804 msgid "RGB Barrel"
14805 msgstr "Permuta els canals RGB"
14807 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14808 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14809 msgstr ""
14811 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14812 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14813 msgstr ""
14815 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Replace color..."
14818 msgstr "Color seleccionat"
14820 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14821 msgid "A diagram created with the program Dia"
14822 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
14824 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14825 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14826 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
14828 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14829 msgid "Dia Input"
14830 msgstr "Entrada del Dia"
14832 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14833 #, fuzzy
14834 msgid ""
14835 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14836 "at http://live.gnome.org/Dia"
14837 msgstr ""
14838 "Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
14839 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14841 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14842 msgid ""
14843 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14844 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14845 "Inkscape installation."
14846 msgstr ""
14847 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
14848 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
14849 "instal·lació."
14851 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14852 msgid "Dot size"
14853 msgstr "Grandària del punt"
14855 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14856 msgid "Font size"
14857 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
14859 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14860 msgid "Number Nodes"
14861 msgstr "Numera els nodes"
14863 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14864 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14865 msgid "Visualize Path"
14866 msgstr "Visualitza el camí"
14868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14870 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14871 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14874 msgid "DXF Input"
14875 msgstr "Entrada DXF"
14877 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14878 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14879 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
14881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14882 msgid ""
14883 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14884 "sourceforge.net/"
14885 msgstr ""
14886 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
14887 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14889 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14890 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14891 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14893 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14894 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14895 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14897 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14898 msgid "DXF Output"
14899 msgstr "Eixida DXF"
14901 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14902 msgid "DXF file written by pstoedit"
14903 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
14905 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14906 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14907 msgstr ""
14908 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
14909 "pstoedit"
14911 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Blur height"
14914 msgstr "Alçada:"
14916 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Blur stdDeviation"
14919 msgstr "Destí d'impressió"
14921 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Blur width"
14924 msgstr "Amplada igual"
14926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Edge 3D"
14929 msgstr "Mode"
14931 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14932 msgid "Illumination Angle"
14933 msgstr ""
14935 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Only black and white"
14938 msgstr "Invertix les regions blanques i negres"
14940 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Shades"
14943 msgstr "Formes"
14945 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14946 msgid "Embed All Images"
14947 msgstr "Incrusta totes les imatges"
14949 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14950 msgid "Embed only selected images"
14951 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
14953 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14954 msgid "EPS Input"
14955 msgstr "Entrada EPS"
14957 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14958 msgid "Encapsulated Postscript"
14959 msgstr "Postscript encapsulat"
14961 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14962 msgid "EPSI Output"
14963 msgstr "Eixida EPSI"
14965 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14966 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14967 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
14969 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14970 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14971 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
14973 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14974 msgid "LaTeX formula"
14975 msgstr "Fórmula en LaTeX"
14977 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14978 msgid "LaTeX formula: "
14979 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
14981 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14982 msgid "Export as GIMP Palette"
14983 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
14985 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14986 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14987 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
14989 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14990 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14991 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
14993 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14994 msgid "Extract One Image"
14995 msgstr "Extreu una imatge"
14997 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14998 msgid "Path to save image"
14999 msgstr "Camí on alçar la imatge"
15001 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15002 msgid "Open files saved with XFIG"
15003 msgstr "Obri fitxers desats amb XFIG"
15005 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15006 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15007 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
15009 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15010 msgid "XFIG Input"
15011 msgstr "Entrada XFIG"
15013 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15014 msgid "Flatness"
15015 msgstr "Aplanament"
15017 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15018 msgid "Flatten Beziers"
15019 msgstr "Aplana beziers"
15021 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Fractalize"
15024 msgstr "Escala de grisos"
15026 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Smoothness"
15029 msgstr "Suau"
15031 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Subdivisions"
15034 msgstr "Divisió"
15036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15037 msgid "Calculate first derivative numerically"
15038 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
15040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15041 msgid "Draw Axes"
15042 msgstr "Dibuixa els eixos"
15044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15045 msgid "End x-value"
15046 msgstr "Valor d'x final"
15048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15049 msgid "First derivative"
15050 msgstr "Primera derivada"
15052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15053 msgid "Function"
15054 msgstr "Funció"
15056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15057 msgid "Function Plotter"
15058 msgstr "Dibuixador de funcions"
15060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Functions"
15063 msgstr "Funció"
15065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15066 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15067 msgstr ""
15068 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
15070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15071 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15072 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15075 msgid "Range and Sampling"
15076 msgstr "Rang i mostratge"
15078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15079 msgid "Remove rectangle"
15080 msgstr "Suprimix un rectangle"
15082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15083 msgid "Samples"
15084 msgstr "Mostres"
15086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15087 msgid ""
15088 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15089 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15090 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15091 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15092 "numerically."
15093 msgstr ""
15095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15096 #, fuzzy
15097 msgid ""
15098 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15099 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15100 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15101 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15102 "constants pi and e are also available."
15103 msgstr ""
15104 "Es troben disponibles les següents funcions (es tracta de les funcions "
15105 "matemàtiques estàndard del python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15106 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
15107 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15108 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es disposa "
15109 "de les constants pi i e."
15111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15112 msgid "Start x-value"
15113 msgstr "Valor d'x inicial"
15115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Use"
15118 msgstr "Contrau"
15120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Use polar coordinates"
15123 msgstr "Coordenades del cursor"
15125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15126 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15127 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15130 msgid "y-value of rectangle's top"
15131 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15133 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15134 msgid "Circular pitch, px"
15135 msgstr ""
15137 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Gear"
15140 msgstr "Nete_ja"
15142 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Number of teeth"
15145 msgstr "Nombre de passos"
15147 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Pressure angle"
15150 msgstr "Pressió"
15152 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15153 msgid "GIMP XCF"
15154 msgstr "XCF del GIMP"
15156 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15157 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15158 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15160 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15161 msgid "Draw Handles"
15162 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15164 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15165 msgid "Command Line Options"
15166 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15168 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15169 msgid "FAQ"
15170 msgstr "PMF"
15172 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Keys and Mouse Reference"
15175 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
15177 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15178 msgid "Inkscape Manual"
15179 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15181 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15182 msgid "New in This Version"
15183 msgstr "Novetats d'esta versió"
15185 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15186 msgid "Report a Bug"
15187 msgstr "Informeu d'un error"
15189 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15190 msgid "SVG 1.1 Specification"
15191 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15194 msgid "Duplicate endpaths"
15195 msgstr "Duplica els finals de camí"
15197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15198 msgid "Interpolate"
15199 msgstr "Interpola"
15201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15202 msgid "Interpolate style (experimental)"
15203 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15206 msgid "Interpolation method"
15207 msgstr "Mètode d'interpolació"
15209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15210 msgid "Interpolation steps"
15211 msgstr "Passos d'interpolació"
15213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15214 msgid "Axiom"
15215 msgstr "Axioma"
15217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15218 msgid "L-system"
15219 msgstr "Sistema-L"
15221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15222 msgid "Left angle"
15223 msgstr "Angle esquerre"
15225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15226 #, no-c-format
15227 msgid "Randomize angle (%)"
15228 msgstr "Angle aleatori (%)"
15230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15231 #, no-c-format
15232 msgid "Randomize step (%)"
15233 msgstr "Pas aleatori (%)"
15235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15236 msgid "Right angle"
15237 msgstr "Angle dret"
15239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15240 msgid "Rules"
15241 msgstr "Regles"
15243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15244 msgid "Step length (px)"
15245 msgstr "Longitud de pas (px)"
15247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15248 msgid "Lorem ipsum"
15249 msgstr "Lorem ipsum"
15251 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15252 msgid "Number of paragraphs"
15253 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15256 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15257 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15260 msgid "Sentences per paragraph"
15261 msgstr "Frases per paràgraf"
15263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15264 msgid ""
15265 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15266 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15267 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15268 msgstr ""
15270 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15271 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15272 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
15274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15275 msgid "Font size [px]"
15276 msgstr "Grandària del tipus de lletra [px]"
15278 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15280 msgid "Length Unit: "
15281 msgstr "Unitat de longitud: "
15283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15284 msgid "Measure"
15285 msgstr "Mesura"
15287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15288 msgid "Measure Path"
15289 msgstr "Mesura el camí"
15291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15292 msgid "Offset [px]"
15293 msgstr "Desplaçament [px]"
15295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15296 msgid "Precision"
15297 msgstr "Precisió"
15299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15300 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15301 msgstr "Factor d'escala (dibuix:grandària real) = 1:"
15303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15304 msgid "Angle"
15305 msgstr "Angle"
15307 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15308 msgid "Extrude"
15309 msgstr "Fes relleu"
15311 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15312 msgid "Magnitude"
15313 msgstr "Magnitud"
15315 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15316 msgid "ASCII Text with outline markup"
15317 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
15319 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15320 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15321 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
15323 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15324 msgid "Text Outline Input"
15325 msgstr "Entrada de contorn de text"
15327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15328 msgid "Copies of the pattern:"
15329 msgstr "Còpies del patró:"
15331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15332 msgid "Deformation type:"
15333 msgstr "Tipus de deformació:"
15335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15336 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15337 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
15339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15340 msgid "Pattern along Path"
15341 msgstr "Patró seguint un camí"
15343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15344 msgid "Space between copies:"
15345 msgstr "Espai entre còpies:"
15347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Bleed (in)"
15350 msgstr "Plana"
15352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15353 msgid "Book Height (inches)"
15354 msgstr ""
15356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Book Properties"
15359 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
15361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15362 msgid "Book Width (inches)"
15363 msgstr ""
15365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Cover"
15368 msgstr "Àmbit"
15370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15371 msgid "Cover Thickness Measurement"
15372 msgstr ""
15374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Generate Template"
15377 msgstr "Genera des del camí"
15379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Interior Pages"
15382 msgstr "Interpola"
15384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15385 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15386 msgstr ""
15388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Number of Pages"
15391 msgstr "Nombre de passos"
15393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15394 msgid "Paper Thickness Measurement"
15395 msgstr ""
15397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15398 msgid "Perfect-Bound Cover"
15399 msgstr ""
15401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Remove existing guides"
15404 msgstr "Suprimix un rectangle"
15406 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15407 msgid "Perspective"
15408 msgstr "Perspectiva"
15410 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15411 msgid "Postscript"
15412 msgstr "Postscript"
15414 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15415 msgid "Postscript (*.ps)"
15416 msgstr "Postscript (*.ps)"
15418 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15419 msgid "Postscript Input"
15420 msgstr "Entrada Postscript"
15422 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15423 msgid "Developer Examples"
15424 msgstr "Exemples de desenvolupament"
15426 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15427 msgid "RadioButton example"
15428 msgstr "Botó de radi d'exemple"
15430 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15431 msgid "Select option: "
15432 msgstr "Seleccioneu una opció: "
15434 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15435 msgid "Select second option: "
15436 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
15438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15439 msgid "Jitter nodes"
15440 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
15442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15443 msgid "Maximum displacement, px"
15444 msgstr "Desplaçament màxim, px"
15446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15447 msgid "Shift node handles"
15448 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
15450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15451 msgid "Shift nodes"
15452 msgstr "Desplaça els nodes"
15454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15455 msgid ""
15456 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15457 "selected path."
15458 msgstr ""
15459 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els manejadors "
15460 "de nodes) del camí seleccionat."
15462 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15463 msgid "Use normal distribution"
15464 msgstr "Usa una distribució normal"
15466 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15467 msgid "Random Point"
15468 msgstr "Punt aleatori"
15470 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15471 msgid "Random Position"
15472 msgstr "Posició aleatòria"
15474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Bar Height:"
15477 msgstr "Alçada:"
15479 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15480 msgid "Barcode"
15481 msgstr ""
15483 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15484 msgid "Barcode Data:"
15485 msgstr ""
15487 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Barcode Type:"
15490 msgstr "Tipus de graella:"
15492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15493 msgid "Initial size"
15494 msgstr "Grandària inicial"
15496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15497 msgid "Minimum size"
15498 msgstr "Grandària mínima"
15500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15501 msgid "Random Tree"
15502 msgstr "Arbre aleatori"
15504 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15505 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15506 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
15508 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15509 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15510 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
15512 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15513 msgid "Sketch Input"
15514 msgstr "Entrada d'Sketch"
15516 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15517 msgid "Gear Placement"
15518 msgstr ""
15520 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15521 msgid "Quality (Default = 16)"
15522 msgstr ""
15524 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15525 msgid "R - Ring Radius (px)"
15526 msgstr ""
15528 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Rotation (deg)"
15531 msgstr "_Rotació"
15533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Spirograph"
15536 msgstr "Espiral"
15538 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15539 msgid "d - Pen Radius (px)"
15540 msgstr ""
15542 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15543 msgid "r - Gear Radius (px)"
15544 msgstr ""
15546 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15547 msgid "Behavior"
15548 msgstr "Comportament"
15550 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15551 msgid "Straighten Segments"
15552 msgstr "Fes rectes els segments"
15554 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15555 msgid "Envelope"
15556 msgstr "Sobre"
15558 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15559 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15560 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
15562 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15563 msgid ""
15564 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15565 "files"
15566 msgstr ""
15567 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
15568 "fitxers de mitjans"
15570 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15571 msgid "ZIP Output"
15572 msgstr "Eixida ZIP"
15574 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15575 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15576 msgstr ""
15578 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15579 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15580 msgstr ""
15582 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15583 #, fuzzy
15584 msgid "XAML Output"
15585 msgstr "Eixida EMF"
15587 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15588 msgid "fLIP cASE"
15589 msgstr ""
15591 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15592 #, fuzzy
15593 msgid "lowercase"
15594 msgstr "Baixa la capa"
15596 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15597 msgid "UPPERCASE"
15598 msgstr ""
15600 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15601 msgid "rANdOm CasE"
15602 msgstr ""
15604 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Replace text..."
15607 msgstr "Allibe_ra"
15609 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Title Case"
15612 msgstr "Títol"
15614 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15615 msgid "Sentence case"
15616 msgstr ""
15618 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15619 msgid "ASCII Text"
15620 msgstr "Text ASCII"
15622 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15623 msgid "Text File (*.txt)"
15624 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
15626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15627 msgid "Text Input"
15628 msgstr "Entrada de text"
15630 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15631 msgid "Amount of whirl"
15632 msgstr "Quantitat de torsió"
15634 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15635 msgid "Rotation is clockwise"
15636 msgstr "Gira en sentit horari"
15638 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15639 msgid "Whirl"
15640 msgstr "Torsió"
15642 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15643 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15644 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
15646 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15647 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15648 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15650 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15651 msgid "Windows Metafile Input"
15652 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
15654 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15655 #, fuzzy
15656 msgid "XAML Input"
15657 msgstr "Entrada EMF"
15659 #, fuzzy
15660 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15661 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15663 #, fuzzy
15664 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15665 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15667 #, fuzzy
15668 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15669 #~ msgstr "Inksc_ape: avançat"
15671 #, fuzzy
15672 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15673 #~ msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
15675 #, fuzzy
15676 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15677 #~ msgstr "Alguns consells"
15679 #, fuzzy
15680 #~ msgid "Date:"
15681 #~ msgstr "Data"
15683 #, fuzzy
15684 #~ msgid "Format:"
15685 #~ msgstr "Format"
15687 #, fuzzy
15688 #~ msgid "Creator:"
15689 #~ msgstr "Creador"
15691 #, fuzzy
15692 #~ msgid "Rights:"
15693 #~ msgstr "Drets"
15695 #, fuzzy
15696 #~ msgid "Publisher:"
15697 #~ msgstr "Publicador"
15699 #, fuzzy
15700 #~ msgid "Identifier:"
15701 #~ msgstr "Identificador"
15703 #, fuzzy
15704 #~ msgid "Source:"
15705 #~ msgstr "Origen"
15707 #, fuzzy
15708 #~ msgid "Relation:"
15709 #~ msgstr "Relació"
15711 #, fuzzy
15712 #~ msgid "Language:"
15713 #~ msgstr "Idioma"
15715 #, fuzzy
15716 #~ msgid "Subject:"
15717 #~ msgstr "Objecte"
15719 #, fuzzy
15720 #~ msgid "Coverage:"
15721 #~ msgstr "Àmbit"
15723 #, fuzzy
15724 #~ msgid "Description:"
15725 #~ msgstr "Descripció"
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "Contributor:"
15729 #~ msgstr "Contribuïdors"
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "Default Metadata"
15733 #~ msgstr "Metadades"
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15737 #~ msgstr "Reconeixement CC"
15739 #, fuzzy
15740 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15741 #~ msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15745 #~ msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
15747 #, fuzzy
15748 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15749 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
15751 #, fuzzy
15752 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15753 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
15755 #, fuzzy
15756 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15757 #~ msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
15759 #, fuzzy
15760 #~ msgid "Free Art License"
15761 #~ msgstr "Obri un nou fitxer"
15763 #, fuzzy
15764 #~ msgid "Default License"
15765 #~ msgstr "Per defecte"
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "Angle Y"
15769 #~ msgstr "Angle X:"
15771 #~ msgid "%s at %s"
15772 #~ msgstr "%s a %s"
15774 #~ msgid "Move by:"
15775 #~ msgstr "Mou:"
15777 #~ msgid "Move to:"
15778 #~ msgstr "Mou a:"
15780 #~ msgid "Moving %s %s"
15781 #~ msgstr "Mou %s %s"
15783 #~ msgid "Change layer opacity"
15784 #~ msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
15786 #~ msgid "Opacity, %:"
15787 #~ msgstr "% d'opacitat:"
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Path along path"
15791 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Pattern along path"
15795 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Print"
15799 #~ msgstr "Punt"
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15803 #~ msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "unknown error"
15807 #~ msgstr "Desconegut"
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Print Preview not available"
15811 #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió"
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Snap details"
15815 #~ msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15819 #~ msgstr ""
15820 #~ "Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
15821 #~ "independentment de la distància"
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid ""
15825 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15826 #~ msgstr ""
15827 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera "
15828 #~ "quan es mouen, sense tenir en compte la distància"
15830 #, fuzzy
15831 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15832 #~ msgstr ""
15833 #~ "Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan "
15834 #~ "es mouen, sense tenir en compte la distància"
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Gridtype"
15838 #~ msgstr "Tipus de graella:"
15840 #~ msgid "Change blur"
15841 #~ msgstr "Canvia el difuminat"
15843 #~ msgid "Print _Direct"
15844 #~ msgstr "Impressió _directa"
15846 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15847 #~ msgstr "Imprimix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid "Lock"
15851 #~ msgstr "Bl_oca"
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid "Gradients"
15855 #~ msgstr "Degradat"
15857 #~ msgid "Spacing between letters"
15858 #~ msgstr "Espai entre lletres"
15860 #~ msgid "Spacing between lines"
15861 #~ msgstr "Espai entre línies"
15863 #~ msgid "Horizontal kerning"
15864 #~ msgstr "Espaiat horitzontal"
15866 #~ msgid "Vertical kerning"
15867 #~ msgstr "Espaiat vertical"
15869 #~ msgid "Letter rotation"
15870 #~ msgstr "Rotació de les lletres"