Code

Merge and cleanup of GSoC C++-ification project.
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Afig nodes"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Per la long. màxima del segment"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Per nombre de segments"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Mètode de divisió"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Modifica el camí"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Nombre de segments"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr ""
86 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "Obri fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Entrada Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-X4"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-13"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "Obri fitxers Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "Obri fitxers de presentacions del Corel DRAW"
148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "Blanc i negre"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "Color"
184 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
185 msgid "Brighter"
186 msgstr "Més brillant"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
189 msgid "Blue Function"
190 msgstr "Funció del blau"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
195 msgid "Custom"
196 msgstr "Personalitzat"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
199 msgid "Green Function"
200 msgstr "Funció del verd"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
203 msgid "Red Function"
204 msgstr "Funció del roig"
206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
207 msgid "Darker"
208 msgstr "Més fosc"
210 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
212 msgid "Desaturate"
213 msgstr "Desatura"
215 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "Escala de grisos"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "Menys to"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "Menys llum"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "Menys saturació"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "Més to"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "Més llum"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "Més saturació"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "Negatiu"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
254 msgid "Hue"
255 msgstr "To"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "Brillantor"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
265 msgid "Randomize"
266 msgstr "Aleatoritza"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
270 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
275 msgid "Saturation"
276 msgstr "Saturació"
278 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
279 msgid "Remove Blue"
280 msgstr "Suprimeix el blau"
282 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
283 msgid "Remove Green"
284 msgstr "Suprimeix el verd"
286 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
287 msgid "Remove Red"
288 msgstr "Suprimeix el roig"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
291 msgid "By color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
295 msgid "Replace color"
296 msgstr "Reemplaça el color"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
299 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
300 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
302 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
303 msgid "RGB Barrel"
304 msgstr "Permuta els canals RGB"
306 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
307 msgid "Convert to Dashes"
308 msgstr "Converteix en guionets"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
311 msgid "A diagram created with the program Dia"
312 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
315 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
316 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
319 msgid "Dia Input"
320 msgstr "Entrada del Dia"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
323 msgid ""
324 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
325 "at http://live.gnome.org/Dia"
326 msgstr ""
327 "Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtindre-lo des de "
328 "http://live.gnome.org/Dia"
330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
331 msgid ""
332 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
333 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
334 "Inkscape installation."
335 msgstr ""
336 "S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
337 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
338 "instaŀlació."
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
341 msgid "Dimensions"
342 msgstr "Mides"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
346 msgid "Visualize Path"
347 msgstr "Visualitza el camí"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
350 msgid "X Offset"
351 msgstr "Desplaçament X"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
354 msgid "Y Offset"
355 msgstr "Desplaçament Y"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
358 msgid "Dot size"
359 msgstr "Mida del punt"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
362 msgid "Font size"
363 msgstr "Mida del tipus de lletra"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
366 msgid "Number Nodes"
367 msgstr "Numera els nodes"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
370 msgid "Altitudes"
371 msgstr "Altituds"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
374 msgid "Angle Bisectors"
375 msgstr "Angle bisector"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
378 msgid "Centroid"
379 msgstr "Centroide"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
382 msgid "Circumcentre"
383 msgstr "Circumcentre"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
386 msgid "Circumcircle"
387 msgstr "Circumcircle"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
390 msgid "Common Objects"
391 msgstr "Objectes comuns"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "Triangle de contacte"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr "Punt particular especificat per:"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 msgid "Custom Points and Options"
403 msgstr "Punts i opcions particulars"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
406 msgid "Draw Circle Around This Point"
407 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'este punt"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
410 msgid "Draw From Triangle"
411 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
414 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
415 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
419 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
422 msgid "Draw Marker At This Point"
423 msgstr "Dibuixa una marca en este punt"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
426 msgid "Excentral Triangle"
427 msgstr "Triangle excèntric"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
430 msgid "Excentres"
431 msgstr "Excentres"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
434 msgid "Excircles"
435 msgstr "Excercles"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
438 msgid "Extouch Triangle"
439 msgstr "Triangle contenidor"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
442 msgid "Gergonne Point"
443 msgstr "Punt de Gergonne"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
447 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
449 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
450 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
451 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
453 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
455 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
457 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
462 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
463 msgid "Help"
464 msgstr "Ajuda"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
467 msgid "Incentre"
468 msgstr "Incentre"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
471 msgid "Incircle"
472 msgstr "Incercle"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
475 msgid "Nagel Point"
476 msgstr "Punt de Nagel"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
479 msgid "Nine-Point Centre"
480 msgstr "Centre de nou punts"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
483 msgid "Nine-Point Circle"
484 msgstr "Cercle de nou punts"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
487 msgid "Orthic Triangle"
488 msgstr "Triangle òrtic"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
491 msgid "Orthocentre"
492 msgstr "Ortocentre"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
495 msgid "Point At"
496 msgstr "Punt a"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
499 msgid "Radius / px"
500 msgstr "Radi / px"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
503 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
505 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
513 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
515 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
516 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
520 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
521 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
522 msgid "Render"
523 msgstr "Dibuixa"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
526 msgid "Report this triangle's properties"
527 msgstr "Mostra les propietats d'este triangle"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
530 msgid "Symmedial Triangle"
531 msgstr "Triangle simedià"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
534 msgid "Symmedian Point"
535 msgstr "Punt simedià"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
538 msgid "Symmedians"
539 msgstr "Simedians"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
542 msgid ""
543 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
544 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
545 "your own ones.\n"
546 "            \n"
547 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
548 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
549 "function.\n"
550 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
551 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
552 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
553 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
554 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
555 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
556 "\n"
557 "You can use any standard Python math function:\n"
558 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
559 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
560 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
561 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
562 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
563 "\n"
564 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
565 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
566 "\n"
567 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
568 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
569 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
570 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
571 "            "
572 msgstr ""
573 "Esta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
574 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
575 "vostre.\n"
576 "            \n"
577 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
578 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
579 "funció del centre del triangle.\n"
580 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
581 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
582 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
583 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
584 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
585 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
586 "\n"
587 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
588 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
589 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
590 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
591 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
592 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
593 "\n"
594 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
595 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
596 "\n"
597 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
598 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
599 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
600 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
601 "zero en determinats punts.\n"
602 "            "
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
605 msgid "Triangle Function"
606 msgstr "Funció de triangle"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
609 msgid "Trilinear Coordinates"
610 msgstr "Coordenades trilinials"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
613 msgid ""
614 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
615 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
616 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
617 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
618 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
619 msgstr ""
620 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
621 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
622 "- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n"
623 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obri», però no a «Importa».\n"
624 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si vos fa falta, "
625 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
628 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
629 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
632 msgid "Character Encoding"
633 msgstr "Codificació de caràcters"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
636 msgid "DXF Input"
637 msgstr "Entrada DXF"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
640 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
641 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
643 #. ## end option page
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
646 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
647 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
649 msgid "Options"
650 msgstr "Opcions"
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
653 msgid "Or, use manual scale factor"
654 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
657 msgid "Use automatic scaling to size A4"
658 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
661 msgid ""
662 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
663 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
664 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
665 "- only line and spline elements are supported.\n"
666 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
667 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
668 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
669 "legacy version of the LINE output."
670 msgstr ""
671 "- Format AutoCAD Versió 13.\n"
672 "- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
673 "- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
674 "- Només es permeten els elements line i spline.\n"
675 "- L'opció d'eixida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb "
676 "els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n"
677 "- La eixida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, "
678 "inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga d'eixida LINE."
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
681 msgid "Desktop Cutting Plotter"
682 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
685 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
686 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
689 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
690 msgstr "utilitza el tipus de línia d'eixida LWPOLYLINE "
692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
693 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
694 msgstr "utilitza el tipus d'eixida de spline ROBO-Master"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
697 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
701 msgid "DXF Output"
702 msgstr "Eixida DXF"
704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
705 msgid "DXF file written by pstoedit"
706 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
709 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
710 msgstr ""
711 "Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
712 "pstoedit"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
715 msgid "Blur height"
716 msgstr "Alçada del difuminat"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
719 msgid "Blur stdDeviation"
720 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
723 msgid "Blur width"
724 msgstr "Amplada del difuminat"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
727 msgid "Edge 3D"
728 msgstr "Vora 3D"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
731 msgid "Illumination Angle"
732 msgstr "Angle d'iŀluminació"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
735 msgid "Only black and white"
736 msgstr "Només en blanc i negre"
738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
739 msgid "Shades"
740 msgstr "Ombres"
742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
744 msgid "Stroke width"
745 msgstr "Amplada del contorn"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
748 msgid "Embed Images"
749 msgstr "Incrusta les imatges"
751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
752 msgid "Embed only selected images"
753 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
758 msgid "Images"
759 msgstr "Imatges"
761 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
762 msgid "EPS Input"
763 msgstr "Entrada EPS"
765 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
766 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
767 msgid "Encapsulated PostScript"
768 msgstr "Postscript encapsulat"
770 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
772 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
773 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
776 msgid "Additional packages (comma-separated): "
777 msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): "
779 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
780 msgid "LaTeX formula"
781 msgstr "Fórmula en LaTeX"
783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
784 msgid "LaTeX formula: "
785 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
788 msgid "Export as GIMP Palette"
789 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
791 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
792 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
793 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
795 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
796 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
797 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
799 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
800 msgid ""
801 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
802 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
803 "home directory."
804 msgstr ""
805 "* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n"
806 "* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la "
807 "carpeta de l'usuari."
809 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
810 msgid "Extract Image"
811 msgstr "Extreu una imatge"
813 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
814 msgid "Path to save image:"
815 msgstr "Camí on alçar la imatge:"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
818 msgid "Extrude"
819 msgstr "Fes relleu"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
822 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
823 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
826 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
827 msgid "Generate from Path"
828 msgstr "Genera des del camí"
830 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
831 msgid "Lines"
832 msgstr "Línies"
834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
838 msgid "Mode:"
839 msgstr "Mode:"
841 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
842 msgid "Polygons"
843 msgstr "Polígons"
845 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
846 msgid "Open files saved with XFIG"
847 msgstr "Obri fitxers alçats amb XFIG"
849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
850 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
851 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
854 msgid "XFIG Input"
855 msgstr "Entrada XFIG"
857 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
858 msgid "Flatness"
859 msgstr "Aplanament"
861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
862 msgid "Flatten Beziers"
863 msgstr "Aplana Béziers"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
866 msgid "Add Guide Lines"
867 msgstr "Afig línies de guia"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
870 msgid "Depth"
871 msgstr "Profunditat"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
874 msgid "Foldable Box"
875 msgstr "Capsa plegable"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
884 msgid "Height"
885 msgstr "Alçada"
887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
888 msgid "Paper Thickness"
889 msgstr "Gruix del paper"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
892 msgid "Tab Proportion"
893 msgstr "Proporció de la pestanya"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
899 msgid "Unit"
900 msgstr "Unitat"
902 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
904 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
905 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
907 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
913 msgid "Width"
914 msgstr "Amplada"
916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
917 msgid "Fractalize"
918 msgstr "Fractalitza"
920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
921 msgid "Smoothness"
922 msgstr "Suavitat"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
925 msgid "Subdivisions"
926 msgstr "Subdivisions"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
929 msgid "Calculate first derivative numerically"
930 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
934 msgid "Draw Axes"
935 msgstr "Dibuixa els eixos"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
938 msgid "End X value"
939 msgstr "Valor final X"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
942 msgid "First derivative"
943 msgstr "Primera derivada"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
946 msgid "Function"
947 msgstr "Funció"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
950 msgid "Function Plotter"
951 msgstr "Gràfica de funcions"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
954 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
955 msgid "Functions"
956 msgstr "Funcions"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
959 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
960 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
963 msgid "Multiply X range by 2*pi"
964 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
967 msgid "Number of samples"
968 msgstr "Nombre de mostres"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
971 msgid "Range and sampling"
972 msgstr "Rang de valors i mostratge"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
975 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
976 msgid "Remove rectangle"
977 msgstr "Suprimeix un rectangle"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
980 msgid ""
981 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
982 "it will determine X and Y scales.\n"
983 "\n"
984 "With polar coordinates:\n"
985 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
986 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
987 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
988 "   First derivative is always determined numerically."
989 msgstr ""
990 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
991 "d'esta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
992 "\n"
993 "Amb les coordenades polars: \n"
994 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
995 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
996 "rectangle estiguen a +/-1.\n"
997 "   S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n"
998 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1002 msgid ""
1003 "Standard Python math functions are available:\n"
1004 "\n"
1005 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1006 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1007 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1008 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1009 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1010 "\n"
1011 "The constants pi and e are also available."
1012 msgstr ""
1013 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
1014 "\n"
1015 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1016 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1017 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1018 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1019 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1020 "\n"
1021 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1024 msgid "Start X value"
1025 msgstr "Valor inicial X"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1029 msgid "Use"
1030 msgstr "Empra"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1033 msgid "Use polar coordinates"
1034 msgstr "Empra coordenades polars"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1037 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1038 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1041 msgid "Y value of rectangle's top"
1042 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1045 msgid "Circular pitch, px"
1046 msgstr "Arrodoniment, px"
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1049 msgid "Gear"
1050 msgstr "Engranatges"
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1053 msgid "Number of teeth"
1054 msgstr "Nombre de dents"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1057 msgid "Pressure angle"
1058 msgstr "Angle de pressió"
1060 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1061 msgid "Average size of cell (px)"
1062 msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)"
1064 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1065 msgid ""
1066 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1067 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1068 msgstr ""
1069 "Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible al "
1070 "diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. "
1072 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1073 msgid ""
1074 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1075 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1076 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1077 "of the pattern and get an empty border."
1078 msgstr ""
1079 "Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor "
1080 "positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per "
1081 "obtindre una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu "
1082 "de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora."
1084 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1085 msgid "Size of Border (px)"
1086 msgstr "Mida de la vora (px)"
1088 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1089 msgid "Voronoi Pattern"
1090 msgstr "Patró Voronoi"
1092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1093 msgid "GIMP XCF"
1094 msgstr "XCF del GIMP"
1096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1097 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1098 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
1100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1101 msgid "Save Grid:"
1102 msgstr "Alça la graella:"
1104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1105 msgid "Save Guides:"
1106 msgstr "Dea les guies:"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1109 msgid "Border Thickness [px]"
1110 msgstr "Gruix de la vora [px]"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1113 msgid "Cartesian Grid"
1114 msgstr "Graella cartesiana"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1117 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1118 msgstr ""
1119 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1122 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1123 msgstr ""
1124 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1127 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1128 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1131 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1132 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1135 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1136 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1139 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1140 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1143 msgid "Major X Divisions"
1144 msgstr "Divisions principals X"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1147 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1148 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1151 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1152 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1155 msgid "Major Y Divisions"
1156 msgstr "Divisions principals Y"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1159 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1160 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1163 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1167 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1168 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1171 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1172 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1175 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1176 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1179 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1183 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1184 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1187 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1188 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1191 msgid "Angle Divisions"
1192 msgstr "Divisions de l'angle"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1195 msgid "Angle Divisions at Centre"
1196 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1199 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1200 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1203 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1204 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1207 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1208 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1211 msgid "Circumferential Labels"
1212 msgstr "Etiquetes circumferencials"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1215 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1216 msgid "Degrees"
1217 msgstr "Graus"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1220 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1221 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1224 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1225 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1228 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1229 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1232 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1233 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1236 msgid "Major Circular Divisions"
1237 msgstr "Divisions circulars principals"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1240 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1241 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1244 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1245 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1248 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1249 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1253 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1254 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1262 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1263 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1265 msgid "None"
1266 msgstr "Cap"
1268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1269 msgid "Polar Grid"
1270 msgstr "Graella polar"
1272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1273 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1274 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
1276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1277 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1278 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1281 msgid "1/10"
1282 msgstr "1/10"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1285 msgid "1/2"
1286 msgstr "1/2"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1289 msgid "1/3"
1290 msgstr "1/3"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1293 msgid "1/4"
1294 msgstr "1/4"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1297 msgid "1/5"
1298 msgstr "1/5"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1301 msgid "1/6"
1302 msgstr "1/6"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1305 msgid "1/7"
1306 msgstr "1/7"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1309 msgid "1/8"
1310 msgstr "1/8"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1313 msgid "1/9"
1314 msgstr "1/9"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1317 msgid "Custom..."
1318 msgstr "Personalitzat..."
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1321 msgid "Delete existing guides"
1322 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1325 msgid "Golden ratio"
1326 msgstr "Relació àuria"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1329 msgid "Guides creator"
1330 msgstr "Generador de guies"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1333 msgid "Horizontal guide each"
1334 msgstr "Una guia horitzontal cada"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1337 msgid "Preset"
1338 msgstr "Predefinits"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1341 msgid "Rule-of-third"
1342 msgstr "Regle de terços"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1345 msgid "Start from edges"
1346 msgstr "Comença de les vores"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1349 msgid "Vertical guide each"
1350 msgstr "Una guia vertical cada"
1352 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1353 msgid "Draw Handles"
1354 msgstr "Dibuixa els punts de control"
1356 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1357 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1358 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1361 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1362 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1365 msgid "HPGL Output"
1366 msgstr "Eixida HPGL"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1369 msgid "Mirror Y-axis"
1370 msgstr "Simetria eix Y"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1373 msgid "Pen number"
1374 msgstr "Número de llapis"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1377 msgid "Plot invisible layers"
1378 msgstr "Pinta les capes invisibles"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1381 msgid "Resolution (dpi)"
1382 msgstr "Resolució (ppp)"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1385 msgid "X-origin (px)"
1386 msgstr "Origen X (px)"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1389 msgid "Y-origin (px)"
1390 msgstr "Origen Y (px)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1393 msgid "hpgl output flatness"
1394 msgstr "eixida plana hpgl"
1396 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1397 msgid "Ask Us a Question"
1398 msgstr "Feu-nos una pregunta"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1401 msgid "Command Line Options"
1402 msgstr "Opcions de la línia d'ordes"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1405 msgid "FAQ"
1406 msgstr "PMF"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1409 msgid "Keys and Mouse Reference"
1410 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1413 msgid "Inkscape Manual"
1414 msgstr "Manual de l'Inkscape"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1417 msgid "New in This Version"
1418 msgstr "Novetats d'esta versió"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1421 msgid "Report a Bug"
1422 msgstr "Informeu d'un error"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1425 msgid "SVG 1.1 Specification"
1426 msgstr "Especificació SVG 1.1"
1428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1429 msgid "Duplicate endpaths"
1430 msgstr "Duplica els finals de camí"
1432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1433 msgid "Exponent"
1434 msgstr "Exponent"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1437 msgid "Interpolate"
1438 msgstr "Interpola"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1441 msgid "Interpolate style"
1442 msgstr "Estil d'interpolació"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1445 msgid "Interpolation method"
1446 msgstr "Mètode d'interpolació"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1449 msgid "Interpolation steps"
1450 msgstr "Passos d'interpolació"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1453 msgid "Attribute to Interpolate"
1454 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1457 msgid "End Value"
1458 msgstr "Valor final"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1461 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1462 msgid "Fill"
1463 msgstr "Emplenat"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1466 msgid "Float Number"
1467 msgstr "Número flotant"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1470 msgid ""
1471 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1472 "this \"other\":"
1473 msgstr ""
1474 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1477 msgid "Integer Number"
1478 msgstr "Número enter"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1481 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1482 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1485 msgid "No Unit"
1486 msgstr "Sense unitat"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1490 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1491 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1493 msgid "Opacity"
1494 msgstr "Opacitat"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1497 msgid "Other"
1498 msgstr "Altre"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1501 msgid "Other Attribute"
1502 msgstr "Un altre atribut"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1505 msgid "Other Attribute type"
1506 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1509 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1511 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1512 msgid "Scale"
1513 msgstr "Escala"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1516 msgid "Start Value"
1517 msgstr "Valor inicial"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1521 msgid "Style"
1522 msgstr "Estil"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1525 msgid "Tag"
1526 msgstr "Etiqueta"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1529 msgid ""
1530 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1531 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1532 "selection"
1533 msgstr ""
1534 "Este efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
1535 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
1536 "múltiple"
1538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1539 msgid "Transformation"
1540 msgstr "Transformació"
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1543 msgid "Translate X"
1544 msgstr "Tradueix X"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1547 msgid "Translate Y"
1548 msgstr "Tradueix Y"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1551 msgid "Where to apply?"
1552 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1557 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1558 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1560 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1561 msgid "Auto-Text:"
1562 msgstr "Text auto:"
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1565 msgid "Auto-texts"
1566 msgstr "Text auto"
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1579 msgid "JessyInk"
1580 msgstr "JessyInk"
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1583 msgid "None (remove)"
1584 msgstr "Cap (suprimeix)"
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1587 msgid "Number of slides"
1588 msgstr "Nombre de diapositives"
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1596 msgid "Settings"
1597 msgstr "Opcions"
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1600 msgid "Slide number"
1601 msgstr "Número de diapositiva"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1604 msgid "Slide title"
1605 msgstr "Títol de la diapositiva"
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1608 msgid ""
1609 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1610 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1611 "details."
1612 msgstr ""
1613 "Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per "
1614 "una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
1615 "jessyink ."
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1618 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1619 msgid "Appear"
1620 msgstr "Apareix"
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1623 msgid "Build-in effect"
1624 msgstr "Efecte construeix (build-in)"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1627 msgid "Build-out effect"
1628 msgstr "Efecte construeix (build-out)"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1633 msgid "Duration in seconds:"
1634 msgstr "Durada en segons:"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1637 msgid "Effects"
1638 msgstr "Efectes"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1642 msgid "Fade"
1643 msgstr "Esvaeix"
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1646 msgid "None (default)"
1647 msgstr "Cap (predeterminat)"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1651 msgid "Order:"
1652 msgstr "Orde:"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1656 msgid "Pop"
1657 msgstr "Pop"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1660 msgid ""
1661 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1662 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1663 "details."
1664 msgstr ""
1665 "Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels "
1666 "objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code."
1667 "google.com/p/jessyink ."
1669 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1677 msgid "Type:"
1678 msgstr "Tipus:"
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1681 msgid ""
1682 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1683 "presentation."
1684 msgstr ""
1685 "Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la "
1686 "presentació JessyInk."
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1689 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1690 msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1693 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1694 msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1697 msgid "PDF"
1698 msgstr "PDF"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1701 msgid "PNG"
1702 msgstr "PNG"
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1705 msgid "Resolution:"
1706 msgstr "Resolució:"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1709 msgid ""
1710 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1711 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1712 "more details."
1713 msgstr ""
1714 "Esta extensió vos permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgeu "
1715 "creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu "
1716 "code.google.com/p/jessyink ."
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1719 msgid "Install/update"
1720 msgstr "Instaŀla/actualitza"
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1723 msgid ""
1724 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1725 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1726 "jessyink for more details."
1727 msgstr ""
1728 "Esta extensió vos permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal "
1729 "de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació "
1730 "consulteu code.google.com/p/jessyink ."
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1733 msgid "Add slide:"
1734 msgstr "Afig una presentació:"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1737 msgid "Back (with effects):"
1738 msgstr "Arrere (amb efectes):"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1741 msgid "Back (without effects):"
1742 msgstr "Arrere (sense efectes):"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1745 msgid "Decrease number of columns:"
1746 msgstr "Redueix el nombre de columnes:"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1749 msgid "Drawing mode"
1750 msgstr "Mode de dibuix"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1753 msgid "First slide:"
1754 msgstr "Primera diapositiva:"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1757 msgid "Increase number of columns:"
1758 msgstr "Incrementa el nombre de columnes:"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1761 msgid "Index mode"
1762 msgstr "Mode índex"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1765 msgid "Key bindings"
1766 msgstr "Assignació de tecles"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1769 msgid "Last slide:"
1770 msgstr "Última diapositiva:"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1773 msgid "Next (with effects):"
1774 msgstr "Següent (amb efectes):"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1777 msgid "Next (without effects):"
1778 msgstr "Següent (sense efectes):"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1781 msgid "Next page:"
1782 msgstr "Pàgina següent:"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1785 msgid "Previous page:"
1786 msgstr "Pàgina anterior:"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1789 msgid "Reset timer:"
1790 msgstr "Reinicia el temps:"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1793 msgid "Select the slide above:"
1794 msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1797 msgid "Select the slide below:"
1798 msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1801 msgid "Select the slide to the left:"
1802 msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1805 msgid "Select the slide to the right:"
1806 msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1809 msgid "Set duration:"
1810 msgstr "Defineix la durada:"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1813 msgid "Set number of columns to default:"
1814 msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1817 msgid "Set path color to black:"
1818 msgstr "Color del camí negre:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1821 msgid "Set path color to blue:"
1822 msgstr "Color del camí blau:"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1825 msgid "Set path color to cyan:"
1826 msgstr "Color del camí cian:"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1829 msgid "Set path color to green:"
1830 msgstr "Color del camí verd:"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1833 msgid "Set path color to magenta:"
1834 msgstr "Color del camí magenta:"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1837 msgid "Set path color to orange:"
1838 msgstr "Color del camí taronja:"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1841 msgid "Set path color to red:"
1842 msgstr "Color del camí roig:"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1845 msgid "Set path color to white:"
1846 msgstr "Color del camí blanc:"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1849 msgid "Set path color to yellow:"
1850 msgstr "Color del camí groc:"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1853 msgid "Set path width to 1:"
1854 msgstr "Mida del camí a 1:"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1857 msgid "Set path width to 3:"
1858 msgstr "Mida del camí a 3:"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1861 msgid "Set path width to 5:"
1862 msgstr "Mida del camí a 5:"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1865 msgid "Set path width to 7:"
1866 msgstr "Mida del camí a 7:"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1869 msgid "Set path width to 9:"
1870 msgstr "Mida del camí a 9:"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1873 msgid "Set path width to default:"
1874 msgstr "Mida del camí predeterminada:"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1877 msgid "Slide mode"
1878 msgstr "Mode diapositives"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1881 msgid "Switch to drawing mode:"
1882 msgstr "Commuta al mode de dibuix:"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1885 msgid "Switch to index mode:"
1886 msgstr "Canvia al mode índex:"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1889 msgid "Switch to slide mode:"
1890 msgstr "Canvia al mode diapositives:"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1893 msgid ""
1894 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1895 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1896 msgstr ""
1897 "Esta extensió vos permet personalitzar l'assignació de tecles per "
1898 "utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
1899 "jessyink."
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1902 msgid "Toggle progress bar:"
1903 msgstr "Commuta la barra de progrés:"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1906 msgid "Undo last path segment:"
1907 msgstr "Desfés l'últim segment de camí:"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1910 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1911 msgstr ""
1912 "Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida."
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1915 msgid "Master slide"
1916 msgstr "Diapositiva mestra"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1920 msgid "Name of layer:"
1921 msgstr "Nom de la capa:"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1924 msgid ""
1925 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1926 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1927 msgstr ""
1928 "Esta extensió vos permet canviar la diapositiva mestra que utilitza "
1929 "JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
1931 #. File
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1934 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1935 msgid "Default"
1936 msgstr "Predeterminat"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1939 msgid "Dragging/zoom"
1940 msgstr "Arrossega/amplia"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1943 msgid "Mouse handler"
1944 msgstr "Control del ratolí"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1947 msgid "Mouse settings:"
1948 msgstr "Configuració del ratolí:"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1951 msgid "No-click"
1952 msgstr "Sense clicar"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1955 msgid ""
1956 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1957 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1958 msgstr ""
1959 "Esta extensió vos permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo "
1960 "servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1963 msgid "Summary"
1964 msgstr "Resum"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1967 msgid ""
1968 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1969 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1970 "com/p/jessyink for more details."
1971 msgstr ""
1972 "Esta extensió vos permet obtindre informació sobre l'script, els efectes i "
1973 "les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació "
1974 "consulteu code.google.com/p/jessyink."
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1977 msgid ""
1978 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1979 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1980 msgstr ""
1981 "Esta extensió vos permet canviar la transició JessyInk de la capa "
1982 "seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1985 msgid "Transition in effect"
1986 msgstr "Efecte de transició d'entrada"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1989 msgid "Transition out effect"
1990 msgstr "Efecte de transició d'eixida"
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1993 msgid "Transitions"
1994 msgstr "Transicions"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1997 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1998 msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk."
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2001 msgid "Remove auto-texts"
2002 msgstr "Suprimeix text auto"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2005 msgid "Remove effects"
2006 msgstr "Suprimeix els efectes"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2009 msgid "Remove master slide assignment"
2010 msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra"
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2013 msgid "Remove script"
2014 msgstr "Suprimeix l'script"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2017 msgid "Remove transitions"
2018 msgstr "Suprimeix les transicions"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2021 msgid "Remove views"
2022 msgstr "Suprimeix les visualitzacions"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2025 msgid ""
2026 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2027 "google.com/p/jessyink for more details."
2028 msgstr ""
2029 "Esta extensió vos permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més "
2030 "informació code.google.com/p/jessyink ."
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2033 msgid "Uninstall/remove"
2034 msgstr "Desinstaŀla/suprimeix"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2037 msgid ""
2038 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2039 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2040 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2041 msgstr ""
2042 "Esta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) "
2043 "actual. Este element vos permet integrar vídeo a les vostres presentacions "
2044 "JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2047 msgid "Video"
2048 msgstr "Vídeo"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2051 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2052 msgstr ""
2053 "Trieu un número d'orde zero per definir la visualització inicial d'una "
2054 "diapositiva."
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2057 msgid "Remove view"
2058 msgstr "Suprimeix la visualització"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2061 msgid ""
2062 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2063 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2064 msgstr ""
2065 "Esta extensió vos permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a "
2066 "una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ."
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2070 msgid "View"
2071 msgstr "Vista"
2073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "The path is generated by applying the \n"
2077 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2078 "Order times. The following commands are \n"
2079 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2080 "\n"
2081 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2082 "\n"
2083 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2084 "\n"
2085 "+: turn left\n"
2086 "\n"
2087 "-: turn right\n"
2088 "\n"
2089 "|: turn 180 degrees\n"
2090 "\n"
2091 "[: remember point\n"
2092 "\n"
2093 "]: return to remembered point\n"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Es genera un camí aplicant les\n"
2097 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
2098 "Els axiomes i les regles admeten\n"
2099 "les següents ordes:\n"
2100 "\n"
2101 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou avant,\n"
2102 "\n"
2103 "G,H,I,J,K,L: mou avant sense dibuixar,\n"
2104 "\n"
2105 "+: gira a l'esquerra,\n"
2106 "\n"
2107 "-: gira a la dreta,\n"
2108 "\n"
2109 "|: gira 180 graus,\n"
2110 "\n"
2111 "[: memoritza el  punt,\n"
2112 "\n"
2113 "]: torna al punt memoritzat\n"
2115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2116 msgid "Axiom"
2117 msgstr "Axioma"
2119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2120 msgid "Axiom and rules"
2121 msgstr "Axiomes i regles"
2123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2124 msgid "L-system"
2125 msgstr "Sistema-L"
2127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2128 msgid "Left angle"
2129 msgstr "Angle esquerre"
2131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2132 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2133 msgid "Order"
2134 msgstr "Orde"
2136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Randomize angle (%)"
2139 msgstr "Angle aleatori (%)"
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2142 #, no-c-format
2143 msgid "Randomize step (%)"
2144 msgstr "Pas aleatori (%)"
2146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2147 msgid "Right angle"
2148 msgstr "Angle dret"
2150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2151 msgid "Rules"
2152 msgstr "Regles"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2155 msgid "Step length (px)"
2156 msgstr "Longitud de pas (px)"
2158 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2159 msgid "Lorem ipsum"
2160 msgstr "Lorem ipsum"
2162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2163 msgid "Number of paragraphs"
2164 msgstr "Nombre de paràgrafs"
2166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2167 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2168 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
2170 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2171 msgid "Sentences per paragraph"
2172 msgstr "Frases per paràgraf"
2174 #. Text
2175 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2176 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2177 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2178 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2179 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2180 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2181 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2182 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2183 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2184 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2186 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2187 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2188 msgid "Text"
2189 msgstr "Text"
2191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2192 msgid ""
2193 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2194 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2195 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2196 msgstr ""
2197 "Este efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
2198 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
2199 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
2200 "capa."
2202 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2203 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2204 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
2206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2207 msgid "Area"
2208 msgstr "Àrea"
2210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2211 msgid "Font size [px]"
2212 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
2214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2215 msgid "Length"
2216 msgstr "Longitud"
2218 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2220 msgid "Length Unit: "
2221 msgstr "Unitat de longitud: "
2223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2224 msgid "Measure"
2225 msgstr "Mesura"
2227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2228 msgid "Measure Path"
2229 msgstr "Mesura el camí"
2231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2232 msgid "Measurement Type: "
2233 msgstr "Tipus de mesura: "
2235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2236 msgid "Offset [px]"
2237 msgstr "Desplaçament [px]"
2239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2240 msgid "Precision"
2241 msgstr "Precisió"
2243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2244 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2245 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
2247 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2248 #, no-c-format
2249 msgid ""
2250 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2251 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2252 "            \n"
2253 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2254 "field.\n"
2255 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2256 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2257 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2258 "must be set to 250.\n"
2259 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2260 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2261 "0.03%."
2262 msgstr ""
2263 "Este efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa "
2264 "el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat "
2265 "seleccionada. \n"
2266 "\n"
2267 "  * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp "
2268 "Precisió.\n"
2269 "  * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n"
2270 "  * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos "
2271 "escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la "
2272 "realitat, l'escala ha de ser 250.\n"
2273 "  * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons "
2274 "i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tindre un error màxim del "
2275 "0,03%."
2277 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2278 msgid "Angle"
2279 msgstr "Angle"
2281 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2282 msgid "Magnitude"
2283 msgstr "Magnitud"
2285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2286 msgid "Motion"
2287 msgstr "Moviment"
2289 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2290 msgid "ASCII Text with outline markup"
2291 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
2293 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2294 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2295 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
2297 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2298 msgid "Text Outline Input"
2299 msgstr "Entrada de contorn de text"
2301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2302 msgid "End t-value"
2303 msgstr "Valor-t final"
2305 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2306 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2307 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
2309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2310 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2311 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
2313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2314 msgid "Parametric Curves"
2315 msgstr "Corbes paramètriques"
2317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2318 msgid "Range and Sampling"
2319 msgstr "Rang de valors i mostratge"
2321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2322 msgid "Samples"
2323 msgstr "Mostres"
2325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2326 msgid ""
2327 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2328 "it will determine X and Y scales.\n"
2329 "\n"
2330 "First derivatives are always determined numerically."
2331 msgstr ""
2332 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar esta extensió,\n"
2333 "d'esta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
2334 "\n"
2335 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
2337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2338 msgid "Start t-value"
2339 msgstr "Valor-t inicial"
2341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2342 msgid "x-Function"
2343 msgstr "Funció-x"
2345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2346 msgid "x-value of rectangle's left"
2347 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
2349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2350 msgid "x-value of rectangle's right"
2351 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
2353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2354 msgid "y-Function"
2355 msgstr "Funció-y"
2357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2358 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2359 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2362 msgid "y-value of rectangle's top"
2363 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
2365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2366 msgid "Copies of the pattern:"
2367 msgstr "Còpies del patró:"
2369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2370 msgid "Deformation type:"
2371 msgstr "Tipus de deformació:"
2373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2375 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2376 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
2378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2381 msgid "Normal offset"
2382 msgstr "Desplaçament normal"
2384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2385 msgid "Pattern along Path"
2386 msgstr "Patró seguint un camí"
2388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2391 msgid "Pattern is vertical"
2392 msgstr "El patró és vertical"
2394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2396 msgid "Repeated"
2397 msgstr "Repetit"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2401 msgid "Repeated, stretched"
2402 msgstr "Repetit, estirat"
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2405 msgid "Ribbon"
2406 msgstr "Cinta"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2410 msgid "Single"
2411 msgstr "Únic"
2413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2415 msgid "Single, stretched"
2416 msgstr "Únic, estirat"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2419 msgid "Snake"
2420 msgstr "Serp"
2422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2423 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2424 msgid "Space between copies:"
2425 msgstr "Espai entre còpies:"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2430 msgid "Tangential offset"
2431 msgstr "Desplaçament tangencial"
2433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2434 msgid ""
2435 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2436 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2437 "clones... allowed)"
2438 msgstr ""
2439 "Este efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
2440 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
2441 "clons...)"
2443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2444 msgid "Cloned"
2445 msgstr "Clonat"
2447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2448 msgid "Copied"
2449 msgstr "Copiat"
2451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2452 msgid "Follow path orientation"
2453 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
2455 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2456 msgid "Moved"
2457 msgstr "Mogut"
2459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2460 msgid "Original pattern will be:"
2461 msgstr "El patró original serà:"
2463 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2464 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2465 msgid "Scatter"
2466 msgstr "Escampat"
2468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2469 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2470 msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet"
2472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2473 msgid ""
2474 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2475 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2476 "shapes, clones are allowed."
2477 msgstr ""
2478 "Este efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
2479 "El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
2480 "camins, formes i clons."
2482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2483 msgid "Bleed (in)"
2484 msgstr "Ajusta cap endins"
2486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2487 msgid "Bond Weight #"
2488 msgstr "Llaç pel pes"
2490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2491 msgid "Book Height (inches)"
2492 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
2494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2495 msgid "Book Properties"
2496 msgstr "Propietats del llibre"
2498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2499 msgid "Book Width (inches)"
2500 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
2502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2503 msgid "Caliper (inches)"
2504 msgstr "Peu de rei (polzades)"
2506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2507 msgid "Cover"
2508 msgstr "Portada"
2510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2511 msgid "Cover Thickness Measurement"
2512 msgstr "Mesura la mida de la portada"
2514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2515 msgid "Interior Pages"
2516 msgstr "Pàgines interiors"
2518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2519 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2520 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
2522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2523 msgid "Number of Pages"
2524 msgstr "Nombre de pàgines"
2526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2527 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2528 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
2530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2531 msgid "Paper Thickness Measurement"
2532 msgstr "Mesura la mida del paper"
2534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2535 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2536 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
2538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2539 msgid "Points"
2540 msgstr "Punts"
2542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2543 msgid "Remove existing guides"
2544 msgstr "Suprimeix les guies existents"
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2547 msgid "Specify Width"
2548 msgstr "Especifica l'amplada"
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2551 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2552 msgid "Value"
2553 msgstr "Valor"
2555 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2556 msgid "Perspective"
2557 msgstr "Perspectiva"
2559 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2560 msgid "PixelSnap"
2561 msgstr "Ajustament a píxel"
2563 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2564 msgid ""
2565 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2566 "fills to full points"
2567 msgstr ""
2568 "Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i "
2569 "emplena per omplir tots els punts."
2571 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2572 msgid "AutoCAD Plot Input"
2573 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
2575 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2576 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2577 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2578 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2580 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2581 msgid "Open HPGL plotter files"
2582 msgstr "Obri fitxers HPGL plotter"
2584 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2585 msgid "AutoCAD Plot Output"
2586 msgstr "Eixida d'AutoCAD Plot"
2588 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2589 msgid "Save a file for plotters"
2590 msgstr "Alça un fitxer per a plóters"
2592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2593 msgid "3D Polyhedron"
2594 msgstr "Políedre 3D"
2596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2597 msgid "Clockwise wound object"
2598 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
2600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2601 msgid "Cube"
2602 msgstr "Cub"
2604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2605 msgid "Cuboctahedron"
2606 msgstr "Cuboctaedre"
2608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2609 msgid "Dodecahedron"
2610 msgstr "Dodecaedre"
2612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2613 msgid "Draw back-facing polygons"
2614 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
2616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2617 msgid "Edge-Specified"
2618 msgstr "Específic de les vores"
2620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2621 msgid "Edges"
2622 msgstr "Vores"
2624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2625 msgid "Face-Specified"
2626 msgstr "Específic de les cares"
2628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2629 msgid "Faces"
2630 msgstr "Cares"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2633 msgid "Filename:"
2634 msgstr "Nom del fitxer:"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2637 msgid "Fill color, Blue"
2638 msgstr "Color d'emplenament, blau"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2641 msgid "Fill color, Green"
2642 msgstr "Color d'emplenament, verd"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2645 msgid "Fill color, Red"
2646 msgstr "Color d'emplenament, roig"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Fill opacity, %"
2651 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2654 msgid "Great Dodecahedron"
2655 msgstr "Dodecaedre gran"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2658 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2659 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2662 msgid "Icosahedron"
2663 msgstr "Icosaedre"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2666 msgid "Light X"
2667 msgstr "Llum X"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2670 msgid "Light Y"
2671 msgstr "Llum Y"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2674 msgid "Light Z"
2675 msgstr "Llum Z"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2678 msgid "Load from file"
2679 msgstr "Carrega d'un fitxer"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2682 msgid "Maximum"
2683 msgstr "Màxim"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2686 msgid "Mean"
2687 msgstr "Mitjana"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2690 msgid "Minimum"
2691 msgstr "Mínim"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2694 msgid "Model file"
2695 msgstr "Fitxer model"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2698 msgid "Object Type"
2699 msgstr "Tipus d'objecte"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2702 msgid "Object:"
2703 msgstr "Objecte:"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2706 msgid "Octahedron"
2707 msgstr "Octaedre"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2710 msgid "Rotate around:"
2711 msgstr "Gira al voltant:"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2714 msgid "Rotation, degrees"
2715 msgstr "Gira, graus"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2718 msgid "Scaling factor"
2719 msgstr "Factor d'escala"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2722 msgid "Shading"
2723 msgstr "Ombres"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2727 msgid "Show:"
2728 msgstr "Mostra:"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2731 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2732 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2735 msgid "Snub Cube"
2736 msgstr "Cub rom"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2739 msgid "Snub Dodecahedron"
2740 msgstr "Dodecaedre rom"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Stroke opacity, %"
2745 msgstr "Opacitat del contorn, %"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2748 msgid "Stroke width, px"
2749 msgstr "Amplada del contorn, px"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2752 msgid "Tetrahedron"
2753 msgstr "Tetraedre"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2756 msgid "Then rotate around:"
2757 msgstr "Després gira:"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2760 msgid "Truncated Cube"
2761 msgstr "Cub truncat"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2764 msgid "Truncated Dodecahedron"
2765 msgstr "Dodecaedre truncat"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2768 msgid "Truncated Icosahedron"
2769 msgstr "Icosaedre truncat"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2772 msgid "Truncated Octahedron"
2773 msgstr "Octaedre truncat"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2776 msgid "Truncated Tetrahedron"
2777 msgstr "Tetraedre truncat"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2780 msgid "Vertices"
2781 msgstr "Vèrtexs"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2784 msgid "X-Axis"
2785 msgstr "Eix X"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2788 msgid "Y-Axis"
2789 msgstr "Eix Y"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2792 msgid "Z-Axis"
2793 msgstr "Eix Z"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2796 msgid "Z-sort faces by:"
2797 msgstr "Ordena les cares per Z:"
2799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2800 msgid "Bleed Margin"
2801 msgstr "Marge del sagnat"
2803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2804 msgid "Bleed Marks"
2805 msgstr "Marques del sagnat"
2807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2808 msgid "Bottom:"
2809 msgstr "Inferior:"
2811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2812 msgid "Canvas"
2813 msgstr "Llenç"
2815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2816 msgid "Color Bars"
2817 msgstr "Barres de color"
2819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2820 msgid "Crop Marks"
2821 msgstr "Retalla les marques"
2823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2824 msgid "Left:"
2825 msgstr "Esquerre:"
2827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2828 msgid "Marks"
2829 msgstr "Marques"
2831 #. Label
2832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2834 msgid "Offset:"
2835 msgstr "Desplaçament:"
2837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2838 msgid "Page Information"
2839 msgstr "Informació de la pàgina"
2841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2842 msgid "Positioning"
2843 msgstr "Posicionament"
2845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2846 msgid "Printing Marks"
2847 msgstr "Imprimeix les marques"
2849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2850 msgid "Registration Marks"
2851 msgstr "Marques de registre"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2854 msgid "Right:"
2855 msgstr "Dret:"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2860 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2862 msgid "Selection"
2863 msgstr "Selecció"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2866 msgid "Set crop marks to"
2867 msgstr "Defineix les marques de retall"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2870 msgid "Star Target"
2871 msgstr "Disposició en estrella"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2874 msgid "Top:"
2875 msgstr "Superior:"
2877 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2878 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2879 msgid "PostScript"
2880 msgstr "Postscript"
2882 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2883 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2884 msgid "PostScript (*.ps)"
2885 msgstr "PostScript (*.ps)"
2887 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2888 msgid "PostScript Input"
2889 msgstr "Entrada Postscript"
2891 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2892 msgid "Jitter nodes"
2893 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
2895 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2896 msgid "Maximum displacement in X, px"
2897 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
2899 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2900 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2901 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
2903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2904 msgid "Shift node handles"
2905 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
2907 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2908 msgid "Shift nodes"
2909 msgstr "Desplaça els nodes"
2911 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2912 msgid ""
2913 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2914 "selected path."
2915 msgstr ""
2916 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
2917 "control de nodes) del camí seleccionat."
2919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2920 msgid "Use normal distribution"
2921 msgstr "Usa una distribució normal"
2923 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2924 msgid "Alphabet Soup"
2925 msgstr "Sopa de lletres"
2927 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2928 msgid "Random Seed"
2929 msgstr "Valor aleatori"
2931 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2932 msgid "Bar Height:"
2933 msgstr "Alçada de la barra:"
2935 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2936 msgid "Barcode"
2937 msgstr "Codi de barres"
2939 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2940 msgid "Barcode Data:"
2941 msgstr "Dades del codi:"
2943 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2944 msgid "Barcode Type:"
2945 msgstr "Tipus de codi:"
2947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2948 msgid "Arbitrary Angle:"
2949 msgstr "Angle arbitrari:"
2951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2952 msgid "Arrange"
2953 msgstr "Organitza"
2955 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2956 msgid "Bottom"
2957 msgstr "Inferior"
2959 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2960 msgid "Bottom to Top (90)"
2961 msgstr "De baix a dalt (90)"
2963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2964 msgid "Horizontal Point:"
2965 msgstr "Punt horitzontal:"
2967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2968 msgid "Left"
2969 msgstr "Esquerre"
2971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2972 msgid "Left to Right (0)"
2973 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
2975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2976 msgid "Middle"
2977 msgstr "Centre"
2979 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2980 msgid "Radial Inward"
2981 msgstr "Radial cap endins"
2983 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2984 msgid "Radial Outward"
2985 msgstr "Radial cap enfora"
2987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2988 msgid "Restack"
2989 msgstr "Apila"
2991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2992 msgid "Restack Direction:"
2993 msgstr "Direcció de la pila:"
2995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2996 msgid "Right"
2997 msgstr "Dret"
2999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3000 msgid "Right to Left (180)"
3001 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
3003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3004 msgid "Top"
3005 msgstr "Sup"
3007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3008 msgid "Top to Bottom (270)"
3009 msgstr "De dalt a baix (270)"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3012 msgid "Vertical Point:"
3013 msgstr "Punt vertical:"
3015 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3016 msgid "Initial size"
3017 msgstr "Mida inicial"
3019 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3020 msgid "Minimum size"
3021 msgstr "Mida mínima"
3023 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3024 msgid "Random Tree"
3025 msgstr "Arbre aleatori"
3027 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Curve (%):"
3030 msgstr "Corba (%):"
3032 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3033 msgid "Rubber Stretch"
3034 msgstr "Goma elàstica"
3036 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3037 #, no-c-format
3038 msgid "Strength (%):"
3039 msgstr "Força (%):"
3041 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3042 msgid "Embed rasters"
3043 msgstr "Incrusta ràsters"
3045 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3046 msgid "Enable id stripping"
3047 msgstr "Suprimeix els id en desús"
3049 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3050 msgid "Enable viewboxing"
3051 msgstr "Habilita la visualització de capses"
3053 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3054 msgid "Group collapsing"
3055 msgstr "Coŀlapsament de grups"
3057 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3058 msgid "Indent"
3059 msgstr "Indenta"
3061 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3062 msgid "Keep editor data"
3063 msgstr "Conserva les dades de l'editor"
3065 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3066 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3067 msgstr "SVG optimitzat (*.svg)"
3069 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3070 msgid "Optimized SVG Output"
3071 msgstr "Eixida SVG optimitzat"
3073 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3074 msgid "Scalable Vector Graphics"
3075 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
3077 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3078 msgid "Set precision"
3079 msgstr "Defineix la precisió"
3081 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3082 msgid "Simplify colors"
3083 msgstr "Simplifica els colors"
3085 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3086 msgid "Space"
3087 msgstr "Espai"
3089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3090 msgid "Strip xml prolog"
3091 msgstr "Elimina el pròleg xml"
3093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3094 msgid "Style to xml"
3095 msgstr "Estil a xml"
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3098 msgid "Tab"
3099 msgstr "Tabulació"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3102 #, no-c-format
3103 msgid ""
3104 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3105 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3106 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3107 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3108 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3109 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3110 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3111 "elements and attributes.\n"
3112 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3113 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3114 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3115 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3116 msgstr ""
3117 "Esta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n"
3118 "   * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n"
3119 "   * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n"
3120 "   * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n"
3121 "   * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen "
3122 "referència.\n"
3123 "   * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació "
3124 "base 64.\n"
3125 "   * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs "
3126 "propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n"
3127 "   * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i "
3128 "mostra la capsa contenidora.\n"
3129 "   * Suprimeix el pròleg xml: omet de l'eixida el pròleg xml.\n"
3130 "   * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per "
3131 "defecte: 5). \n"
3132 "   * Sagna: sagnat de l'eixida: cap, espai o tabulador (per defecte: "
3133 "espai)."
3135 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3136 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3137 msgstr "Obri fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
3139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3140 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3141 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3142 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
3144 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3145 msgid "sK1 vector graphics files input"
3146 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
3148 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3149 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3150 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
3152 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3153 msgid "sK1 vector graphics files output"
3154 msgstr "Eixida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
3156 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3157 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3158 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
3160 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3161 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3162 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
3164 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3165 msgid "Sketch Input"
3166 msgstr "Entrada d'Sketch"
3168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3169 msgid "Gear Placement"
3170 msgstr "Posició de l'engranatge"
3172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3173 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3174 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
3176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3177 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3178 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
3180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3181 msgid "Quality (Default = 16)"
3182 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
3184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3185 msgid "R - Ring Radius (px)"
3186 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
3188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3189 msgid "Rotation (deg)"
3190 msgstr "Rotació (graus)"
3192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3193 msgid "Spirograph"
3194 msgstr "Espirògraf"
3196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3197 msgid "d - Pen Radius (px)"
3198 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
3200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3201 msgid "r - Gear Radius (px)"
3202 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
3204 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3205 msgid "Letters"
3206 msgstr "Lletres"
3208 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3209 msgid "Preserve original text?"
3210 msgstr "Voleu preservar el text original?"
3212 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3213 msgid "Split text"
3214 msgstr "Divideix el text"
3216 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3217 msgid "Split:"
3218 msgstr "Divideix:"
3220 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3221 msgid ""
3222 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3223 "below how your text should be splitted."
3224 msgstr ""
3225 "Este efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu "
3226 "a continuació com voleu que es dividisca el text."
3228 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3229 msgid "Words"
3230 msgstr "Paraules"
3232 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3233 msgid "Behavior"
3234 msgstr "Comportament"
3236 #. You can add new elements from this point forward
3237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3238 msgid "Percent"
3239 msgstr "Percentatge"
3241 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3242 msgid "Straighten Segments"
3243 msgstr "Fes rectes els segments"
3245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3246 msgid "Envelope"
3247 msgstr "Sobre"
3249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3250 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3251 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3253 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3254 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3255 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
3257 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3258 msgid "XAML Output"
3259 msgstr "Eixida XAML"
3261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3262 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3263 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
3265 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3266 msgid ""
3267 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3268 "files"
3269 msgstr ""
3270 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
3271 "fitxers de mitjans"
3273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3274 msgid "ZIP Output"
3275 msgstr "Eixida ZIP"
3277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3278 msgid ""
3279 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3280 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3281 msgstr ""
3282 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
3283 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3286 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3287 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
3289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3290 msgid "Automatically set size and position"
3291 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
3293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3294 msgid "Calendar"
3295 msgstr "Calendari"
3297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3298 msgid "Char Encoding"
3299 msgstr "Codificació dels caràcters"
3301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3303 msgid "Colors"
3304 msgstr "Colors"
3306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3307 msgid "Configuration"
3308 msgstr "Configuració"
3310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3311 msgid "Day color"
3312 msgstr "Color del dia"
3314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3315 msgid "Day names"
3316 msgstr "Noms dels dies"
3318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3319 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3320 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
3322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3323 msgid ""
3324 "January February March April May June July August September October November "
3325 "December"
3326 msgstr ""
3327 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
3328 "Decembre"
3330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3331 msgid "Layout"
3332 msgstr "Disposició"
3334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3335 msgid "Localization"
3336 msgstr "Localització"
3338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3339 msgid "Monday"
3340 msgstr "Dilluns"
3342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3343 msgid "Month (0 for all)"
3344 msgstr "Mes (0 per a tots)"
3346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3347 msgid "Month Margin"
3348 msgstr "Marge als mesos"
3350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3351 msgid "Month Width"
3352 msgstr "Amplada dels mesos"
3354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3355 msgid "Month color"
3356 msgstr "Color dels mesos"
3358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3359 msgid "Month names"
3360 msgstr "Nom dels mesos"
3362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3363 msgid "Months per line"
3364 msgstr "Mesos per línia"
3366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3367 msgid "Next month day color"
3368 msgstr "Color dels dies del mes següent"
3370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3371 msgid "Saturday"
3372 msgstr "Dissabte"
3374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3375 msgid "Saturday and Sunday"
3376 msgstr "Dissabte i diumenge"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3379 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3380 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3383 msgid "Sunday"
3384 msgstr "Diumenge"
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3387 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3388 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3391 msgid "Week start day"
3392 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3395 msgid "Weekday name color "
3396 msgstr "Color del nom del dia"
3398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3399 msgid "Weekend"
3400 msgstr "Cap de setmana"
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3403 msgid "Weekend day color"
3404 msgstr "Color del cap de setmana"
3406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3407 msgid "Year (0 for current)"
3408 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
3410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3411 msgid "Year color"
3412 msgstr "Color dels anys"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3415 msgid "You may change the names for other languages:"
3416 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
3418 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3419 msgid "Convert to Braille"
3420 msgstr "Converteix a Braille"
3422 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3423 msgid "fLIP cASE"
3424 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
3426 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3427 msgid "lowercase"
3428 msgstr "minúscules"
3430 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3431 msgid "rANdOm CasE"
3432 msgstr "A l'ATzaR"
3434 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3435 msgid "By:"
3436 msgstr "Per:"
3438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3439 msgid "Replace text"
3440 msgstr "Reemplaça el text"
3442 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3443 msgid "Replace:"
3444 msgstr "Reemplaça:"
3446 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3447 msgid "Title Case"
3448 msgstr "Títol amb majúscula"
3450 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3451 msgid "UPPERCASE"
3452 msgstr "MAJÚSCULES"
3454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3455 msgid "Angle a / deg"
3456 msgstr "Angle a / graus"
3458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3459 msgid "Angle b / deg"
3460 msgstr "Angle b / graus"
3462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3463 msgid "Angle c / deg"
3464 msgstr "Angle c / graus"
3466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3467 msgid "From Side a and Angles a, b"
3468 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
3470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3471 msgid "From Side c and Angles a, b"
3472 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
3474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3475 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3476 msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a"
3478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3479 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3480 msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c"
3482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3483 msgid "From Three Sides"
3484 msgstr "A partir dels tres costats"
3486 #. # end multiple scan
3487 #. ## end mode page
3488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3490 msgid "Mode"
3491 msgstr "Mode"
3493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3494 msgid "Side Length a / px"
3495 msgstr "Longitud del costat a / px"
3497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3498 msgid "Side Length b / px"
3499 msgstr "Longitud del costat b / px"
3501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3502 msgid "Side Length c / px"
3503 msgstr "Longitud del costat c / px"
3505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3506 msgid "Triangle"
3507 msgstr "Triangle"
3509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3510 msgid "ASCII Text"
3511 msgstr "Text ASCII"
3513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3514 msgid "Text File (*.txt)"
3515 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
3517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3518 msgid "Text Input"
3519 msgstr "Entrada de text"
3521 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3522 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3523 msgid "Background color:"
3524 msgstr "Color de fons:"
3526 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3527 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3528 msgid "HTML class attribute:"
3529 msgstr "Atribut HTML class:"
3531 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3532 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3533 msgid "HTML id attribute:"
3534 msgstr "Atribut HTML id:"
3536 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3537 msgid "Height unit:"
3538 msgstr "Unitats d'alçada:"
3540 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3541 msgid ""
3542 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3543 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3544 msgstr ""
3545 "La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el "
3546 "necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de "
3547 "tall»."
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3550 msgid "Percent (relative to parent size)"
3551 msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)"
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3554 msgid "Pixel (fixed)"
3555 msgstr "Píxel (fixa)"
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3558 msgid "Set a layout group"
3559 msgstr "Defineix una disposició de grup"
3561 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3562 msgid "Slicer"
3563 msgstr "Cisalla"
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3566 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3567 msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3571 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3574 msgid "Web"
3575 msgstr "Web"
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3578 msgid "Width unit:"
3579 msgstr "Unitats d'amplada:"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3582 msgid ""
3583 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3584 "quality but least effective compression"
3585 msgstr ""
3586 "0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la "
3587 "qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió"
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3590 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3591 msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3594 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3595 msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)"
3597 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3598 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3599 msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)"
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3602 msgid "Bottom and Center"
3603 msgstr "Avall i al centre"
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3606 msgid "Bottom and Left"
3607 msgstr "Avall i a l'esquerra"
3609 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3610 msgid "Bottom and Right"
3611 msgstr "Avall i a la dreta"
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3614 msgid "Create a slicer rectangle"
3615 msgstr "Crea una diapositiva rectangular"
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3618 msgid "DPI:"
3619 msgstr "PPP:"
3621 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3623 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3624 msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a <amplada>x<alçada>"
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3627 msgid "Force Dimension:"
3628 msgstr "Dimensió fixada:"
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3631 msgid "Format:"
3632 msgstr "Format:"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3635 msgid "GIF specific options"
3636 msgstr "Opcions específiques del GIF"
3638 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3639 msgid "If set, this will replace DPI."
3640 msgstr "Si es defineix, este reemplaçarà els PPP."
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3643 msgid "JPG specific options"
3644 msgstr "Opcions específiques del JPG"
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3647 msgid "Layout disposition:"
3648 msgstr "Disposició:"
3650 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3651 msgid "Left Floated Image"
3652 msgstr "Imatge flotant de l'esquerra"
3654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3655 msgid "Middle and Center"
3656 msgstr "Al mig i al centre"
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3659 msgid "Middle and Left"
3660 msgstr "Al mig i a l'esquerra"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3663 msgid "Middle and Right"
3664 msgstr "Al mig i a la dreta"
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3667 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3668 msgid "Name:"
3669 msgstr "Nom:"
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3672 msgid "Non Positioned Image"
3673 msgstr "Imatge sense posició"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3676 msgid "Options for HTML export"
3677 msgstr "Opcions de l'exportació HTML"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3680 msgid "Palette"
3681 msgstr "Paleta"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3684 msgid "Palette size:"
3685 msgstr "Mida de la paleta:"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3688 msgid "Position anchor:"
3689 msgstr "Posició de l'àncora:"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3692 msgid "Positioned Image"
3693 msgstr "Imatge posicionada"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3696 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3697 msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3700 msgid "Quality:"
3701 msgstr "Qualitat:"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3704 msgid "Right Floated Image"
3705 msgstr "Imatge flotant de la dreta"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3708 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3709 msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3712 msgid "Top and Center"
3713 msgstr "A dalt i centrat"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3716 msgid "Top and Left"
3717 msgstr "A dalt i a l'esquerra"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3720 msgid "Top and right"
3721 msgstr "A dalt i a la dreta"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3724 msgid ""
3725 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3726 "configured and saved to one directory."
3727 msgstr ""
3728 "Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal "
3729 "com ho heu configurat i s'alçaran en un directori."
3731 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3732 msgid "Create directory, if it does not exists"
3733 msgstr "Crea un directori, si no existeix"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3736 msgid "Directory path to export"
3737 msgstr "Camí del directori d'exportació"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3740 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3741 msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3744 msgid "With HTML and CSS"
3745 msgstr "Amb HTML i CSS"
3747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3748 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3749 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
3751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3752 msgid "Attribute to set"
3753 msgstr "Atribut a definir"
3755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3757 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3758 msgstr "Compatibilitat d'este esdeveniment amb el codi de previsualització"
3760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3761 msgid ""
3762 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3763 "space, and only with a space."
3764 msgstr ""
3765 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
3766 "únic espai."
3768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3770 msgid "Replace"
3771 msgstr "Reemplaça"
3773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3775 msgid "Run it after"
3776 msgstr "Executa-ho després"
3778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3780 msgid "Run it before"
3781 msgstr "Executa-ho abans"
3783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3784 msgid "Set Attributes"
3785 msgstr "Defineix atributs"
3787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3788 msgid "Source and destination of setting"
3789 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3792 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3793 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
3795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3796 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3797 msgstr ""
3798 "La llista de valors ha de tindre el mateix nombre d'elements que la llista "
3799 "d'atributs."
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3803 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3804 msgstr ""
3805 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
3807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3809 msgid ""
3810 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3811 "browser (like Firefox)."
3812 msgstr ""
3813 "Este efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
3814 "el Firefox)."
3816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3817 msgid ""
3818 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3819 "a defined event occurs on the first selected element."
3820 msgstr ""
3821 "Este efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
3822 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3825 msgid "Value to set"
3826 msgstr "Valor a definir"
3828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3829 msgid "When should the set be done?"
3830 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3834 msgid "on activate"
3835 msgstr "quan s'active (on activate)"
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3839 msgid "on blur"
3840 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3844 msgid "on click"
3845 msgstr "quan es clique (on click)"
3847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3849 msgid "on element loaded"
3850 msgstr "quan es carregui (on load)"
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3854 msgid "on focus"
3855 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
3857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3859 msgid "on mouse down"
3860 msgstr "quan es clique el ratolí (on mouse down)"
3862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3864 msgid "on mouse move"
3865 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
3867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3869 msgid "on mouse out"
3870 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
3872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3874 msgid "on mouse over"
3875 msgstr "quan el ratolí passe per sobre (on mouse over)"
3877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3879 msgid "on mouse up"
3880 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
3882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3883 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3884 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
3886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3887 msgid "Attribute to transmit"
3888 msgstr "Atribut a passar"
3890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3891 msgid ""
3892 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3893 "with a space, and only with a space."
3894 msgstr ""
3895 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
3897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3898 msgid "Source and destination of transmitting"
3899 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
3901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3902 msgid "The first selected transmits to all others"
3903 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3906 msgid ""
3907 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3908 "to the second when an event occurs."
3909 msgstr ""
3910 "Este efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
3911 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
3913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3914 msgid "Transmit Attributes"
3915 msgstr "Traspassa atributs"
3917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3918 msgid "When to transmit"
3919 msgstr "Quan s'ha de passar"
3921 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3922 msgid "Amount of whirl"
3923 msgstr "Quantitat de torsió"
3925 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3926 msgid "Rotation is clockwise"
3927 msgstr "Gira en sentit horari"
3929 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3930 msgid "Whirl"
3931 msgstr "Torsió"
3933 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3934 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3935 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3936 msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions"
3938 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3939 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3940 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3941 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3943 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3944 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3945 msgid "Windows Metafile Input"
3946 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
3948 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3949 msgid "XAML Input"
3950 msgstr "Entrada XAML"
3952 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3953 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3954 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
3956 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3957 msgid "Inkscape"
3958 msgstr "Inkscape"
3960 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3961 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3962 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
3964 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3965 msgid "Vector Graphics Editor"
3966 msgstr "Editor de gràfics vectorials"
3968 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3969 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3970 msgstr ""
3971 "No s'ha pogut processar este objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
3972 "un camí."
3974 #. report to the Inkscape console using errormsg
3975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3976 msgid "Side Length 'a'/px: "
3977 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
3979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3980 msgid "Side Length 'b'/px: "
3981 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
3983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3984 msgid "Side Length 'c'/px: "
3985 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
3987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3988 msgid "Angle 'A'/radians: "
3989 msgstr "Angle «A»/radians: "
3991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3992 msgid "Angle 'B'/radians: "
3993 msgstr "Angle «B»/radians: "
3995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3996 msgid "Angle 'C'/radians: "
3997 msgstr "Angle «C»/radians: "
3999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4000 msgid "Semiperimeter/px: "
4001 msgstr "Semiperímetre/px: "
4003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4004 msgid "Area /px^2: "
4005 msgstr "Àrea /px^2: "
4007 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4008 msgid ""
4009 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4010 "required by this extension. Please install them and try again."
4011 msgstr ""
4012 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió "
4013 "necessita estos mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el "
4014 "mòdul."
4016 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4017 msgid ""
4018 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4019 "an existing file! Unable to embed image."
4020 msgstr ""
4021 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
4022 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
4024 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4025 #, python-format
4026 msgid "Sorry we could not locate %s"
4027 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
4029 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4030 #, python-format
4031 msgid ""
4032 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4033 "or image/x-icon"
4034 msgstr ""
4035 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4036 "tiff, o image/x-icon"
4038 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4039 msgid ""
4040 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4041 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4042 msgstr ""
4043 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de "
4044 "http://pyxml.sourceforge.net/."
4046 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4047 #, python-format
4048 msgid "Image extracted to: %s"
4049 msgstr "La imatge s'ha extret a: %s"
4051 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4052 msgid "Unable to find image data."
4053 msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge."
4055 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4056 msgid ""
4057 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4058 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4059 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4060 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4061 msgstr ""
4062 "Esta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
4063 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de "
4064 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
4065 "paquets des de la línia d'ordes: sudo apt-get install python-lxml"
4067 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4068 #, python-format
4069 msgid "No matching node for expression: %s"
4070 msgstr "No hi ha cap node que coincidisca amb l'expressió: %s"
4072 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4073 #, python-format
4074 msgid "No style attribute found for id: %s"
4075 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
4077 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4078 #, python-format
4079 msgid "unable to locate marker: %s"
4080 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
4082 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4083 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4084 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4085 msgid "This extension requires two selected paths."
4086 msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats."
4088 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4089 #, python-format
4090 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4091 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
4093 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4094 msgid ""
4095 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4096 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4097 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4098 "numpy."
4099 msgstr ""
4100 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió "
4101 "necessita un d'estos dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
4102 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'orde «sudo apt-get "
4103 "install python-numpy»."
4105 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4106 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4107 #, python-format
4108 msgid ""
4109 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4110 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4111 msgstr ""
4112 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
4113 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
4115 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4116 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4117 msgid ""
4118 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4119 msgstr ""
4120 "Esta extensió necessita que el segon camí seleccionat tinga quatre nodes."
4122 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4123 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4124 msgid ""
4125 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4126 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4127 msgstr ""
4128 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
4129 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
4131 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4132 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4133 msgid ""
4134 "The second selected object is not a path.\n"
4135 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4136 msgstr ""
4137 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
4138 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
4140 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4141 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4142 msgid ""
4143 "The first selected object is not a path.\n"
4144 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4145 msgstr ""
4146 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
4147 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
4149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4150 msgid ""
4151 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4152 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4153 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4154 msgstr ""
4155 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Esta extensió necessita este "
4156 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
4157 "podeu instaŀlar amb l'orde «sudo apt-get install python-numpy»."
4159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4160 msgid "No face data found in specified file."
4161 msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
4163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4164 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4165 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4168 msgid "No edge data found in specified file."
4169 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
4171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4172 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4173 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4175 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4177 msgid ""
4178 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4179 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4180 msgstr ""
4181 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
4182 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
4183 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4186 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4187 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
4189 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4190 msgid ""
4191 "This extension requires two selected paths. \n"
4192 "The second path must be exactly four nodes long."
4193 msgstr ""
4194 "Esta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
4195 "El segon camí seleccionat ha de tindre exactament quatre nodes."
4197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4198 #, python-format
4199 msgid "Could not locate file: %s"
4200 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
4202 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4203 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4204 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
4206 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4208 msgid "You must select at least two elements."
4209 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4212 msgid "Matte jelly"
4213 msgstr "Funda mat"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4220 msgid "ABCs"
4221 msgstr "ABC"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4224 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4225 msgstr "Revestit amb una funda mat"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4228 msgid "Smart jelly"
4229 msgstr "Gelatina inteŀligent"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4242 msgid "Bevels"
4243 msgstr "Relleus"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4246 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4247 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4250 msgid "Metal casting"
4251 msgstr "Metall fos"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4254 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4255 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4258 msgid "Motion blur, horizontal"
4259 msgstr "Difumina en un moviment horitzontal"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4265 msgid "Blurs"
4266 msgstr "Difuminats"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4269 msgid ""
4270 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4271 "force"
4272 msgstr ""
4273 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
4274 "estàndard per canviar-lo"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4277 msgid "Motion blur, vertical"
4278 msgstr "Difumina en un moviment vertical"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4281 msgid ""
4282 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4283 "force"
4284 msgstr ""
4285 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
4286 "per canviar-lo"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4289 msgid "Apparition"
4290 msgstr "Aparició"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4293 msgid "Edges are partly feathered out"
4294 msgstr "Difumina parcialment la vora"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4297 msgid "Cutout"
4298 msgstr "Retalla"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4307 msgid "Shadows and Glows"
4308 msgstr "Ombres i fluorescents"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4311 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4312 msgstr "Ombre sota la figura"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4315 msgid "Jigsaw piece"
4316 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4319 msgid "Low, sharp bevel"
4320 msgstr "Relleu baix i marcat"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4323 msgid "Roughen"
4324 msgstr "Desgastat"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4327 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4328 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4331 msgid "Rubber stamp"
4332 msgstr "Tampó de goma"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4343 msgid "Overlays"
4344 msgstr "Superposar"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4347 msgid "Random whiteouts inside"
4348 msgstr "Resplendors aleatoris"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4351 msgid "Ink bleed"
4352 msgstr "Taca de tinta"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4356 msgid "Protrusions"
4357 msgstr "Protuberàncies"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4360 msgid "Inky splotches underneath the object"
4361 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4364 msgid "Fire"
4365 msgstr "Foc"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4368 msgid "Edges of object are on fire"
4369 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4372 msgid "Bloom"
4373 msgstr "Flor"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4376 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4377 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4380 msgid "Ridged border"
4381 msgstr "Vora rígida"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4384 msgid "Ridged border with inner bevel"
4385 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4388 msgid "Ripple"
4389 msgstr "Onejar"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4395 msgid "Distort"
4396 msgstr "Distorsiona"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4399 msgid "Horizontal rippling of edges"
4400 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4403 msgid "Speckle"
4404 msgstr "Taquetes"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4407 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4408 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4411 msgid "Oil slick"
4412 msgstr "Taca d'oli"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4415 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4416 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4419 msgid "Frost"
4420 msgstr "Gel"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4423 msgid "Flake-like white splotches"
4424 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4427 msgid "Leopard fur"
4428 msgstr "Pell de lleopard"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4437 msgid "Materials"
4438 msgstr "Materials"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4441 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4442 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4445 msgid "Zebra"
4446 msgstr "Zebra"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4449 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4450 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4453 msgid "Clouds"
4454 msgstr "Núvols"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4457 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4458 msgstr "Núvols blancs dispersos"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4462 msgid "Sharpen"
4463 msgstr "Ressalta la vora"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4472 msgid "Image effects"
4473 msgstr "Efectes d'imatge"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4476 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4477 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4480 msgid "Sharpen more"
4481 msgstr "Ressalta més la vora"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4484 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4485 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4488 msgid "Oil painting"
4489 msgstr "Pintura a l'oli"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4492 msgid "Simulate oil painting style"
4493 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4496 msgid "Edge detect"
4497 msgstr "Detecció de vores"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4500 msgid "Detect color edges in object"
4501 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4504 msgid "Horizontal edge detect"
4505 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4508 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4509 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4512 msgid "Vertical edge detect"
4513 msgstr "Detecció de vores vertical"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4516 msgid "Detect vertical color edges in object"
4517 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
4519 #. Pencil
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4522 msgid "Pencil"
4523 msgstr "Llapis"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4526 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4527 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4530 msgid "Blueprint"
4531 msgstr "Impressió blava"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4534 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4535 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4538 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4539 msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4542 msgid "Invert"
4543 msgstr "Inverteix"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4546 msgid "Invert colors"
4547 msgstr "Inverteix els colors"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4550 msgid "Sepia"
4551 msgstr "Sèpia"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4554 msgid "Render in warm sepia tones"
4555 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4558 msgid "Age"
4559 msgstr "Vella"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4562 msgid "Imitate aged photograph"
4563 msgstr "Imita una fotografia vella"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4566 msgid "Organic"
4567 msgstr "Orgànic"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4581 msgid "Textures"
4582 msgstr "Textures"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4585 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4586 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4589 msgid "Barbed wire"
4590 msgstr "Filferro"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4593 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4594 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4597 msgid "Swiss cheese"
4598 msgstr "Formatge francés"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4601 msgid "Random inner-bevel holes"
4602 msgstr "Foradat com un formatge"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4605 msgid "Blue cheese"
4606 msgstr "Formatge blau"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4609 msgid "Marble-like bluish speckles"
4610 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4613 msgid "Button"
4614 msgstr "Botó"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4617 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4618 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4621 msgid "Inset"
4622 msgstr "Enfonsat"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4625 msgid "Shadowy outer bevel"
4626 msgstr "Posa ombres com si estiguera enfonsat del mig"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4629 msgid "Dripping"
4630 msgstr "Regalima"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4633 msgid "Random paint streaks downwards"
4634 msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4637 msgid "Jam spread"
4638 msgstr "Melmelada"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4641 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4642 msgstr "Untat de melmelada"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4645 msgid "Pixel smear"
4646 msgstr "Pinzellades"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4649 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4650 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4653 msgid "HSL Bumps"
4654 msgstr "Elevat HSL"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4666 msgid "Bumps"
4667 msgstr "Eleva"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4670 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4671 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4674 msgid "Cracked glass"
4675 msgstr "Vidre trencat"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4678 msgid "Under a cracked glass"
4679 msgstr "Sota un vidre trencat"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4682 msgid "Bubbly Bumps"
4683 msgstr "Relleu amb bombolles"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4686 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4687 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4690 msgid "Glowing bubble"
4691 msgstr "Bombolla fluorescent"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4697 msgid "Ridges"
4698 msgstr "Serralades"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4701 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4702 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4705 msgid "Neon"
4706 msgstr "Neó"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4709 msgid "Neon light effect"
4710 msgstr "Efecte de llum de neó"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4713 msgid "Molten metal"
4714 msgstr "Metatall fos"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4717 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4718 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4721 msgid "Pressed steel"
4722 msgstr "Acer enfonsat"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4725 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4726 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4729 msgid "Matte bevel"
4730 msgstr "Bisell mat"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4733 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4734 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4737 msgid "Thin Membrane"
4738 msgstr "Membrana fina"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4741 msgid "Thin like a soap membrane"
4742 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4745 msgid "Matte ridge"
4746 msgstr "Serralada mat"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4749 msgid "Soft pastel ridge"
4750 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4753 msgid "Glowing metal"
4754 msgstr "Metall amb reflexos"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4757 msgid "Glowing metal texture"
4758 msgstr "Textura de metall brillant"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4761 msgid "Leaves"
4762 msgstr "Fulles"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4765 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4766 msgstr "Fulles caigudes al terra"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4769 msgid "Translucent"
4770 msgstr "Translúcid"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4773 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4774 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4777 msgid "Cross-smooth"
4778 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4781 msgid "Blur inner borders and intersections"
4782 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4785 msgid "Iridescent beeswax"
4786 msgstr "Mel iridescent"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4789 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4790 msgstr "Textura paregut a la mel amb un efecte de color iridescent"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4793 msgid "Eroded metal"
4794 msgstr "Metall erosionat"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4797 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4798 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4801 msgid "Cracked Lava"
4802 msgstr "Lava explosiva"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4805 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4806 msgstr "Textura volcànica"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4809 msgid "Bark"
4810 msgstr "Escorça"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4813 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4814 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4817 msgid "Lizard skin"
4818 msgstr "Pell de cocodril"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4821 msgid "Stylized reptile skin texture"
4822 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4825 msgid "Stone wall"
4826 msgstr "Paret de pedra"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4829 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4830 msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4833 msgid "Silk carpet"
4834 msgstr "Catifa de seda"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4837 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4838 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4841 msgid "Refractive gel A"
4842 msgstr "Gel refractiu A"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4845 msgid "Gel effect with light refraction"
4846 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4849 msgid "Refractive gel B"
4850 msgstr "Gel refractiu B"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4853 msgid "Gel effect with strong refraction"
4854 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4857 msgid "Metallized paint"
4858 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4861 msgid ""
4862 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4863 msgstr ""
4864 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4867 msgid "Dragee"
4868 msgstr "Anissos"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4871 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4872 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4875 msgid "Raised border"
4876 msgstr "Vores alçades"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4879 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4880 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4883 msgid "Metallized ridge"
4884 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4887 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4888 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4891 msgid "Fat oil"
4892 msgstr "Oli greixos"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4895 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4896 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4900 msgid "Colorize"
4901 msgstr "Acoloreix"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4904 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4905 msgstr ""
4906 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
4907 "el contrast"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4910 msgid "Parallel hollow"
4911 msgstr "Depressió paraŀlela"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4919 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4920 msgid "Morphology"
4921 msgstr "Morfologia"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4924 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4925 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4928 msgid "Hole"
4929 msgstr "Forat"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4932 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4933 msgstr "Obri un forat al mig de la forma"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4936 msgid "Black hole"
4937 msgstr "Forat negre"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4940 msgid "Creates a black light inside and outside"
4941 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4944 msgid "Smooth outline"
4945 msgstr "Contorn suau"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4948 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4949 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seues interseccions"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4952 msgid "Cubes"
4953 msgstr "Cubs"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4956 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4957 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4960 msgid "Peel off"
4961 msgstr "Cau a tires"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4964 msgid "Peeling painting on a wall"
4965 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4968 msgid "Gold splatter"
4969 msgstr "Esquitxat daurat"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4972 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4973 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4976 msgid "Gold paste"
4977 msgstr "Pasta daurada"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4980 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4981 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4984 msgid "Crumpled plastic"
4985 msgstr "Plàstic rebregat"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4988 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4989 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4992 msgid "Enamel jewelry"
4993 msgstr "Joies esmaltades"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4996 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4997 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5000 msgid "Rough paper"
5001 msgstr "Paper rugós"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5004 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5005 msgstr ""
5006 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
5007 "objectes"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5010 msgid "Rough and glossy"
5011 msgstr "Paper lluent arrugat"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5014 msgid ""
5015 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5016 msgstr ""
5017 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
5018 "imatges"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5021 msgid "In and Out"
5022 msgstr "Cap endins i cap enfora"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5025 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5026 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5029 msgid "Air spray"
5030 msgstr "Esprai"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5033 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5034 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5037 msgid "Warm inside"
5038 msgstr "Colors càlids cap endins"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5041 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5042 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5045 msgid "Cool outside"
5046 msgstr "Colors freds cap enfora"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5049 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5050 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5053 msgid "Electronic microscopy"
5054 msgstr "Microscopi electrònic"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5057 msgid ""
5058 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5059 msgstr ""
5060 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
5061 "electrònic"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5064 msgid "Tartan"
5065 msgstr "Escocés"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5068 msgid "Checkered tartan pattern"
5069 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5072 msgid "Invert hue"
5073 msgstr "Inverteix el to"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5076 msgid "Invert hue, or rotate it"
5077 msgstr "Inverteix el to o el gira"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5080 msgid "Inner outline"
5081 msgstr "Ressegueix cap endins"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5084 msgid "Draws an outline around"
5085 msgstr "Ressegueix el voltant"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5088 msgid "Outline, double"
5089 msgstr "Ressegueix doble"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5092 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5093 msgstr ""
5094 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5097 msgid "Fancy blur"
5098 msgstr "Difuminat surrealista"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5101 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5102 msgstr ""
5103 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
5104 "to   "
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5107 msgid "Glow"
5108 msgstr "Fluorescent"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5111 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5112 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5115 msgid "Outline"
5116 msgstr "Ressegueix"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5119 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5120 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5123 msgid "Color emboss"
5124 msgstr "Realça el color"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5127 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5128 msgstr ""
5129 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5133 msgid "Solarize"
5134 msgstr "Sobreexposa"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5137 msgid "Classical photographic solarization effect"
5138 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5141 msgid "Moonarize"
5142 msgstr "Llum de lluna"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5145 msgid ""
5146 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5147 "lights"
5148 msgstr ""
5149 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
5150 "i de l'aigua"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5153 msgid "Soft focus lens"
5154 msgstr "Lents amb un focus suau"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5157 msgid "Glowing image content without blurring it"
5158 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5161 msgid "Stained glass"
5162 msgstr "Vitrall"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5165 msgid "Illuminated stained glass effect"
5166 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5169 msgid "Dark glass"
5170 msgstr "Vidre fosc"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5173 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5174 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5177 msgid "HSL Bumps alpha"
5178 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5187 msgid "Image effects, transparent"
5188 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5191 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5192 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5195 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5196 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5199 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5200 msgstr ""
5201 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5204 msgid "Smooth edges"
5205 msgstr "Suavitat de les vores"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5208 msgid ""
5209 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5210 msgstr ""
5211 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
5212 "contingut"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5215 msgid "Torn edges"
5216 msgstr "Mou les vores"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5219 msgid ""
5220 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5221 msgstr ""
5222 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
5223 "contingut"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5226 msgid "Feather"
5227 msgstr "Pel"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5230 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5231 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5234 msgid "Blur content"
5235 msgstr "Difumina l'interior"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5238 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5239 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5242 msgid "Specular light"
5243 msgstr "Llum especular"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5246 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5247 msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5250 msgid "Roughen inside"
5251 msgstr "Arrugat a l'interior"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5254 msgid "Roughen all inside shapes"
5255 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5258 msgid "Evanescent"
5259 msgstr "Esvaïment"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5262 msgid ""
5263 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5264 "transparency at edges"
5265 msgstr ""
5266 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
5267 "transparència progressiva al voltant"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5270 msgid "Chalk and sponge"
5271 msgstr "Guix i esponja"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5274 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5275 msgstr ""
5276 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
5277 "turbulència gran la d'un guix"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5280 msgid "People"
5281 msgstr "Gent"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5284 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5285 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5288 msgid "Scotland"
5289 msgstr "Escòcia"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5292 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5293 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5296 msgid "Noise transparency"
5297 msgstr "Transparència de soroll"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5300 msgid "Basic noise transparency texture"
5301 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5304 msgid "Noise fill"
5305 msgstr "Emplenament de soroll"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5308 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5309 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5312 msgid "Garden of Delights"
5313 msgstr "Jardí de les delícies"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5316 msgid ""
5317 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5318 msgstr ""
5319 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
5320 "d'Hieronymus Bosch"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5323 msgid "Diffuse light"
5324 msgstr "Llum difosa"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5327 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5328 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5331 msgid "Cutout Glow"
5332 msgstr "Resplendor retallat"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5335 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5336 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5339 msgid "HSL Bumps, matte"
5340 msgstr "Relleu HSL mat"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5343 msgid ""
5344 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5345 msgstr ""
5346 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5349 msgid "Dark Emboss"
5350 msgstr "Ressaltat fosc"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5353 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5354 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5357 msgid "Simple blur"
5358 msgstr "Difuminat simple"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5361 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5362 msgstr ""
5363 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
5364 "diàleg Emplena i pinta"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5367 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5368 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5371 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5372 msgstr ""
5373 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
5374 "d'especular"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5377 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5378 msgid "Emboss"
5379 msgstr "Ressalta"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5382 msgid ""
5383 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5384 "Blend"
5385 msgstr ""
5386 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
5387 "barregen"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5390 msgid "Blotting paper"
5391 msgstr "Paper d'assecar"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5394 msgid "Inkblot on blotting paper"
5395 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5398 msgid "Wax print"
5399 msgstr "Impressió llefiscosa"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5402 msgid "Wax print on tissue texture"
5403 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5406 msgid "Inkblot"
5407 msgstr "Taca de tinta"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5410 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5411 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5414 msgid "Color outline, in"
5415 msgstr "Acoloreix cap endins"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5418 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5419 msgstr ""
5420 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
5421 "variables"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5424 msgid "Liquid"
5425 msgstr "Líquid"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5428 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5429 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5432 msgid "Watercolor"
5433 msgstr "Color d'aigua"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5436 msgid "Cloudy watercolor effect"
5437 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5440 msgid "Felt"
5441 msgstr "Feltre"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5444 msgid ""
5445 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5446 msgstr ""
5447 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
5448 "més fosca a les vores"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5451 msgid "Ink paint"
5452 msgstr "Pintura amb tinta"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5455 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5456 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5459 msgid "Tinted rainbow"
5460 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5463 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5464 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5467 msgid "Melted rainbow"
5468 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5471 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5472 msgstr ""
5473 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5476 msgid "Flex metal"
5477 msgstr "Metall flexible"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5480 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5481 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5484 msgid "Comics draft"
5485 msgstr "Esbós de còmic"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5494 msgid "Non realistic 3D shaders"
5495 msgstr "Traces 3D poc realistes"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5498 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5499 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5502 msgid "Comics fading"
5503 msgstr "Ombres de còmic"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5506 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5507 msgstr "Pintura paregut als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5510 msgid "Smooth shader"
5511 msgstr "Shader suau"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5514 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5515 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5518 msgid "Emboss shader"
5519 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5522 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5523 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5526 msgid "Smooth shader dark"
5527 msgstr "Shader suau fosc"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5530 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5531 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5534 msgid "Comics"
5535 msgstr "Còmics"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5538 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5539 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5542 msgid "Satin"
5543 msgstr "Setí"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5546 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5547 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5550 msgid "Frosted glass"
5551 msgstr "Vidre congelat"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5554 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5555 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5558 msgid "Smooth shader contour"
5559 msgstr "Shader suau del contorn"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5562 msgid "Contouring version of smooth shader"
5563 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5566 msgid "Aluminium"
5567 msgstr "Alumini"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5570 msgid "Brushed aluminium shader"
5571 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5574 msgid "Comics fluid"
5575 msgstr "Còmic fluid "
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5578 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5579 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5582 msgid "Chrome"
5583 msgstr "Crom"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5586 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5587 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5590 msgid "Chrome dark"
5591 msgstr "Crom fosc"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5594 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5595 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5598 msgid "Wavy tartan"
5599 msgstr "Roba escocesa"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5602 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5603 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5606 msgid "3D marble"
5607 msgstr "Marbre 3D"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5610 msgid "3D warped marble texture"
5611 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5614 msgid "3D wood"
5615 msgstr "Fusta 3D"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5618 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5619 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5622 msgid "3D mother of pearl"
5623 msgstr "Perla mare 3D"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5626 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5627 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5630 msgid "Tiger fur"
5631 msgstr "Pell de tigre"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5634 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5635 msgstr "Patró de pell de tigre"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5638 msgid "Shaken liquid"
5639 msgstr "Líquid sacsejat"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5642 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5643 msgstr "Omplit de color amb un efecte de transparència líquida"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5646 msgid "Comics cream"
5647 msgstr "Crema de còmic"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5650 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5651 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5654 msgid "Black Light"
5655 msgstr "Llum negra"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5658 msgid "Light areas turn to black"
5659 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5662 msgid "Light eraser"
5663 msgstr "Goma clara"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5668 msgid "Transparency utilities"
5669 msgstr "Utilitats de transparència"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5672 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5673 msgstr ""
5674 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facen transparents "
5675 "pregressivament"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5678 msgid "Noisy blur"
5679 msgstr "Difumina el soroll"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5682 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5683 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5686 msgid "Film grain"
5687 msgstr "Granulat de peŀlícula"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5690 msgid "Adds a small scale graininess"
5691 msgstr "Afig un petit granulat"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5694 msgid "HSL Bumps, transparent"
5695 msgstr "Relleu HSL transparent "
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5698 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5699 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5704 msgid "Drawing"
5705 msgstr "Dibuix"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5708 msgid ""
5709 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5710 "images and material filled objects"
5711 msgstr ""
5712 "Afig efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
5713 "imatges i als objectes que no estiguen buits "
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5716 msgid "Velvet Bumps"
5717 msgstr "Relleu de tornassol"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5720 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5721 msgstr "Afig un relleu suau amb efecte de tornassol"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5724 msgid "Alpha draw"
5725 msgstr "Dibuix amb alfa"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5728 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5729 msgstr "Afig una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5732 msgid "Alpha draw, color"
5733 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5736 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5737 msgstr ""
5738 "Afig una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
5739 "materials"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5742 msgid "Chewing gum"
5743 msgstr "Xiclet"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5746 msgid ""
5747 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5748 "at their crossings"
5749 msgstr ""
5750 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
5751 "els seus encreuaments"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5754 msgid "Black outline"
5755 msgstr "Contorn negre"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5758 msgid "Draws a black outline around"
5759 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5762 msgid "Color outline"
5763 msgstr "Contorn de color"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5766 msgid "Draws a colored outline around"
5767 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5770 msgid "Inner Shadow"
5771 msgstr "Ombra interior"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5774 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5775 msgstr "Afig una ombra interior amb color"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5778 msgid "Dark and Glow"
5779 msgstr "Fosc i fluorescent"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5782 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5783 msgstr ""
5784 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
5785 "fluorescent flexible"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5788 msgid "Darken edges"
5789 msgstr "Enfosqueix les vores"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5792 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5793 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5796 msgid "Warped rainbow"
5797 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5800 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5801 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5804 msgid "Rough and dilate"
5805 msgstr "Dilata i arruga"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5808 msgid "Create a turbulent contour around"
5809 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5812 msgid "Quadritone fantasy"
5813 msgstr "Fantasia de tons"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5816 msgid "Replace hue by two colors"
5817 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5820 msgid "Old postcard"
5821 msgstr "Postal antiga"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5824 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5825 msgstr "Afig un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5828 msgid "Fuzzy Glow"
5829 msgstr "Brillantor difosa"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5832 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5833 msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5836 msgid "Dots transparency"
5837 msgstr "Transparència dels punts"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5840 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5841 msgstr "Afig una transparència sensible als HSL"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5844 msgid "Canvas transparency"
5845 msgstr "Transparència del llenç"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5848 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5849 msgstr "Afig un llenç estil transparència sensible a HSL."
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5852 msgid "Smear transparency"
5853 msgstr "Transparència pastosa"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5856 msgid ""
5857 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5858 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5861 msgid "Thick paint"
5862 msgstr "Pintura espessa"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5865 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5866 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5869 msgid "Burst"
5870 msgstr "Rebenta"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5873 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5874 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5877 msgid "Embossed leather"
5878 msgstr "Cuir amb relleu"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5881 msgid ""
5882 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5883 "texture"
5884 msgstr ""
5885 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
5886 "afig color"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5889 msgid "Carnaval"
5890 msgstr "Carnaval"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5893 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5894 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5897 msgid "Plastify"
5898 msgstr "Plastifica"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5901 msgid ""
5902 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5903 "crumple"
5904 msgstr ""
5905 "Afig un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
5906 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5909 msgid "Plaster"
5910 msgstr "Guix"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5913 msgid ""
5914 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5915 msgstr ""
5916 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
5917 "irregular"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5920 msgid "Rough transparency"
5921 msgstr "Transparència rugosa"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5924 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5925 msgstr "Afig una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5928 msgid "Gouache"
5929 msgstr "Aiguada"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5932 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5933 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5936 msgid "Alpha engraving"
5937 msgstr "Gravat alfa"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5940 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5941 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5944 msgid "Alpha draw, liquid"
5945 msgstr "Dibuix alfa líquid"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5948 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5949 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5952 msgid "Liquid drawing"
5953 msgstr "Dibuix líquid"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5956 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5957 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5960 msgid "Marbled ink"
5961 msgstr "Tinta de marbre"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5964 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5965 msgstr ""
5966 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
5967 "imatge"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5970 msgid "Thick acrylic"
5971 msgstr "Acrílica espessa"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5974 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5975 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5978 msgid "Alpha engraving B"
5979 msgstr "Gravat alfa B"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5982 msgid ""
5983 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5984 msgstr ""
5985 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
5986 "controlable"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5989 msgid "Lapping"
5990 msgstr "Esquitxa"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5993 msgid "Something like a water noise"
5994 msgstr "Esquitxat amb aigua"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5997 msgid "Monochrome transparency"
5998 msgstr "Transparència monocrom"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6001 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6002 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6005 msgid "Duotone"
6006 msgstr "Bitò"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6009 msgid "Change colors to a duotone palette"
6010 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6013 msgid "Light eraser, negative"
6014 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6017 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6018 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6021 msgid "Alpha repaint"
6022 msgstr "Redibuixa l'alfa"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6025 msgid "Repaint anything monochrome"
6026 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6029 msgid "Saturation map"
6030 msgstr "Mapa de saturació"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6033 msgid ""
6034 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6035 "saturation levels"
6036 msgstr ""
6037 "Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de "
6038 "saturació"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6041 msgid "Riddled"
6042 msgstr "Cus a trets"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6045 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6046 msgstr "Cus a trets la superfície i afig relleu a les imatges"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6049 msgid "Wrinkled varnish"
6050 msgstr "Envernissat vell"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6053 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6054 msgstr ""
6055 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6058 msgid "Canvas Bumps"
6059 msgstr "Llenç amb relleu"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6062 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6063 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6066 msgid "Canvas Bumps, matte"
6067 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6070 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6071 msgstr ""
6072 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6075 msgid "Canvas Bumps alpha"
6076 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6079 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6080 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6083 msgid "Lightness-Contrast"
6084 msgstr "Luminància-Contrast"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6087 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6088 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6091 msgid "Clean edges"
6092 msgstr "Neteja les vores"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6095 msgid ""
6096 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6097 "some filters"
6098 msgstr ""
6099 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
6100 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6103 msgid "Bright metal"
6104 msgstr "Metall brillant"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6107 msgid "Bright metallic effect for any color"
6108 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6111 msgid "Deep colors plastic"
6112 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6115 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6116 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6119 msgid "Melted jelly, matte"
6120 msgstr "Gelatina fosa, mat"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6123 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6124 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6127 msgid "Melted jelly"
6128 msgstr "Gelatina fosa"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6131 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6132 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6135 msgid "Combined lighting"
6136 msgstr "Iŀluminació combinada"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6139 msgid "Tinfoil"
6140 msgstr "Paper d'alumini"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6143 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6144 msgstr ""
6145 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6148 msgid "Copper and chocolate"
6149 msgstr "Coure i xocolata"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6152 msgid ""
6153 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6154 "effects"
6155 msgstr ""
6156 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6159 msgid "Inner Glow"
6160 msgstr "Llum interior"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6163 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6164 msgstr "Afig una llum interior d'un color determinat"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6167 msgid "Soft colors"
6168 msgstr "Colors suaus"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6171 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6172 msgstr ""
6173 "Afig una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6176 msgid "Relief print"
6177 msgstr "Impressió alleujada"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6180 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6181 msgstr ""
6182 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6185 msgid "Growing cells"
6186 msgstr "Cèŀlules creixents"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6189 msgid "Random rounded living cells like fill"
6190 msgstr "Emplenament paregut a les cèŀlules vives arrodonides"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6193 msgid "Fluorescence"
6194 msgstr "Flurescència"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6197 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6198 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6201 msgid "Tritone"
6202 msgstr "Tritò"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6205 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6206 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
6208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6209 msgid "Stripes 1:1"
6210 msgstr "Rallat 1:1"
6212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6213 msgid "Stripes 1:1 white"
6214 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
6216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6217 msgid "Stripes 1:1.5"
6218 msgstr "Ratllat 1:1.5"
6220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6221 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6222 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
6224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6225 msgid "Stripes 1:2"
6226 msgstr "Ratllat 1:2"
6228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6229 msgid "Stripes 1:2 white"
6230 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
6232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6233 msgid "Stripes 1:3"
6234 msgstr "Ratllat 1:3 "
6236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6237 msgid "Stripes 1:3 white"
6238 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
6240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6241 msgid "Stripes 1:4"
6242 msgstr "Ratllat 1:4"
6244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6245 msgid "Stripes 1:4 white"
6246 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
6248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6249 msgid "Stripes 1:5"
6250 msgstr "Ratllat 1:5"
6252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6253 msgid "Stripes 1:5 white"
6254 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
6256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6257 msgid "Stripes 1:8"
6258 msgstr "Ratllat 1:8"
6260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6261 msgid "Stripes 1:8 white"
6262 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
6264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6265 msgid "Stripes 1:10"
6266 msgstr "Ratllat 1:10"
6268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6269 msgid "Stripes 1:10 white"
6270 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
6272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6273 msgid "Stripes 1:16"
6274 msgstr "Ratllat 1:16"
6276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6277 msgid "Stripes 1:16 white"
6278 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
6280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6281 msgid "Stripes 1:32"
6282 msgstr "Ratllat 1:32"
6284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6285 msgid "Stripes 1:32 white"
6286 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
6288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6289 msgid "Stripes 1:64"
6290 msgstr "Ratllat 1:64"
6292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6293 msgid "Stripes 2:1"
6294 msgstr "Ratllat 2:1"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6297 msgid "Stripes 2:1 white"
6298 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6301 msgid "Stripes 4:1"
6302 msgstr "Ratllat 4:1"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6305 msgid "Stripes 4:1 white"
6306 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6309 msgid "Checkerboard"
6310 msgstr "Tauler d'escacs"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6313 msgid "Checkerboard white"
6314 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6317 msgid "Packed circles"
6318 msgstr "Cercles densos"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6321 msgid "Polka dots, small"
6322 msgstr "Puntets petits"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6325 msgid "Polka dots, small white"
6326 msgstr "Puntets petits blancs"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6329 msgid "Polka dots, medium"
6330 msgstr "Puntets mitjans"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6333 msgid "Polka dots, medium white"
6334 msgstr "Puntets mitjans blancs"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6337 msgid "Polka dots, large"
6338 msgstr "Puntets grossos"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6341 msgid "Polka dots, large white"
6342 msgstr "Puntets grossos blancs"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6345 msgid "Wavy"
6346 msgstr "Ondulació"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6349 msgid "Wavy white"
6350 msgstr "Ondulació blanca"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6353 msgid "Camouflage"
6354 msgstr "Camuflatge"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6357 msgid "Ermine"
6358 msgstr "Ermini"
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6361 msgid "Sand (bitmap)"
6362 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6365 msgid "Cloth (bitmap)"
6366 msgstr "Tela (mapa de bits)"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6369 msgid "Old paint (bitmap)"
6370 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
6372 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6373 msgid "Add a new connection point"
6374 msgstr "Afig un nou punt de connexió"
6376 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6377 msgid "Move a connection point"
6378 msgstr "Mou un punt de connexió"
6380 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6381 msgid "Remove a connection point"
6382 msgstr "Suprimeix un punt de connexió"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6385 msgid "Direction"
6386 msgstr "Direcció"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6389 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6390 msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió"
6392 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6393 #: ../src/text-context.cpp:1604
6394 msgid " [truncated]"
6395 msgstr " [truncatat]"
6397 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6400 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6401 msgstr[0] "<b>Text fluid</b> (%d caràcter%s)"
6402 msgstr[1] "<b>Text fluid</b> (%d caràcters%s)"
6404 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6405 #, c-format
6406 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6407 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6408 msgstr[0] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcterss%s)"
6409 msgstr[1] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcters%s)"
6411 #: ../src/arc-context.cpp:324
6412 msgid ""
6413 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6414 msgstr ""
6415 "<b>Control</b>: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
6416 "de l'arc o el segment"
6418 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6419 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6420 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
6422 #: ../src/arc-context.cpp:476
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6426 "to draw around the starting point"
6427 msgstr ""
6428 "<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
6429 "<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
6431 #: ../src/arc-context.cpp:478
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6435 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6436 msgstr ""
6437 "<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
6438 "eŀlipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6439 "punt d'inici"
6441 #: ../src/arc-context.cpp:504
6442 msgid "Create ellipse"
6443 msgstr "Crea una eŀlipse"
6445 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6446 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6447 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6448 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6449 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
6451 #. status text
6452 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6453 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6454 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
6456 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6457 msgid "Create 3D box"
6458 msgstr "Crea una capsa 3D"
6460 #: ../src/box3d.cpp:327
6461 msgid "<b>3D Box</b>"
6462 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
6464 #: ../src/connector-context.cpp:236
6465 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6466 msgstr ""
6467 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector"
6469 #: ../src/connector-context.cpp:237
6470 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6471 msgstr ""
6472 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per "
6473 "moure'l"
6475 #: ../src/connector-context.cpp:781
6476 msgid "Creating new connector"
6477 msgstr "S'està creant un nou connector"
6479 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6480 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6481 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector."
6483 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6484 msgid "Connection point drag cancelled."
6485 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió."
6487 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6488 msgid "Reroute connector"
6489 msgstr "Torna a encaminar el connector"
6491 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6492 msgid "Create connector"
6493 msgstr "Crea un connector"
6495 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6496 msgid "Finishing connector"
6497 msgstr "Fi del connector"
6499 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6500 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6501 msgstr ""
6502 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
6503 "connectar a noves formes"
6505 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6506 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6507 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no siga un connector</b>."
6509 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6510 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6511 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
6513 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6514 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6515 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
6517 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6518 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6519 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
6521 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6522 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6523 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per dibuixar-hi."
6525 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6526 msgid "Create guide"
6527 msgstr "Crea una guia"
6529 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6530 msgid "Move guide"
6531 msgstr "Mou la guia"
6533 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6534 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6535 msgid "Delete guide"
6536 msgstr "Suprimeix la guia"
6538 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6541 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
6543 #: ../src/desktop.cpp:843
6544 msgid "No previous zoom."
6545 msgstr "Cap ampliació anterior."
6547 #: ../src/desktop.cpp:868
6548 msgid "No next zoom."
6549 msgstr "Cap ampliació següent."
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6552 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6553 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6556 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6557 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6560 #, c-format
6561 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6562 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6565 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6566 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6569 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6570 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6573 msgid "Unclump tiled clones"
6574 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6577 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6578 msgstr ""
6579 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6582 msgid "Delete tiled clones"
6583 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6586 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6587 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6590 msgid ""
6591 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6592 "group</b>."
6593 msgstr ""
6594 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
6595 "b>."
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6598 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6599 msgstr "<small>S'estan creant els clons en mosaic.</small>"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6602 msgid "Create tiled clones"
6603 msgstr "Mosaic amb clons..."
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6606 msgid "<small>Per row:</small>"
6607 msgstr "<small>Per fila:</small>"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6610 msgid "<small>Per column:</small>"
6611 msgstr "<small>Per columna:</small>"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6614 msgid "<small>Randomize:</small>"
6615 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6618 msgid "_Symmetry"
6619 msgstr "_Simetria"
6621 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6622 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6623 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6624 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6625 #.
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6627 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6628 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
6630 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6632 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6633 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6636 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6637 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6640 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6641 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
6643 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6644 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6646 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6647 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6650 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6651 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6654 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6655 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6658 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6659 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6662 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6663 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6666 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6667 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6670 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6671 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6674 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6675 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6678 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6679 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6682 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6683 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6686 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6687 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6690 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6691 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6694 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6695 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6698 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6699 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6702 msgid "S_hift"
6703 msgstr "Des_plaça"
6705 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6707 #, no-c-format
6708 msgid "<b>Shift X:</b>"
6709 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6712 #, no-c-format
6713 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6714 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6717 #, no-c-format
6718 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6719 msgstr ""
6720 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6723 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6724 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
6726 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6728 #, no-c-format
6729 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6730 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6733 #, no-c-format
6734 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6735 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6738 #, no-c-format
6739 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6740 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6743 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6744 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6747 msgid "<b>Exponent:</b>"
6748 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6751 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6752 msgstr ""
6753 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
6754 "divergeixen (>1)"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6757 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6758 msgstr ""
6759 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
6760 "divergeixen (>1)"
6762 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6766 msgid "<small>Alternate:</small>"
6767 msgstr "<small>Alterna:</small>"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6770 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6771 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6774 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6775 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
6777 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6780 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6781 msgstr "<small>Acumula:</small>"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6784 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6785 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6788 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6789 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
6791 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6793 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6794 msgstr "<small>Exclou:</small>"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6797 msgid "Exclude tile height in shift"
6798 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6801 msgid "Exclude tile width in shift"
6802 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6805 msgid "Sc_ale"
6806 msgstr "Esc_ala"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6809 msgid "<b>Scale X:</b>"
6810 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6813 #, no-c-format
6814 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6815 msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6818 #, no-c-format
6819 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6820 msgstr ""
6821 "Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6824 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6825 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6828 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6829 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6832 #, no-c-format
6833 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6834 msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6837 #, no-c-format
6838 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6839 msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6842 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6843 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6846 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6847 msgstr ""
6848 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6851 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6852 msgstr ""
6853 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
6854 "(>1)"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6857 msgid "<b>Base:</b>"
6858 msgstr "<b>Base:</b>"
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6861 msgid ""
6862 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6863 msgstr ""
6864 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
6865 "divergeixen (>1)"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6868 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6869 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6872 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6873 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6876 msgid "Cumulate the scales for each row"
6877 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6880 msgid "Cumulate the scales for each column"
6881 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6884 msgid "_Rotation"
6885 msgstr "_Rotació"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6888 msgid "<b>Angle:</b>"
6889 msgstr "<b>Angle:</b>"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6892 #, no-c-format
6893 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6894 msgstr "Gira els mosaics este angle en cada fila"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6897 #, no-c-format
6898 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6899 msgstr "Gira els mosaics este angle en cada columna"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6902 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6903 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6906 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6907 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6910 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6911 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6914 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6915 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6918 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6919 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6922 msgid "_Blur & opacity"
6923 msgstr "_Difuminat i opacitat"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6926 msgid "<b>Blur:</b>"
6927 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6930 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6931 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6934 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6935 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6938 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6939 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6942 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6943 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6946 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6947 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6950 msgid "<b>Fade out:</b>"
6951 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6954 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6955 msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada fila"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6958 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6959 msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada columna"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6962 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6963 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6966 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6967 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6970 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6971 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6974 msgid "Co_lor"
6975 msgstr "Co_lor"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6978 msgid "Initial color: "
6979 msgstr "Color inicial: "
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6982 msgid "Initial color of tiled clones"
6983 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6986 msgid ""
6987 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6988 "stroke)"
6989 msgstr ""
6990 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
6991 "contorn)"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6994 msgid "<b>H:</b>"
6995 msgstr "<b>H:</b>"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6998 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6999 msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada fila"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7002 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7003 msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada columna"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7006 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7007 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7010 msgid "<b>S:</b>"
7011 msgstr "<b>S:</b>"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7014 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7015 msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada fila"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7018 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7019 msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada columna"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7022 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7023 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7026 msgid "<b>L:</b>"
7027 msgstr "<b>L:</b>"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7030 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7031 msgstr "Redueix la brillantor del color este percentatge per a cada fila"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7034 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7035 msgstr "Redueix la saturació del color este percentatge per a cada columna"
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7038 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7039 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7042 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7043 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7046 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7047 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7050 msgid "_Trace"
7051 msgstr "_Traça"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7054 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7055 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7058 msgid ""
7059 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7060 "apply it to the clone"
7061 msgstr ""
7062 "Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
7063 "apliqueu-lo al clon"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7066 msgid "1. Pick from the drawing:"
7067 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7070 msgid "Pick the visible color and opacity"
7071 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7074 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7075 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7078 msgid "R"
7079 msgstr "R"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7082 msgid "Pick the Red component of the color"
7083 msgstr "Seleccioneu el component roig del color"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7086 msgid "G"
7087 msgstr "G"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7090 msgid "Pick the Green component of the color"
7091 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7094 msgid "B"
7095 msgstr "B"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7098 msgid "Pick the Blue component of the color"
7099 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
7101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7104 msgid "clonetiler|H"
7105 msgstr "clonetiler|H"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7108 msgid "Pick the hue of the color"
7109 msgstr "Seleccioneu el to del color"
7111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7114 msgid "clonetiler|S"
7115 msgstr "clonetiler|S"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7118 msgid "Pick the saturation of the color"
7119 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
7121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7124 msgid "clonetiler|L"
7125 msgstr "clonetiler|L"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7128 msgid "Pick the lightness of the color"
7129 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7132 msgid "2. Tweak the picked value:"
7133 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7136 msgid "Gamma-correct:"
7137 msgstr "Correcció de gamma:"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7140 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7141 msgstr ""
7142 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7145 msgid "Randomize:"
7146 msgstr "Aleatorització:"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7149 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7150 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7153 msgid "Invert:"
7154 msgstr "Inverteix:"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7157 msgid "Invert the picked value"
7158 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7161 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7162 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7165 msgid "Presence"
7166 msgstr "Presència"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7169 msgid ""
7170 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7171 "that point"
7172 msgstr ""
7173 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
7174 "cada punt"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7177 msgid "Size"
7178 msgstr "Mida"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7181 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7182 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7185 msgid ""
7186 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7187 "or stroke)"
7188 msgstr ""
7189 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tindre "
7190 "emplenat ni contorn)"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7193 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7194 msgstr ""
7195 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en este punt"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7198 msgid "How many rows in the tiling"
7199 msgstr "Quantes files en el mosaic"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7202 msgid "How many columns in the tiling"
7203 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7206 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7207 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7210 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7211 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7214 msgid "Rows, columns: "
7215 msgstr "Files, columnes: "
7217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7218 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7219 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7222 msgid "Width, height: "
7223 msgstr "Amplada, alçada: "
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7226 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7227 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7230 msgid "Use saved size and position of the tile"
7231 msgstr "Usa la mida i la posició alçades del mosaic"
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7234 msgid ""
7235 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7236 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7237 msgstr ""
7238 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
7239 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7242 msgid " <b>_Create</b> "
7243 msgstr " <b>_Crea</b> "
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7246 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7247 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
7249 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7250 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7251 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7252 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7253 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7255 msgid " _Unclump "
7256 msgstr "_Ordena"
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7259 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7260 msgstr ""
7261 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7264 msgid " Re_move "
7265 msgstr " Supri_meix "
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7268 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7269 msgstr ""
7270 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
7271 "germans)"
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7274 msgid " R_eset "
7275 msgstr " R_einicia "
7277 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7279 msgid ""
7280 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7281 "to zero"
7282 msgstr ""
7283 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
7284 "diàleg a zero"
7286 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7287 msgid "_Page"
7288 msgstr "_Pàgina"
7290 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7291 msgid "_Drawing"
7292 msgstr "_Dibuix"
7294 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7295 msgid "_Selection"
7296 msgstr "_Selecció"
7298 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7299 msgid "_Custom"
7300 msgstr "_Personalitzat"
7302 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7303 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7304 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
7306 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7307 msgid "Units:"
7308 msgstr "Unitats:"
7310 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7311 msgid "_x0:"
7312 msgstr "_x0:"
7314 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7315 msgid "x_1:"
7316 msgstr "x_1:"
7318 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7319 msgid "Wid_th:"
7320 msgstr "_Amplada:"
7322 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7323 msgid "_y0:"
7324 msgstr "_y0:"
7326 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7327 msgid "y_1:"
7328 msgstr "y_1:"
7330 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7331 msgid "Hei_ght:"
7332 msgstr "Alça_da:"
7334 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7335 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7336 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
7338 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7339 msgid "_Width:"
7340 msgstr "A_mplada:"
7342 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7343 msgid "pixels at"
7344 msgstr "píxels a"
7346 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7347 msgid "dp_i"
7348 msgstr "_ppp"
7350 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7351 msgid "_Height:"
7352 msgstr "A_lçada:"
7354 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7356 msgid "dpi"
7357 msgstr "ppp"
7359 #. true = has mnemonic
7360 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7361 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7362 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
7364 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7365 msgid "_Browse..."
7366 msgstr "_Navega..."
7368 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7369 msgid "Batch export all selected objects"
7370 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
7372 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7373 msgid ""
7374 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7375 "(caution, overwrites without asking!)"
7376 msgstr ""
7377 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
7378 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
7379 "preguntar-ho abans)"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7382 msgid "Hide all except selected"
7383 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7386 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7387 msgstr ""
7388 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
7389 "seleccionats"
7391 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7392 msgid "_Export"
7393 msgstr "_Exporta"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7396 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7397 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
7399 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7400 #, c-format
7401 msgid "Batch export %d selected object"
7402 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7403 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
7404 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7407 msgid "Export in progress"
7408 msgstr "S'està exportant"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7411 #, c-format
7412 msgid "Exporting %d files"
7413 msgstr "Exportació de %d fitxers"
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7416 #, c-format
7417 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7418 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
7420 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7421 msgid "You have to enter a filename"
7422 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7425 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7426 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7429 #, c-format
7430 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7431 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7434 #, c-format
7435 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7436 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7439 msgid "Select a filename for exporting"
7440 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
7442 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7443 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7444 #, c-format
7445 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7446 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7447 msgstr[0] ""
7448 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
7449 msgstr[1] ""
7450 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %s."
7452 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7453 msgid "exact"
7454 msgstr "exacta"
7456 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7457 msgid "partial"
7458 msgstr "parcial"
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7461 msgid "No objects found"
7462 msgstr "No s'han trobat objectes"
7464 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7465 msgid "T_ype: "
7466 msgstr "T_ipus: "
7468 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7469 msgid "Search in all object types"
7470 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
7472 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7473 msgid "All types"
7474 msgstr "Tots els tipus"
7476 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7477 msgid "Search all shapes"
7478 msgstr "Cerca totes les formes"
7480 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7481 msgid "All shapes"
7482 msgstr "Totes les formes"
7484 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7485 msgid "Search rectangles"
7486 msgstr "Cerca rectangles"
7488 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7489 msgid "Rectangles"
7490 msgstr "Rectangles"
7492 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7493 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7494 msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles"
7496 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7497 msgid "Ellipses"
7498 msgstr "Eŀlipses"
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7501 msgid "Search stars and polygons"
7502 msgstr "Cerca estels i polígons"
7504 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7505 msgid "Stars"
7506 msgstr "Estels"
7508 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7509 msgid "Search spirals"
7510 msgstr "Cerca espirals"
7512 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7513 msgid "Spirals"
7514 msgstr "Espirals"
7516 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7517 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7519 msgid "Search paths, lines, polylines"
7520 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
7522 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7524 msgid "Paths"
7525 msgstr "Camins"
7527 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7528 msgid "Search text objects"
7529 msgstr "Cerca objectes de text"
7531 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7532 msgid "Texts"
7533 msgstr "Texts"
7535 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7536 msgid "Search groups"
7537 msgstr "Cerca grups"
7539 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7540 msgid "Groups"
7541 msgstr "Grups"
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7544 msgid "Search clones"
7545 msgstr "Cerca clons"
7547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7549 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7550 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7551 msgid "find|Clones"
7552 msgstr "Clons"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7555 msgid "Search images"
7556 msgstr "Cerca imatges"
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7559 msgid "Search offset objects"
7560 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7563 msgid "Offsets"
7564 msgstr "Desplaçaments"
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7567 msgid "_Text: "
7568 msgstr "_Text: "
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7571 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7572 msgstr ""
7573 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7576 msgid "_ID: "
7577 msgstr "_ID: "
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7580 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7581 msgstr ""
7582 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7585 msgid "_Style: "
7586 msgstr "E_stil: "
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7589 msgid ""
7590 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7591 msgstr ""
7592 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
7593 "parcial)"
7595 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7596 msgid "_Attribute: "
7597 msgstr "_Atribut: "
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7600 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7601 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7604 msgid "Search in s_election"
7605 msgstr "C_erca a la selecció"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7608 msgid "Limit search to the current selection"
7609 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7612 msgid "Search in current _layer"
7613 msgstr "Cerca a _la capa actual"
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7616 msgid "Limit search to the current layer"
7617 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7620 msgid "Include _hidden"
7621 msgstr "Inclou els ama_gats"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7624 msgid "Include hidden objects in search"
7625 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7628 msgid "Include l_ocked"
7629 msgstr "Incl_ou els blocats"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7632 msgid "Include locked objects in search"
7633 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
7635 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7637 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7638 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7639 msgid "_Clear"
7640 msgstr "Nete_ja"
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7643 msgid "Clear values"
7644 msgstr "Neteja valors"
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7647 msgid "_Find"
7648 msgstr "_Cerca"
7650 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7651 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7652 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
7654 #. Create the label for the object id
7655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7659 msgid "_Id"
7660 msgstr "_Id"
7662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7663 msgid ""
7664 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7665 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
7667 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7669 #: ../src/verbs.cpp:2445
7670 msgid "_Set"
7671 msgstr "A_ssigna"
7673 #. Create the label for the object label
7674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7675 msgid "_Label"
7676 msgstr "E_tiqueta"
7678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7679 msgid "A freeform label for the object"
7680 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
7682 #. Create the label for the object title
7683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7684 msgid "_Title"
7685 msgstr "_Títol"
7687 #. Create the frame for the object description
7688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7689 msgid "_Description"
7690 msgstr "_Descripció"
7692 #. Hide
7693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7694 msgid "_Hide"
7695 msgstr "A_maga"
7697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7698 msgid "Check to make the object invisible"
7699 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
7701 #. Lock
7702 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7704 msgid "L_ock"
7705 msgstr "Bl_oca"
7707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7708 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7709 msgstr ""
7710 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es puga seleccionar amb el ratolí"
7712 #. Create the frame for interactivity options
7713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7714 msgid "_Interactivity"
7715 msgstr "_Interactivitat"
7717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7719 msgid "Ref"
7720 msgstr "Ref"
7722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7723 msgid "Lock object"
7724 msgstr "Bloca l'objecte"
7726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7727 msgid "Unlock object"
7728 msgstr "Desbloca l'objecte"
7730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7731 msgid "Hide object"
7732 msgstr "Amaga l'objecte"
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7735 msgid "Unhide object"
7736 msgstr "Mostra l'objecte"
7738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7739 msgid "Id invalid! "
7740 msgstr "L'identificador no és vàlid "
7742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7743 msgid "Id exists! "
7744 msgstr "L'identificador existeix "
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7747 msgid "Set object ID"
7748 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7751 msgid "Set object label"
7752 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7755 msgid "Set object title"
7756 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7759 msgid "Set object description"
7760 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
7762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7763 msgid "Href:"
7764 msgstr "Href:"
7766 #. default x:
7767 #. default y:
7768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7770 msgid "Target:"
7771 msgstr "Destí:"
7773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7774 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7776 msgid "Role:"
7777 msgstr "Rol:"
7779 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7780 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7782 msgid "Arcrole:"
7783 msgstr "Arcrol:"
7785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7787 msgid "Title:"
7788 msgstr "Títol:"
7790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7792 msgid "Actuate:"
7793 msgstr "Actua:"
7795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7796 msgid "URL:"
7797 msgstr "URL:"
7799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7803 msgid "X:"
7804 msgstr "X:"
7806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7810 msgid "Y:"
7811 msgstr "Y:"
7813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7817 msgid "Width:"
7818 msgstr "Amplada:"
7820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7822 msgid "Height:"
7823 msgstr "Alçada:"
7825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7826 #, c-format
7827 msgid "%s Properties"
7828 msgstr "Propietats de %s"
7830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7831 #, c-format
7832 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7833 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
7835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7836 #, c-format
7837 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7838 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
7840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7841 #, c-format
7842 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7843 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
7845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7846 msgid "<i>Checking...</i>"
7847 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
7849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7850 msgid "Fix spelling"
7851 msgstr "Corregeix l'ortografia"
7853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7854 msgid "Suggestions:"
7855 msgstr "Suggeriments:"
7857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7858 msgid "_Accept"
7859 msgstr "_Accepta"
7861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7862 msgid "Accept the chosen suggestion"
7863 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
7865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7866 msgid "_Ignore once"
7867 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
7869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7870 msgid "Ignore this word only once"
7871 msgstr "Ignora esta paraula una vegada"
7873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7874 msgid "_Ignore"
7875 msgstr "_Ignora"
7877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7878 msgid "Ignore this word in this session"
7879 msgstr "Ignora esta paraula durant tota esta sessió"
7881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7882 msgid "A_dd to dictionary:"
7883 msgstr "Afig al _diccionari:"
7885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7886 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7887 msgstr "Afig esta paraula al diccionari seleccionat"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7890 msgid "_Stop"
7891 msgstr "A_tura"
7893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7894 msgid "Stop the check"
7895 msgstr "Atura la comprovació"
7897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7898 msgid "_Start"
7899 msgstr "I_nicia"
7901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7902 msgid "Start the check"
7903 msgstr "Inicia la comprovació"
7905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7906 msgid "Font"
7907 msgstr "Tipus de lletra"
7909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7910 msgid "Align lines left"
7911 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
7913 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7915 msgid "Center lines"
7916 msgstr "Centra les línies"
7918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7919 msgid "Align lines right"
7920 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
7922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7923 msgid "Justify lines"
7924 msgstr "Justifica les línies"
7926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7927 msgid "Horizontal text"
7928 msgstr "Text horitzontal"
7930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7931 msgid "Vertical text"
7932 msgstr "Text vertical"
7934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7935 msgid "Line spacing:"
7936 msgstr "Espaiat entre línies:"
7938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7939 msgid "Set as default"
7940 msgstr "Fes-lo predeterminat"
7942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7943 msgid "Set text style"
7944 msgstr "Estil del text"
7946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7947 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7948 msgstr ""
7949 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-los."
7951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7952 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7953 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
7955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7959 "commit changes."
7960 msgstr ""
7961 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
7962 "d'editar per confirmar els canvis."
7964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7965 msgid "Drag to reorder nodes"
7966 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
7968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7969 msgid "New element node"
7970 msgstr "Nou node d'element"
7972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7973 msgid "New text node"
7974 msgstr "Nou node de text"
7976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7977 msgid "Duplicate node"
7978 msgstr "Duplica el node"
7980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7981 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7982 msgstr "Suprimeix el node"
7984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7985 msgid "Unindent node"
7986 msgstr "Desfés sagnat de node"
7988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7989 msgid "Indent node"
7990 msgstr "Fes sagnat de node"
7992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7993 msgid "Raise node"
7994 msgstr "Puja el node"
7996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7997 msgid "Lower node"
7998 msgstr "Baixa el node"
8000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8001 msgid "Delete attribute"
8002 msgstr "Suprimeix l'atribut"
8004 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8006 msgid "Attribute name"
8007 msgstr "Nom de l'atribut"
8009 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8011 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8012 msgid "Set attribute"
8013 msgstr "Defineix atribut"
8015 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8017 msgid "Set"
8018 msgstr "Assigna"
8020 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8022 msgid "Attribute value"
8023 msgstr "Valor d'atribut"
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8026 msgid "Drag XML subtree"
8027 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
8029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8030 msgid "New element node..."
8031 msgstr "Nou node d'element..."
8033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8034 msgid "Cancel"
8035 msgstr "Canceŀla"
8037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8038 msgid "Create"
8039 msgstr "Crea"
8041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8042 msgid "Create new element node"
8043 msgstr "Crea un nou node d'element"
8045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8046 msgid "Create new text node"
8047 msgstr "Crea un nou node de text"
8049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8050 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8051 msgstr "Suprimeix el node"
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8054 msgid "Change attribute"
8055 msgstr "Canvia l'atribut"
8057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8058 msgid "Grid _units:"
8059 msgstr "_Unitats de la graella:"
8061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8062 msgid "_Origin X:"
8063 msgstr "_Origen X:"
8065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8068 msgid "X coordinate of grid origin"
8069 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
8071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8072 msgid "O_rigin Y:"
8073 msgstr "O_rigen Y:"
8075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8078 msgid "Y coordinate of grid origin"
8079 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
8081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8082 msgid "Spacing _Y:"
8083 msgstr "Espaiat _Y:"
8085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8087 msgid "Base length of z-axis"
8088 msgstr "Longitud base de l'eix z"
8090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8093 msgid "Angle X:"
8094 msgstr "Angle X:"
8096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8098 msgid "Angle of x-axis"
8099 msgstr "Angle de l'eix x"
8101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8104 msgid "Angle Z:"
8105 msgstr "Angle Z:"
8107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8109 msgid "Angle of z-axis"
8110 msgstr "Angle de l'eix z"
8112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8113 msgid "Grid line _color:"
8114 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
8116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8117 msgid "Grid line color"
8118 msgstr "Color de la graella"
8120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8121 msgid "Color of grid lines"
8122 msgstr "Color de la graella"
8124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8125 msgid "Ma_jor grid line color:"
8126 msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:"
8128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8129 msgid "Major grid line color"
8130 msgstr "Color de la línia major de la graella"
8132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8133 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8134 msgstr "Color de les línies ressaltades"
8136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8137 msgid "_Major grid line every:"
8138 msgstr "Una línia _major de la graella cada:"
8140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8141 msgid "lines"
8142 msgstr "línies"
8144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8145 msgid "Rectangular grid"
8146 msgstr "Graella rectangular"
8148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8149 msgid "Axonometric grid"
8150 msgstr "Graella axonomètrica"
8152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8153 msgid "Create new grid"
8154 msgstr "Crea una nova graella"
8156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8157 msgid "_Enabled"
8158 msgstr "_Habilitat"
8160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8161 msgid ""
8162 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8163 "grids."
8164 msgstr ""
8165 "Determina si s'ha d'ajustar a esta graella. Pot estar habilitat amb "
8166 "graelles invisibles."
8168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8169 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8170 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
8172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8173 msgid ""
8174 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8175 "will be snapped to"
8176 msgstr ""
8177 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
8178 "s'ajustarà a les línies visibles"
8180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8181 msgid "_Visible"
8182 msgstr "_Visible"
8184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8185 msgid ""
8186 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8187 "to invisible grids."
8188 msgstr ""
8189 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
8190 "invisibles."
8192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8193 msgid "Spacing _X:"
8194 msgstr "Espaiat _X:"
8196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8198 msgid "Distance between vertical grid lines"
8199 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8203 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8204 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
8206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8207 msgid "_Show dots instead of lines"
8208 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
8210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8211 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8212 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
8214 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8217 msgid "UNDEFINED"
8218 msgstr "UNDEFINED"
8220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8221 msgid "grid line"
8222 msgstr "Línia de la graella"
8224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8225 msgid "grid intersection"
8226 msgstr "Intersecció de la graella"
8228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8229 msgid "guide"
8230 msgstr "Guia"
8232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8233 msgid "guide intersection"
8234 msgstr "Intersecció de guies"
8236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8237 msgid "guide origin"
8238 msgstr "origen de la guia"
8240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8241 msgid "grid-guide intersection"
8242 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
8244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8245 msgid "cusp node"
8246 msgstr "node vèrtex"
8248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8249 msgid "smooth node"
8250 msgstr "node suau"
8252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8253 msgid "path"
8254 msgstr "camí"
8256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8257 msgid "path intersection"
8258 msgstr "Intersecció de camins"
8260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8261 msgid "bounding box corner"
8262 msgstr "cantonades de la capsa contenidora"
8264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8265 msgid "bounding box side"
8266 msgstr "vores de la capsa"
8268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8269 msgid "page border"
8270 msgstr "Vora de la pàgina"
8272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8273 msgid "line midpoint"
8274 msgstr "punt mig de la línia"
8276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8277 msgid "object midpoint"
8278 msgstr "punt mig de l'objecte"
8280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8281 msgid "object rotation center"
8282 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
8284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8285 msgid "handle"
8286 msgstr "nansa"
8288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8289 msgid "bounding box side midpoint"
8290 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
8292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8293 msgid "bounding box midpoint"
8294 msgstr "centre de la capsa contenidora"
8296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8297 msgid "page corner"
8298 msgstr "cantonada del paper"
8300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8301 msgid "convex hull corner"
8302 msgstr "cantonada convexa"
8304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8305 msgid "quadrant point"
8306 msgstr "punt del quadrant"
8308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8309 msgid "center"
8310 msgstr "centre"
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8313 msgid "corner"
8314 msgstr "cantonada"
8316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8317 msgid "text baseline"
8318 msgstr "línia base del text"
8320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8321 msgid "constrained angle"
8322 msgstr "angle restringit"
8324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8325 msgid "constraint"
8326 msgstr "restricció"
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8329 msgid "Bounding box corner"
8330 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8333 msgid "Bounding box midpoint"
8334 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8337 msgid "Bounding box side midpoint"
8338 msgstr "Centre del costat de la capsa"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8341 msgid "Smooth node"
8342 msgstr "Node suau"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8345 msgid "Cusp node"
8346 msgstr "Node vèrtex"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8349 msgid "Line midpoint"
8350 msgstr "Punt mig de la línia"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8353 msgid "Object midpoint"
8354 msgstr "Punt mig de l'objecte"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8357 msgid "Object rotation center"
8358 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8361 msgid "Handle"
8362 msgstr "Nansa"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8365 msgid "Path intersection"
8366 msgstr "Intersecció de camins"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8369 msgid "Guide"
8370 msgstr "Guia"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8373 msgid "Guide origin"
8374 msgstr "Origen de la guia"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8377 msgid "Convex hull corner"
8378 msgstr "Cantonada convexa"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8381 msgid "Quadrant point"
8382 msgstr "Punt del quadrant"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8385 msgid "Center"
8386 msgstr "Centra"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8389 msgid "Corner"
8390 msgstr "Cantonada"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8393 msgid "Text baseline"
8394 msgstr "Línia base del text"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8397 msgid "Multiple of grid spacing"
8398 msgstr "Multiple de la mida de la graella"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8401 msgid " to "
8402 msgstr " a "
8404 #: ../src/document.cpp:478
8405 #, c-format
8406 msgid "New document %d"
8407 msgstr "Nou document %d"
8409 #: ../src/document.cpp:510
8410 #, c-format
8411 msgid "Memory document %d"
8412 msgstr "Document de memòria %d"
8414 #: ../src/document.cpp:740
8415 #, c-format
8416 msgid "Unnamed document %d"
8417 msgstr "Document sense nom %d"
8419 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8420 #: ../src/draw-context.cpp:577
8421 msgid "Path is closed."
8422 msgstr "El camí està tancat."
8424 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8425 #: ../src/draw-context.cpp:592
8426 msgid "Closing path."
8427 msgstr "S'està tancant el camí."
8429 #: ../src/draw-context.cpp:702
8430 msgid "Draw path"
8431 msgstr "Dibuixa el camí"
8433 #: ../src/draw-context.cpp:863
8434 msgid "Creating single dot"
8435 msgstr "S'està creant un punt"
8437 #: ../src/draw-context.cpp:864
8438 msgid "Create single dot"
8439 msgstr "Crea un punt"
8441 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8442 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8443 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8444 #, c-format
8445 msgid " alpha %.3g"
8446 msgstr " transparència %.3g"
8448 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8449 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8450 #, c-format
8451 msgid ", averaged with radius %d"
8452 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
8454 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8455 #, c-format
8456 msgid " under cursor"
8457 msgstr " sota el cursor"
8459 #. message, to show in the statusbar
8460 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8461 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8462 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
8464 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8465 msgid ""
8466 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8467 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8468 "to copy the color under mouse to clipboard"
8469 msgstr ""
8470 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
8471 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
8472 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
8473 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
8475 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8476 msgid "Set picked color"
8477 msgstr "Color seleccionat"
8479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8480 msgid ""
8481 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8482 msgstr ""
8483 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
8484 "<b>Ctrl</b>"
8486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8487 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8488 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
8490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8491 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8492 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
8494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8495 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8496 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
8498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8499 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8500 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caŀligrafia"
8502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8503 msgid "Draw calligraphic stroke"
8504 msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia"
8506 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8507 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8508 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
8510 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8511 msgid "Draw eraser stroke"
8512 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
8514 #: ../src/event-context.cpp:615
8515 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8516 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
8518 #: ../src/event-log.cpp:37
8519 msgid "[Unchanged]"
8520 msgstr "[Sense canviar]"
8522 #. Edit
8523 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8524 msgid "_Undo"
8525 msgstr "_Desfés"
8527 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8528 msgid "_Redo"
8529 msgstr "To_rna a fer"
8531 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8532 msgid "Dependency:"
8533 msgstr "Dependència:"
8535 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8536 msgid "  type: "
8537 msgstr "  tipus: "
8539 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8540 msgid "  location: "
8541 msgstr "  ubicació: "
8543 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8544 msgid "  string: "
8545 msgstr "  cadena: "
8547 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8548 msgid "  description: "
8549 msgstr "  descripció: "
8551 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8552 msgid " (No preferences)"
8553 msgstr " (Sense preferències)"
8555 #. This is some filler text, needs to change before relase
8556 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8557 msgid ""
8558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8559 "span>\n"
8560 "\n"
8561 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8562 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8563 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8564 msgstr ""
8565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
8566 "\n"
8567 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
8568 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtindre "
8569 "detalls per resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
8571 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8572 msgid "Show dialog on startup"
8573 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
8575 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8576 #, c-format
8577 msgid "'%s' working, please wait..."
8578 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
8580 #. static int i = 0;
8581 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8582 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8583 msgid ""
8584 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8585 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8586 msgstr ""
8587 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
8588 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de "
8589 "l'Inkscape."
8591 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8592 msgid "an ID was not defined for it."
8593 msgstr "no se li ha definit un ID."
8595 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8596 msgid "there was no name defined for it."
8597 msgstr "no se li havia definit cap nom."
8599 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8600 msgid "the XML description of it got lost."
8601 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
8603 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8604 msgid "no implementation was defined for the extension."
8605 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
8607 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8608 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8609 msgid "a dependency was not met."
8610 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
8612 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8613 msgid "Extension \""
8614 msgstr "L'extensió «"
8616 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8617 msgid "\" failed to load because "
8618 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
8620 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8621 #, c-format
8622 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8623 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
8625 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8626 msgid "ID:"
8627 msgstr "ID:"
8629 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8630 msgid "State:"
8631 msgstr "Estat:"
8633 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8634 msgid "Loaded"
8635 msgstr "Carregat"
8637 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8638 msgid "Unloaded"
8639 msgstr "Sense carregar"
8641 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8642 msgid "Deactivated"
8643 msgstr "Desactivar"
8645 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8646 msgid ""
8647 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8648 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8649 "this extension."
8650 msgstr ""
8651 "Actualment no hi ha cap ajuda per a esta expressió. Consulteu a la pàgina "
8652 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre esta extensió pregunteu-"
8653 "ho a les llistes de correu."
8655 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8656 msgid ""
8657 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8658 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8659 "expected."
8660 msgstr ""
8661 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script "
8662 "no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
8663 "els esperats."
8665 #: ../src/extension/init.cpp:276
8666 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8667 msgstr ""
8668 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
8670 #: ../src/extension/init.cpp:290
8671 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8675 "will not be loaded."
8676 msgstr ""
8677 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
8678 "externs d'este directori."
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8681 msgid "Adaptive Threshold"
8682 msgstr "Llindar adaptatiu"
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8685 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8687 msgid "Offset"
8688 msgstr "Desplaçament"
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8724 msgid "Raster"
8725 msgstr "Mapa de bits"
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8728 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8729 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8732 msgid "Add Noise"
8733 msgstr "Afig soroll"
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8736 msgid "Type"
8737 msgstr "Tipus"
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8740 msgid "Uniform Noise"
8741 msgstr "Soroll uniforme"
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8744 msgid "Gaussian Noise"
8745 msgstr "Soroll gaussià"
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8748 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8749 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8752 msgid "Impulse Noise"
8753 msgstr "Soroll d'impuls"
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8756 msgid "Laplacian Noise"
8757 msgstr "Soroll de Laplace"
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8760 msgid "Poisson Noise"
8761 msgstr "Soroll de Poisson"
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8764 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8765 msgstr "Afig soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8768 msgid "Blur"
8769 msgstr "Difumina"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8779 msgid "Radius"
8780 msgstr "Radi"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8788 msgid "Sigma"
8789 msgstr "Sigma"
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8792 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8793 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8797 msgid "Channel"
8798 msgstr "Canal"
8800 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8804 msgid "Layer"
8805 msgstr "Capa"
8807 # Ometo "channel" (XC)
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8810 msgid "Red Channel"
8811 msgstr "Canal roig"
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8815 msgid "Green Channel"
8816 msgstr "Canal verd"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8820 msgid "Blue Channel"
8821 msgstr "Canal blau"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8825 msgid "Cyan Channel"
8826 msgstr "Canal cian"
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8830 msgid "Magenta Channel"
8831 msgstr "Canal magenta"
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8835 msgid "Yellow Channel"
8836 msgstr "Canal groc"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8840 msgid "Black Channel"
8841 msgstr "Canal negre"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8845 msgid "Opacity Channel"
8846 msgstr "Canal d'opacitat"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8850 msgid "Matte Channel"
8851 msgstr "Canal mat"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8854 msgid "Extract specific channel from image."
8855 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8858 msgid "Charcoal"
8859 msgstr "Carbó"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8862 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8863 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8866 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8867 msgstr ""
8868 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
8869 "l'opacitat donada."
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8872 msgid "Contrast"
8873 msgstr "Contrast"
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8876 msgid "Adjust"
8877 msgstr "Ajusta"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8880 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8881 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8884 msgid "Cycle Colormap"
8885 msgstr "Rotació del mapa de colors"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8891 msgid "Amount"
8892 msgstr "Quantitat"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8895 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8896 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8899 msgid "Despeckle"
8900 msgstr "Filtre soroll"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8903 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8904 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8907 msgid "Edge"
8908 msgstr "Contorn"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8911 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8912 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8915 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8916 msgstr ""
8917 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
8918 "efecte 3D."
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8921 msgid "Enhance"
8922 msgstr "Millora"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8925 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8926 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8929 msgid "Equalize"
8930 msgstr "Equalitza"
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8933 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8934 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8937 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8938 msgid "Gaussian Blur"
8939 msgstr "Difuminat gaussià"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8944 msgid "Factor"
8945 msgstr "Factor"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8948 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8949 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8952 msgid "Implode"
8953 msgstr "Implota"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8956 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8957 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8960 msgid "Level"
8961 msgstr "Nivell"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8965 msgid "Black Point"
8966 msgstr "Punt negre"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8970 msgid "White Point"
8971 msgstr "Punt blanc"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8975 msgid "Gamma Correction"
8976 msgstr "Correcció de gamma"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8979 msgid ""
8980 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8981 "to the full color range."
8982 msgstr ""
8983 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
8984 "els valors compresos dins uns límits ."
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8987 msgid "Level (with Channel)"
8988 msgstr "Nivell (amb canal)"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8991 msgid ""
8992 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8993 "between the given ranges to the full color range."
8994 msgstr ""
8995 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
8996 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8999 msgid "Median"
9000 msgstr "Mediana"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9003 msgid ""
9004 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9005 "neighborhood."
9006 msgstr ""
9007 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9010 msgid "HSB Adjust"
9011 msgstr "Ajusta HSB"
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9014 msgid "Brightness"
9015 msgstr "Brillantor"
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9018 msgid ""
9019 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9020 msgstr ""
9021 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
9022 "seleccionats"
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9025 msgid "Negate"
9026 msgstr "Negació"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9029 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9030 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9033 msgid "Normalize"
9034 msgstr "Normalitza"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9037 msgid ""
9038 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9039 "range of color."
9040 msgstr ""
9041 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
9042 "major interval de colors possible."
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9045 msgid "Oil Paint"
9046 msgstr "Pintura a l'oli"
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9049 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9050 msgstr ""
9051 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè pareguen pintats a l'oli."
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9054 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9055 msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats."
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9058 msgid "Raise"
9059 msgstr "Puja"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9062 msgid "Raised"
9063 msgstr "Pujat"
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9066 msgid ""
9067 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9068 "appearance."
9069 msgstr ""
9070 "Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un "
9071 "efecte de relleu."
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9074 msgid "Reduce Noise"
9075 msgstr "Redueix el soroll"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9078 msgid ""
9079 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9080 msgstr ""
9081 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
9082 "d'eliminació de pics."
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9085 msgid "Resample"
9086 msgstr "Mostreja"
9088 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9089 msgid ""
9090 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9091 msgstr ""
9092 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
9093 "dimensions de píxel donades."
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9096 msgid "Shade"
9097 msgstr "Ombra"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9101 msgid "Azimuth"
9102 msgstr "Azimut"
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9106 msgid "Elevation"
9107 msgstr "Elevació"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9110 msgid "Colored Shading"
9111 msgstr "Ombra de colors"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9114 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9115 msgstr ""
9116 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
9117 "llum llunyana."
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9120 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9121 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9124 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9125 msgstr ""
9126 "Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges "
9127 "seleccionades."
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9130 msgid "Dither"
9131 msgstr "Dissemina"
9133 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9134 msgid ""
9135 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9136 "the original position"
9137 msgstr ""
9138 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
9139 "radi donat a partir de la posició original."
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9142 msgid "Swirl"
9143 msgstr "Remolí"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9146 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9147 msgstr ""
9148 "Afig un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
9149 "seleccionats."
9151 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9155 msgid "Threshold"
9156 msgstr "Simplifica en llindars"
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9159 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9160 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9163 msgid "Unsharp Mask"
9164 msgstr "Difuminat de màscara"
9166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9167 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9168 msgstr ""
9169 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
9170 "de màscara."
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9173 msgid "Wave"
9174 msgstr "Ona"
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9177 msgid "Amplitude"
9178 msgstr "Amplitud"
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9181 msgid "Wavelength"
9182 msgstr "Longitud d'ona"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9185 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9186 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
9188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9189 msgid "Inset/Outset Halo"
9190 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
9192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9193 msgid "Width in px of the halo"
9194 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
9196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9197 msgid "Number of steps"
9198 msgstr "Nombre de passos"
9200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9201 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9202 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
9204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9206 msgid "Restrict to PS level"
9207 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
9209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9211 msgid "PostScript level 3"
9212 msgstr "PostScript nivell 3"
9214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9216 msgid "PostScript level 2"
9217 msgstr "PostScript nivell 2"
9219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9223 msgid "Convert texts to paths"
9224 msgstr "Converteix texts en camins"
9226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9227 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9228 msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX"
9230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9232 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9233 msgid "Rasterize filter effects"
9234 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
9236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9239 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9240 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
9242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9245 msgid "Export area is drawing"
9246 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
9248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9251 msgid "Export area is page"
9252 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
9254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9256 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9257 msgid "Limit export to the object with ID"
9258 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
9260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9261 msgid "PostScript File"
9262 msgstr "Fitxer PostScript"
9264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9265 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9266 msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX"
9268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9269 msgid "Encapsulated PostScript File"
9270 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
9272 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9273 msgid "Restrict to PDF version"
9274 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9277 msgid "PDF 1.4"
9278 msgstr "PDF 1.4"
9280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9281 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9282 msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX"
9284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9285 msgid "EMF Input"
9286 msgstr "Entrada EMF"
9288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9289 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9290 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
9292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9293 msgid "Enhanced Metafiles"
9294 msgstr "Metafitxers millorats"
9296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9297 msgid "WMF Input"
9298 msgstr "Entrada WMF"
9300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9301 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9302 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
9304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9305 msgid "Windows Metafiles"
9306 msgstr "Metafitxers del Windows"
9308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9309 msgid "EMF Output"
9310 msgstr "Eixida EMF"
9312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9313 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9314 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
9316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9317 msgid "Enhanced Metafile"
9318 msgstr "Metafitxer millorat"
9320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9321 msgid "Drop Shadow"
9322 msgstr "Ombra paraŀlela"
9324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9326 msgid "Blur radius, px"
9327 msgstr "Radi del difuminat, px"
9329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9331 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9334 msgid "Opacity, %"
9335 msgstr "Opacitat, %"
9337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9339 msgid "Horizontal offset, px"
9340 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
9342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9344 msgid "Vertical offset, px"
9345 msgstr "Desplaçament vertical"
9347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9349 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9350 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9351 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9353 msgid "Filters"
9354 msgstr "Filtres"
9356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9357 msgid "Black, blurred drop shadow"
9358 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
9360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9361 msgid "Drop Glow"
9362 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
9364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9365 msgid "White, blurred drop glow"
9366 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
9368 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9369 msgid "Bundled"
9370 msgstr "Lligat"
9372 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9373 msgid "Personal"
9374 msgstr "Personal"
9376 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9377 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9378 msgstr ""
9379 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
9381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9382 msgid "Snow crest"
9383 msgstr "Pic nevat"
9385 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9386 msgid "Drift Size"
9387 msgstr "Quantitat de neu"
9389 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9390 msgid "Snow has fallen on object"
9391 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
9393 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9394 #, c-format
9395 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9396 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
9398 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9399 msgid "Link or embed image:"
9400 msgstr "Imatges encastades o enllaçades:"
9402 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9403 msgid "embed"
9404 msgstr "encastada"
9406 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9407 msgid "link"
9408 msgstr "enllaçada"
9410 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9411 msgid ""
9412 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9413 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9414 msgstr ""
9415 "Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguen més grans però hi "
9416 "haja un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del "
9417 "document SVG, estos fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora."
9419 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9420 msgid "GIMP Gradients"
9421 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
9423 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9424 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9425 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
9427 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9428 msgid "Gradients used in GIMP"
9429 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
9431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9432 msgid "Grid"
9433 msgstr "Graella"
9435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9436 msgid "Line Width"
9437 msgstr "Amplada de línia"
9439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9440 msgid "Horizontal Spacing"
9441 msgstr "Espaiat horitzontal"
9443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9444 msgid "Vertical Spacing"
9445 msgstr "Espaiat vertical"
9447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9448 msgid "Horizontal Offset"
9449 msgstr "Desplaçament horitzontal"
9451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9452 msgid "Vertical Offset"
9453 msgstr "Desplaçament vertical"
9455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9456 msgid "Draw a path which is a grid"
9457 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
9459 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9460 msgid "JavaFX Output"
9461 msgstr "Eixida del JavaFX"
9463 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9464 msgid "JavaFX (*.fx)"
9465 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9467 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9468 msgid "JavaFX Raytracer File"
9469 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
9471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9472 msgid "LaTeX Output"
9473 msgstr "Eixida de LaTex"
9475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9476 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9477 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
9479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9480 msgid "LaTeX PSTricks File"
9481 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
9483 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9484 msgid "LaTeX Print"
9485 msgstr "Impressió LaTeX"
9487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9488 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9489 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
9491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9492 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9493 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
9495 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9496 msgid "OpenDocument drawing file"
9497 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
9499 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9500 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9502 msgid "media box"
9503 msgstr "de la pàgina (media box)"
9505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9506 msgid "crop box"
9507 msgstr "del contingut (crop box)"
9509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9510 msgid "trim box"
9511 msgstr "del contingut (trim box)"
9513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9514 msgid "bleed box"
9515 msgstr "del contingut (bleed box)"
9517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9518 msgid "art box"
9519 msgstr "del component (art box)"
9521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9522 msgid "Select page:"
9523 msgstr "Selecciona una pàgina:"
9525 #. Display total number of pages
9526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9527 #, c-format
9528 msgid "out of %i"
9529 msgstr "de %i"
9531 #. Crop settings
9532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9533 msgid "Clip to:"
9534 msgstr "Retalla a la mida:"
9536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9537 msgid "Page settings"
9538 msgstr "Configuració de la pàgina"
9540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9541 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9542 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
9544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9545 msgid ""
9546 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9547 "and slow performance."
9548 msgstr ""
9549 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
9550 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
9552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9554 msgid "rough"
9555 msgstr "pobre"
9557 #. Text options
9558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9559 msgid "Text handling:"
9560 msgstr "Gestió del text:"
9562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9564 msgid "Import text as text"
9565 msgstr "Importa text com a text"
9567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9568 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9569 msgstr ""
9570 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
9572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9573 msgid "Embed images"
9574 msgstr "Incrusta les imatges"
9576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9577 msgid "Import settings"
9578 msgstr "Importa la configuració"
9580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9581 msgid "PDF Import Settings"
9582 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
9584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9587 msgid "pdfinput|medium"
9588 msgstr "mitjà"
9590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9591 msgid "fine"
9592 msgstr "bo"
9594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9595 msgid "very fine"
9596 msgstr "molt bo"
9598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9599 msgid "PDF Input"
9600 msgstr "Entrada PDF"
9602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9603 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9604 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9607 msgid "Adobe Portable Document Format"
9608 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
9610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9611 msgid "AI Input"
9612 msgstr "Entrada d'AI"
9614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9615 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9616 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
9618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9619 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9620 msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
9622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9623 msgid "PovRay Output"
9624 msgstr "Eixida PovRay"
9626 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9627 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9628 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
9630 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9631 msgid "PovRay Raytracer File"
9632 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
9634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9635 msgid "SVG Input"
9636 msgstr "Entrada SVG"
9638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9639 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9640 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
9642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9643 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9644 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
9646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9647 msgid "SVG Output Inkscape"
9648 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
9650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9651 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9652 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
9654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9655 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9656 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
9658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9659 msgid "SVG Output"
9660 msgstr "Eixida SVG"
9662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9663 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9664 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9667 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9668 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
9670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9671 msgid "SVGZ Input"
9672 msgstr "Entrada SVGZ"
9674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9675 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9676 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
9678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9679 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9680 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
9682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9683 msgid "SVGZ Output"
9684 msgstr "Eixida SVGZ"
9686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9687 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9688 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
9690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9691 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9692 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
9694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9695 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9696 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
9698 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9699 msgid "Windows 32-bit Print"
9700 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
9702 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9703 msgid "WPG Input"
9704 msgstr "Entrada WPG"
9706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9707 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9708 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
9710 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9711 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9712 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
9714 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9715 msgid "Live preview"
9716 msgstr "Previsualitza al moment"
9718 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9719 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9720 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
9722 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9723 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9724 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9725 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9726 #: ../src/extension/system.cpp:107
9727 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9728 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
9730 #: ../src/file.cpp:147
9731 msgid "default.svg"
9732 msgstr "default.ca.svg"
9734 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9735 #, c-format
9736 msgid "Failed to load the requested file %s"
9737 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9739 #: ../src/file.cpp:290
9740 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9741 msgstr "No s'ha alçat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
9743 #: ../src/file.cpp:296
9744 #, c-format
9745 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9746 msgstr ""
9747 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
9748 "s?"
9750 #: ../src/file.cpp:325
9751 msgid "Document reverted."
9752 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
9754 #: ../src/file.cpp:327
9755 msgid "Document not reverted."
9756 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
9758 #: ../src/file.cpp:477
9759 msgid "Select file to open"
9760 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
9762 #: ../src/file.cpp:564
9763 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9764 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
9766 #: ../src/file.cpp:569
9767 #, c-format
9768 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9769 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9770 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9771 msgstr[1] ""
9772 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9774 #: ../src/file.cpp:574
9775 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9776 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9778 #: ../src/file.cpp:605
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9782 "caused by an unknown filename extension."
9783 msgstr ""
9784 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
9785 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
9787 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9788 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9789 msgid "Document not saved."
9790 msgstr "No s'ha alçat el document."
9792 #: ../src/file.cpp:613
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9796 msgstr ""
9797 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
9798 "ho a provar."
9800 #: ../src/file.cpp:621
9801 #, c-format
9802 msgid "File %s could not be saved."
9803 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
9805 #: ../src/file.cpp:638
9806 msgid "Document saved."
9807 msgstr "S'ha alçat el document."
9809 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9810 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9811 #, c-format
9812 msgid "drawing%s"
9813 msgstr "dibuix%s"
9815 #: ../src/file.cpp:776
9816 #, c-format
9817 msgid "drawing-%d%s"
9818 msgstr "dibuix-%d%s"
9820 #: ../src/file.cpp:780
9821 #, c-format
9822 msgid "%s"
9823 msgstr "%s"
9825 #: ../src/file.cpp:795
9826 msgid "Select file to save a copy to"
9827 msgstr "Seleccioneu el fitxer per alçar-ne una còpia"
9829 #: ../src/file.cpp:797
9830 msgid "Select file to save to"
9831 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
9833 #: ../src/file.cpp:892
9834 msgid "No changes need to be saved."
9835 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
9837 #: ../src/file.cpp:909
9838 msgid "Saving document..."
9839 msgstr "S'està desant el document..."
9841 #: ../src/file.cpp:1068
9842 msgid "Import"
9843 msgstr "Importa"
9845 #: ../src/file.cpp:1118
9846 msgid "Select file to import"
9847 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
9849 #: ../src/file.cpp:1230
9850 msgid "Select file to export to"
9851 msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
9853 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9854 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9855 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
9857 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9858 msgid "Blend"
9859 msgstr "Barreja"
9861 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9862 msgid "Color Matrix"
9863 msgstr "Matriu de colors"
9865 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9866 msgid "Component Transfer"
9867 msgstr "Transferència de components"
9869 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9870 msgid "Composite"
9871 msgstr "Compon"
9873 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9874 msgid "Convolve Matrix"
9875 msgstr "Matriu de convulsió"
9877 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9878 msgid "Diffuse Lighting"
9879 msgstr "Llum difosa"
9881 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9882 msgid "Displacement Map"
9883 msgstr "Mapa del desplaçament"
9885 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9886 msgid "Flood"
9887 msgstr "Inunda"
9889 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9890 msgid "Image"
9891 msgstr "Imatge"
9893 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9894 msgid "Merge"
9895 msgstr "Mescla"
9897 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9898 msgid "Specular Lighting"
9899 msgstr "Llum especular"
9901 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9902 msgid "Tile"
9903 msgstr "Mosaic"
9905 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9906 msgid "Turbulence"
9907 msgstr "Turbulència"
9909 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9910 msgid "Source Graphic"
9911 msgstr "Imatge origen"
9913 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9914 msgid "Source Alpha"
9915 msgstr "Alfa origen"
9917 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9918 msgid "Background Image"
9919 msgstr "Imatge de fons"
9921 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9922 msgid "Background Alpha"
9923 msgstr "Fons transparent"
9925 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9926 msgid "Fill Paint"
9927 msgstr "Emplena el dibuix"
9929 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9930 msgid "Stroke Paint"
9931 msgstr "Pinta el contorn"
9933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9935 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9936 msgid "filterBlendMode|Normal"
9937 msgstr "Normal"
9939 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9940 msgid "Multiply"
9941 msgstr "Multiplica"
9943 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9944 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9945 msgid "Screen"
9946 msgstr "Pantalla"
9948 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9949 msgid "Darken"
9950 msgstr "Enfosqueix"
9952 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9953 msgid "Lighten"
9954 msgstr "Iŀlumina"
9956 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9957 msgid "Matrix"
9958 msgstr "Matriu"
9960 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9961 msgid "Saturate"
9962 msgstr "Satura"
9964 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9965 msgid "Hue Rotate"
9966 msgstr "Gira el to"
9968 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9969 msgid "Luminance to Alpha"
9970 msgstr "Luminància a Alfa"
9972 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9973 msgid "Over"
9974 msgstr "Sobre"
9976 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9977 msgid "In"
9978 msgstr "Dins"
9980 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9981 msgid "Out"
9982 msgstr "Fora"
9984 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9985 msgid "Atop"
9986 msgstr "Al capdamunt"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9989 msgid "XOR"
9990 msgstr "O exclusiva"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9993 msgid "Arithmetic"
9994 msgstr "Aritmètic"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9997 msgid "Identity"
9998 msgstr "Identitat"
10000 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10001 msgid "Table"
10002 msgstr "Taula"
10004 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10005 msgid "Discrete"
10006 msgstr "Discret"
10008 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10009 msgid "Linear"
10010 msgstr "Lineal"
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10013 msgid "Gamma"
10014 msgstr "Gama"
10016 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10018 msgid "Duplicate"
10019 msgstr "Duplica"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10022 msgid "Wrap"
10023 msgstr "Estén"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10029 msgid "Red"
10030 msgstr "Roig"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10036 msgid "Green"
10037 msgstr "Verd"
10039 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10043 msgid "Blue"
10044 msgstr "Blau"
10046 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10047 msgid "Alpha"
10048 msgstr "Alfa"
10050 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10051 msgid "Erode"
10052 msgstr "Erosiona"
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10055 msgid "Dilate"
10056 msgstr "Dilata"
10058 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10059 msgid "Fractal Noise"
10060 msgstr "Soroll fractal"
10062 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10063 msgid "Distant Light"
10064 msgstr "Llum llunyana"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10067 msgid "Point Light"
10068 msgstr "Punt de llum"
10070 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10071 msgid "Spot Light"
10072 msgstr "Iŀluminat"
10074 #: ../src/flood-context.cpp:246
10075 msgid "Visible Colors"
10076 msgstr "Colors visibles"
10078 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10079 msgid "Small"
10080 msgstr "Petit"
10082 #: ../src/flood-context.cpp:266
10083 msgid "Medium"
10084 msgstr "Mitjà"
10086 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10087 msgid "Large"
10088 msgstr "Gran"
10090 #: ../src/flood-context.cpp:469
10091 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10092 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
10094 #: ../src/flood-context.cpp:509
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10098 msgid_plural ""
10099 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10100 msgstr[0] ""
10101 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
10102 "la selecció."
10103 msgstr[1] ""
10104 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
10105 "la selecció."
10107 #: ../src/flood-context.cpp:513
10108 #, c-format
10109 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10110 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10111 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
10112 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
10114 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10115 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10116 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
10118 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10119 msgid ""
10120 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10121 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10122 msgstr ""
10123 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
10124 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
10126 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10127 msgid "Fill bounded area"
10128 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
10130 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10131 msgid "Set style on object"
10132 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
10134 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10135 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10136 msgstr ""
10137 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
10138 "emplenar en prémer"
10140 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10142 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
10144 #. POINT_LG_BEGIN
10145 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10147 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
10149 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10150 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10151 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
10153 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10154 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10155 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
10157 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10158 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10159 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10160 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
10162 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10163 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10164 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
10166 #. POINT_RG_FOCUS
10167 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10168 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10169 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10170 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
10172 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10173 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10174 #, c-format
10175 msgid "%s selected"
10176 msgstr "%s està seleccionat"
10178 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10179 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10180 #, c-format
10181 msgid " out of %d gradient handle"
10182 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10183 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
10184 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
10186 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10188 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10189 #, c-format
10190 msgid " on %d selected object"
10191 msgid_plural " on %d selected objects"
10192 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
10193 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
10195 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10196 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10200 msgid_plural ""
10201 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10202 msgstr[0] ""
10203 "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final "
10204 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-lo)"
10205 msgstr[1] ""
10206 "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals "
10207 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar-los)"
10209 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10210 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10211 #, c-format
10212 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10213 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10214 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
10215 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
10217 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10218 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10221 msgid_plural ""
10222 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10223 msgstr[0] ""
10224 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
10225 "%d objecte seleccionat"
10226 msgstr[1] ""
10227 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
10228 "dels %d objectes seleccionats"
10230 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10232 msgid "Add gradient stop"
10233 msgstr "Afig una fase al degradat"
10235 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10236 msgid "Simplify gradient"
10237 msgstr "Simplifica el degradat"
10239 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10240 msgid "Create default gradient"
10241 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
10243 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10244 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10245 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
10247 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10249 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
10251 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10252 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10253 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
10255 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10256 msgid "Invert gradient"
10257 msgstr "Inverteix el degradat"
10259 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10262 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10263 msgstr[0] ""
10264 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10265 msgstr[1] ""
10266 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10269 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10270 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
10272 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10273 msgid "Merge gradient handles"
10274 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
10276 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10277 msgid "Move gradient handle"
10278 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
10280 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10281 msgid "Delete gradient stop"
10282 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
10284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10288 "+Alt</b> to delete stop"
10289 msgstr ""
10290 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
10291 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
10293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10294 msgid " (stroke)"
10295 msgstr " (contorn)"
10297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10301 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10302 msgstr ""
10303 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle, amb "
10304 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
10305 "voltant del centre"
10307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10311 "separate focus"
10312 msgstr ""
10313 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
10314 "per separar el focus"
10316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10320 "separate"
10321 msgid_plural ""
10322 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10323 "separate"
10324 msgstr[0] ""
10325 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
10326 "b> per separar"
10327 msgstr[1] ""
10328 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
10329 "b> per separar"
10331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10332 msgid "Move gradient handle(s)"
10333 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
10335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10336 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10337 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
10339 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10340 msgid "Delete gradient stop(s)"
10341 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
10343 #. Add the units menu.
10344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10347 msgid "Units"
10348 msgstr "Unitats"
10350 #: ../src/helper/units.cpp:38
10351 msgid "Point"
10352 msgstr "Punt"
10354 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10355 msgid "pt"
10356 msgstr "pt"
10358 #: ../src/helper/units.cpp:38
10359 msgid "Pt"
10360 msgstr "Pt"
10362 #: ../src/helper/units.cpp:39
10363 msgid "Pica"
10364 msgstr "Pica"
10366 #: ../src/helper/units.cpp:39
10367 msgid "pc"
10368 msgstr "pc"
10370 #: ../src/helper/units.cpp:39
10371 msgid "Picas"
10372 msgstr "Piques"
10374 #: ../src/helper/units.cpp:39
10375 msgid "Pc"
10376 msgstr "Pc"
10378 #: ../src/helper/units.cpp:40
10379 msgid "Pixel"
10380 msgstr "Píxel"
10382 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10386 msgid "px"
10387 msgstr "px"
10389 #: ../src/helper/units.cpp:40
10390 msgid "Pixels"
10391 msgstr "Píxels"
10393 #: ../src/helper/units.cpp:40
10394 msgid "Px"
10395 msgstr "Px"
10397 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10398 msgid "%"
10399 msgstr "%"
10401 #: ../src/helper/units.cpp:42
10402 msgid "Percents"
10403 msgstr "Percentatges"
10405 #: ../src/helper/units.cpp:43
10406 msgid "Millimeter"
10407 msgstr "Miŀlímetre"
10409 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10410 msgid "mm"
10411 msgstr "mm"
10413 #: ../src/helper/units.cpp:43
10414 msgid "Millimeters"
10415 msgstr "Miŀlímetres"
10417 #: ../src/helper/units.cpp:44
10418 msgid "Centimeter"
10419 msgstr "Centímetre"
10421 #: ../src/helper/units.cpp:44
10422 msgid "cm"
10423 msgstr "cm"
10425 #: ../src/helper/units.cpp:44
10426 msgid "Centimeters"
10427 msgstr "Centímetres"
10429 #: ../src/helper/units.cpp:45
10430 msgid "Meter"
10431 msgstr "Metre"
10433 #: ../src/helper/units.cpp:45
10434 msgid "m"
10435 msgstr "m"
10437 #: ../src/helper/units.cpp:45
10438 msgid "Meters"
10439 msgstr "Metres"
10441 #. no svg_unit
10442 #: ../src/helper/units.cpp:46
10443 msgid "Inch"
10444 msgstr "Polzada"
10446 #: ../src/helper/units.cpp:46
10447 msgid "in"
10448 msgstr "in"
10450 #: ../src/helper/units.cpp:46
10451 msgid "Inches"
10452 msgstr "Polzades"
10454 #: ../src/helper/units.cpp:47
10455 msgid "Foot"
10456 msgstr "Peu"
10458 #: ../src/helper/units.cpp:47
10459 msgid "ft"
10460 msgstr "ft"
10462 #: ../src/helper/units.cpp:47
10463 msgid "Feet"
10464 msgstr "Peus"
10466 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10468 #: ../src/helper/units.cpp:50
10469 msgid "Em square"
10470 msgstr "Em quadrat"
10472 #: ../src/helper/units.cpp:50
10473 msgid "em"
10474 msgstr "em"
10476 #: ../src/helper/units.cpp:50
10477 msgid "Em squares"
10478 msgstr "Em quadrats"
10480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10481 #: ../src/helper/units.cpp:52
10482 msgid "Ex square"
10483 msgstr "Ix quadrada"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:52
10486 msgid "ex"
10487 msgstr "ix"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:52
10490 msgid "Ex squares"
10491 msgstr "Ix quadrades"
10493 #: ../src/inkscape.cpp:328
10494 msgid "Autosaving documents..."
10495 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
10497 #: ../src/inkscape.cpp:399
10498 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10499 msgstr ""
10500 "No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
10501 "que ho permet."
10503 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10504 #, c-format
10505 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10506 msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha pogut alçar el fitxer %s."
10508 #: ../src/inkscape.cpp:424
10509 msgid "Autosave complete."
10510 msgstr "S'ha alçat correctament de forma automàtica."
10512 #: ../src/inkscape.cpp:665
10513 msgid "Untitled document"
10514 msgstr "Document sense títol"
10516 #. Show nice dialog box
10517 #: ../src/inkscape.cpp:697
10518 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10519 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
10521 #: ../src/inkscape.cpp:698
10522 msgid ""
10523 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10524 "locations:\n"
10525 msgstr ""
10526 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
10527 "ubicacions següents:\n"
10529 #: ../src/inkscape.cpp:699
10530 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10531 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
10533 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10534 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10535 #: ../src/interface.cpp:872
10536 msgid "Commands Bar"
10537 msgstr "Barra d'ordes"
10539 #: ../src/interface.cpp:872
10540 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10541 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordes (sota el menú)"
10543 #: ../src/interface.cpp:874
10544 msgid "Snap Controls Bar"
10545 msgstr "Ajusta la barra de controls"
10547 #: ../src/interface.cpp:874
10548 msgid "Show or hide the snapping controls"
10549 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
10551 #: ../src/interface.cpp:876
10552 msgid "Tool Controls Bar"
10553 msgstr "Barra de controls d'eina"
10555 #: ../src/interface.cpp:876
10556 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10557 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
10559 #: ../src/interface.cpp:878
10560 msgid "_Toolbox"
10561 msgstr "Cai_xa d'eines"
10563 #: ../src/interface.cpp:878
10564 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10565 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
10567 #: ../src/interface.cpp:884
10568 msgid "_Palette"
10569 msgstr "_Paleta"
10571 #: ../src/interface.cpp:884
10572 msgid "Show or hide the color palette"
10573 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
10575 #: ../src/interface.cpp:886
10576 msgid "_Statusbar"
10577 msgstr "Barra d'e_stat"
10579 #: ../src/interface.cpp:886
10580 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10581 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
10583 #: ../src/interface.cpp:960
10584 #, c-format
10585 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10586 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
10588 #: ../src/interface.cpp:1002
10589 msgid "Open _Recent"
10590 msgstr "Obri'n un _recent"
10592 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10593 #: ../src/interface.cpp:1103
10594 #, c-format
10595 msgid "Enter group #%s"
10596 msgstr "Introduïu el grup #%s"
10598 #: ../src/interface.cpp:1114
10599 msgid "Go to parent"
10600 msgstr "Vés al pare"
10602 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10603 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10604 msgid "Drop color"
10605 msgstr "Deixa anar un color"
10607 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10608 msgid "Drop color on gradient"
10609 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
10611 #: ../src/interface.cpp:1407
10612 msgid "Could not parse SVG data"
10613 msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG"
10615 #: ../src/interface.cpp:1446
10616 msgid "Drop SVG"
10617 msgstr "Deixa anar un SVG"
10619 #: ../src/interface.cpp:1480
10620 msgid "Drop bitmap image"
10621 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
10623 #: ../src/interface.cpp:1572
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10627 "you want to replace it?</span>\n"
10628 "\n"
10629 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10630 msgstr ""
10631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
10632 "reemplaçar-lo?</span>\n"
10633 "\n"
10634 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
10635 "continguts."
10637 #: ../src/knot.cpp:431
10638 msgid "Node or handle drag canceled."
10639 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control."
10641 #: ../src/knotholder.cpp:150
10642 msgid "Change handle"
10643 msgstr "Canvia el punt de control"
10645 #: ../src/knotholder.cpp:229
10646 msgid "Move handle"
10647 msgstr "Mou el punt de control"
10649 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10650 #: ../src/knotholder.cpp:250
10651 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10652 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
10654 #: ../src/knotholder.cpp:253
10655 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10656 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
10658 #: ../src/knotholder.cpp:256
10659 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10660 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
10662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10663 msgid "Master"
10664 msgstr "Mestre"
10666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10667 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10668 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
10670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10671 msgid "Dockbar style"
10672 msgstr "Estil de la barra"
10674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10675 msgid "Dockbar style to show items on it"
10676 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
10678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10679 msgid "Iconify"
10680 msgstr "Iconifica"
10682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10683 msgid "Iconify this dock"
10684 msgstr "Iconifica l'acoblador"
10686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10687 msgid "Close"
10688 msgstr "Tanca"
10690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10691 msgid "Close this dock"
10692 msgstr "Tanca este acoblador"
10694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10696 msgid "Controlling dock item"
10697 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10700 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10701 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
10703 #. Name
10704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10705 msgid "Orientation"
10706 msgstr "Orientació"
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10709 msgid "Orientation of the docking item"
10710 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10713 msgid "Resizable"
10714 msgstr "Mida variable"
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10717 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10718 msgstr ""
10719 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
10720 "està acoblat al plafó"
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10723 msgid "Item behavior"
10724 msgstr "Comportament de l'element"
10726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10727 msgid ""
10728 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10729 "locked, etc.)"
10730 msgstr ""
10731 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
10732 "bloquejar, etc...)"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10735 msgid "Locked"
10736 msgstr "Bloquejat"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10739 msgid ""
10740 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10741 msgstr ""
10742 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
10743 "cap nansa"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10746 msgid "Preferred width"
10747 msgstr "Amplada preferida"
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10750 msgid "Preferred width for the dock item"
10751 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10754 msgid "Preferred height"
10755 msgstr "Alçada preferida"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10758 msgid "Preferred height for the dock item"
10759 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
10761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10765 "some other compound dock object."
10766 msgstr ""
10767 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
10768 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
10770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10771 #, c-format
10772 msgid ""
10773 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10774 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10775 msgstr ""
10776 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però este només permet "
10777 "tindre un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10780 #, c-format
10781 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10782 msgstr ""
10783 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
10785 #. UnLock menuitem
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10787 msgid "UnLock"
10788 msgstr "Desbloca"
10790 #. Hide menuitem.
10791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10792 msgid "Hide"
10793 msgstr "Amaga"
10795 #. Lock menuitem
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10797 msgid "Lock"
10798 msgstr "Bloca"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10801 #, c-format
10802 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10803 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
10805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10806 msgid "Default title"
10807 msgstr "Títol predeterminat"
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10810 msgid "Default title for newly created floating docks"
10811 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10814 msgid ""
10815 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10816 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10817 msgstr ""
10818 "Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, estan "
10819 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10822 msgid "Switcher Style"
10823 msgstr "Estil del commutador"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10826 msgid "Switcher buttons style"
10827 msgstr "Estil dels botons del commutador"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10830 msgid "Expand direction"
10831 msgstr "Direcció de l'expansió"
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10834 msgid ""
10835 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10836 "given direction"
10837 msgstr ""
10838 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
10839 "especificada"
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10845 "item with that name (%p)."
10846 msgstr ""
10847 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
10848 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10854 "named controller."
10855 msgstr ""
10856 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
10857 "acoblador es poden dir controladors."
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10864 msgid "Page"
10865 msgstr "Pàgina"
10867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10868 msgid "The index of the current page"
10869 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10872 msgid "Name"
10873 msgstr "Nom"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10876 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10877 msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
10879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10880 msgid "Long name"
10881 msgstr "Nom llarg"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10884 msgid "Human readable name for the dock object"
10885 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10888 msgid "Stock Icon"
10889 msgstr "Icona del sistema"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10892 msgid "Stock icon for the dock object"
10893 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10896 msgid "Pixbuf Icon"
10897 msgstr "Icona "
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10900 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10901 msgstr "Icona de l'objecte"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10904 msgid "Dock master"
10905 msgstr "Acoblador mestre"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10908 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10909 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany este objecte"
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10915 "hasn't implemented this method"
10916 msgstr ""
10917 "S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
10918 "s), però l'objecte no implementa esta funció"
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10924 "crash"
10925 msgstr ""
10926 "L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
10927 "L'aplicació podria fallar."
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10930 #, c-format
10931 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10932 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10938 msgstr ""
10939 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
10940 "mestre actual era %p)"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10943 msgid "Position"
10944 msgstr "Posició"
10946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10947 msgid "Position of the divider in pixels"
10948 msgstr "Posició del separador en píxels"
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10951 msgid "Sticky"
10952 msgstr "Fix"
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10955 msgid ""
10956 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10957 "the host is redocked"
10958 msgstr ""
10959 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
10960 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
10962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10963 msgid "Host"
10964 msgstr "Amfitrió"
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10967 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10968 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10971 msgid "Next placement"
10972 msgstr "Posició següent"
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10975 msgid ""
10976 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10977 "to us"
10978 msgstr ""
10979 "La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
10980 "l'acoblador ho demana"
10982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10983 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10984 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
10986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10987 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10988 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
10990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10991 msgid "Floating Toplevel"
10992 msgstr "Nivell superior flotant"
10994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10995 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10996 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
10998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10999 msgid "X-Coordinate"
11000 msgstr "Coordenada X"
11002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11003 msgid "X coordinate for dock when floating"
11004 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11007 msgid "Y-Coordinate"
11008 msgstr "Coordenada Y"
11010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11011 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11012 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11015 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11016 msgstr ""
11017 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11020 #, c-format
11021 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11022 msgstr ""
11023 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
11024 "amfitrió %p"
11026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11030 "parent %p"
11031 msgstr ""
11032 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11035 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11036 msgstr "Element que conté este tablabel"
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11040 msgid "Floating"
11041 msgstr "Flotant"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11044 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11045 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11048 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11049 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11052 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11053 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11056 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11057 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11060 msgid "Float X"
11061 msgstr "Flotant X"
11063 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11064 msgid "X coordinate for a floating dock"
11065 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11068 msgid "Float Y"
11069 msgstr "Flotant Y"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11072 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11073 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11076 #, c-format
11077 msgid "Dock #%d"
11078 msgstr "Acoblador #%d"
11080 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11081 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11082 msgstr ""
11083 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
11084 "Pango"
11086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11087 msgid "doEffect stack test"
11088 msgstr "Joc de proves dels efectes"
11090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11091 msgid "Angle bisector"
11092 msgstr "Angle bisectriu"
11094 #. TRANSLATORS: boolean operations
11095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11096 msgid "Boolops"
11097 msgstr "Operacions booleanes"
11099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11100 msgid "Circle (by center and radius)"
11101 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
11103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11104 msgid "Circle by 3 points"
11105 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
11107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11108 msgid "Dynamic stroke"
11109 msgstr "Traça dinàmica"
11111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11112 msgid "Lattice Deformation"
11113 msgstr "Deformació reticular"
11115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11116 msgid "Line Segment"
11117 msgstr "Segment de línia"
11119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11120 msgid "Mirror symmetry"
11121 msgstr "Simetria especular"
11123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11124 msgid "Parallel"
11125 msgstr "Paraŀlel"
11127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11128 msgid "Path length"
11129 msgstr "Longitud del camí"
11131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11132 msgid "Perpendicular bisector"
11133 msgstr "Bisectriu perpendicular"
11135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11136 msgid "Perspective path"
11137 msgstr "Camí de perspectiva"
11139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11140 msgid "Rotate copies"
11141 msgstr "Gira les còpies"
11143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11144 msgid "Recursive skeleton"
11145 msgstr "Esquelet recursiu"
11147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11148 msgid "Tangent to curve"
11149 msgstr "Tangent a la corba"
11151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11152 msgid "Text label"
11153 msgstr "Etiqueta de text"
11155 #. 0.46
11156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11157 msgid "Bend"
11158 msgstr "Corba"
11160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11161 msgid "Gears"
11162 msgstr "Engranatge"
11164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11165 msgid "Pattern Along Path"
11166 msgstr "Patró seguint un camí"
11168 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11170 msgid "Stitch Sub-Paths"
11171 msgstr "Cus els subcamins"
11173 #. 0.47
11174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11175 msgid "VonKoch"
11176 msgstr "VonKoch"
11178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11179 msgid "Knot"
11180 msgstr "Nus"
11182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11183 msgid "Construct grid"
11184 msgstr "Graella de construcció"
11186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11187 msgid "Spiro spline"
11188 msgstr "Corba espiral"
11190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11191 msgid "Envelope Deformation"
11192 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
11194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11195 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11196 msgstr "Interpola els subcamins"
11198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11199 msgid "Hatches (rough)"
11200 msgstr "Tramat (rugós)"
11202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11203 msgid "Sketch"
11204 msgstr "Esbós"
11206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11207 msgid "Ruler"
11208 msgstr "Regle"
11210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11211 msgid "Is visible?"
11212 msgstr "És visible?"
11214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11215 msgid ""
11216 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11217 "disabled on canvas"
11218 msgstr ""
11219 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
11220 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
11222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11223 msgid "No effect"
11224 msgstr "Cap efecte"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11227 #, c-format
11228 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11229 msgstr ""
11230 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11233 #, c-format
11234 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11235 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
11237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11238 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11239 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
11241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11242 msgid "Bend path"
11243 msgstr "Camí patró"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11246 msgid "Path along which to bend the original path"
11247 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11250 msgid "Width of the path"
11251 msgstr "Amplada del camí"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11255 msgid "Width in units of length"
11256 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11259 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11260 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seua longitud"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11263 msgid "Original path is vertical"
11264 msgstr "El patró original és vertical"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11267 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11268 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11271 msgid "Size X"
11272 msgstr "Mida X"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11275 msgid "The size of the grid in X direction."
11276 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
11278 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11279 msgid "Size Y"
11280 msgstr "Mida Y"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11283 msgid "The size of the grid in Y direction."
11284 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
11286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11287 msgid "Stitch path"
11288 msgstr "Camí de punts"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11291 msgid "The path that will be used as stitch."
11292 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
11294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11295 msgid "Number of paths"
11296 msgstr "Nombre de camins"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11299 msgid "The number of paths that will be generated."
11300 msgstr "El nombre de camins generats."
11302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11303 msgid "Start edge variance"
11304 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11307 msgid ""
11308 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11309 "& outside the guide path"
11310 msgstr ""
11311 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
11312 "del camí cap endins i cap enfora"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11315 msgid "Start spacing variance"
11316 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11319 msgid ""
11320 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11321 "& forth along the guide path"
11322 msgstr ""
11323 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
11324 "inicials del camí cap avant i cap arrere"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11327 msgid "End edge variance"
11328 msgstr "Variabilitat final de la vora"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11331 msgid ""
11332 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11333 "outside the guide path"
11334 msgstr ""
11335 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
11336 "camí cap endins i cap enfora"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11339 msgid "End spacing variance"
11340 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11343 msgid ""
11344 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11345 "forth along the guide path"
11346 msgstr ""
11347 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
11348 "camí cap avant i cap arrere"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11351 msgid "Scale width"
11352 msgstr "Escalat de l'amplada"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11355 msgid "Scale the width of the stitch path"
11356 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11359 msgid "Scale width relative to length"
11360 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11363 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11364 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seua longitud"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11367 msgid "Top bend path"
11368 msgstr "Camí de torsió superior"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11371 msgid "Top path along which to bend the original path"
11372 msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11375 msgid "Right bend path"
11376 msgstr "Camí de torsió dret"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11379 msgid "Right path along which to bend the original path"
11380 msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11383 msgid "Bottom bend path"
11384 msgstr "Camí de torsió inferior"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11387 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11388 msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11391 msgid "Left bend path"
11392 msgstr "Camí de torsió esquerre"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11395 msgid "Left path along which to bend the original path"
11396 msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11399 msgid "Enable left & right paths"
11400 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11403 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11404 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11407 msgid "Enable top & bottom paths"
11408 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11411 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11412 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11415 msgid "Teeth"
11416 msgstr "Dents"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11419 msgid "The number of teeth"
11420 msgstr "Nombre de dents"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11423 msgid "Phi"
11424 msgstr "Angle FI"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11427 msgid ""
11428 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11429 "contact."
11430 msgstr ""
11431 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
11432 "no estan en contacte."
11434 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11435 msgid "Trajectory"
11436 msgstr "Trajectòria"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11439 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11440 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
11442 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11444 msgid "Steps"
11445 msgstr "Passos"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11448 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11449 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
11451 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11452 msgid "Equidistant spacing"
11453 msgstr "Espai equidistant"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11456 msgid ""
11457 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11458 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11459 "trajectory path."
11460 msgstr ""
11461 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
11462 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
11463 "la ubicació dels nodes del camí."
11465 #. initialise your parameters here:
11466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11467 msgid "Fixed width"
11468 msgstr "Amplada fixa"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11471 msgid "Size of hidden region of lower string"
11472 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11475 msgid "In units of stroke width"
11476 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11479 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11480 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11483 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11484 msgstr "Afig l'amplada de traç a l'amplada del salt"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11487 msgid "Crossing path stroke width"
11488 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11491 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11492 msgstr "Afig l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11495 msgid "Switcher size"
11496 msgstr "Mida de l'intercanviador"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11499 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11500 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11503 msgid "Crossing Signs"
11504 msgstr "Senyals del creuament"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11507 msgid "Crossings signs"
11508 msgstr "Senyals dels creuaments"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11511 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11512 msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo"
11514 #. / @todo Is this the right verb?
11515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11516 msgid "Change knot crossing"
11517 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11520 msgid "Pattern source"
11521 msgstr "Font del patró"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11524 msgid "Path to put along the skeleton path"
11525 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11528 msgid "Pattern copies"
11529 msgstr "Còpies del patró"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11532 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11533 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11536 msgid "Width of the pattern"
11537 msgstr "Amplada del patró"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11540 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11541 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seua longitud"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11544 msgid "Spacing"
11545 msgstr "Espaiat"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11548 #, no-c-format
11549 msgid ""
11550 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11551 "limited to -90% of pattern width."
11552 msgstr ""
11553 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
11554 "al 90% a l'amplada del patró."
11556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11557 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11558 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11561 msgid ""
11562 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11563 "height"
11564 msgstr ""
11565 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
11566 "l'amplada per l'alçada."
11568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11569 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11570 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11573 msgid "Fuse nearby ends"
11574 msgstr "Fusiona els extrems propers"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11577 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11578 msgstr ""
11579 "Fusiona els extrems que estiguen més a prop que este número. 0 significa "
11580 "que no es fusionen."
11582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11583 msgid "Frequency randomness"
11584 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11587 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11588 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %."
11590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11591 msgid "Growth"
11592 msgstr "Creixement"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11595 msgid "Growth of distance between hatches."
11596 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
11598 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11600 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11601 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11604 msgid ""
11605 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11606 "0=sharp, 1=default"
11607 msgstr ""
11608 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
11609 "0=fort, 1=per defecte"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11612 msgid "1st side, out"
11613 msgstr "1r costat, fora"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11616 msgid ""
11617 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11618 "1=default"
11619 msgstr ""
11620 "Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba inferior. "
11621 "0=fort, 1=per defecte"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11624 msgid "2nd side, in"
11625 msgstr "2n costat, dins"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11628 msgid ""
11629 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11630 "1=default"
11631 msgstr ""
11632 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
11633 "0=fort, 1=per defecte"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11636 msgid "2nd side, out"
11637 msgstr "2n costat, fora"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11640 msgid ""
11641 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11642 "1=default"
11643 msgstr ""
11644 "Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba superior. "
11645 "0=fort, 1=per defecte"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11648 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11649 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11652 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11653 msgstr ""
11654 "Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud."
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11659 msgid "2nd side"
11660 msgstr "2n costat"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11663 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11664 msgstr ""
11665 "Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud."
11667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11668 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11669 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11672 msgid ""
11673 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11674 "boundary."
11675 msgstr ""
11676 "Afig aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
11677 "la vora."
11679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11680 msgid ""
11681 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11682 "the boundary."
11683 msgstr ""
11684 "Afig aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
11685 "tangencialment a la vora."
11687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11688 msgid "Variance: 1st side"
11689 msgstr "Variació: 1r costat"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11692 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11693 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11696 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11697 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11701 msgid "Generate thick/thin path"
11702 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11705 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11706 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11709 msgid "Bend hatches"
11710 msgstr "Trama corba"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11713 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11714 msgstr "Afig una curvatura global a la trama (més lent)"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11717 msgid "Thickness: at 1st side"
11718 msgstr "Gruix: 1r costat"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11721 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11722 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11725 msgid "at 2nd side"
11726 msgstr "al 2n costat"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11729 msgid "Width at 'top' half-turns"
11730 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
11733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11734 msgid "from 2nd to 1st side"
11735 msgstr "des del 2n costat al 1r"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11738 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11739 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
11741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11742 msgid "from 1st to 2nd side"
11743 msgstr "des del 1r costat al 2n"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11746 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11747 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11750 msgid "Hatches width and dir"
11751 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11754 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11755 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
11758 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11760 msgid "Global bending"
11761 msgstr "Torsió global"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11764 msgid ""
11765 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11766 "amount"
11767 msgstr ""
11768 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
11769 "curvatura global"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11772 msgid "Both"
11773 msgstr "Ambdós"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11776 msgid "Start"
11777 msgstr "Inici"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11780 msgid "End"
11781 msgstr "Fi"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11784 msgid "Mark distance"
11785 msgstr "Marca la distància"
11787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11788 msgid "Distance between successive ruler marks"
11789 msgstr "Distància entre dos marques del regle successius"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11792 msgid "Major length"
11793 msgstr "Longitud major"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11796 msgid "Length of major ruler marks"
11797 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11800 msgid "Minor length"
11801 msgstr "Longitud menor"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11804 msgid "Length of minor ruler marks"
11805 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
11807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11808 msgid "Major steps"
11809 msgstr "Pas major"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11812 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11813 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
11815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11816 msgid "Shift marks by"
11817 msgstr "Desplaça les marques"
11819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11820 msgid "Shift marks by this many steps"
11821 msgstr "Desplaça les marques esta quantitat de passos"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11824 msgid "Mark direction"
11825 msgstr "Direcció de les marques"
11827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11828 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11829 msgstr ""
11830 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
11831 "final)"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11834 msgid "Offset of first mark"
11835 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11838 msgid "Border marks"
11839 msgstr "Marques de les vores"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11842 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11843 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
11845 #. initialise your parameters here:
11846 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11848 msgid "Strokes"
11849 msgstr "Pinzellades"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11852 msgid "Draw that many approximating strokes"
11853 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11856 msgid "Max stroke length"
11857 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11860 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11861 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11864 msgid "Stroke length variation"
11865 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11868 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11869 msgstr ""
11870 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
11871 "màxima)"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11874 msgid "Max. overlap"
11875 msgstr "Encavalcament màx."
11877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11878 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11879 msgstr ""
11880 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
11881 "longitud màxima)"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11884 msgid "Overlap variation"
11885 msgstr "Variació de l'encavalcament"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11888 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11889 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11892 msgid "Max. end tolerance"
11893 msgstr "Tolerància final màx."
11895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11896 msgid ""
11897 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11898 "to maximum length)"
11899 msgstr ""
11900 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
11901 "a la longitud màxima)"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11904 msgid "Average offset"
11905 msgstr "Desviació mitja"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11908 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11909 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
11911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11912 msgid "Max. tremble"
11913 msgstr "Tremolor màx."
11915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11916 msgid "Maximum tremble magnitude"
11917 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11920 msgid "Tremble frequency"
11921 msgstr "Freqüència de la tremolor"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11924 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11925 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11928 msgid "Construction lines"
11929 msgstr "Línies de construcció"
11931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11932 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11933 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11936 msgid ""
11937 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11938 "5*offset)"
11939 msgstr ""
11940 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
11941 "construcció (proveu 5 x desviació)"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11944 msgid "Max. length"
11945 msgstr "Longitud màx."
11947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11948 msgid "Maximum length of construction lines"
11949 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11952 msgid "Length variation"
11953 msgstr "Variació de la longitud"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11956 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11957 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11960 msgid "Placement randomness"
11961 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11964 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11965 msgstr ""
11966 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11969 msgid "k_min"
11970 msgstr "k_min"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11973 msgid "min curvature"
11974 msgstr "curvatura mín"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11977 msgid "k_max"
11978 msgstr "k_max"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11981 msgid "max curvature"
11982 msgstr "curvatura màx"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11985 msgid "Nb of generations"
11986 msgstr "Núm. de generacions"
11988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11989 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11990 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
11992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11993 msgid "Generating path"
11994 msgstr "Camí generador"
11996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11997 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11998 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
12000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12001 msgid "Use uniform transforms only"
12002 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
12004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12005 msgid ""
12006 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12007 "(otherwise, they define a general transform)."
12008 msgstr ""
12009 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
12010 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)."
12012 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12013 msgid "Draw all generations"
12014 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12017 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12018 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació"
12020 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12022 msgid "Reference segment"
12023 msgstr "Segment de referència"
12025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12026 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12027 msgstr ""
12028 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
12029 "la capsa contenidora."
12031 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12032 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12033 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12035 msgid "Max complexity"
12036 msgstr "Complexitat màxima"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12039 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12040 msgstr "Inhabilita l'efecte si l'eixida és massa complexa"
12042 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12043 msgid "Change bool parameter"
12044 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
12046 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12047 msgid "Change enumeration parameter"
12048 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
12050 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12051 msgid "Change scalar parameter"
12052 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
12054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12055 msgid "Edit on-canvas"
12056 msgstr "Edita al llenç"
12058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12059 msgid "Copy path"
12060 msgstr "Copia el camí"
12062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12063 msgid "Paste path"
12064 msgstr "Enganxa al camí"
12066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12067 msgid "Link to path"
12068 msgstr "Associa al camí"
12070 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12071 msgid "Paste path parameter"
12072 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
12074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12075 msgid "Link path parameter to path"
12076 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
12078 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12079 msgid "Change point parameter"
12080 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
12082 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12083 msgid "Change random parameter"
12084 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
12086 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12087 msgid "Change text parameter"
12088 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
12090 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12091 msgid "Change unit parameter"
12092 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
12094 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12095 msgid "Change vector parameter"
12096 msgstr "Canvia el paràmetre del vector"
12098 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12099 #, c-format
12100 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12101 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordes.\n"
12103 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12104 #, c-format
12105 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12106 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
12108 #: ../src/main.cpp:269
12109 msgid "Print the Inkscape version number"
12110 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
12112 #: ../src/main.cpp:274
12113 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12114 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
12116 #: ../src/main.cpp:279
12117 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12118 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estiga definit)"
12120 #: ../src/main.cpp:284
12121 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12122 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
12124 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12125 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12126 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12127 msgid "FILENAME"
12128 msgstr "FILENAME"
12130 #: ../src/main.cpp:289
12131 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12132 msgstr ""
12133 "Imprimeix els documents al fitxer d'eixida especificat (utilitzeu '| "
12134 "programa' per al conducte)"
12136 #: ../src/main.cpp:294
12137 msgid "Export document to a PNG file"
12138 msgstr "Exporta el document com a PNG"
12140 #: ../src/main.cpp:299
12141 msgid ""
12142 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12143 "EPS/PDF (default 90)"
12144 msgstr ""
12145 "Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
12146 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
12148 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12149 msgid "DPI"
12150 msgstr "PPP"
12152 #: ../src/main.cpp:304
12153 msgid ""
12154 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12155 "corner)"
12156 msgstr ""
12157 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
12158 "la cantonada inferior esquerra)"
12160 #: ../src/main.cpp:305
12161 msgid "x0:y0:x1:y1"
12162 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12164 #: ../src/main.cpp:309
12165 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12166 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
12168 #: ../src/main.cpp:314
12169 msgid "Exported area is the entire page"
12170 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
12172 #: ../src/main.cpp:319
12173 msgid ""
12174 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12175 "user units)"
12176 msgstr ""
12177 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
12178 "(en unitats d'usuari SVG)"
12180 #: ../src/main.cpp:324
12181 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12182 msgstr ""
12183 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
12184 "dpi)"
12186 #: ../src/main.cpp:325
12187 msgid "WIDTH"
12188 msgstr "Amplada"
12190 #: ../src/main.cpp:329
12191 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12192 msgstr ""
12193 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
12195 #: ../src/main.cpp:330
12196 msgid "HEIGHT"
12197 msgstr "Alçada"
12199 #: ../src/main.cpp:334
12200 msgid "The ID of the object to export"
12201 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
12203 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12204 msgid "ID"
12205 msgstr "Id."
12207 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12208 #. See "man inkscape" for details.
12209 #: ../src/main.cpp:341
12210 msgid ""
12211 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12212 msgstr ""
12213 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
12214 "id)"
12216 #: ../src/main.cpp:346
12217 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12218 msgstr ""
12219 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
12221 #: ../src/main.cpp:351
12222 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12223 msgstr ""
12224 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
12225 "per l'SVG)"
12227 #: ../src/main.cpp:352
12228 msgid "COLOR"
12229 msgstr "COLOR"
12231 #: ../src/main.cpp:356
12232 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12233 msgstr ""
12234 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
12236 #: ../src/main.cpp:357
12237 msgid "VALUE"
12238 msgstr "VALUE"
12240 #: ../src/main.cpp:361
12241 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12242 msgstr ""
12243 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
12244 "inkscape)"
12246 #: ../src/main.cpp:366
12247 msgid "Export document to a PS file"
12248 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
12250 #: ../src/main.cpp:371
12251 msgid "Export document to an EPS file"
12252 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
12254 #: ../src/main.cpp:376
12255 msgid "Export document to a PDF file"
12256 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
12258 #: ../src/main.cpp:381
12259 msgid ""
12260 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12261 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12262 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12263 msgstr ""
12264 "Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, "
12265 "s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. "
12266 "Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}"
12268 #: ../src/main.cpp:387
12269 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12270 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
12272 #: ../src/main.cpp:393
12273 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12274 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
12276 #: ../src/main.cpp:398
12277 msgid ""
12278 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12279 "PDF)"
12280 msgstr ""
12281 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
12282 "EPS, PDF)"
12284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12285 #: ../src/main.cpp:404
12286 msgid ""
12287 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12288 "query-id"
12289 msgstr ""
12290 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
12291 "query-id"
12293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12294 #: ../src/main.cpp:410
12295 msgid ""
12296 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12297 "query-id"
12298 msgstr ""
12299 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
12300 "query-id"
12302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12303 #: ../src/main.cpp:416
12304 msgid ""
12305 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12306 "id"
12307 msgstr ""
12308 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
12310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12311 #: ../src/main.cpp:422
12312 msgid ""
12313 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12314 "id"
12315 msgstr ""
12316 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
12318 #: ../src/main.cpp:427
12319 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12320 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
12322 #: ../src/main.cpp:432
12323 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12324 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
12326 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12327 #: ../src/main.cpp:438
12328 msgid "Print out the extension directory and exit"
12329 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
12331 #: ../src/main.cpp:443
12332 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12333 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
12335 #: ../src/main.cpp:448
12336 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12337 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
12339 #: ../src/main.cpp:453
12340 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12341 msgstr "Verb a cridar quan s'obri l'Inkscape."
12343 #: ../src/main.cpp:454
12344 msgid "VERB-ID"
12345 msgstr "ID-VERB"
12347 #: ../src/main.cpp:458
12348 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12349 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obri l'Inkscape."
12351 #: ../src/main.cpp:459
12352 msgid "OBJECT-ID"
12353 msgstr "ID-OBJECTE"
12355 #: ../src/main.cpp:463
12356 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12357 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva."
12359 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12360 msgid ""
12361 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12362 "\n"
12363 "Available options:"
12364 msgstr ""
12365 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
12366 "\n"
12367 "Opcions disponibles:"
12369 #. ## Add a menu for clear()
12370 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12372 msgid "_File"
12373 msgstr "_Fitxer"
12375 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12376 msgid "_New"
12377 msgstr "_Nou"
12379 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12380 msgid "_Edit"
12381 msgstr "_Edita"
12383 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12384 msgid "Paste Si_ze"
12385 msgstr "Enganxa la m_ida"
12387 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12388 msgid "Clo_ne"
12389 msgstr "Clo_na"
12391 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12392 msgid "_View"
12393 msgstr "_Visualitza"
12395 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12396 msgid "_Zoom"
12397 msgstr "A_mpliació"
12399 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12400 msgid "_Display mode"
12401 msgstr "Mode _de visualització"
12403 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12404 msgid "Show/Hide"
12405 msgstr "Mostra/amaga"
12407 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12408 #. Not quite ready to be in the menus.
12409 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12410 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12411 msgid "_Layer"
12412 msgstr "Ca_pa"
12414 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12415 msgid "_Object"
12416 msgstr "_Objecte"
12418 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12419 msgid "Cli_p"
12420 msgstr "Re_talla"
12422 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12423 msgid "Mas_k"
12424 msgstr "Màs_cara"
12426 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12427 msgid "Patter_n"
12428 msgstr "Pat_ró"
12430 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12431 msgid "_Path"
12432 msgstr "_Camí"
12434 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12435 msgid "_Text"
12436 msgstr "_Text"
12438 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12439 msgid "Filter_s"
12440 msgstr "Filtre_s"
12442 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12443 msgid "Exte_nsions"
12444 msgstr "Exte_nsions"
12446 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12447 msgid "Whiteboa_rd"
12448 msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa"
12450 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12451 msgid "_Help"
12452 msgstr "_Ajuda"
12454 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12455 msgid "Tutorials"
12456 msgstr "Tutorials"
12458 #: ../src/object-edit.cpp:439
12459 msgid ""
12460 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12461 "vertical radius the same"
12462 msgstr ""
12463 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
12464 "igual el radi vertical"
12466 #: ../src/object-edit.cpp:443
12467 msgid ""
12468 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12469 "horizontal radius the same"
12470 msgstr ""
12471 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
12472 "igual el radi vertical"
12474 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12475 msgid ""
12476 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12477 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12478 msgstr ""
12479 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
12480 "la relació o s'estira només en una dimensió"
12482 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12483 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12484 msgid ""
12485 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12486 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12487 msgstr ""
12488 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
12489 "amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
12490 "diagonals"
12492 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12493 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12494 msgid ""
12495 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12496 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12497 msgstr ""
12498 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
12499 "amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les "
12500 "diagonals"
12502 #: ../src/object-edit.cpp:709
12503 msgid "Move the box in perspective"
12504 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
12506 #: ../src/object-edit.cpp:927
12507 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12508 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
12510 #: ../src/object-edit.cpp:930
12511 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12512 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
12514 #: ../src/object-edit.cpp:933
12515 msgid ""
12516 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12517 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12518 "segment"
12519 msgstr ""
12520 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
12521 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per fer un arc, o "
12522 "<b>a fora</b> per fer un segment"
12524 #: ../src/object-edit.cpp:937
12525 msgid ""
12526 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12527 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12528 "segment"
12529 msgstr ""
12530 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
12531 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
12532 "al segment"
12534 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12535 msgid ""
12536 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12537 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12538 msgstr ""
12539 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
12540 "per arrodonir; amb <b>Alt</b> per aleatoritzar"
12542 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12543 msgid ""
12544 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12545 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12546 "randomize"
12547 msgstr ""
12548 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantindre els "
12549 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per arrodonir; amb "
12550 "<b>Alt</b> per aleatoritzar"
12552 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12553 msgid ""
12554 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12555 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12556 msgstr ""
12557 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
12558 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
12560 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12561 msgid ""
12562 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12563 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12564 msgstr ""
12565 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
12566 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
12568 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12569 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12570 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
12572 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12573 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12574 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
12576 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12577 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12578 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
12580 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12581 msgid "Combining paths..."
12582 msgstr "S'estan combinant els camins..."
12584 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12585 msgid "Combine"
12586 msgstr "Combina"
12588 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12589 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12590 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
12592 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12593 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12594 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
12596 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12597 msgid "Breaking apart paths..."
12598 msgstr "S'estan trencant els camins..."
12600 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12601 msgid "Break apart"
12602 msgstr "Separa"
12604 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12605 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12606 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
12608 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12609 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12610 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
12612 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12613 msgid "Converting objects to paths..."
12614 msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..."
12616 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12617 msgid "Object to path"
12618 msgstr "Objecte a camí"
12620 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12621 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12622 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
12624 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12625 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12626 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
12628 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12629 msgid "Reversing paths..."
12630 msgstr "S'estan invertint els camins..."
12632 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12633 msgid "Reverse path"
12634 msgstr "Camí a l'inrevés"
12636 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12637 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12638 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
12640 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12641 msgid "Drawing cancelled"
12642 msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix"
12644 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12645 msgid "Continuing selected path"
12646 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
12648 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12649 msgid "Creating new path"
12650 msgstr "S'està creant un camí nou"
12652 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12653 msgid "Appending to selected path"
12654 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
12656 #: ../src/pen-context.cpp:666
12657 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12658 msgstr ""
12659 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
12661 #: ../src/pen-context.cpp:676
12662 msgid ""
12663 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12664 msgstr ""
12665 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
12666 "d'este punt."
12668 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12669 #, c-format
12670 msgid ""
12671 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12672 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12673 msgstr ""
12674 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12675 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12677 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12681 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12682 msgstr ""
12683 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12684 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12686 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12690 "angle"
12691 msgstr ""
12692 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
12693 "l'angle"
12695 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12699 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12700 msgstr ""
12701 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
12702 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només esta nansa"
12704 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12705 #, c-format
12706 msgid ""
12707 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12708 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12709 msgstr ""
12710 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
12711 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només esta nansa"
12713 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12714 msgid "Drawing finished"
12715 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
12717 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12718 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12719 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
12721 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12722 msgid "Drawing a freehand path"
12723 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
12725 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12726 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12727 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
12729 #. Write curves to object
12730 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12731 msgid "Finishing freehand"
12732 msgstr "Fi de la mà alçada"
12734 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12735 msgid ""
12736 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12737 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12738 msgstr ""
12739 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per interpolar entre els camins de "
12740 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per acabar."
12742 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12743 msgid "Finishing freehand sketch"
12744 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
12746 #: ../src/persp3d.cpp:345
12747 msgid "Toggle vanishing point"
12748 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
12750 #: ../src/persp3d.cpp:356
12751 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12752 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
12754 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12755 msgid "Dip pen"
12756 msgstr "Ploma"
12758 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12759 msgid "Marker"
12760 msgstr "Retolador"
12762 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12763 msgid "Brush"
12764 msgstr "Pinzell"
12766 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12767 msgid "Wiggly"
12768 msgstr "Ondulat"
12770 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12771 msgid "Splotchy"
12772 msgstr "Tacat"
12774 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12775 msgid "Tracing"
12776 msgstr "Calcat"
12778 #: ../src/preferences.cpp:130
12779 msgid ""
12780 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12781 msgstr ""
12782 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no s'alçarà la "
12783 "nova configuració. "
12785 #. the creation failed
12786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12788 #: ../src/preferences.cpp:145
12789 #, c-format
12790 msgid "Cannot create profile directory %s."
12791 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
12793 #. The profile dir is not actually a directory
12794 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12796 #: ../src/preferences.cpp:163
12797 #, c-format
12798 msgid "%s is not a valid directory."
12799 msgstr "%s no és un directori vàlid."
12801 #. The write failed.
12802 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12803 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12804 #: ../src/preferences.cpp:174
12805 #, c-format
12806 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12807 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
12809 #: ../src/preferences.cpp:210
12810 #, c-format
12811 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12812 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
12814 #: ../src/preferences.cpp:220
12815 #, c-format
12816 msgid "The preferences file %s could not be read."
12817 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
12819 #: ../src/preferences.cpp:231
12820 #, c-format
12821 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12822 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
12824 #: ../src/preferences.cpp:240
12825 #, c-format
12826 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12827 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
12829 #: ../src/rdf.cpp:172
12830 msgid "CC Attribution"
12831 msgstr "Reconeixement CC"
12833 #: ../src/rdf.cpp:177
12834 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12835 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
12837 #: ../src/rdf.cpp:182
12838 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12839 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
12841 #: ../src/rdf.cpp:187
12842 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12843 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
12845 #: ../src/rdf.cpp:192
12846 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12847 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
12849 #: ../src/rdf.cpp:197
12850 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12851 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
12853 #: ../src/rdf.cpp:202
12854 msgid "Public Domain"
12855 msgstr "Domini públic"
12857 #: ../src/rdf.cpp:207
12858 msgid "FreeArt"
12859 msgstr "FreeArt"
12861 #: ../src/rdf.cpp:212
12862 msgid "Open Font License"
12863 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
12865 #: ../src/rdf.cpp:229
12866 msgid "Title"
12867 msgstr "Títol"
12869 #: ../src/rdf.cpp:230
12870 msgid "Name by which this document is formally known."
12871 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment este document."
12873 #: ../src/rdf.cpp:232
12874 msgid "Date"
12875 msgstr "Data"
12877 #: ../src/rdf.cpp:233
12878 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12879 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
12881 #: ../src/rdf.cpp:235
12882 msgid "Format"
12883 msgstr "Format"
12885 #: ../src/rdf.cpp:236
12886 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12887 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
12889 #: ../src/rdf.cpp:239
12890 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12891 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
12893 #: ../src/rdf.cpp:242
12894 msgid "Creator"
12895 msgstr "Creador"
12897 #: ../src/rdf.cpp:243
12898 msgid ""
12899 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12900 msgstr ""
12901 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
12902 "document."
12904 #: ../src/rdf.cpp:245
12905 msgid "Rights"
12906 msgstr "Drets"
12908 #: ../src/rdf.cpp:246
12909 msgid ""
12910 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12911 msgstr ""
12912 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'este document."
12914 #: ../src/rdf.cpp:248
12915 msgid "Publisher"
12916 msgstr "Publicador"
12918 #: ../src/rdf.cpp:249
12919 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12920 msgstr ""
12921 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobe disponible."
12923 #: ../src/rdf.cpp:252
12924 msgid "Identifier"
12925 msgstr "Identificador"
12927 #: ../src/rdf.cpp:253
12928 msgid "Unique URI to reference this document."
12929 msgstr "URI únic per referenciar este document."
12931 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12932 msgid "Source"
12933 msgstr "Origen"
12935 #: ../src/rdf.cpp:256
12936 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12937 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'este document."
12939 #: ../src/rdf.cpp:258
12940 msgid "Relation"
12941 msgstr "Relació"
12943 #: ../src/rdf.cpp:259
12944 msgid "Unique URI to a related document."
12945 msgstr "URI únic a un element relacionat."
12947 #: ../src/rdf.cpp:261
12948 msgid "Language"
12949 msgstr "Idioma"
12951 #: ../src/rdf.cpp:262
12952 msgid ""
12953 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12954 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12955 msgstr ""
12956 "Etiqueta d'idioma de dos lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
12957 "d'este document. (p. e., ca_ES)"
12959 #: ../src/rdf.cpp:264
12960 msgid "Keywords"
12961 msgstr "Paraules clau"
12963 #: ../src/rdf.cpp:265
12964 msgid ""
12965 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12966 "classifications."
12967 msgstr ""
12968 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
12969 "separats per comes."
12971 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12972 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12973 #: ../src/rdf.cpp:269
12974 msgid "Coverage"
12975 msgstr "Àmbit"
12977 #: ../src/rdf.cpp:270
12978 msgid "Extent or scope of this document."
12979 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
12981 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12982 msgid "Description"
12983 msgstr "Descripció"
12985 #: ../src/rdf.cpp:274
12986 msgid "A short account of the content of this document."
12987 msgstr "Un resum breu del contingut d'este document."
12989 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12990 #: ../src/rdf.cpp:278
12991 msgid "Contributors"
12992 msgstr "Contribuïdors"
12994 #: ../src/rdf.cpp:279
12995 msgid ""
12996 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12997 "this document."
12998 msgstr ""
12999 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este "
13000 "document."
13002 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13003 #: ../src/rdf.cpp:283
13004 msgid "URI"
13005 msgstr "URI"
13007 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13008 #: ../src/rdf.cpp:285
13009 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13010 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
13012 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13013 #: ../src/rdf.cpp:289
13014 msgid "Fragment"
13015 msgstr "Fragment"
13017 #: ../src/rdf.cpp:290
13018 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13019 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
13021 #: ../src/rect-context.cpp:368
13022 msgid ""
13023 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13024 "circular"
13025 msgstr ""
13026 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
13027 "circularment una cantonada rodona"
13029 #: ../src/rect-context.cpp:515
13030 #, c-format
13031 msgid ""
13032 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13033 "b> to draw around the starting point"
13034 msgstr ""
13035 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
13036 "b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
13038 #: ../src/rect-context.cpp:518
13039 #, c-format
13040 msgid ""
13041 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13042 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13043 msgstr ""
13044 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
13045 "<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
13047 #: ../src/rect-context.cpp:520
13048 #, c-format
13049 msgid ""
13050 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13051 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13052 msgstr ""
13053 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
13054 "amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
13056 #: ../src/rect-context.cpp:524
13057 #, c-format
13058 msgid ""
13059 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13060 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13061 msgstr ""
13062 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
13063 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
13064 "punt d'inici"
13066 #: ../src/rect-context.cpp:549
13067 msgid "Create rectangle"
13068 msgstr "Crea un rectangle"
13070 #: ../src/select-context.cpp:177
13071 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13072 msgstr ""
13073 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
13075 #: ../src/select-context.cpp:178
13076 msgid ""
13077 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13078 msgstr ""
13079 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
13080 "dels objectes per seleccionar."
13082 #: ../src/select-context.cpp:237
13083 msgid "Move canceled."
13084 msgstr "No s'ha mogut."
13086 #: ../src/select-context.cpp:245
13087 msgid "Selection canceled."
13088 msgstr "No s'ha seleccionat."
13090 #: ../src/select-context.cpp:560
13091 msgid ""
13092 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13093 "rubberband selection"
13094 msgstr ""
13095 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
13096 "tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
13098 #: ../src/select-context.cpp:562
13099 msgid ""
13100 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13101 "touch selection"
13102 msgstr ""
13103 "<b>Encercleu</b> els objectes per seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per "
13104 "seleccionar-los per contacte"
13106 #: ../src/select-context.cpp:727
13107 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13108 msgstr ""
13109 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n"
13110 "moure en hor/ver"
13112 #: ../src/select-context.cpp:728
13113 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13114 msgstr ""
13115 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per "
13116 "seleccionar els objectes encerclant-los"
13118 #: ../src/select-context.cpp:729
13119 msgid ""
13120 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13121 msgstr ""
13122 "<b>Alt</b>: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure "
13123 "allò seleccionat o per seleccionar en prémer"
13125 #: ../src/select-context.cpp:902
13126 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13127 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13130 msgid "Delete text"
13131 msgstr "Suprimeix el text"
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13134 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13135 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13138 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13140 msgid "Delete"
13141 msgstr "Suprimeix"
13143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13144 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13145 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
13147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13148 msgid "Delete all"
13149 msgstr "Suprimeix-ho tot"
13151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13152 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13153 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per agrupar-los."
13155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13156 msgid "Group"
13157 msgstr "Agrupa"
13159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13160 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13161 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13164 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13165 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es puga desagrupar."
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13168 msgid "Ungroup"
13169 msgstr "Desagrupa"
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13172 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13173 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
13175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13177 msgid ""
13178 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13179 msgstr ""
13180 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
13182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13184 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13186 msgid "undo action|Raise"
13187 msgstr "undo action|Eleva"
13189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13190 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13191 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los al capdamunt."
13193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13194 msgid "Raise to top"
13195 msgstr "Puja al capdamunt"
13197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13198 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13199 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
13201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13202 msgid "Lower"
13203 msgstr "Baixa"
13205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13206 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13207 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los al capdavall."
13209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13210 msgid "Lower to bottom"
13211 msgstr "Baixa al capdavall"
13213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13214 msgid "Nothing to undo."
13215 msgstr "No hi ha res per desfer."
13217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13218 msgid "Nothing to redo."
13219 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
13221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13222 msgid "Paste"
13223 msgstr "Enganxa"
13225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13226 msgid "Paste style"
13227 msgstr "Enganxa l'estil"
13229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13230 msgid "Paste live path effect"
13231 msgstr "Enganxa l'efecte de camí"
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13234 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13235 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13238 msgid "Remove live path effect"
13239 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13242 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13243 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13247 msgid "Remove filter"
13248 msgstr "Suprimeix un filtre"
13250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13251 msgid "Paste size"
13252 msgstr "Enganxa la mida"
13254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13255 msgid "Paste size separately"
13256 msgstr "Enganxa la mida per separat"
13258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13259 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13260 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
13262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13263 msgid "Raise to next layer"
13264 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
13266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13267 msgid "No more layers above."
13268 msgstr "Cap capa per sobre."
13270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13271 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13272 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
13274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13275 msgid "Lower to previous layer"
13276 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
13278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13279 msgid "No more layers below."
13280 msgstr "Cap capa per sota."
13282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13283 msgid "Remove transform"
13284 msgstr "Suprimeix la transformació"
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13287 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13288 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
13290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13291 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13292 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13296 msgid "Rotate"
13297 msgstr "Gira"
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13300 msgid "Rotate by pixels"
13301 msgstr "Gira per píxels"
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13304 msgid "Scale by whole factor"
13305 msgstr "Escala per un factor"
13307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13308 msgid "Move vertically"
13309 msgstr "Mou verticalment"
13311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13312 msgid "Move horizontally"
13313 msgstr "Mou horitzontalment"
13315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13316 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13317 msgid "Move"
13318 msgstr "Mou"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13321 msgid "Move vertically by pixels"
13322 msgstr "Mou verticalment per píxels"
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13325 msgid "Move horizontally by pixels"
13326 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13329 msgid "The selection has no applied path effect."
13330 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13333 msgid "action|Clone"
13334 msgstr "action|Clona"
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13337 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13338 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
13340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13341 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13342 msgstr ""
13343 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
13344 "clons."
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13347 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13348 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13351 msgid "Relink clone"
13352 msgstr "Enllaça el clon de nou"
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13355 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13356 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13359 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13360 msgstr ""
13361 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es puga <b>desenllaçar</b>."
13363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13364 msgid "Unlink clone"
13365 msgstr "Desenllaça el clon"
13367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13368 msgid ""
13369 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13370 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13371 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13372 msgstr ""
13373 "Seleccioneu <b>un clon</b> per anar al seu original. Seleccioneu un "
13374 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
13375 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
13376 "marc."
13378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13379 msgid ""
13380 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13381 "flowed text?)"
13382 msgstr ""
13383 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
13384 "camí de text o text flotat)"
13386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13387 msgid ""
13388 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13389 "defs&gt;)"
13390 msgstr ""
13391 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
13392 "defs&gt;)"
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13395 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13396 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
13398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13399 msgid "Objects to marker"
13400 msgstr "Objectes a marcador"
13402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13403 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13404 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
13406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13407 msgid "Objects to guides"
13408 msgstr "Objectes a guies"
13410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13411 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13412 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
13414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13415 msgid "Objects to pattern"
13416 msgstr "Objectes a patró"
13418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13419 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13420 msgstr ""
13421 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
13423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13424 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13425 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
13427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13428 msgid "Pattern to objects"
13429 msgstr "Patró a objectes"
13431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13432 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13433 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer una còpia de mapa de bits."
13435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13436 msgid "Rendering bitmap..."
13437 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
13439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13440 msgid "Create bitmap"
13441 msgstr "Crea un mapa de bits"
13443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13444 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13445 msgstr ""
13446 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
13448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13449 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13450 msgstr ""
13451 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
13452 "camí de retall o una màscara."
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13455 msgid "Set clipping path"
13456 msgstr "Estableix el camí de retall"
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13459 msgid "Set mask"
13460 msgstr "Estableix la màscara"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13463 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13464 msgstr ""
13465 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13468 msgid "Release clipping path"
13469 msgstr "Allibera el camí de retall"
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13472 msgid "Release mask"
13473 msgstr "Treu la màscara"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13476 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13477 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."
13479 #. Fit Page
13480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13481 msgid "Fit Page to Selection"
13482 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13485 msgid "Fit Page to Drawing"
13486 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13489 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13490 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13494 #. "Link" means internet link (anchor)
13495 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13496 msgid "web|Link"
13497 msgstr "Enllaç"
13499 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13500 msgid "Circle"
13501 msgstr "Cercle"
13503 #. Ellipse
13504 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13507 msgid "Ellipse"
13508 msgstr "Eŀlipse"
13510 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13511 msgid "Flowed text"
13512 msgstr "Text flotant"
13514 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13515 msgid "Line"
13516 msgstr "Línia"
13518 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13519 msgid "Path"
13520 msgstr "Camí"
13522 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13523 msgid "Polygon"
13524 msgstr "Polígon"
13526 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13527 msgid "Polyline"
13528 msgstr "Polilínia"
13530 #. Rectangle
13531 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13533 msgid "Rectangle"
13534 msgstr "Rectangle"
13536 #. 3D box
13537 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13539 msgid "3D Box"
13540 msgstr "Capsa 3D"
13542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13544 #. "Clone" is a noun, type of object
13545 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13546 msgid "object|Clone"
13547 msgstr "object|Clona"
13549 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13550 msgid "Offset path"
13551 msgstr "Desplaça el camí"
13553 #. Spiral
13554 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13556 msgid "Spiral"
13557 msgstr "Espiral"
13559 #. Star
13560 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13563 msgid "Star"
13564 msgstr "Estel"
13566 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13567 msgid "root"
13568 msgstr "arrel"
13570 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13571 #, c-format
13572 msgid "layer <b>%s</b>"
13573 msgstr "capa <b>%s</b>"
13575 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13576 #, c-format
13577 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13578 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13580 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13581 #, c-format
13582 msgid "<i>%s</i>"
13583 msgstr "<i>%s</i>"
13585 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13586 #, c-format
13587 msgid " in %s"
13588 msgstr " a %s"
13590 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13591 #, c-format
13592 msgid " in group %s (%s)"
13593 msgstr " en el grup %s (%s)"
13595 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13596 #, c-format
13597 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13598 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13599 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
13600 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
13602 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13603 #, c-format
13604 msgid " in <b>%i</b> layers"
13605 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13606 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13607 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
13609 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13610 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13611 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
13613 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13614 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13615 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
13617 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13618 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13619 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
13621 #. this is only used with 2 or more objects
13622 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13623 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13624 #, c-format
13625 msgid "<b>%i</b> object selected"
13626 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13627 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
13628 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
13630 #. this is only used with 2 or more objects
13631 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13632 #, c-format
13633 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13634 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13635 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
13636 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
13638 #. this is only used with 2 or more objects
13639 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13640 #, c-format
13641 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13642 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13643 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13644 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13646 #. this is only used with 2 or more objects
13647 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13648 #, c-format
13649 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13650 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13651 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13652 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13654 #. this is only used with 2 or more objects
13655 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13656 #, c-format
13657 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13658 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13659 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
13660 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
13662 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13663 #, c-format
13664 msgid "%s%s. %s."
13665 msgstr "%s%s. %s."
13667 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13668 msgid "Skew"
13669 msgstr "Torç"
13671 #: ../src/seltrans.cpp:545
13672 msgid "Set center"
13673 msgstr "Estableix el centre"
13675 #: ../src/seltrans.cpp:620
13676 msgid "Stamp"
13677 msgstr "Estampa"
13679 #: ../src/seltrans.cpp:642
13680 msgid ""
13681 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13682 "Shift also uses this center"
13683 msgstr ""
13684 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
13685 "també usa este centre"
13687 #: ../src/seltrans.cpp:669
13688 msgid ""
13689 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13690 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13691 msgstr ""
13692 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
13693 "uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
13695 #: ../src/seltrans.cpp:670
13696 msgid ""
13697 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13698 "b> to scale around rotation center"
13699 msgstr ""
13700 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
13701 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
13703 #: ../src/seltrans.cpp:674
13704 msgid ""
13705 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13706 "skew around the opposite side"
13707 msgstr ""
13708 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13709 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13711 #: ../src/seltrans.cpp:675
13712 msgid ""
13713 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13714 "to rotate around the opposite corner"
13715 msgstr ""
13716 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13717 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13719 #: ../src/seltrans.cpp:809
13720 msgid "Reset center"
13721 msgstr "Reinicialitza el centre"
13723 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13724 #, c-format
13725 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13726 msgstr ""
13727 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
13729 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13730 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13731 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13732 #, c-format
13733 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13734 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13736 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13737 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13738 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13739 #, c-format
13740 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13741 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13743 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13744 #, c-format
13745 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13746 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
13748 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13749 #, c-format
13750 msgid ""
13751 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13752 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13753 msgstr ""
13754 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
13755 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
13757 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13758 #, c-format
13759 msgid "<b>Link</b> to %s"
13760 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
13762 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13763 msgid "<b>Link</b> without URI"
13764 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
13766 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13767 msgid "<b>Ellipse</b>"
13768 msgstr "<b>eŀlipse</b>"
13770 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13771 msgid "<b>Circle</b>"
13772 msgstr "<b>Cercle</b>"
13774 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13775 msgid "<b>Segment</b>"
13776 msgstr "<b>Segment:</b>"
13778 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13779 msgid "<b>Arc</b>"
13780 msgstr "<b>Arc</b>"
13782 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13783 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13784 #, c-format
13785 msgid "Flow region"
13786 msgstr "Regió flotant"
13788 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13789 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13790 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13791 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13792 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13793 #, c-format
13794 msgid "Flow excluded region"
13795 msgstr "Flota la regió exclosa"
13797 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13798 msgid "Guides Around Page"
13799 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
13801 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13802 msgid ""
13803 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13804 "delete"
13805 msgstr ""
13806 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per moure "
13807 "l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
13809 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13810 #, c-format
13811 msgid "vertical, at %s"
13812 msgstr "vertical, a %s"
13814 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13815 #, c-format
13816 msgid "horizontal, at %s"
13817 msgstr "horitzontal, a %s"
13819 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13820 #, c-format
13821 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13822 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
13824 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13825 msgid "embedded"
13826 msgstr "encastat"
13828 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13829 #, c-format
13830 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13831 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
13833 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13834 #, c-format
13835 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13836 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
13838 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13839 #, c-format
13840 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13841 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13842 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
13843 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
13845 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13846 msgid "Object"
13847 msgstr "Objecte"
13849 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13850 #, c-format
13851 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13852 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
13854 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13855 #, c-format
13856 msgid "%s; <i>masked</i>"
13857 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
13859 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13860 #, c-format
13861 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13862 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
13864 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13865 #, c-format
13866 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13867 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
13869 #: ../src/sp-line.cpp:194
13870 msgid "<b>Line</b>"
13871 msgstr "<b>Línia</b>"
13873 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13874 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13875 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
13877 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13878 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13879 #, c-format
13880 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13881 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
13883 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13884 msgid "outset"
13885 msgstr "expandeix"
13887 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13888 msgid "inset"
13889 msgstr "contrau"
13891 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13892 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13893 #, c-format
13894 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13895 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
13897 #: ../src/sp-path.cpp:156
13898 #, c-format
13899 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13900 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13901 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
13902 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
13904 #: ../src/sp-path.cpp:159
13905 #, c-format
13906 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13907 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13908 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
13909 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
13911 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13912 msgid "<b>Polygon</b>"
13913 msgstr "<b>Polígon</b>"
13915 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13916 msgid "<b>Polyline</b>"
13917 msgstr "<b>Polilínia</b>"
13919 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13920 msgid "<b>Rectangle</b>"
13921 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13923 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13924 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13925 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13926 #, c-format
13927 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13928 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
13930 #: ../src/sp-star.cpp:309
13931 #, c-format
13932 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13933 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13934 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
13935 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
13937 #: ../src/sp-star.cpp:313
13938 #, c-format
13939 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13940 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13941 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
13942 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
13944 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13945 #: ../src/sp-text.cpp:419
13946 msgid "&lt;no name found&gt;"
13947 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
13949 #: ../src/sp-text.cpp:431
13950 #, c-format
13951 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13952 msgstr "<b>Text sobre el camí</b>%s (%s, %s)"
13954 #: ../src/sp-text.cpp:432
13955 #, c-format
13956 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13957 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13959 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13960 #, c-format
13961 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13962 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
13964 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13965 msgid " from "
13966 msgstr " des de "
13968 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13969 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13970 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
13972 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13973 msgid "<b>Text span</b>"
13974 msgstr "<b>Text</b>"
13976 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13977 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13978 #: ../src/sp-use.cpp:334
13979 msgid "..."
13980 msgstr "..."
13982 #: ../src/sp-use.cpp:342
13983 #, c-format
13984 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13985 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13987 #: ../src/sp-use.cpp:346
13988 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13989 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
13991 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13992 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13993 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
13995 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13996 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13997 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
13999 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14003 msgstr ""
14004 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
14006 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14007 msgid "Create spiral"
14008 msgstr "Crea una espiral"
14010 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14011 msgid "Union"
14012 msgstr "Unió"
14014 #: ../src/splivarot.cpp:78
14015 msgid "Intersection"
14016 msgstr "Intersecció"
14018 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14019 msgid "Difference"
14020 msgstr "Resta"
14022 #: ../src/splivarot.cpp:96
14023 msgid "Exclusion"
14024 msgstr "Exclusió"
14026 #: ../src/splivarot.cpp:101
14027 msgid "Division"
14028 msgstr "Divisió"
14030 #: ../src/splivarot.cpp:106
14031 msgid "Cut path"
14032 msgstr "Retalla el camí"
14034 #: ../src/splivarot.cpp:121
14035 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14036 msgstr ""
14037 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
14039 #: ../src/splivarot.cpp:125
14040 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14041 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."
14043 #: ../src/splivarot.cpp:131
14044 msgid ""
14045 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14046 msgstr ""
14047 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."
14049 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14050 msgid ""
14051 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14052 "difference, XOR, division, or path cut."
14053 msgstr ""
14054 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
14055 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
14057 #: ../src/splivarot.cpp:192
14058 msgid ""
14059 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14060 msgstr ""
14061 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
14062 "booleana."
14064 #: ../src/splivarot.cpp:877
14065 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14066 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
14068 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14069 msgid "Convert stroke to path"
14070 msgstr "Converteix un traç en camí"
14072 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14073 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14074 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14075 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
14077 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14078 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14079 msgstr ""
14080 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
14082 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14083 msgid "Create linked offset"
14084 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
14086 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14087 msgid "Create dynamic offset"
14088 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
14090 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14091 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14092 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
14094 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14095 msgid "Outset path"
14096 msgstr "Expandeix el camí"
14098 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14099 msgid "Inset path"
14100 msgstr "Contrau el camí"
14102 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14103 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14104 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
14106 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14107 msgid "Simplifying paths (separately):"
14108 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
14110 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14111 msgid "Simplifying paths:"
14112 msgstr "Simplificació de camins:"
14114 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14115 #, c-format
14116 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14117 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
14119 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14120 #, c-format
14121 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14122 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
14124 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14125 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14126 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
14128 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14129 msgid "Simplify"
14130 msgstr "Simplifica"
14132 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14133 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14134 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
14136 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14137 #, c-format
14138 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14139 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
14141 #: ../src/spray-context.cpp:249
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14145 msgstr ""
14146 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>còpies</b> de "
14147 "la selecció inicial"
14149 #: ../src/spray-context.cpp:252
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14153 msgstr ""
14154 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>clons</b> de la "
14155 "selecció inicial"
14157 #: ../src/spray-context.cpp:255
14158 #, c-format
14159 msgid ""
14160 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14161 "selection"
14162 msgstr ""
14163 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai en<b>un únic camí</b> "
14164 "de la selecció inicial"
14166 #: ../src/spray-context.cpp:773
14167 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14168 msgstr ""
14169 "<b>No hi ha res seleccionat</b>, cal que seleccioneu objectes per utilitzar "
14170 "l'esprai."
14172 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14173 msgid "Spray with copies"
14174 msgstr "Esprai de còpies"
14176 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14177 msgid "Spray with clones"
14178 msgstr "Esprai de clons"
14180 #: ../src/spray-context.cpp:889
14181 msgid "Spray in single path"
14182 msgstr "Esprai en un únic camí"
14184 #: ../src/star-context.cpp:338
14185 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14186 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
14188 #: ../src/star-context.cpp:469
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14192 msgstr ""
14193 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
14194 "l'angle"
14196 #: ../src/star-context.cpp:470
14197 #, c-format
14198 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14199 msgstr ""
14200 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
14201 "l'angle"
14203 #: ../src/star-context.cpp:503
14204 msgid "Create star"
14205 msgstr "Crea un estel"
14207 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14208 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14209 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí."
14211 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14212 msgid ""
14213 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14214 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14215 msgstr ""
14216 "Este objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
14217 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per cercar-ne el camí."
14219 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14220 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14221 msgid ""
14222 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14223 "path first."
14224 msgstr ""
14225 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de "
14226 "convertir el rectangle en camí."
14228 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14229 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14230 msgstr ""
14231 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
14233 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14234 msgid "Put text on path"
14235 msgstr "Posa el text en el camí"
14237 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14238 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14239 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
14241 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14242 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14243 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
14245 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14246 msgid "Remove text from path"
14247 msgstr "Suprimeix el text del camí"
14249 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14250 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14251 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
14253 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14254 msgid "Remove manual kerns"
14255 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
14257 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14258 msgid ""
14259 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14260 "into frame."
14261 msgstr ""
14262 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
14263 "text en el marc."
14265 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14266 msgid "Flow text into shape"
14267 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
14269 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14270 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14271 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
14273 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14274 msgid "Unflow flowed text"
14275 msgstr "Desfés un text flotant"
14277 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14278 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14279 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir."
14281 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14282 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14283 msgstr ""
14284 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per poder-los convertir."
14286 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14287 msgid "Convert flowed text to text"
14288 msgstr "Converteix el text flotant en text"
14290 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14291 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14292 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció."
14294 #: ../src/text-context.cpp:448
14295 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14296 msgstr ""
14297 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar "
14298 "part del text."
14300 #: ../src/text-context.cpp:450
14301 msgid ""
14302 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14303 msgstr ""
14304 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
14305 "seleccionar part del text."
14307 #: ../src/text-context.cpp:505
14308 msgid "Create text"
14309 msgstr "Crea text"
14311 #: ../src/text-context.cpp:529
14312 msgid "Non-printable character"
14313 msgstr "Caràcter no imprimible"
14315 #: ../src/text-context.cpp:544
14316 msgid "Insert Unicode character"
14317 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
14319 #: ../src/text-context.cpp:579
14320 #, c-format
14321 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14322 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
14324 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14325 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14326 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
14328 #: ../src/text-context.cpp:656
14329 #, c-format
14330 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14331 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
14333 #: ../src/text-context.cpp:688
14334 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14335 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
14337 #: ../src/text-context.cpp:701
14338 msgid "Flowed text is created."
14339 msgstr "S'ha creat el text flotat."
14341 #: ../src/text-context.cpp:703
14342 msgid "Create flowed text"
14343 msgstr "Crea text flotat"
14345 #: ../src/text-context.cpp:705
14346 msgid ""
14347 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14348 "created."
14349 msgstr ""
14350 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
14351 "es pot crea el text flotat."
14353 #: ../src/text-context.cpp:841
14354 msgid "No-break space"
14355 msgstr "Espai sense trencament"
14357 #: ../src/text-context.cpp:843
14358 msgid "Insert no-break space"
14359 msgstr "Insereix espai sense trencament"
14361 #: ../src/text-context.cpp:880
14362 msgid "Make bold"
14363 msgstr "Fes negreta"
14365 #: ../src/text-context.cpp:898
14366 msgid "Make italic"
14367 msgstr "Fes cursiva"
14369 #: ../src/text-context.cpp:937
14370 msgid "New line"
14371 msgstr "Nova línia"
14373 #: ../src/text-context.cpp:971
14374 msgid "Backspace"
14375 msgstr "Retrocés"
14377 #: ../src/text-context.cpp:1019
14378 msgid "Kern to the left"
14379 msgstr "Espai a l'esquerra"
14381 #: ../src/text-context.cpp:1044
14382 msgid "Kern to the right"
14383 msgstr "Espai a la dreta"
14385 #: ../src/text-context.cpp:1069
14386 msgid "Kern up"
14387 msgstr "Espai cap a dalt"
14389 #: ../src/text-context.cpp:1095
14390 msgid "Kern down"
14391 msgstr "Espai cap a baix"
14393 #: ../src/text-context.cpp:1172
14394 msgid "Rotate counterclockwise"
14395 msgstr "Gira en sentit antihorari"
14397 #: ../src/text-context.cpp:1193
14398 msgid "Rotate clockwise"
14399 msgstr "Gira en sentit horari"
14401 #: ../src/text-context.cpp:1210
14402 msgid "Contract line spacing"
14403 msgstr "Contrau l'espaiat entre línies"
14405 #: ../src/text-context.cpp:1218
14406 msgid "Contract letter spacing"
14407 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
14409 #: ../src/text-context.cpp:1237
14410 msgid "Expand line spacing"
14411 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
14413 #: ../src/text-context.cpp:1245
14414 msgid "Expand letter spacing"
14415 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
14417 #: ../src/text-context.cpp:1375
14418 msgid "Paste text"
14419 msgstr "Enganxa el text"
14421 #: ../src/text-context.cpp:1621
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14425 "paragraph."
14426 msgstr ""
14427 "Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per "
14428 "començar un paràgraf nou."
14430 #: ../src/text-context.cpp:1623
14431 #, c-format
14432 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14433 msgstr ""
14434 "Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar "
14435 "una línia nou."
14437 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14438 msgid ""
14439 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14440 "then type."
14441 msgstr ""
14442 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
14443 "un text flotat i escriviu-hi."
14445 #: ../src/text-context.cpp:1741
14446 msgid "Type text"
14447 msgstr "Escriviu un text"
14449 #: ../src/text-editing.cpp:40
14450 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14451 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
14453 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14454 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14455 msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
14457 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14458 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14459 msgstr ""
14460 "Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
14462 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14463 msgid ""
14464 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14465 "resize. <b>Click</b> to select."
14466 msgstr ""
14467 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14468 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14470 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14471 msgid ""
14472 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14473 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14474 msgstr ""
14475 "<b>Arrossegueu</b> per crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
14476 "per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar "
14477 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
14479 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14480 msgid ""
14481 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14482 "segment. <b>Click</b> to select."
14483 msgstr ""
14484 "<b>Arrossegueu</b> per crear una eŀlipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14485 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14487 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14488 msgid ""
14489 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14490 "<b>Click</b> to select."
14491 msgstr ""
14492 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
14493 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14495 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14496 msgid ""
14497 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14498 "shape. <b>Click</b> to select."
14499 msgstr ""
14500 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14501 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14503 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14504 msgid ""
14505 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14506 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14507 msgstr ""
14508 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
14509 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós."
14511 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14512 msgid ""
14513 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14514 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14515 "line modes only)."
14516 msgstr ""
14517 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
14518 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
14519 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
14521 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14522 msgid ""
14523 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14524 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14525 msgstr ""
14526 "<b>Arrossegueu</b> per dibuixar un traç caŀligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
14527 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
14528 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
14530 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14531 msgid ""
14532 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14533 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14534 msgstr ""
14535 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
14536 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
14537 "els degradats."
14539 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14540 msgid ""
14541 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14542 "zoom out."
14543 msgstr ""
14544 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
14545 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
14547 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14548 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14549 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
14551 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14552 msgid ""
14553 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14554 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14555 "object's fill and stroke to the current setting."
14556 msgstr ""
14557 "<b>Cliqueu</b> per pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
14558 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar "
14559 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
14561 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14562 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14563 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
14565 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14566 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14567 msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines"
14569 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14570 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14571 #, c-format
14572 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14573 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
14575 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14576 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14577 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14578 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
14580 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14581 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14582 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
14584 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14585 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14586 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
14588 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14589 msgid "Trace: No active desktop"
14590 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
14592 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14593 msgid "Invalid SIOX result"
14594 msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
14596 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14597 msgid "Trace: No active document"
14598 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
14600 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14601 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14602 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
14604 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14605 msgid "Trace: Starting trace..."
14606 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
14608 #. ## inform the document, so we can undo
14609 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14610 msgid "Trace bitmap"
14611 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
14613 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14614 #, c-format
14615 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14616 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
14618 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14619 #, c-format
14620 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14621 msgstr "%s. Arrossegueu per <b>moure</b>."
14623 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14624 #, c-format
14625 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14626 msgstr ""
14627 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per "
14628 "<b>moure cap a fora</b>."
14630 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14631 #, c-format
14632 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14633 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure aleatòriament</b>."
14635 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14636 #, c-format
14637 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14638 msgstr ""
14639 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per "
14640 "<b>augmentar l'escala</b>."
14642 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14646 "<b>counterclockwise</b>."
14647 msgstr ""
14648 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per "
14649 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
14651 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14652 #, c-format
14653 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14654 msgstr ""
14655 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>duplicar</b>; amb Maj. per <b>suprimir</"
14656 "b>."
14658 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14659 #, c-format
14660 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14661 msgstr "%s. Arrossegueu per <b>empènyer els camins</b>."
14663 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14664 #, c-format
14665 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14666 msgstr ""
14667 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>inserir camins</b>; amb Maj. per "
14668 "<b>treure'ls</b>."
14670 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14671 #, c-format
14672 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14673 msgstr ""
14674 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per "
14675 "<b>repeŀlir-los</b>."
14677 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14678 #, c-format
14679 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14680 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>arrugar els camins</b>."
14682 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14683 #, c-format
14684 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14685 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>pintar els objectes</b> amb color."
14687 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14688 #, c-format
14689 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14690 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>posar colors aleatoris</b>."
14692 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14693 #, c-format
14694 msgid ""
14695 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14696 msgstr ""
14697 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
14698 "per <b>reduir-lo</b>."
14700 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14701 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14702 msgstr ""
14703 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per "
14704 "deformar-los."
14706 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14707 msgid "Move tweak"
14708 msgstr "Mou una mica"
14710 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14711 msgid "Move in/out tweak"
14712 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
14714 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14715 msgid "Move jitter tweak"
14716 msgstr "Sacseja una mica"
14718 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14719 msgid "Scale tweak"
14720 msgstr "Escalat una mica"
14722 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14723 msgid "Rotate tweak"
14724 msgstr "Gira una mica"
14726 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14727 msgid "Duplicate/delete tweak"
14728 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
14730 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14731 msgid "Push path tweak"
14732 msgstr "Empeny el camí una mica"
14734 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14735 msgid "Shrink/grow path tweak"
14736 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
14738 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14739 msgid "Attract/repel path tweak"
14740 msgstr "Atreu o repel els camins"
14742 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14743 msgid "Roughen path tweak"
14744 msgstr "Arruga una mica"
14746 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14747 msgid "Color paint tweak"
14748 msgstr "Pinta de color una mica"
14750 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14751 msgid "Color jitter tweak"
14752 msgstr "Sacseja els colors una mica"
14754 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14755 msgid "Blur tweak"
14756 msgstr "Difumina una mica"
14758 #. check whether something is selected
14759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14760 msgid "Nothing was copied."
14761 msgstr "No s'ha copiat res."
14763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14765 msgid "Nothing on the clipboard."
14766 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
14768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14769 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14770 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
14772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14773 msgid "No style on the clipboard."
14774 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
14776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14777 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14778 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
14780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14781 msgid "No size on the clipboard."
14782 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
14784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14786 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi un efecte de camí viu."
14788 #. no_effect:
14789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14790 msgid "No effect on the clipboard."
14791 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
14793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14794 msgid "Clipboard does not contain a path."
14795 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
14797 #. Item dialog
14798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14799 msgid "Object _Properties"
14800 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
14802 #. Select item
14803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14804 msgid "_Select This"
14805 msgstr "_Selecciona això"
14807 #. Create link
14808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14809 msgid "_Create Link"
14810 msgstr "_Crea un enllaç"
14812 #. Set mask
14813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14814 msgid "Set Mask"
14815 msgstr "Estableix la màscara"
14817 #. Release mask
14818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14819 msgid "Release Mask"
14820 msgstr "Treu la màscara"
14822 #. Set Clip
14823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14824 msgid "Set Clip"
14825 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
14827 #. Release Clip
14828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14829 msgid "Release Clip"
14830 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
14832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14833 msgid "Create link"
14834 msgstr "Crea un enllaç"
14836 #. "Ungroup"
14837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14838 msgid "_Ungroup"
14839 msgstr "Desagr_upa"
14841 #. Link dialog
14842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14843 msgid "Link _Properties"
14844 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
14846 #. Select item
14847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14848 msgid "_Follow Link"
14849 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
14851 #. Reset transformations
14852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14853 msgid "_Remove Link"
14854 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
14856 #. Link dialog
14857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14858 msgid "Image _Properties"
14859 msgstr "_Propietats de la imatge"
14861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14862 msgid "Edit Externally..."
14863 msgstr "Edita externament..."
14865 #. Item dialog
14866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14867 msgid "_Fill and Stroke"
14868 msgstr "Em_plenat i contorn"
14870 #. *
14871 #. * Constructor
14873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14874 msgid "About Inkscape"
14875 msgstr "Quant a l'Inkscape"
14877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14878 msgid "_Splash"
14879 msgstr "_Pantalla flaix"
14881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14882 msgid "_Authors"
14883 msgstr "_Autors"
14885 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14886 msgid "_Translators"
14887 msgstr "_Traductors"
14889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14890 msgid "_License"
14891 msgstr "_Llicència"
14893 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14894 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14895 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14897 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14898 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14899 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14900 #. string here should be changed.)
14901 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14902 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14903 #. should be in UTF-*8..
14904 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14905 msgid "about.svg"
14906 msgstr "about.svg"
14908 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14909 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14911 msgid "translator-credits"
14912 msgstr ""
14913 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
14914 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
14915 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
14916 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
14918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14920 msgid "Align"
14921 msgstr "Alinea"
14923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14925 msgid "Distribute"
14926 msgstr "Distribueix"
14928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14929 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14930 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14934 #. "H:" stands for horizontal gap
14935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14936 msgid "gap|H:"
14937 msgstr "H:"
14939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14940 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14941 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14943 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14945 msgid "V:"
14946 msgstr "V:"
14948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14951 msgid "Remove overlaps"
14952 msgstr "Suprimeix les superposicions"
14954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14956 msgid "Arrange connector network"
14957 msgstr "Organitza la xarxa de connectors"
14959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14960 msgid "Unclump"
14961 msgstr "Ordena"
14963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14964 msgid "Randomize positions"
14965 msgstr "Posicions aleatòries"
14967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14968 msgid "Distribute text baselines"
14969 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
14971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14972 msgid "Align text baselines"
14973 msgstr "Alinea el text de les línies base"
14975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14976 msgid "Connector network layout"
14977 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
14979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14981 msgid "Nodes"
14982 msgstr "Nodes"
14984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14985 msgid "Relative to: "
14986 msgstr "Relatiu a: "
14988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14989 msgid "Treat selection as group: "
14990 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
14992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14993 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14994 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
14996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14997 msgid "Align left edges"
14998 msgstr "Alinea a l'esquerra"
15000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15001 msgid "Center on vertical axis"
15002 msgstr "Centra en l'eix vertical"
15004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15005 msgid "Align right sides"
15006 msgstr "Alinea a la dreta"
15008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15009 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15010 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
15012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15013 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15014 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
15016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15017 msgid "Align top edges"
15018 msgstr "Alinea a d'alt"
15020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15021 msgid "Center on horizontal axis"
15022 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
15024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15025 msgid "Align bottom edges"
15026 msgstr "Alinea a baix"
15028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15029 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15030 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
15032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15033 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15034 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
15036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15037 msgid "Align baselines of texts"
15038 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
15040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15041 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15042 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
15044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15045 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15046 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
15048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15049 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15050 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
15052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15053 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15054 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
15056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15057 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15058 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
15060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15061 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15062 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
15064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15065 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15066 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
15068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15069 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15070 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
15072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15073 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15074 msgstr ""
15075 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
15077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15078 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15079 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
15081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15082 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15083 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
15085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15086 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15087 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
15089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15090 msgid ""
15091 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15092 "overlap"
15093 msgstr ""
15094 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues capses contenidores "
15095 "no se sobreposin"
15097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15099 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15100 msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada"
15102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15103 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15104 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
15106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15107 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15108 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
15110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15111 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15112 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
15114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15115 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15116 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
15118 #. Rest of the widgetry
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15120 msgid "Last selected"
15121 msgstr "L'últim seleccionat"
15123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15124 msgid "First selected"
15125 msgstr "El primer seleccionat"
15127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15128 msgid "Biggest object"
15129 msgstr "L'objecte més gros"
15131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15132 msgid "Smallest object"
15133 msgstr "L'objecte més petit"
15135 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15136 msgid "Profile name:"
15137 msgstr "Nom del perfil:"
15139 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15140 #. * update our running configuration
15141 #. *
15142 #. * FIXME!
15143 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15144 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15147 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15148 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15150 #. -----------
15151 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15153 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15154 msgid "Save"
15155 msgstr "Alça"
15157 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15158 #, c-format
15159 msgid ""
15160 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15161 msgstr ""
15162 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
15163 "a definir el traç"
15165 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15166 msgid "Change color definition"
15167 msgstr "Canvia la definició del color"
15169 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15170 msgid "Remove stroke color"
15171 msgstr "Suprimeix el color del traç"
15173 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15174 msgid "Remove fill color"
15175 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
15177 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15178 msgid "Set stroke color to none"
15179 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
15181 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15182 msgid "Set fill color to none"
15183 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
15185 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15186 msgid "Set stroke color from swatch"
15187 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15189 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15190 msgid "Set fill color from swatch"
15191 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15193 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15194 msgid "Messages"
15195 msgstr "Missatges"
15197 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15198 msgid "Capture log messages"
15199 msgstr "Captura els missatges de registre"
15201 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15202 msgid "Release log messages"
15203 msgstr "Allibera els missatges de registre"
15205 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15206 msgid "Metadata"
15207 msgstr "Metadades"
15209 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15210 msgid "License"
15211 msgstr "Llicència"
15213 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15214 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15215 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
15217 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15218 msgid "<b>License</b>"
15219 msgstr "<b>Llicència</b>"
15221 #. ---------------------------------------------------------------
15222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15223 msgid "Show page _border"
15224 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
15226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15227 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15228 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
15230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15231 msgid "Border on _top of drawing"
15232 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
15234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15235 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15236 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
15238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15239 msgid "_Show border shadow"
15240 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
15242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15243 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15244 msgstr ""
15245 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
15246 "inferior"
15248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15249 msgid "Back_ground:"
15250 msgstr "Color de _fons:"
15252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15253 msgid "Background color"
15254 msgstr "Color de fons"
15256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15257 msgid ""
15258 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15259 msgstr ""
15260 "Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
15261 "mapa de bits)"
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15264 msgid "Border _color:"
15265 msgstr "_Color de la vora:"
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15268 msgid "Page border color"
15269 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15272 msgid "Color of the page border"
15273 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
15275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15276 msgid "Default _units:"
15277 msgstr "_Unitats per defecte:"
15279 #. ---------------------------------------------------------------
15280 #. General snap options
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15282 msgid "Show _guides"
15283 msgstr "Mostra les _guies"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15286 msgid "Show or hide guides"
15287 msgstr "Mostra/oculta les guies"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15290 msgid "_Snap guides while dragging"
15291 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15294 msgid ""
15295 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15296 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15297 "part of the guide near the cursor will snap)"
15298 msgstr ""
15299 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
15300 "contenidora (cal que estiguen habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
15301 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
15302 "estiga a prop del cursor s'ajustarà)"
15304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15305 msgid "Guide co_lor:"
15306 msgstr "Co_lor de la guia:"
15308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15309 msgid "Guideline color"
15310 msgstr "Color de la línia guia"
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15313 msgid "Color of guidelines"
15314 msgstr "Color de la línia guia"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15317 msgid "_Highlight color:"
15318 msgstr "Color del _ressaltat:"
15320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15321 msgid "Highlighted guideline color"
15322 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
15324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15325 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15326 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
15328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15330 #. "New" refers to grid
15331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15332 msgid "Grid|_New"
15333 msgstr "_Nova"
15335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15336 msgid "Create new grid."
15337 msgstr "Crea una nova graella."
15339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15340 msgid "_Remove"
15341 msgstr "_Suprimeix"
15343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15344 msgid "Remove selected grid."
15345 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
15347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15349 msgid "Guides"
15350 msgstr "Guies"
15352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15355 msgid "Grids"
15356 msgstr "Graelles"
15358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15360 msgid "Snap"
15361 msgstr "Ajustament"
15363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15364 msgid "Color Management"
15365 msgstr "Gestió del color"
15367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15368 msgid "Scripting"
15369 msgstr "Scripting"
15371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15372 msgid "<b>General</b>"
15373 msgstr "<b>General</b>"
15375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15376 msgid "<b>Border</b>"
15377 msgstr "<b>Vora</b>"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15380 msgid "<b>Page Size</b>"
15381 msgstr "<b>Mida de la pàgina</b>"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15384 msgid "<b>Guides</b>"
15385 msgstr "<b>Guies</b>"
15387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15388 msgid "Snap _distance"
15389 msgstr "_Distància d'ajustament"
15391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15392 msgid "Snap only when _closer than:"
15393 msgstr "Ajusta només _quan siga a menys de:"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15398 msgid "Always snap"
15399 msgstr "Ajusta sempre"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15402 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15403 msgstr ""
15404 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15407 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15408 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15411 msgid ""
15412 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15413 "specified below"
15414 msgstr ""
15415 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
15416 "en el rang especificat a sota"
15418 #. Options for snapping to grids
15419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15420 msgid "Snap d_istance"
15421 msgstr "D_istància d'ajustament"
15423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15424 msgid "Snap only when c_loser than:"
15425 msgstr "A_justa només quan siga a menys de:"
15427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15428 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15429 msgstr ""
15430 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15433 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15434 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15437 msgid ""
15438 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15439 "specified below"
15440 msgstr ""
15441 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
15442 "quan siguen al rang especificat a sota"
15444 #. Options for snapping to guides
15445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15446 msgid "Snap dist_ance"
15447 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
15449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15450 msgid "Snap only when close_r than:"
15451 msgstr "Ajusta _només quan siga a menys de:"
15453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15454 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15455 msgstr ""
15456 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15459 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15460 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15463 msgid ""
15464 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15465 "below"
15466 msgstr ""
15467 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguen al "
15468 "rang especificat a sota"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15471 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15472 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
15474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15475 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15476 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
15478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15479 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15480 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15483 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15484 msgstr "(text UTF-8 no vàlid)"
15486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15487 #, c-format
15488 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15489 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
15491 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15492 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15493 #. inform the document, so we can undo
15494 #. Color Management
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15496 msgid "Link Color Profile"
15497 msgstr "Associa el perfil de color"
15499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15500 msgid "Remove linked color profile"
15501 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15504 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15505 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
15507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15508 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15509 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15512 msgid "Link Profile"
15513 msgstr "Associa el perfil"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15516 msgid "Profile Name"
15517 msgstr "Nom del perfil"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15520 msgid "<b>External script files:</b>"
15521 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15524 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15525 msgid "Add"
15526 msgstr "Afig"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15529 msgid "Filename"
15530 msgstr "Nom de fitxer"
15532 #. inform the document, so we can undo
15533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15534 msgid "Add external script..."
15535 msgstr "Afig un script extern..."
15537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15538 msgid "Remove external script"
15539 msgstr "Suprimeix l'script extern"
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15542 msgid "<b>Creation</b>"
15543 msgstr "<b>Creació</b>"
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15546 msgid "<b>Defined grids</b>"
15547 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15550 msgid "Remove grid"
15551 msgstr "Suprimeix la graella"
15553 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15554 msgid "Information"
15555 msgstr "Informació"
15557 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15558 msgid "Parameters"
15559 msgstr "Paràmetres"
15561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15562 msgid "No preview"
15563 msgstr "No previsualitzis"
15565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15566 msgid "too large for preview"
15567 msgstr "massa gran per previsualitzar"
15569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15570 msgid "Enable preview"
15571 msgstr "Habilita la previsualització"
15573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15576 msgid "All Inkscape Files"
15577 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
15579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15582 msgid "All Files"
15583 msgstr "Tots els fitxers"
15585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15588 msgid "All Images"
15589 msgstr "Totes les imatges"
15591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15594 msgid "All Vectors"
15595 msgstr "Tots els vectors"
15597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15600 msgid "All Bitmaps"
15601 msgstr "Tots els mapes de bits"
15603 #. ###### File options
15604 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15607 msgid "Append filename extension automatically"
15608 msgstr "Afig l'extensió al fitxer automàticament"
15610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15612 msgid "Guess from extension"
15613 msgstr "Segons l'extensió"
15615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15616 msgid "Left edge of source"
15617 msgstr "Vora esquerra de la font"
15619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15620 msgid "Top edge of source"
15621 msgstr "Vora superior de la font"
15623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15624 msgid "Right edge of source"
15625 msgstr "Vora dreta de la font"
15627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15628 msgid "Bottom edge of source"
15629 msgstr "Vora inferior de la font"
15631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15632 msgid "Source width"
15633 msgstr "Amplada d'origen"
15635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15636 msgid "Source height"
15637 msgstr "Alçada d'origen"
15639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15640 msgid "Destination width"
15641 msgstr "Amplada destí"
15643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15644 msgid "Destination height"
15645 msgstr "Alçada destí"
15647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15648 msgid "Resolution (dots per inch)"
15649 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
15651 #. #########################################
15652 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15653 #. #########################################
15654 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15656 msgid "Document"
15657 msgstr "Document"
15659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15660 msgid "Cairo"
15661 msgstr "Cairo"
15663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15664 msgid "Antialias"
15665 msgstr "Suavitzat"
15667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15668 msgid "Background"
15669 msgstr "Fons"
15671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15672 msgid "Destination"
15673 msgstr "Destí"
15675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15676 msgid "Show Preview"
15677 msgstr "Previsualitza"
15679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15680 msgid "No file selected"
15681 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
15683 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15684 msgid "Stroke _paint"
15685 msgstr "_Pinta el contorn"
15687 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15688 msgid "Stroke st_yle"
15689 msgstr "Estil del co_ntorn"
15691 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15693 msgid ""
15694 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15695 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15696 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15697 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15698 msgstr ""
15699 "Esta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
15700 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
15701 "cada component de color que passarà de l'entrada a l'eixida. L'última "
15702 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
15703 "a afegir un valor constant a totes les components."
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15706 msgid "Image File"
15707 msgstr "Fitxer d'imatge"
15709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15710 msgid "Selected SVG Element"
15711 msgstr "Element SVG seleccionat"
15713 #. TODO: any image, not just svg
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15715 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15716 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15719 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15720 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15723 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15724 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15727 msgid "Light Source:"
15728 msgstr "Font de llum:"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15731 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15732 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15735 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15736 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
15738 #. default x:
15739 #. default y:
15740 #. default z:
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15743 msgid "Location"
15744 msgstr "Ubicació"
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15749 msgid "X coordinate"
15750 msgstr "Coordenada X"
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15755 msgid "Y coordinate"
15756 msgstr "Coordenada Y"
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15761 msgid "Z coordinate"
15762 msgstr "Coordenada Z"
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15765 msgid "Points At"
15766 msgstr "Punts a"
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15769 msgid "Specular Exponent"
15770 msgstr "Exponent especular"
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15773 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15774 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum"
15776 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15778 msgid "Cone Angle"
15779 msgstr "Angle del con"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15782 msgid ""
15783 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15784 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15785 "cone. No light is projected outside this cone."
15786 msgstr ""
15787 "Este és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
15788 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15791 msgid "New light source"
15792 msgstr "Nova font de llum"
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15795 msgid "_Duplicate"
15796 msgstr "_Duplica"
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15799 msgid "_Filter"
15800 msgstr "_Filtre"
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15803 msgid "R_ename"
15804 msgstr "R_eanomena"
15806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15807 msgid "Rename filter"
15808 msgstr "Reanomena el filtre"
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15811 msgid "Apply filter"
15812 msgstr "Aplica el filtre"
15814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15815 msgid "filter"
15816 msgstr "Filtre"
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15819 msgid "Add filter"
15820 msgstr "Afig un filtre"
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15823 msgid "Duplicate filter"
15824 msgstr "Duplica el filtre"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15827 msgid "_Effect"
15828 msgstr "_Efecte"
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15831 msgid "Connections"
15832 msgstr "Connexions"
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15835 msgid "Remove filter primitive"
15836 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15839 msgid "Remove merge node"
15840 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15843 msgid "Reorder filter primitive"
15844 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15847 msgid "Add Effect:"
15848 msgstr "Afig un efecte:"
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15851 msgid "No effect selected"
15852 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15855 msgid "No filter selected"
15856 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15859 msgid "Effect parameters"
15860 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15863 msgid "Filter General Settings"
15864 msgstr "Opcions generals del filtre"
15866 #. default x:
15867 #. default y:
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15869 msgid "Coordinates:"
15870 msgstr "Coordenades:"
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15873 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15874 msgstr ""
15875 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
15876 "filtre"
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15879 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15880 msgstr ""
15881 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
15882 "filtre"
15884 #. default width:
15885 #. default height:
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15887 msgid "Dimensions:"
15888 msgstr "Mides:"
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15891 msgid "Width of filter effects region"
15892 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15895 msgid "Height of filter effects region"
15896 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15899 msgid ""
15900 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15901 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15902 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15903 "performed without specifying a complete matrix."
15904 msgstr ""
15905 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
15906 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
15907 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
15908 "utilitzades."
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15911 msgid "Value(s):"
15912 msgstr "Valors:"
15914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15916 msgid "Operator:"
15917 msgstr "Operador:"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15920 msgid "K1:"
15921 msgstr "K1:"
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15927 msgid ""
15928 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15929 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15930 "values of the first and second inputs respectively."
15931 msgstr ""
15932 "Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
15933 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
15934 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15937 msgid "K2:"
15938 msgstr "K2:"
15940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15941 msgid "K3:"
15942 msgstr "K3:"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15945 msgid "K4:"
15946 msgstr "K4:"
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15950 msgid "Size:"
15951 msgstr "Mida:"
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15954 msgid "width of the convolve matrix"
15955 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15958 msgid "height of the convolve matrix"
15959 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
15961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15962 msgid ""
15963 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15964 "applied to pixels around this point."
15965 msgstr ""
15966 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
15967 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt."
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15970 msgid ""
15971 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15972 "applied to pixels around this point."
15973 msgstr ""
15974 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
15975 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt."
15977 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15979 msgid "Kernel:"
15980 msgstr "Nucli:"
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15983 msgid ""
15984 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15985 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15986 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15987 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15988 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15989 "would lead to a common blur effect."
15990 msgstr ""
15991 "Esta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
15992 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de l'eixida. Els "
15993 "diferents valors d'esta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
15994 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la "
15995 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
15996 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15999 msgid "Divisor:"
16000 msgstr "Divisor:"
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16003 msgid ""
16004 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16005 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16006 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16007 "effect on the overall color intensity of the result."
16008 msgstr ""
16009 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
16010 "es divideix este nombre pel divisor per tal d'obtindre el valor del color "
16011 "final. Un divisor que siga igual a la suma de tots els valors de la matriu "
16012 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
16014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16015 msgid "Bias:"
16016 msgstr "Biaix:"
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16019 msgid ""
16020 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16021 "value as the zero response of the filter."
16022 msgstr ""
16023 "Este valor s'afig a cada component. S'utilitza per definir un valor "
16024 "constant com a resposta zero del filtre."
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16027 msgid "Edge Mode:"
16028 msgstr "Vores:"
16030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16031 msgid ""
16032 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16033 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16034 "or near the edge of the input image."
16035 msgstr ""
16036 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
16037 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16040 msgid "Preserve Alpha"
16041 msgstr "Conserva l'alfa"
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16044 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16045 msgstr ""
16046 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per esta primitiva "
16047 "de filtre."
16049 #. default: white
16050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16051 msgid "Diffuse Color:"
16052 msgstr "Color difós:"
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16056 msgid "Defines the color of the light source"
16057 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16061 msgid "Surface Scale:"
16062 msgstr "Escalat de superfície:"
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16066 msgid ""
16067 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16068 "channel"
16069 msgstr ""
16070 "Este valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
16071 "alfa"
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16075 msgid "Constant:"
16076 msgstr "Constant:"
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16080 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16081 msgstr "Esta constant afecta el model d'iŀluminació Phong."
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16085 msgid "Kernel Unit Length:"
16086 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16089 msgid "Scale:"
16090 msgstr "Escala:"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16093 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16094 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16097 msgid "X displacement:"
16098 msgstr "Desplaçament X:"
16100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16101 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16102 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
16104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16105 msgid "Y displacement:"
16106 msgstr "Desplaçament Y:"
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16109 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16110 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
16112 #. default: black
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16114 msgid "Flood Color:"
16115 msgstr "Color d'emplenament:"
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16118 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16119 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb este color."
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16123 msgid "Opacity:"
16124 msgstr "Opacitat:"
16126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16127 msgid "Standard Deviation:"
16128 msgstr "Desviació estàndard:"
16130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16131 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16132 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16135 msgid ""
16136 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16137 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16138 msgstr ""
16139 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
16140 "Dilata: engrandeix la imatge."
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16143 msgid "Radius:"
16144 msgstr "Radi:"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16147 msgid "Source of Image:"
16148 msgstr "Font de la imatge:"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16151 msgid "Delta X:"
16152 msgstr "X delta:"
16154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16155 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16156 msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16159 msgid "Delta Y:"
16160 msgstr "Y delta:"
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16163 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16164 msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
16166 #. default: white
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16168 msgid "Specular Color:"
16169 msgstr "Color especular:"
16171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16172 msgid "Exponent:"
16173 msgstr "Exponent:"
16175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16176 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16177 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
16179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16180 msgid ""
16181 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16182 "function."
16183 msgstr ""
16184 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16187 msgid "Base Frequency:"
16188 msgstr "Freqüència base:"
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16191 msgid "Octaves:"
16192 msgstr "Octaves:"
16194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16195 msgid "Seed:"
16196 msgstr "Llavor:"
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16199 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16200 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
16202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16203 msgid "Add filter primitive"
16204 msgstr "Afig una primitiva de filtratge"
16206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16207 msgid ""
16208 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16209 "multiply, darken and lighten."
16210 msgstr ""
16211 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
16212 "pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina."
16214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16215 msgid ""
16216 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16217 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16218 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16219 msgstr ""
16220 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
16221 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
16222 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
16223 "to del color."
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16226 msgid ""
16227 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16228 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16229 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16230 "adjustment, color balance, and thresholding."
16231 msgstr ""
16232 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
16233 "de color (roig, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
16234 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
16235 "i llindar de color."
16237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16238 msgid ""
16239 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16240 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16241 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16242 "between the corresponding pixel values of the images."
16243 msgstr ""
16244 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dos imatges utilitzant "
16245 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
16246 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
16247 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16250 msgid ""
16251 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16252 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16253 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16254 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16255 "is faster and resolution-independent."
16256 msgstr ""
16257 "La <b>feConvolveMatrix</b> vos permet especificar una convolució per "
16258 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
16259 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
16260 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
16261 "difuminació gaussiana utilitzant esta primitiva, ja hi ha una primitiva "
16262 "millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16265 msgid ""
16266 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16267 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16268 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16269 "opacity areas recede away from the viewer."
16270 msgstr ""
16271 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
16272 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
16273 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més "
16274 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16277 msgid ""
16278 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16279 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16280 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16281 "effects."
16282 msgstr ""
16283 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
16284 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
16285 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
16286 "pessic."
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16289 msgid ""
16290 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16291 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16292 "a graphic."
16293 msgstr ""
16294 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
16295 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
16296 "per donar color a la imatge."
16298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16299 msgid ""
16300 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16301 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16302 msgstr ""
16303 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
16304 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un "
16305 "efecte de realçament amb ombra."
16307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16308 msgid ""
16309 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16310 "or another part of the document."
16311 msgstr ""
16312 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
16313 "externa o bé amb una altra part del document."
16315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16316 msgid ""
16317 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16318 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16319 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16320 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16321 msgstr ""
16322 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
16323 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
16324 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
16325 "feComposite en mode «sobre»."
16327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16328 msgid ""
16329 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16330 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16331 "thicker."
16332 msgstr ""
16333 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
16334 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
16335 "dilatació el fa més gruixut."
16337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16338 msgid ""
16339 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16340 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16341 "a slightly different position than the actual object."
16342 msgstr ""
16343 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
16344 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de "
16345 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
16346 "de l'objecte."
16348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16349 msgid ""
16350 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16351 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16352 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16353 "opacity areas recede away from the viewer."
16354 msgstr ""
16355 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
16356 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per "
16357 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més "
16358 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
16360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16361 msgid ""
16362 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16363 msgstr ""
16364 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
16365 "d'entrada. "
16367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16368 msgid ""
16369 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16370 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16371 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16372 msgstr ""
16373 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Este "
16374 "tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, "
16375 "el foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit."
16377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16378 msgid "Duplicate filter primitive"
16379 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16382 msgid "Set filter primitive attribute"
16383 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16386 msgid "all"
16387 msgstr "tot"
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16390 msgid "common"
16391 msgstr "normal"
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16394 msgid "inherited"
16395 msgstr "heretat"
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16398 msgid "Arabic"
16399 msgstr "Aràbic"
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16402 msgid "Armenian"
16403 msgstr "Armeni"
16405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16406 msgid "Bengali"
16407 msgstr "Bengalí"
16409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16410 msgid "Bopomofo"
16411 msgstr "Bopomofo"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16414 msgid "Cherokee"
16415 msgstr "Xeroqui"
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16418 msgid "Coptic"
16419 msgstr "Copte"
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16422 msgid "Cyrillic"
16423 msgstr "Ciríŀlic"
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16426 msgid "Deseret"
16427 msgstr "Deseret"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16430 msgid "Devanagari"
16431 msgstr "Devanagari"
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16434 msgid "Ethiopic"
16435 msgstr "Etiòpic"
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16438 msgid "Georgian"
16439 msgstr "Georgià"
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16442 msgid "Gothic"
16443 msgstr "Gòtic"
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16446 msgid "Greek"
16447 msgstr "Grec"
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16450 msgid "Gujarati"
16451 msgstr "Gujarati"
16453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16454 msgid "Gurmukhi"
16455 msgstr "Gurmukhi"
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16458 msgid "Han"
16459 msgstr "Han"
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16462 msgid "Hangul"
16463 msgstr "Hangul"
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16466 msgid "Hebrew"
16467 msgstr "Hebreu"
16469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16470 msgid "Hiragana"
16471 msgstr "Hiragana"
16473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16474 msgid "Kannada"
16475 msgstr "Kannarés"
16477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16478 msgid "Katakana"
16479 msgstr "Katakana"
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16482 msgid "Khmer"
16483 msgstr "Khmer"
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16486 msgid "Lao"
16487 msgstr "Laosià"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16490 msgid "Latin"
16491 msgstr "Llatí"
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16494 msgid "Malayalam"
16495 msgstr "Malaiàlam"
16497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16498 msgid "Mongolian"
16499 msgstr "Mongol"
16501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16502 msgid "Myanmar"
16503 msgstr "Màiamar"
16505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16506 msgid "Ogham"
16507 msgstr "Ogham"
16509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16510 msgid "Old Italic"
16511 msgstr "Italià antic"
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16514 msgid "Oriya"
16515 msgstr "Oriya"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16518 msgid "Runic"
16519 msgstr "Rúnic"
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16522 msgid "Sinhala"
16523 msgstr "Sinhala"
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16526 msgid "Syriac"
16527 msgstr "Siríac"
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16530 msgid "Tamil"
16531 msgstr "Tàmil"
16533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16534 msgid "Telugu"
16535 msgstr "Telugu"
16537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16538 msgid "Thaana"
16539 msgstr "Thaana"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16542 msgid "Thai"
16543 msgstr "Tai"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16546 msgid "Tibetan"
16547 msgstr "Tibetà"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16550 msgid "Canadian Aboriginal"
16551 msgstr "Aborigen canadenc"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16554 msgid "Yi"
16555 msgstr "Yi"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16558 msgid "Tagalog"
16559 msgstr "Tagalog"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16562 msgid "Hanunoo"
16563 msgstr "Hanunoo"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16566 msgid "Buhid"
16567 msgstr "Bugui"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16570 msgid "Tagbanwa"
16571 msgstr "Tagbanwa"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16574 msgid "Braille"
16575 msgstr "Braile"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16578 msgid "Cypriot"
16579 msgstr "Xipriota"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16582 msgid "Limbu"
16583 msgstr "Limbu"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16586 msgid "Osmanya"
16587 msgstr "Osmanli"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16590 msgid "Shavian"
16591 msgstr "Alfabet Shawn"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16594 msgid "Linear B"
16595 msgstr "Lineal B"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16598 msgid "Tai Le"
16599 msgstr "Tai Le"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16602 msgid "Ugaritic"
16603 msgstr "Ugarític"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16606 msgid "New Tai Lue"
16607 msgstr "Tai Lue nou"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16610 msgid "Buginese"
16611 msgstr "Buginés"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16614 msgid "Glagolitic"
16615 msgstr "Glagolític"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16618 msgid "Tifinagh"
16619 msgstr "Tifinagh"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16622 msgid "Syloti Nagri"
16623 msgstr "Syloti Nagri"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16626 msgid "Old Persian"
16627 msgstr "Persa antic"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16630 msgid "Kharoshthi"
16631 msgstr "Kharosthi"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16634 msgid "unassigned"
16635 msgstr "sense assignar"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16638 msgid "Balinese"
16639 msgstr "Balinés"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16642 msgid "Cuneiform"
16643 msgstr "Cuneiforme"
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16646 msgid "Phoenician"
16647 msgstr "Fonètic"
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16650 msgid "Phags-pa"
16651 msgstr "Phagspa"
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16654 msgid "N'Ko"
16655 msgstr "N'Ko"
16657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16658 msgid "Kayah Li"
16659 msgstr "Kayah Li"
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16662 msgid "Lepcha"
16663 msgstr "Lepcha"
16665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16666 msgid "Rejang"
16667 msgstr "Rejang"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16670 msgid "Sundanese"
16671 msgstr "Sudanés"
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16674 msgid "Saurashtra"
16675 msgstr "Saurashtra"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16678 msgid "Cham"
16679 msgstr "Cham"
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16682 msgid "Ol Chiki"
16683 msgstr "Ol Chiki"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16686 msgid "Vai"
16687 msgstr "Vai"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16690 msgid "Carian"
16691 msgstr "Caria"
16693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16694 msgid "Lycian"
16695 msgstr "Licia"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16698 msgid "Lydian"
16699 msgstr "Lydia"
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16702 msgid "Basic Latin"
16703 msgstr "Llatí bàsic"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16706 msgid "Latin-1 Supplement"
16707 msgstr "Llatí-1 suplement"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16710 msgid "Latin Extended-A"
16711 msgstr "Llatí ampliat-A"
16713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16714 msgid "Latin Extended-B"
16715 msgstr "Llatí ampliat-B"
16717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16718 msgid "IPA Extensions"
16719 msgstr "Extensions IPA"
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16722 msgid "Spacing Modifier Letters"
16723 msgstr "Lletres amb l'espai modificat"
16725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16726 msgid "Combining Diacritical Marks"
16727 msgstr "Combinació de marques diacrítiques"
16729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16730 msgid "Greek and Coptic"
16731 msgstr "Grec i copte"
16733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16734 msgid "Cyrillic Supplement"
16735 msgstr "Suplement ciríŀlic"
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16738 msgid "Arabic Supplement"
16739 msgstr "Suplement aràbic"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16742 msgid "NKo"
16743 msgstr "NKo"
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16746 msgid "Samaritan"
16747 msgstr "Samarità"
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16750 msgid "Hangul Jamo"
16751 msgstr "Hangul Jamo"
16753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16754 msgid "Ethiopic Supplement"
16755 msgstr "Suplement etiòpic"
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16758 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16759 msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc"
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16762 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16763 msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat"
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16766 msgid "Khmer Symbols"
16767 msgstr "Símbols Khmer"
16769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16770 msgid "Tai Tham"
16771 msgstr "Tai Tham"
16773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16774 msgid "Vedic Extensions"
16775 msgstr "Extensions vedes"
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16778 msgid "Phonetic Extensions"
16779 msgstr "Extensions fonètiques"
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16782 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16783 msgstr "Suplement d'extensions fonètiques"
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16786 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16787 msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques"
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16790 msgid "Latin Extended Additional"
16791 msgstr "Llatí ampliat addicional"
16793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16794 msgid "Greek Extended"
16795 msgstr "Grec ampliat"
16797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16798 msgid "General Punctuation"
16799 msgstr "Puntuació general"
16801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16802 msgid "Superscripts and Subscripts"
16803 msgstr "Superíndex i subíndex"
16805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16806 msgid "Currency Symbols"
16807 msgstr "Símbols de monedes"
16809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16810 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16811 msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols"
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16814 msgid "Letterlike Symbols"
16815 msgstr "Símbols semblants a lletres"
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16818 msgid "Number Forms"
16819 msgstr "Formes de números"
16821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16822 msgid "Arrows"
16823 msgstr "Fletxes"
16825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16826 msgid "Mathematical Operators"
16827 msgstr "Operadors matemàtics"
16829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16830 msgid "Miscellaneous Technical"
16831 msgstr "Misceŀlània tècnica"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16834 msgid "Control Pictures"
16835 msgstr "Imatges de control"
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16838 msgid "Optical Character Recognition"
16839 msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16842 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16843 msgstr "Alfanumèrics inclosos"
16845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16846 msgid "Box Drawing"
16847 msgstr "Dibuix de capses"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16850 msgid "Block Elements"
16851 msgstr "Elements de bloc"
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16854 msgid "Geometric Shapes"
16855 msgstr "Figures geomètriques"
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16858 msgid "Miscellaneous Symbols"
16859 msgstr "Símbols diversos"
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16862 msgid "Dingbats"
16863 msgstr "Dingbats"
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16866 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16867 msgstr "Símbols matemàtics diversos-A"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16870 msgid "Supplemental Arrows-A"
16871 msgstr "Suplement de fletxes-A"
16873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16874 msgid "Braille Patterns"
16875 msgstr "Patrons braile"
16877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16878 msgid "Supplemental Arrows-B"
16879 msgstr "Suplement de fletxes-B"
16881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16882 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16883 msgstr "Símbols matemàtics diversos-B"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16886 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16887 msgstr "Suplement d'operadors matemàtics"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16890 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16891 msgstr "Símbols i fletxes diversos"
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16894 msgid "Latin Extended-C"
16895 msgstr "Llatí ampliat-C"
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16898 msgid "Georgian Supplement"
16899 msgstr "Suplement georgià"
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16902 msgid "Ethiopic Extended"
16903 msgstr "Etiòpic ampliat"
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16906 msgid "Cyrillic Extended-A"
16907 msgstr "Ciríŀlic ampliat-A"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16910 msgid "Supplemental Punctuation"
16911 msgstr "Puntuació addicional"
16913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16914 msgid "CJK Radicals Supplement"
16915 msgstr "Suplement de radicals CJK"
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16918 msgid "Kangxi Radicals"
16919 msgstr "Radicals kangxi "
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16922 msgid "Ideographic Description Characters"
16923 msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16926 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16927 msgstr "Puntuació i símbols CJK"
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16930 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16931 msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul"
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16934 msgid "Kanbun"
16935 msgstr "Kanbun"
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16938 msgid "Bopomofo Extended"
16939 msgstr "Bopomofo ampliat"
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16942 msgid "CJK Strokes"
16943 msgstr "Pinzellades CJK"
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16946 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16947 msgstr "Extensions fonètiques del Katakana"
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16950 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16951 msgstr "Mesos i lletres CJK"
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16954 msgid "CJK Compatibility"
16955 msgstr "Compatibilitat CJK"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16958 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16959 msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK"
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16962 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16963 msgstr "Símbols hexagrames Yijing"
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16966 msgid "CJK Unified Ideographs"
16967 msgstr "Ideogrames unificats CJK"
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16970 msgid "Yi Syllables"
16971 msgstr "Síŀlabes Yi"
16973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16974 msgid "Yi Radicals"
16975 msgstr "Radicals Yi"
16977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16978 msgid "Lisu"
16979 msgstr "Lisu"
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16982 msgid "Cyrillic Extended-B"
16983 msgstr "Ciríŀlic ampliat-B"
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16986 msgid "Bamum"
16987 msgstr "Bamum"
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16990 msgid "Modifier Tone Letters"
16991 msgstr "Lletres de modificació del to"
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16994 msgid "Latin Extended-D"
16995 msgstr "Llatí ampliat-D"
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16998 msgid "Common Indic Number Forms"
16999 msgstr "Formes numèriques índies normals"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17002 msgid "Devanagari Extended"
17003 msgstr "Devanagari ampliat"
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17006 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17007 msgstr "Hangul Jamo ampliat-A"
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17010 msgid "Javanese"
17011 msgstr "Javanés"
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17014 msgid "Myanmar Extended-A"
17015 msgstr "Mianmar ampliat-A"
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17018 msgid "Tai Viet"
17019 msgstr "Tai Viet"
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17022 msgid "Meetei Mayek"
17023 msgstr "Meetei mayek"
17025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17026 msgid "Hangul Syllables"
17027 msgstr "Síŀlibes Hangul"
17029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17030 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17031 msgstr "Hangul Jamo ampliat-B"
17033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17034 msgid "High Surrogates"
17035 msgstr "Substituts alts"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17038 msgid "High Private Use Surrogates"
17039 msgstr "Substituts alts d'ús privat"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17042 msgid "Low Surrogates"
17043 msgstr "Substituts baixos"
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17046 msgid "Private Use Area"
17047 msgstr "Àrea d'ús privat"
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17050 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17051 msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK"
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17054 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17055 msgstr "Formes de presentació alfabètica"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17058 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17059 msgstr "Formes de presentació aràbiga-A"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17062 msgid "Variation Selectors"
17063 msgstr "Selectors de variació"
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17066 msgid "Vertical Forms"
17067 msgstr "Formes verticals"
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17070 msgid "Combining Half Marks"
17071 msgstr "Combinació de mitges marques"
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17074 msgid "CJK Compatibility Forms"
17075 msgstr "Formes de compatibilitat CJK"
17077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17078 msgid "Small Form Variants"
17079 msgstr "Variants de forma petita"
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17083 msgstr "Formes de presentació aràbiga-B"
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17087 msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima"
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17090 msgid "Specials"
17091 msgstr "Especials"
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17094 msgid "Script: "
17095 msgstr "Script: "
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17098 msgid "Range: "
17099 msgstr "Abast: "
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17102 msgid "Append"
17103 msgstr "Afig"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17106 msgid "Append text"
17107 msgstr "Afig un text"
17109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17110 msgid "Unit:"
17111 msgstr "Unitat:"
17113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17114 msgid "Angle (degrees):"
17115 msgstr "Angle (graus):"
17117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17118 msgid "Rela_tive change"
17119 msgstr "_Modificació relativa"
17121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17122 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17123 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
17125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17126 msgid "Set guide properties"
17127 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
17129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17130 msgid "Guideline"
17131 msgstr "Línia guia"
17133 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17134 #, c-format
17135 msgid "Guideline ID: %s"
17136 msgstr "ID de línia guia: %s"
17138 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17139 #, c-format
17140 msgid "Current: %s"
17141 msgstr "Actual: %s"
17143 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17144 #, c-format
17145 msgid "%d x %d"
17146 msgstr "%d x %d"
17148 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17149 msgid "Magnified:"
17150 msgstr "Ampliat: "
17152 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17153 msgid "Actual Size:"
17154 msgstr "Mida actual:"
17156 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17157 msgid "Selection only or whole document"
17158 msgstr "Només la selecció o tot el document"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17161 msgid "Mouse"
17162 msgstr "Ratolí"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17165 msgid "Grab sensitivity:"
17166 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17173 msgid "pixels"
17174 msgstr "píxels"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17177 msgid ""
17178 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17179 "with mouse (in screen pixels)"
17180 msgstr ""
17181 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
17182 "píxels de pantalla)"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17185 msgid "Click/drag threshold:"
17186 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17189 msgid ""
17190 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17191 msgstr ""
17192 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
17193 "arrossegament"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17196 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17197 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17198 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17201 msgid ""
17202 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17203 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17204 "mouse)"
17205 msgstr ""
17206 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
17207 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
17208 "servir com a ratolí)"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17211 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17212 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17215 msgid ""
17216 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17217 msgstr ""
17218 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzen dispositius diferents en la "
17219 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17222 msgid "Scrolling"
17223 msgstr "Desplaçament"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17226 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17227 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17230 msgid ""
17231 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17232 "(horizontally with Shift)"
17233 msgstr ""
17234 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
17235 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17238 msgid "Ctrl+arrows"
17239 msgstr "Ctrl+fletxa"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17242 msgid "Scroll by:"
17243 msgstr "Desplaça:"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17246 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17247 msgstr ""
17248 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de "
17249 "pantalla)"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17252 msgid "Acceleration:"
17253 msgstr "Acceleració:"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17256 msgid ""
17257 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17258 "acceleration)"
17259 msgstr ""
17260 "En prémer i mantindre control i fletxa, gradualment accelerarà el "
17261 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17264 msgid "Autoscrolling"
17265 msgstr "Desplaçament automàtic"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17268 msgid "Speed:"
17269 msgstr "Velocitat:"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17272 msgid ""
17273 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17274 "autoscroll off)"
17275 msgstr ""
17276 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
17277 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17282 msgid "Threshold:"
17283 msgstr "Llindar:"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17286 msgid ""
17287 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17288 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17289 msgstr ""
17290 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
17291 "per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
17292 "és dins"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17295 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17296 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17299 msgid ""
17300 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17301 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17302 "Selector tool (default)"
17303 msgstr ""
17304 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
17305 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
17306 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
17307 "en l'eina de selecció (per defecte)."
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17310 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17311 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17314 msgid ""
17315 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17316 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17317 msgstr ""
17318 "Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el "
17319 "llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense "
17320 "el Ctrl."
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17323 msgid "Enable snap indicator"
17324 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17327 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17328 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'haja ajustat"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17331 msgid "Delay (in ms):"
17332 msgstr "Retard (ms):"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17335 msgid ""
17336 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17337 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17338 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17339 msgstr ""
17340 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
17341 "fracció de segon. Este retard addicional s'especifica ací. Quan el valor "
17342 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17345 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17346 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17349 msgid ""
17350 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17351 msgstr ""
17352 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
17353 "ratolí."
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17356 msgid "Weight factor:"
17357 msgstr "Factor de pes:"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17360 msgid ""
17361 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17362 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17363 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17364 msgstr ""
17365 "Quan hi haja solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
17366 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
17367 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17370 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17371 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17374 msgid ""
17375 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17376 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17377 "constraint line"
17378 msgstr ""
17379 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
17380 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
17381 "de restricció"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17384 msgid "Snapping"
17385 msgstr "Ajusta"
17387 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17389 msgid "Arrow keys move by:"
17390 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17393 msgid ""
17394 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17395 "(in px units)"
17396 msgstr ""
17397 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
17398 "esta distància (en unitats de píxels)"
17400 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17402 msgid "> and < scale by:"
17403 msgstr "> i < escalen:"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17406 msgid ""
17407 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17408 msgstr ""
17409 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en esta quantitat (en "
17410 "unitats de píxel)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17413 msgid "Inset/Outset by:"
17414 msgstr "Contrau/expandeix:"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17417 msgid ""
17418 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17419 msgstr ""
17420 "Les ordes d'expandir i de contraure desplacen el camí esta distància (en "
17421 "unitats de píxel)"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17424 msgid "Compass-like display of angles"
17425 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17428 msgid ""
17429 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17430 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17431 "counterclockwise"
17432 msgstr ""
17433 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
17434 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
17435 "positiu, en sentit antihorari"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17438 msgid "Rotation snaps every:"
17439 msgstr "Gira cada:"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17442 msgid "degrees"
17443 msgstr "graus"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17446 msgid ""
17447 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17448 "[ or ] rotates by this amount"
17449 msgstr ""
17450 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
17451 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17454 msgid "Zoom in/out by:"
17455 msgstr "Ampliació:"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17458 msgid ""
17459 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17460 "multiplier"
17461 msgstr ""
17462 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
17463 "redueixen per esta quantitat"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17466 msgid "Show selection cue"
17467 msgstr "Mostra la cua de selecció"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17470 msgid ""
17471 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17472 msgstr ""
17473 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
17474 "selector)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17477 msgid "Enable gradient editing"
17478 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17481 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17482 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17485 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17486 msgstr ""
17487 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17490 msgid ""
17491 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17492 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17493 msgstr ""
17494 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
17495 "seues vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
17496 "contenidora."
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17499 msgid "Ctrl+click dot size:"
17500 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17503 msgid "times current stroke width"
17504 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17507 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17508 msgstr ""
17509 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
17510 "l'amplada)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17513 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17514 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17517 msgid ""
17518 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17519 "objects."
17520 msgstr ""
17521 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
17522 "múltiples objectes."
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17525 msgid "Create new objects with:"
17526 msgstr "Crea nous objectes amb:"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17529 msgid "Last used style"
17530 msgstr "Últim estil usat"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17533 msgid "Apply the style you last set on an object"
17534 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17537 msgid "This tool's own style:"
17538 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17541 msgid ""
17542 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17543 "the button below to set it."
17544 msgstr ""
17545 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
17546 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
17548 #. style swatch
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17550 msgid "Take from selection"
17551 msgstr "Agafa de la selecció"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17554 msgid "This tool's style of new objects"
17555 msgstr "L'estil d'esta eina per als objectes nous"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17558 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17559 msgstr ""
17560 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17563 msgid "Tools"
17564 msgstr "Eines"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17567 msgid "Bounding box to use:"
17568 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17571 msgid "Visual bounding box"
17572 msgstr "Capsa contenidora visual"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17575 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17576 msgstr ""
17577 "Esta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
17578 "filtre, etc."
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17581 msgid "Geometric bounding box"
17582 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17585 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17586 msgstr "Esta capsa contenidora inclou només el camí"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17589 msgid "Conversion to guides:"
17590 msgstr "Converteix en guies:"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17593 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17594 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17597 msgid ""
17598 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17599 "conversion"
17600 msgstr ""
17601 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimisques l'objecte després de "
17602 "la conversió."
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17605 msgid "Treat groups as a single object"
17606 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17609 msgid ""
17610 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17611 "converting each child separately"
17612 msgstr ""
17613 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
17614 "de convertir cada fill per separat"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17617 msgid "Average all sketches"
17618 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17621 msgid "Width is in absolute units"
17622 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17625 msgid "Select new path"
17626 msgstr "Selecciona un nou camí"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17629 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17630 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
17632 #. Selector
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17634 msgid "Selector"
17635 msgstr "Seleccionador"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17638 msgid "When transforming, show:"
17639 msgstr "En transformar, mostra:"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17642 msgid "Objects"
17643 msgstr "Objectes"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17646 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17647 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17650 msgid "Box outline"
17651 msgstr "Requadre"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17654 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17655 msgstr ""
17656 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
17657 "transformi"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17660 msgid "Per-object selection cue:"
17661 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17664 msgid "No per-object selection indication"
17665 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17668 msgid "Mark"
17669 msgstr "Marca"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17672 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17673 msgstr ""
17674 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
17675 "esquerra"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17678 msgid "Box"
17679 msgstr "Capsa"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17682 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17683 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seua capsa contenidora"
17685 #. Node
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17687 msgid "Node"
17688 msgstr "Node"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17691 msgid "Path outline"
17692 msgstr "Contorn del camí"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17695 msgid "Path outline color"
17696 msgstr "Color del contorn del camí"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17699 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17700 msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17703 msgid "Always show outline"
17704 msgstr "Mostra el contorn sempre"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17707 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17708 msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17711 msgid "Update outline when dragging nodes"
17712 msgstr "Actualitza  el contorn quan s'arrosseguin els nodes"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17715 msgid ""
17716 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17717 "outline will only update when completing a drag"
17718 msgstr ""
17719 "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
17720 "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17723 msgid "Update paths when dragging nodes"
17724 msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17727 msgid ""
17728 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17729 "only be updated when completing a drag"
17730 msgstr ""
17731 "Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
17732 "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17735 msgid "Show path direction on outlines"
17736 msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17739 msgid ""
17740 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17741 "middle of each outline segment"
17742 msgstr ""
17743 "Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes "
17744 "petites al mig de cada segment del contorn"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17747 msgid "Show temporary path outline"
17748 msgstr "Mostra breument el contorn del camí"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17751 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17752 msgstr ""
17753 "Quan el ratolí passe per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí "
17754 "breument"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17757 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17758 msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17761 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17762 msgstr ""
17763 "Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per "
17764 "editar-lo"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17767 msgid "Flash time"
17768 msgstr "Temps de parpelleig"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17771 msgid ""
17772 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17773 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17774 "path"
17775 msgstr ""
17776 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi haja "
17777 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
17778 "mostrarà fins que el ratolí isca del camí"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17781 msgid "Editing preferences"
17782 msgstr "Preferències d'edició"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17785 msgid "Show transform handles for single nodes"
17786 msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17789 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17790 msgstr ""
17791 "Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi haja un únic "
17792 "node seleccionat"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17795 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17796 msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17799 msgid ""
17800 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17801 "get the other behavior"
17802 msgstr ""
17803 "Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; "
17804 "amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari"
17806 #. Tweak
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17808 msgid "Tweak"
17809 msgstr "Pessic"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17812 msgid "Paint objects with:"
17813 msgstr "Pinta els objectes amb:"
17815 #. Spray
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17817 msgid "Spray"
17818 msgstr "Esprai"
17820 #. Zoom
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17824 msgid "Zoom"
17825 msgstr "Ampliació"
17827 #. Shapes
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17829 msgid "Shapes"
17830 msgstr "Formes"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17833 msgid "Sketch mode"
17834 msgstr "Mode esbós"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17837 msgid ""
17838 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17839 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17840 msgstr ""
17841 "Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els "
17842 "esbossos que s'hagen fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
17843 "anterior amb el nou esbós"
17845 #. Pen
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17847 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17848 msgid "Pen"
17849 msgstr "Ploma"
17851 #. Calligraphy
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17853 msgid "Calligraphy"
17854 msgstr "Caŀligrafia"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17857 msgid ""
17858 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17859 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17860 msgstr ""
17861 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
17862 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
17863 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17866 msgid ""
17867 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17868 "selection)"
17869 msgstr ""
17870 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
17871 "que estiga seleccionat)"
17873 #. Paint Bucket
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17875 msgid "Paint Bucket"
17876 msgstr "Cubell de pintura"
17878 #. Eraser
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17880 msgid "Eraser"
17881 msgstr "Goma"
17883 #. LPETool
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17885 msgid "LPE Tool"
17886 msgstr "Eina LPE"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17889 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17890 msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17893 msgid ""
17894 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17895 msgstr ""
17896 "Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, "
17897 "a la llista de selecció de la barra d'eines de text"
17899 #. Gradient
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17901 msgid "Gradient"
17902 msgstr "Degradat"
17904 #. Connector
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17906 msgid "Connector"
17907 msgstr "Connector"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17910 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17911 msgstr ""
17912 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
17913 "objectes de text"
17915 #. Dropper
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17917 msgid "Dropper"
17918 msgstr "Comptagotes"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17921 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17922 msgstr "Alça i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17925 msgid "Remember and use last window's geometry"
17926 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17929 msgid "Don't save window geometry"
17930 msgstr "No alces la geometria de la finestra"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17934 msgid "Dockable"
17935 msgstr "Acoblable"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17938 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17939 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17942 msgid "Zoom when window is resized"
17943 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17946 msgid "Show close button on dialogs"
17947 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17952 msgid "Normal"
17953 msgstr "Normal"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17956 msgid "Aggressive"
17957 msgstr "Agressiu"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17960 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17961 msgstr "Alça la geometria de la finestra (mida i posició):"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17964 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17965 msgstr ""
17966 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17969 msgid ""
17970 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17971 "preferences)"
17972 msgstr ""
17973 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (alça la geometria a les "
17974 "preferències de l'usuari)"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17977 msgid ""
17978 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17979 "document)"
17980 msgstr ""
17981 "Alça i restaura la geometria de la finestra per a cada document (alça la "
17982 "geometria en el document)"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17985 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17986 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17989 msgid "Dialogs on top:"
17990 msgstr "Diàlegs a sobre:"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17993 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17994 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17997 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17998 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18001 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18002 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18005 msgid "Dialog Transparency:"
18006 msgstr "Transparència del diàleg:"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18009 msgid "Opacity when focused:"
18010 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18013 msgid "Opacity when unfocused:"
18014 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18017 msgid "Time of opacity change animation:"
18018 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18021 msgid "Miscellaneous:"
18022 msgstr "Misceŀlània:"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18025 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18026 msgstr ""
18027 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18030 msgid ""
18031 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18032 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18033 "above the right scrollbar)"
18034 msgstr ""
18035 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
18036 "mantindre la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor predeterminat "
18037 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18040 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18041 msgstr ""
18042 "Si les finestres de diàleg han de tindre un botó per tancar (cal reiniciar)"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18045 msgid "Windows"
18046 msgstr "Finestres"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18049 msgid "Move in parallel"
18050 msgstr "Es mouen en paraŀlel"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18053 msgid "Stay unmoved"
18054 msgstr "No es mouen"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18057 msgid "Move according to transform"
18058 msgstr "Es mouen segons la transformació"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18061 msgid "Are unlinked"
18062 msgstr "Es desenllacen"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18065 msgid "Are deleted"
18066 msgstr "Se suprimeixen"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18069 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18070 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18073 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18074 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18077 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18078 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18081 msgid ""
18082 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18083 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18084 msgstr ""
18085 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
18086 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18089 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18090 msgstr "Quan l'original se suprimisquen, els seus clons:"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18093 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18094 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18097 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18098 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18101 msgid "When duplicating original+clones:"
18102 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18105 msgid "Relink duplicated clones"
18106 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18109 msgid ""
18110 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18111 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18112 "instead of the old original"
18113 msgstr ""
18114 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
18115 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
18116 "duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic."
18118 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18120 msgid "Clones"
18121 msgstr "Clons"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18124 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18125 msgstr ""
18126 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18129 msgid ""
18130 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18131 msgstr ""
18132 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
18133 "retall o màscara"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18136 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18137 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18140 msgid ""
18141 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18142 "drawing"
18143 msgstr ""
18144 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
18145 "o màscara"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18148 msgid "Before applying clippath/mask:"
18149 msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18152 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18153 msgstr "No agrupes els objectes escapçats o emmascarats"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18156 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18157 msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18160 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18161 msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18164 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18165 msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18168 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18169 msgstr ""
18170 "Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguen un objecte"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18173 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18174 msgstr ""
18175 "Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tinga tots els objectes"
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18178 msgid "After releasing clippath/mask:"
18179 msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18182 msgid "Ungroup automatically created groups"
18183 msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18186 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18187 msgstr ""
18188 "Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es definisca el camí de "
18189 "tall o la màscara"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18192 msgid "Clippaths and masks"
18193 msgstr "Camins de retall i màscares"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18197 msgid "Scale stroke width"
18198 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18201 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18202 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18205 msgid "Transform gradients"
18206 msgstr "Transforma els degradats"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18209 msgid "Transform patterns"
18210 msgstr "Transforma els patrons"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18213 msgid "Optimized"
18214 msgstr "Optimitzat"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18217 msgid "Preserved"
18218 msgstr "Preservat"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18222 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18223 msgstr ""
18224 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18228 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18229 msgstr ""
18230 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18234 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18235 msgstr ""
18236 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18240 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18241 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18244 msgid "Store transformation:"
18245 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18248 msgid ""
18249 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18250 "attribute"
18251 msgstr ""
18252 "Quan siga possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
18253 "l'atribut transform="
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18256 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18257 msgstr ""
18258 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
18259 "objectes"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18262 msgid "Transforms"
18263 msgstr "Transformacions"
18265 #. blur quality
18266 #. filter quality
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18269 msgid "Best quality (slowest)"
18270 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18274 msgid "Better quality (slower)"
18275 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18279 msgid "Average quality"
18280 msgstr "Qualitat mitjana"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18284 msgid "Lower quality (faster)"
18285 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18289 msgid "Lowest quality (fastest)"
18290 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18293 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18294 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18298 msgid ""
18299 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18300 "always uses best quality)"
18301 msgstr ""
18302 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
18303 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18307 msgid "Better quality, but slower display"
18308 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18312 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18313 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18317 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18318 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18322 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18323 msgstr ""
18324 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18327 msgid "Filter effects quality for display:"
18328 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
18330 #. show infobox
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18332 msgid "Show filter primitives infobox"
18333 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18336 msgid ""
18337 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18338 "filter effects dialog"
18339 msgstr ""
18340 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
18341 "les primitives de filtratge disponibles"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18344 msgid "Number of Threads:"
18345 msgstr "Nombre de fils d'execució:"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18349 msgid "(requires restart)"
18350 msgstr "(cal reiniciar)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18353 msgid ""
18354 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18355 msgstr ""
18356 "Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per "
18357 "rendaritzar un difuminat gaussià"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18360 msgid "Select in all layers"
18361 msgstr "Selecciona en totes les capes"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18364 msgid "Select only within current layer"
18365 msgstr "Selecciona només la capa actual"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18368 msgid "Select in current layer and sublayers"
18369 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18372 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18373 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18376 msgid "Ignore locked objects and layers"
18377 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18380 msgid "Deselect upon layer change"
18381 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18384 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18385 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18388 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18389 msgstr ""
18390 "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18393 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18394 msgstr ""
18395 "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18398 msgid ""
18399 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18400 "its sublayers"
18401 msgstr ""
18402 "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
18403 "en totes les seues subcapes"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18406 msgid ""
18407 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18408 "themselves or by being in a hidden layer)"
18409 msgstr ""
18410 "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja siga per ells "
18411 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18414 msgid ""
18415 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18416 "themselves or by being in a locked layer)"
18417 msgstr ""
18418 "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja siga per ells "
18419 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18422 msgid ""
18423 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18424 "current layer changes"
18425 msgstr ""
18426 "Inhabiliteu per poder mantindre seleccionats els objectes actuals quan la "
18427 "capa actual canvia"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18430 msgid "Selecting"
18431 msgstr "Selecció"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18434 msgid "Default export resolution:"
18435 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18438 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18439 msgstr ""
18440 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
18441 "d'exportar"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18444 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18445 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18448 msgid ""
18449 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18450 "Import and Export to OCAL function"
18451 msgstr ""
18452 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
18453 "la funció d'importació i exportació"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18456 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18457 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18460 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18461 msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18464 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18465 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18468 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18469 msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18472 msgid "Import/Export"
18473 msgstr "Importa/exporta"
18475 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18477 msgid "Perceptual"
18478 msgstr "Perceptiu"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18481 msgid "Relative Colorimetric"
18482 msgstr "Colorimètric relatiu"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18485 msgid "Absolute Colorimetric"
18486 msgstr "Colorimètric absolut"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18489 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18490 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en esta versió)"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18493 msgid "Display adjustment"
18494 msgstr "Ajustament de la pantalla"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18500 "Searched directories:%s"
18501 msgstr ""
18502 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar l'eixida de la pantalla.\n"
18503 "Directoris on s'ha buscat:%s"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18506 msgid "Display profile:"
18507 msgstr "Perfil de la pantalla:"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18510 msgid "Retrieve profile from display"
18511 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18514 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18515 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18518 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18519 msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18522 msgid "Display rendering intent:"
18523 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18526 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18527 msgstr ""
18528 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida a "
18529 "la pantalla"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18532 msgid "Proofing"
18533 msgstr "Prova"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18536 msgid "Simulate output on screen"
18537 msgstr "Simula l'eixida a la pantalla"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18540 msgid "Simulates output of target device"
18541 msgstr "Simula l'eixida del dispositiu de destinació"
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18544 msgid "Mark out of gamut colors"
18545 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18548 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18549 msgstr ""
18550 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18553 msgid "Out of gamut warning color:"
18554 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18557 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18558 msgstr ""
18559 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18562 msgid "Device profile:"
18563 msgstr "Perfil del dispositiu:"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18566 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18567 msgstr ""
18568 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular l'eixida del dispositiu"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18571 msgid "Device rendering intent:"
18572 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18575 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18576 msgstr ""
18577 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida "
18578 "del dispositiu"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18581 msgid "Black point compensation"
18582 msgstr "Compensació del punt negre"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18585 msgid "Enables black point compensation"
18586 msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18589 msgid "Preserve black"
18590 msgstr "Conserva el negre"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18593 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18594 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18597 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18598 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18603 msgid "<none>"
18604 msgstr "<cap>"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18607 msgid "Color management"
18608 msgstr "Gestió del color"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18611 msgid "Major grid line emphasizing"
18612 msgstr "Línia de graella destacada"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18615 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18616 msgstr "No destaquis les línies de graella quan reduïsques "
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18619 msgid ""
18620 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18621 "of major grid line color"
18622 msgstr ""
18623 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es "
18624 "mostraran amb un color normal en comptes del color destacat"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18627 msgid "Default grid settings"
18628 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18632 msgid "Grid units:"
18633 msgstr "Unitats de la graella:"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18637 msgid "Origin X:"
18638 msgstr "Origen X:"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18642 msgid "Origin Y:"
18643 msgstr "Origen Y:"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18646 msgid "Spacing X:"
18647 msgstr "Espaiat X:"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18651 msgid "Spacing Y:"
18652 msgstr "Espaiat Y:"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18658 msgid "Grid line color:"
18659 msgstr "Color de la línia de la graella:"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18663 msgid "Color used for normal grid lines"
18664 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18670 msgid "Major grid line color:"
18671 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18675 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18676 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18680 msgid "Major grid line every:"
18681 msgstr "Posa una línia major cada:"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18684 msgid "Show dots instead of lines"
18685 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18688 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18689 msgstr ""
18690 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18693 msgid "Use named colors"
18694 msgstr "Utilitza els colors per nom"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18697 msgid ""
18698 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18699 "'magenta') instead of the numeric value"
18700 msgstr ""
18701 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
18702 "'magenta') en comptes del valor numèric"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18705 msgid "XML formatting"
18706 msgstr "Format XML"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18709 msgid "Inline attributes"
18710 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18713 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18714 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18717 msgid "Indent, spaces:"
18718 msgstr "Sagnat, espais:"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18721 msgid ""
18722 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18723 "indentation"
18724 msgstr ""
18725 "Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor "
18726 "és 0 no es farà sagnat"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18729 msgid "Path data"
18730 msgstr "Dades del camí"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18733 msgid "Allow relative coordinates"
18734 msgstr "Permet coordenades relatives"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18737 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18738 msgstr ""
18739 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
18740 "camí"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18743 msgid "Force repeat commands"
18744 msgstr "Força les ordes repetitives"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18747 msgid ""
18748 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18749 "of 'L 1,2 3,4')"
18750 msgstr ""
18751 "Força que s'haja de posar l'orde fins i tot quan la mateixa orde es "
18752 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
18754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18755 msgid "Numbers"
18756 msgstr "Números"
18758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18759 msgid "Numeric precision:"
18760 msgstr "Precisió numèrica:"
18762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18763 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18764 msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18767 msgid "Minimum exponent:"
18768 msgstr "Exponent mínim:"
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18771 msgid ""
18772 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18773 "anything smaller is written as zero"
18774 msgstr ""
18775 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a este "
18776 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18779 msgid "SVG output"
18780 msgstr "Eixida SVG"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18783 msgid "System default"
18784 msgstr "Predeterminat del sistema"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18787 msgid "Albanian (sq)"
18788 msgstr "Albanés (sq)"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18791 msgid "Amharic (am)"
18792 msgstr "Amhàric (am)"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18795 msgid "Arabic (ar)"
18796 msgstr "Aràbic (ar)"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18799 msgid "Armenian (hy)"
18800 msgstr "Armeni (hy)"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18803 msgid "Azerbaijani (az)"
18804 msgstr "Àzeri (az)"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18807 msgid "Basque (eu)"
18808 msgstr "Basc (eu)"
18810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18811 msgid "Belarusian (be)"
18812 msgstr "Bielorús (be)"
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18815 msgid "Bulgarian (bg)"
18816 msgstr "Búlgar (bg)"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18819 msgid "Bengali (bn)"
18820 msgstr "Bengalí (bn)"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18823 msgid "Breton (br)"
18824 msgstr "Bretó (br)"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18827 msgid "Catalan (ca)"
18828 msgstr "Català (ca)"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18831 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18832 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18835 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18836 msgstr "Xinés de Xina (zh_CN)"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18839 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18840 msgstr "Xinés de Taiwan (zh_TW)"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18843 msgid "Croatian (hr)"
18844 msgstr "Croat (hr)"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18847 msgid "Czech (cs)"
18848 msgstr "Txec (cs)"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18851 msgid "Danish (da)"
18852 msgstr "Danés (da)"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18855 msgid "Dutch (nl)"
18856 msgstr "Holandés (nl)"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18859 msgid "Dzongkha (dz)"
18860 msgstr "Dzongkha (dz)"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18863 msgid "German (de)"
18864 msgstr "Alemany (de)"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18867 msgid "Greek (el)"
18868 msgstr "Grec (el)"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18871 msgid "English (en)"
18872 msgstr "Anglés (en)"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18875 msgid "English/Australia (en_AU)"
18876 msgstr "Anglés d'Austràlia (en_AU)"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18879 msgid "English/Canada (en_CA)"
18880 msgstr "Anglés del Canadà (en_CA)"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18883 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18884 msgstr "Anglés de Gran Bretanya (en_GB)"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18887 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18888 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18891 msgid "Esperanto (eo)"
18892 msgstr "Esperanto (eo)"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18895 msgid "Estonian (et)"
18896 msgstr "Estonià (et)"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18899 msgid "Farsi (fa)"
18900 msgstr "Farsi (fa)"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18903 msgid "Finnish (fi)"
18904 msgstr "Finés (fi)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18907 msgid "French (fr)"
18908 msgstr "Francés (fr)"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18911 msgid "Irish (ga)"
18912 msgstr "Irlandés (ga)"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18915 msgid "Galician (gl)"
18916 msgstr "Gallec (gl)"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18919 msgid "Hebrew (he)"
18920 msgstr "Hebreu (he)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18923 msgid "Hungarian (hu)"
18924 msgstr "Hongarés (hu)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18927 msgid "Indonesian (id)"
18928 msgstr "Indonesi"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18931 msgid "Italian (it)"
18932 msgstr "Italià (it)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18935 msgid "Japanese (ja)"
18936 msgstr "Japonés (ja)"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18939 msgid "Khmer (km)"
18940 msgstr "Khmer (km)"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18943 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18944 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18947 msgid "Korean (ko)"
18948 msgstr "Coreà (ko)"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18951 msgid "Lithuanian (lt)"
18952 msgstr "Lituà (lt)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18955 msgid "Macedonian (mk)"
18956 msgstr "Macedoni (mk)"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18959 msgid "Mongolian (mn)"
18960 msgstr "Mongol (mn)"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18963 msgid "Nepali (ne)"
18964 msgstr "Nepalés (ne)"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18967 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18968 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18971 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18972 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18975 msgid "Panjabi (pa)"
18976 msgstr "Panjabi (pa)"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18979 msgid "Polish (pl)"
18980 msgstr "Polonés (pl)"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18983 msgid "Portuguese (pt)"
18984 msgstr "Portugués (pt)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18987 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18988 msgstr "Portugués del Brazil (pt_BR)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18991 msgid "Romanian (ro)"
18992 msgstr "Romanés (ro)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18995 msgid "Russian (ru)"
18996 msgstr "Rus (ru)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18999 msgid "Serbian (sr)"
19000 msgstr "Serbi (sr)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19003 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19004 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19007 msgid "Slovak (sk)"
19008 msgstr "Eslovac (sk)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19011 msgid "Slovenian (sl)"
19012 msgstr "Eslovè (sl)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19015 msgid "Spanish (es)"
19016 msgstr "Espanyol (es)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19019 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19020 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19023 msgid "Swedish (sv)"
19024 msgstr "Suec (sv)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19027 msgid "Thai (th)"
19028 msgstr "Tai (th)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19031 msgid "Turkish (tr)"
19032 msgstr "Turc (tr)"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19035 msgid "Ukrainian (uk)"
19036 msgstr "Ucraïnés (uk)"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19039 msgid "Vietnamese (vi)"
19040 msgstr "Vietnamita (vi)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19043 msgid "Language (requires restart):"
19044 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19047 msgid "Set the language for menus and number formats"
19048 msgstr ""
19049 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19052 msgid "Smaller"
19053 msgstr "Més petit"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19056 msgid "Toolbox icon size:"
19057 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19060 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19061 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19064 msgid "Control bar icon size:"
19065 msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
19067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19068 msgid ""
19069 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19070 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19073 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19074 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19077 msgid ""
19078 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19079 msgstr ""
19080 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19083 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19084 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19087 msgid ""
19088 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19089 "color sliders"
19090 msgstr ""
19091 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
19092 "temes GTK que no mostren bé el control de colors"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19095 msgid "Clear list"
19096 msgstr "Buida la llista"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19099 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19100 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19103 msgid ""
19104 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19105 "the list"
19106 msgstr ""
19107 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
19108 "Fitxer, o bé buida la llista"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19111 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19112 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19115 msgid ""
19116 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19117 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19118 "display objects in their true sizes"
19119 msgstr ""
19120 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostre "
19121 "la mida real. Esta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... "
19122 "i mostrar així els objectes amb la seua mida real"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19125 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19126 msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19129 msgid ""
19130 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19131 "finished being refactored"
19132 msgstr ""
19133 "Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components "
19134 "que no estan del tot acabats"
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19137 msgid "Interface"
19138 msgstr "Interfície"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19141 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19142 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i alça ...»"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19145 msgid ""
19146 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19147 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19148 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19149 msgstr ""
19150 "Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i alça...» sempre obrirà el "
19151 "directori on el document actual siga. Quan esta opció està desactivada, "
19152 "obrirà l'últim directori on vau alçar algun document amb este diàleg"
19154 #. Autosave options
19155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19156 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19157 msgstr "Alça automàticament (cal reiniciar):"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19160 msgid ""
19161 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19162 "minimizing loss in case of a crash"
19163 msgstr ""
19164 "Alça automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
19165 "d'esta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es penge"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19168 msgid "Interval (in minutes):"
19169 msgstr "Interval (en minuts):"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19172 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19173 msgstr ""
19174 "Interval (en minuts) amb el qual s'alçarà automàticament els documents"
19176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19179 msgid "filesystem|Path:"
19180 msgstr "Camí:"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19183 msgid "The directory where autosaves will be written"
19184 msgstr "El directori on s'alçaran els fitxers alçats automàticament"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19187 msgid "Maximum number of autosaves:"
19188 msgstr "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament:"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19191 msgid ""
19192 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19193 msgstr ""
19194 "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
19195 "utilització de l'espai de disc"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19198 msgid "2x2"
19199 msgstr "2x2"
19201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19202 msgid "4x4"
19203 msgstr "4x4"
19205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19206 msgid "8x8"
19207 msgstr "8x8"
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19210 msgid "16x16"
19211 msgstr "16x16"
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19214 msgid "Oversample bitmaps:"
19215 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19218 msgid "Automatically reload bitmaps"
19219 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19223 msgstr ""
19224 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
19225 "disc haja canviat"
19227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19228 msgid "Bitmap editor:"
19229 msgstr "Editor de mapa de bits:"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19232 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19233 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19236 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19237 msgstr "Resolució utilitzada per a l'orde  «Crea una còpia del mapa de bits»"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19240 msgid "Bitmaps"
19241 msgstr "Mapes de bits"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19244 msgid "Language:"
19245 msgstr "Idioma:"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19248 msgid "Set the main spell check language"
19249 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19252 msgid "Second language:"
19253 msgstr "Idioma secundari:"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19256 msgid ""
19257 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19258 "unknown in ALL chosen languages"
19259 msgstr ""
19260 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
19261 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19264 msgid "Third language:"
19265 msgstr "Idioma terciari:"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19268 msgid ""
19269 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19270 "in ALL chosen languages"
19271 msgstr ""
19272 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
19273 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19276 msgid "Ignore words with digits"
19277 msgstr "Ignora les paraules amb números"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19280 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19281 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19284 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19285 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19288 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19289 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19292 msgid "Spellcheck"
19293 msgstr "Corrector ortogràfic"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19296 msgid "Add label comments to printing output"
19297 msgstr "Afig comentaris d'etiqueta a l'eixida d'impressió"
19299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19300 msgid ""
19301 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19302 "rendered output for an object with its label"
19303 msgstr ""
19304 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a l'eixida d'impressió, que "
19305 "marque l'eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19308 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19309 msgstr "No compartisques les definicions de degradats"
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19312 msgid ""
19313 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19314 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19315 "may affect other objects using the same gradient"
19316 msgstr ""
19317 "Quan estiga habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
19318 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
19319 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
19320 "modificarà els altres objectes que el facen servir"
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19323 msgid "Simplification threshold:"
19324 msgstr "Llindar de simplificació:"
19326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19327 msgid ""
19328 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19329 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19330 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19331 msgstr ""
19332 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
19333 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
19334 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
19335 "predeterminat del llindar."
19337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19338 msgid "Latency skew:"
19339 msgstr "Imprecisió de la latència:"
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19342 msgid ""
19343 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19344 "some systems)"
19345 msgstr ""
19346 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
19347 "sistemes)"
19349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19350 msgid "Pre-render named icons"
19351 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19354 msgid ""
19355 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19356 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19357 msgstr ""
19358 "Quan es marque l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
19359 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
19360 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
19362 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19364 msgid "User config: "
19365 msgstr "Configuració de l'usuari: "
19367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19368 msgid "User data: "
19369 msgstr "Dades de l'usuari: "
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19372 msgid "User cache: "
19373 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
19375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19376 msgid "System config: "
19377 msgstr "Configuració del sistema: "
19379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19380 msgid "System data: "
19381 msgstr "Dades del sistema: "
19383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19384 msgid "PIXMAP: "
19385 msgstr "Mapa de píxels: "
19387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19388 msgid "DATA: "
19389 msgstr "Dades: "
19391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19392 msgid "UI: "
19393 msgstr "Interfície: "
19395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19396 msgid "Icon theme: "
19397 msgstr "Tema de la icona:"
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19400 msgid "System info"
19401 msgstr "Informació del sistema"
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19404 msgid "General system information"
19405 msgstr "Informació general del sistema"
19407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19408 msgid "Misc"
19409 msgstr "Misceŀlània"
19411 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19412 msgid "Disabled"
19413 msgstr "Inhabilitat"
19415 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19416 msgid "Window"
19417 msgstr "Finestra"
19419 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19420 msgid "Test Area"
19421 msgstr "Àrea de prova"
19423 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19424 msgid "Hardware"
19425 msgstr "Maquinari"
19427 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19428 msgid "Link:"
19429 msgstr "Enllaç:"
19431 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19432 msgid "Axes count:"
19433 msgstr "Nombre d'eixos:"
19435 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19436 msgid "axis:"
19437 msgstr "eixos:"
19439 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19440 msgid "Button count:"
19441 msgstr "Nombre de botons:"
19443 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19444 msgid "Tablet"
19445 msgstr "Tauleta gràfica"
19447 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19448 msgid "pad"
19449 msgstr "tauleta gràfica"
19451 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19452 msgid "Layer name:"
19453 msgstr "Nom de la capa:"
19455 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19456 msgid "Add layer"
19457 msgstr "Afig capa"
19459 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19460 msgid "Above current"
19461 msgstr "A sobre de l'actual"
19463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19464 msgid "Below current"
19465 msgstr "A sota de l'actual"
19467 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19468 msgid "As sublayer of current"
19469 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
19471 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19472 msgid "Position:"
19473 msgstr "Posició:"
19475 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19476 msgid "Rename Layer"
19477 msgstr "Reanomena la capa"
19479 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19480 msgid "_Rename"
19481 msgstr "_Reanomena"
19483 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19484 msgid "Rename layer"
19485 msgstr "Reanomena la capa"
19487 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19488 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19489 msgid "Renamed layer"
19490 msgstr "Capa reanomenada"
19492 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19493 msgid "Add Layer"
19494 msgstr "Afig capa"
19496 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19497 msgid "_Add"
19498 msgstr "_Afig"
19500 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19501 msgid "New layer created."
19502 msgstr "S'ha creat una capa nova."
19504 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19505 msgid "Unhide layer"
19506 msgstr "Mostra la capa"
19508 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19509 msgid "Hide layer"
19510 msgstr "Amaga la capa"
19512 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19513 msgid "Lock layer"
19514 msgstr "Bloca la capa"
19516 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19517 msgid "Unlock layer"
19518 msgstr "Desbloca la capa"
19520 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19521 msgid "New"
19522 msgstr "Nou"
19524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19526 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19527 msgid "layers|Top"
19528 msgstr "Superior"
19530 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19531 msgid "Up"
19532 msgstr "Dalt"
19534 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19535 msgid "Dn"
19536 msgstr "Baix"
19538 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19539 msgid "Bot"
19540 msgstr "Inf"
19542 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19543 msgid "X"
19544 msgstr "X"
19546 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19548 msgid "Apply new effect"
19549 msgstr "Aplica un nou efecte"
19551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19552 msgid "Current effect"
19553 msgstr "Efecte actual"
19555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19556 msgid "Effect list"
19557 msgstr "Llista d'efectes"
19559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19560 msgid "Unknown effect is applied"
19561 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
19563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19564 msgid "No effect applied"
19565 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
19567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19568 msgid "Item is not a path or shape"
19569 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
19571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19572 msgid "Only one item can be selected"
19573 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
19575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19576 msgid "Empty selection"
19577 msgstr "Buida la selecció"
19579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19580 msgid "Unknown effect"
19581 msgstr "Efecte desconegut"
19583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19584 msgid "Create and apply path effect"
19585 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
19587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19588 msgid "Remove path effect"
19589 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
19591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19592 msgid "Move path effect up"
19593 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
19595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19596 msgid "Move path effect down"
19597 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
19599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19600 msgid "Activate path effect"
19601 msgstr "Activa l'efecte de camí"
19603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19604 msgid "Deactivate path effect"
19605 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
19607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19608 msgid "Heap"
19609 msgstr "Memòria"
19611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19612 msgid "In Use"
19613 msgstr "En ús"
19615 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19616 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19618 msgid "Slack"
19619 msgstr "Lliure"
19621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19622 msgid "Total"
19623 msgstr "Total"
19625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19627 msgid "Unknown"
19628 msgstr "Desconegut"
19630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19631 msgid "Combined"
19632 msgstr "Combinat"
19634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19635 msgid "Recalculate"
19636 msgstr "Recalcula"
19638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19639 msgid "Ready."
19640 msgstr "Llest."
19642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19643 msgid ""
19644 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19645 "preferences.xml"
19646 msgstr ""
19647 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
19648 "preferences.xml"
19650 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19651 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19652 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
19654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19655 msgid ""
19656 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19657 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19658 msgstr ""
19659 "No s'ha pogut obtindre el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
19660 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
19661 "openclipart.org)"
19663 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19664 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19665 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
19667 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19668 msgid "Search for:"
19669 msgstr "Cerca:"
19671 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19672 msgid "No files matched your search"
19673 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
19675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19676 msgid "Search"
19677 msgstr "Cerca"
19679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19680 msgid "Files found"
19681 msgstr "Fitxers trobats"
19683 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19684 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19685 msgstr ""
19686 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa "
19687 "de bits"
19689 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19690 msgid "Could not set up Document"
19691 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
19693 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19694 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19695 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
19697 #. set up dialog title, based on document name
19698 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19699 msgid "SVG Document"
19700 msgstr "Document SVG"
19702 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19703 msgid "Print"
19704 msgstr "Imprimeix"
19706 #. build custom preferences tab
19707 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19708 msgid "Rendering"
19709 msgstr "Dibuixa"
19711 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19716 msgid "Cyan"
19717 msgstr "Cian"
19719 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19724 msgid "Magenta"
19725 msgstr "Magenta"
19727 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19732 msgid "Yellow"
19733 msgstr "Groc"
19735 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19740 msgid "Black"
19741 msgstr "Negre"
19743 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19744 msgid "_Execute Javascript"
19745 msgstr "_Executa el Javascript"
19747 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19748 msgid "_Execute Python"
19749 msgstr "_Executa el Python"
19751 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19752 msgid "_Execute Ruby"
19753 msgstr "_Executa el Ruby"
19755 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19756 msgid "Script"
19757 msgstr "Script"
19759 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19760 msgid "Output"
19761 msgstr "Eixida"
19763 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19764 msgid "Errors"
19765 msgstr "Errors"
19767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19768 msgid "Set SVG Font attribute"
19769 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
19771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19772 msgid "Adjust kerning value"
19773 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
19775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19776 msgid "Family Name:"
19777 msgstr "Nom de la família:"
19779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19780 msgid "Set width:"
19781 msgstr "Amplada:"
19783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19784 msgid "glyph"
19785 msgstr "glif"
19787 #. SPGlyph* glyph =
19788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19789 msgid "Add glyph"
19790 msgstr "Afig un glif"
19792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19794 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19795 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per definir les corbes del glif."
19797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19799 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19800 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
19802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19803 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19804 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
19806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19808 msgid "Set glyph curves"
19809 msgstr "Defineix les corbes del glif"
19811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19812 msgid "Reset missing-glyph"
19813 msgstr "Restaura el glif que falta"
19815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19816 msgid "Edit glyph name"
19817 msgstr "Edita el nom del glif"
19819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19820 msgid "Set glyph unicode"
19821 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
19823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19824 msgid "Remove font"
19825 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
19827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19828 msgid "Remove glyph"
19829 msgstr "Suprimeix el glif"
19831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19832 msgid "Remove kerning pair"
19833 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
19835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19836 msgid "Missing Glyph:"
19837 msgstr "Glif que falta:"
19839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19840 msgid "From selection..."
19841 msgstr "Agafa de la selecció..."
19843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19844 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19845 msgid "Reset"
19846 msgstr " Reinicia "
19848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19849 msgid "Glyph name"
19850 msgstr "Nom del glif"
19852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19853 msgid "Matching string"
19854 msgstr "Text que coincideix"
19856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19857 msgid "Add Glyph"
19858 msgstr "Afig un glif"
19860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19861 msgid "Get curves from selection..."
19862 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
19864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19865 msgid "Add kerning pair"
19866 msgstr "Afig una parella d'interlletratge"
19868 #. Kerning Setup:
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19870 msgid "Kerning Setup:"
19871 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
19873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19874 msgid "1st Glyph:"
19875 msgstr "1r glif:"
19877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19878 msgid "2nd Glyph:"
19879 msgstr "2n glif:"
19881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19882 msgid "Add pair"
19883 msgstr "Afig la parella"
19885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19886 msgid "First Unicode range"
19887 msgstr "Primer interval Unicode"
19889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19890 msgid "Second Unicode range"
19891 msgstr "Segon interval Unicode"
19893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19894 msgid "Kerning value:"
19895 msgstr "Valor d'interlletratge:"
19897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19898 msgid "Set font family"
19899 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
19901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19902 msgid "font"
19903 msgstr "tipus de lletra"
19905 #. select_font(font);
19906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19907 msgid "Add font"
19908 msgstr "Afig un tipus de lletra"
19910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19911 msgid "_Font"
19912 msgstr "_Tipus de lletra"
19914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19915 msgid "_Global Settings"
19916 msgstr "Configuració _general"
19918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19919 msgid "_Glyphs"
19920 msgstr "_Glifs"
19922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19923 msgid "_Kerning"
19924 msgstr "_Interlletratge"
19926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19928 msgid "Sample Text"
19929 msgstr "Text d'exemple"
19931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19932 msgid "Preview Text:"
19933 msgstr "Previsualitza el text:"
19935 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19936 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19937 msgid "Set fill"
19938 msgstr "Defineix l'emplenat"
19940 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19941 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19942 msgid "Set stroke"
19943 msgstr "Defineix el contorn"
19945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19947 msgid "Edit..."
19948 msgstr "Edita..."
19950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19951 msgid "Convert"
19952 msgstr "Converteix"
19954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19955 #, c-format
19956 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19957 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
19959 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19960 msgid "Arrange in a grid"
19961 msgstr "Organitza en una graella"
19963 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19964 msgid "Rows:"
19965 msgstr "Files:"
19967 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19968 msgid "Number of rows"
19969 msgstr "Nombre de files"
19971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19972 msgid "Equal height"
19973 msgstr "Alçada igual"
19975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19976 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19977 msgstr ""
19978 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que continga"
19980 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19981 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19983 msgid "Align:"
19984 msgstr "Alinea:"
19986 #. #### Number of columns ####
19987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19988 msgid "Columns:"
19989 msgstr "Columnes:"
19991 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19992 msgid "Number of columns"
19993 msgstr "Nombre de columnes"
19995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19996 msgid "Equal width"
19997 msgstr "Amplada igual"
19999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20000 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20001 msgstr ""
20002 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
20003 "continga"
20005 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20007 msgid "Fit into selection box"
20008 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
20010 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20011 msgid "Set spacing:"
20012 msgstr "Estableix l'espaiat:"
20014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20015 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20016 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
20018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20019 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20020 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
20022 #. ## The OK button
20023 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20024 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20025 msgstr "Organitza"
20027 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20028 msgid "Arrange selected objects"
20029 msgstr "Organitza els objectes seleccionats"
20031 #. #### begin left panel
20032 #. ### begin notebook
20033 #. ## begin mode page
20034 #. # begin single scan
20035 #. brightness
20036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20037 msgid "Brightness cutoff"
20038 msgstr "Tall de la brillantor"
20040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20041 msgid "Trace by a given brightness level"
20042 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
20044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20045 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20046 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
20048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20049 msgid "Single scan: creates a path"
20050 msgstr "Una passada: crea un camí"
20052 #. canny edge detection
20053 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20055 msgid "Edge detection"
20056 msgstr "Detecció de vores"
20058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20059 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20060 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
20062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20063 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20064 msgstr ""
20065 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
20066 "vores)"
20068 #. quantization
20069 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20070 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20071 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20073 msgid "Color quantization"
20074 msgstr "Reducció de colors"
20076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20077 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20078 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
20080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20081 msgid "The number of reduced colors"
20082 msgstr "Nombre de colors reduïts"
20084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20085 msgid "Colors:"
20086 msgstr "Colors:"
20088 #. swap black and white
20089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20090 msgid "Invert image"
20091 msgstr "Inverteix la imatge"
20093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20094 msgid "Invert black and white regions"
20095 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
20097 #. # end single scan
20098 #. # begin multiple scan
20099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20100 msgid "Brightness steps"
20101 msgstr "Passos de brillantor"
20103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20104 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20105 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
20107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20108 msgid "Scans:"
20109 msgstr "Passades:"
20111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20112 msgid "The desired number of scans"
20113 msgstr "El nombre de passades"
20115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20116 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20117 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
20119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20120 msgid "Grays"
20121 msgstr "Grisos"
20123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20124 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20125 msgstr ""
20126 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
20128 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20130 msgid "Smooth"
20131 msgstr "Suau"
20133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20134 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20135 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
20137 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20139 msgid "Stack scans"
20140 msgstr "Apila les passades"
20142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20143 msgid ""
20144 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20145 "gaps)"
20146 msgstr ""
20147 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
20148 "mosaic (normalment amb buits)"
20150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20151 msgid "Remove background"
20152 msgstr "Suprimeix el fons"
20154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20155 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20156 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
20158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20159 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20160 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
20162 #. ## begin option page
20163 #. # potrace parameters
20164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20165 msgid "Suppress speckles"
20166 msgstr "Suprimeix els punts"
20168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20169 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20170 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
20172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20173 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20174 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta mida"
20176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20177 msgid "Smooth corners"
20178 msgstr "Suavitza les cantonades"
20180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20181 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20182 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
20184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20185 msgid "Increase this to smooth corners more"
20186 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
20188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20189 msgid "Optimize paths"
20190 msgstr "Optimitza els camins"
20192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20193 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20194 msgstr ""
20195 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
20197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20198 msgid ""
20199 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20200 "optimization"
20201 msgstr ""
20202 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
20203 "optimització més agressiva"
20205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20206 msgid "Tolerance:"
20207 msgstr "Tolerància:"
20209 #. ### credits
20210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20211 msgid ""
20212 "Inkscape bitmap tracing\n"
20213 "is based on Potrace,\n"
20214 "created by Peter Selinger\n"
20215 "\n"
20216 "http://potrace.sourceforge.net"
20217 msgstr ""
20218 "La delineació del mapa de bits\n"
20219 "està basada en el Potrace\n"
20220 "creat per en Peter Selinger,\n"
20221 "\n"
20222 " http://potrace.sourceforge.net"
20224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20225 msgid "Credits"
20226 msgstr "Crèdits"
20228 #. #### begin right panel
20229 #. ## SIOX
20230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20231 msgid "SIOX foreground selection"
20232 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
20234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20235 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20236 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
20238 #. ## preview
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20240 msgid "Update"
20241 msgstr "Actualitza"
20243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20244 msgid ""
20245 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20246 "tracing"
20247 msgstr ""
20248 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
20249 "vectoritzar"
20251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20252 msgid "Preview"
20253 msgstr "Previsualitza"
20255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20256 msgid "Abort a trace in progress"
20257 msgstr "Anuŀla la vectorització en curs"
20259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20260 msgid "Execute the trace"
20261 msgstr "Executa la vectorització"
20263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20265 msgid "_Horizontal"
20266 msgstr "_Horitzontal"
20268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20269 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20270 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
20272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20274 msgid "_Vertical"
20275 msgstr "_Vertical"
20277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20278 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20279 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
20281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20282 msgid "_Width"
20283 msgstr "A_mplada"
20285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20286 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20287 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
20289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20290 msgid "_Height"
20291 msgstr "A_lçada"
20293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20294 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20295 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
20297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20298 msgid "A_ngle"
20299 msgstr "A_ngle"
20301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20302 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20303 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
20305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20306 msgid ""
20307 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20308 "displacement, or percentage displacement"
20309 msgstr ""
20310 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
20311 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
20313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20314 msgid ""
20315 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20316 "or percentage displacement"
20317 msgstr ""
20318 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
20319 "absolut, o percentatge de desplaçament"
20321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20322 msgid "Transformation matrix element A"
20323 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
20325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20326 msgid "Transformation matrix element B"
20327 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
20329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20330 msgid "Transformation matrix element C"
20331 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
20333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20334 msgid "Transformation matrix element D"
20335 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
20337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20338 msgid "Transformation matrix element E"
20339 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
20341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20342 msgid "Transformation matrix element F"
20343 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
20345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20346 msgid "Rela_tive move"
20347 msgstr "Movimen_t relatiu"
20349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20350 msgid ""
20351 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20352 "edit the current absolute position directly"
20353 msgstr ""
20354 "Afig el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
20355 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
20357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20358 msgid "Scale proportionally"
20359 msgstr "Escala proporcionalment"
20361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20362 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20363 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
20365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20366 msgid "Apply to each _object separately"
20367 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
20369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20370 msgid ""
20371 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20372 "transform the selection as a whole"
20373 msgstr ""
20374 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
20375 "transforma la selecció com a un de sol"
20377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20378 msgid "Edit c_urrent matrix"
20379 msgstr "Edita la matri_u actual"
20381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20382 msgid ""
20383 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20384 "this matrix"
20385 msgstr ""
20386 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
20387 "la transformació per esta matriu"
20389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20390 msgid "_Move"
20391 msgstr "_Mou"
20393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20394 msgid "_Scale"
20395 msgstr "E_scala"
20397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20398 msgid "_Rotate"
20399 msgstr "Gi_ra"
20401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20402 msgid "Ske_w"
20403 msgstr "_Torç"
20405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20406 msgid "Matri_x"
20407 msgstr "Matr_iu"
20409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20410 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20411 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
20413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20414 msgid "Apply transformation to selection"
20415 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
20417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20418 msgid "Edit transformation matrix"
20419 msgstr "Edita la matriu de transformació"
20421 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20422 msgid "Drag curve"
20423 msgstr "Arrossega la corba"
20425 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20426 msgid "Add node"
20427 msgstr "Afig node"
20429 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20430 msgctxt "Path segment tip"
20431 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20432 msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció de segments"
20434 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20435 msgctxt "Path segment tip"
20436 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20437 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: cliqueu per inserir un node"
20439 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20440 msgctxt "Path segment tip"
20441 msgid ""
20442 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20443 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20444 msgstr ""
20445 "<b>Segment lineal</b>: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, "
20446 "feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, "
20447 "Ctrl+Alt)"
20449 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20450 msgctxt "Path segment tip"
20451 msgid ""
20452 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20453 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20454 msgstr ""
20455 "<b>Segment Bezier</b>: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble "
20456 "clic  per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)"
20458 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20459 msgid "Change node type"
20460 msgstr "Canvia el tipus de node"
20462 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20463 msgid "Straighten segments"
20464 msgstr "Fes rectes els segments"
20466 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20467 msgid "Make segments curves"
20468 msgstr "Fes segments corbs"
20470 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20471 msgid "Add nodes"
20472 msgstr "Afig nodes"
20474 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20476 msgid "Join nodes"
20477 msgstr "Uneix els nodes"
20479 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20481 msgid "Break nodes"
20482 msgstr "Trenca els nodes"
20484 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20485 msgid "Delete nodes"
20486 msgstr "Suprimeix els nodes"
20488 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20489 msgid "Move nodes"
20490 msgstr "Mou els nodes"
20492 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20493 msgid "Move nodes horizontally"
20494 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
20496 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20497 msgid "Move nodes vertically"
20498 msgstr "Mou els nodes verticalment"
20500 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20501 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20502 msgid "Rotate nodes"
20503 msgstr "Gira els nodes"
20505 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20506 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20507 msgid "Scale nodes uniformly"
20508 msgstr "Escala els nodes uniformament"
20510 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20511 msgid "Scale nodes"
20512 msgstr "Escala els nodes"
20514 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20515 msgid "Scale nodes horizontally"
20516 msgstr "Escala els nodes horitzontalment"
20518 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20519 msgid "Scale nodes vertically"
20520 msgstr "Escala els nodes verticalment"
20522 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20523 msgid "Flip nodes horizontally"
20524 msgstr "Volteja els nodes horitzontalment"
20526 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20527 msgid "Flip nodes vertically"
20528 msgstr "Volteja els nodes verticalment"
20530 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20531 msgctxt "Node tool tip"
20532 msgid ""
20533 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20534 "selection"
20535 msgstr ""
20536 "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per "
20537 "commutar la selecció de l'objecte"
20539 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20540 msgctxt "Node tool tip"
20541 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20542 msgstr "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció"
20544 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20545 #, c-format
20546 msgctxt "Node tool tip"
20547 msgid ""
20548 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20549 "this object (more: Shift)"
20550 msgstr ""
20551 "S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
20552 "cliqueu només este objecte (més: Majúscules)"
20554 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20555 #, c-format
20556 msgctxt "Node tool tip"
20557 msgid ""
20558 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20559 "selection"
20560 msgstr ""
20561 "S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes seleccionats, "
20562 "cliqueu deixar de seleccionar"
20564 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20565 msgctxt "Node tool tip"
20566 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20567 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
20569 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20570 msgctxt "Node tool tip"
20571 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20572 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
20574 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20575 msgctxt "Node tool tip"
20576 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20577 msgstr ""
20578 "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar "
20579 "l'objecte (més: Majúscules)"
20581 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20582 msgctxt "Node tool tip"
20583 msgid "Drag to select objects to edit"
20584 msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar"
20586 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20587 msgid "Cusp node handle"
20588 msgstr "Nansa cúspide"
20590 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20591 msgid "Smooth node handle"
20592 msgstr "Nansa suau"
20594 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20595 msgid "Symmetric node handle"
20596 msgstr "Nansa simètrica"
20598 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20599 msgid "Auto-smooth node handle"
20600 msgstr "Nansa suau automàtica"
20602 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20603 msgctxt "Path handle tip"
20604 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20605 msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt"
20607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20608 msgctxt "Path handle tip"
20609 msgid "more: Ctrl, Alt"
20610 msgstr "més: Ctrl, Alt"
20612 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20613 #, c-format
20614 msgctxt "Path handle tip"
20615 msgid ""
20616 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20617 "increments while rotating both handles"
20618 msgstr ""
20619 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
20620 "increments de %g° quan es fa girar la nansa"
20622 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20623 #, c-format
20624 msgctxt "Path handle tip"
20625 msgid ""
20626 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20627 msgstr ""
20628 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
20629 "increments de %g°"
20631 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20632 msgctxt "Path handle tip"
20633 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20634 msgstr ""
20635 "<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dos nanses"
20637 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20638 msgctxt "Path handle tip"
20639 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20640 msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega"
20642 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20643 #, c-format
20644 msgctxt "Path handle tip"
20645 msgid ""
20646 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20647 "handles"
20648 msgstr ""
20649 "<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les "
20650 "dos nanses"
20652 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20653 #, c-format
20654 msgctxt "Path handle tip"
20655 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20656 msgstr ""
20657 "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per "
20658 "rectificar"
20660 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20661 msgctxt "Path hande tip"
20662 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20663 msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dos nanses amb el mateix angle"
20665 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20666 #, c-format
20667 msgctxt "Path handle tip"
20668 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20669 msgstr ""
20670 "<b>Nansa automàtica</b>: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%"
20671 "s)"
20673 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20674 #, c-format
20675 msgctxt "Path handle tip"
20676 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20677 msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al segment (%s)"
20679 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20680 #, c-format
20681 msgctxt "Path handle tip"
20682 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20683 msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud"
20685 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20686 msgctxt "Path node tip"
20687 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20688 msgstr ""
20689 "<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció"
20691 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20692 msgctxt "Path node tip"
20693 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20694 msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció"
20696 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20697 msgctxt "Path node tip"
20698 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20699 msgstr ""
20700 "<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir "
20701 "el node"
20703 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20704 msgctxt "Path node tip"
20705 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20706 msgstr ""
20707 "<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de "
20708 "node"
20710 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20711 msgctxt "Path node tip"
20712 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20713 msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes"
20715 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20716 #, c-format
20717 msgctxt "Path node tip"
20718 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20719 msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)"
20721 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20722 #, c-format
20723 msgctxt "Path node tip"
20724 msgid ""
20725 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20726 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20727 msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar"
20728 " entre les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)"
20730 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20731 #, c-format
20732 msgctxt "Path node tip"
20733 msgid ""
20734 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20735 "Shift, Ctrl, Alt)"
20736 msgstr ""
20737 "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar "
20738 "només este node (més: Maj, Ctrl, Alt)"
20740 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20741 #, c-format
20742 msgctxt "Path node tip"
20743 msgid "Move node by %s, %s"
20744 msgstr "Mou el node %s, %s"
20746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20747 msgid "Symmetric node"
20748 msgstr "Node simètric"
20750 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20751 msgid "Auto-smooth node"
20752 msgstr "Node suau automàtic"
20754 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20755 msgid "Scale handle"
20756 msgstr "Escala la nansa"
20758 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20759 msgid "Rotate handle"
20760 msgstr "Gira la nansa"
20762 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20763 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20764 msgid "Delete node"
20765 msgstr "Suprimeix el node"
20767 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20768 msgid "Cycle node type"
20769 msgstr "Commuta el tipus de node"
20771 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20772 msgid "Drag handle"
20773 msgstr "Arrossega la nansa"
20775 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20776 msgid "Retract handle"
20777 msgstr "Estén el punt de control"
20779 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20780 msgctxt "Transform handle tip"
20781 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20782 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: escala uniformement al voltant del centre de rotació"
20784 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20785 msgctxt "Transform handle tip"
20786 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20787 msgstr "<b>Ctrl</b>: escala uniformement"
20789 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20790 msgctxt "Transform handle tip"
20791 msgid ""
20792 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20793 msgstr ""
20794 "<b>Maj+Alt</b>: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del "
20795 "centre de rotació"
20797 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20798 msgctxt "Transform handle tip"
20799 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20800 msgstr "<b>Maj</b>: escala al voltant del centre de rotació"
20802 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20803 msgctxt "Transform handle tip"
20804 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20805 msgstr "<b>Alt</b>: escala utilitzant un percentatge"
20807 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20808 msgctxt "Transform handle tip"
20809 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20810 msgstr "<b>Nansa d'escalat</b>: arrossegueu per escalar la selecció"
20812 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20813 #, c-format
20814 msgctxt "Transform handle tip"
20815 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20816 msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%"
20818 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20819 #, c-format
20820 msgctxt "Transform handle tip"
20821 msgid ""
20822 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20823 "increments"
20824 msgstr ""
20825 "<b>Maj+Ctrl</b>: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb "
20826 "increments de %f°"
20828 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20829 msgctxt "Transform handle tip"
20830 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20831 msgstr "<b>Maj</b>: gira al voltant del vèrtex oposat"
20833 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20834 #, c-format
20835 msgctxt "Transform handle tip"
20836 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20837 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle amb increments de %f°"
20839 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20840 msgctxt "Transform handle tip"
20841 msgid ""
20842 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20843 "center"
20844 msgstr ""
20845 "<b>Nansa de rotació</b>: arrossegueu per girar la selecció al voltant del "
20846 "centre de rotació"
20848 #. event
20849 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20850 #, c-format
20851 msgctxt "Transform handle tip"
20852 msgid "Rotate by %.2f°"
20853 msgstr "Gira %.2f°"
20855 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20856 #, c-format
20857 msgctxt "Transform handle tip"
20858 msgid ""
20859 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20860 "increments"
20861 msgstr ""
20862 "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°"
20864 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20865 msgctxt "Transform handle tip"
20866 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20867 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació"
20869 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20870 #, c-format
20871 msgctxt "Transform handle tip"
20872 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20873 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta la inclinació amb increments de %f°"
20875 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20876 msgctxt "Transform handle tip"
20877 msgid ""
20878 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20879 msgstr ""
20880 "<b>Nansa d'inclinació</b>: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el "
20881 "vèrtex oposat"
20883 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20884 #, c-format
20885 msgctxt "Transform handle tip"
20886 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20887 msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº"
20889 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20890 #, c-format
20891 msgctxt "Transform handle tip"
20892 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20893 msgstr "Inclina verticalment %.2fº"
20895 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20896 msgctxt "Transform handle tip"
20897 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20898 msgstr ""
20899 "<b>Centre de rotació</b>: arrossegueu per canviar l'origen de les "
20900 "transformacions"
20902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20911 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20912 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20915 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20916 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
20918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20919 msgid "Cursor coordinates"
20920 msgstr "Coordenades del cursor"
20922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20923 msgid "Z:"
20924 msgstr "Z:"
20926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20927 msgid ""
20928 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20929 "use selector (arrow) to move or transform them."
20930 msgstr ""
20931 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
20932 "per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o "
20933 "transformar-los."
20935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20939 "closing?</span>\n"
20940 "\n"
20941 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20942 msgstr ""
20943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
20944 "de tancar?</span>\n"
20945 "\n"
20946 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
20948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20950 msgid "Close _without saving"
20951 msgstr "_Tanca sense alçar"
20953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20957 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20958 "\n"
20959 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20960 msgstr ""
20961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha alçat en un format "
20962 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
20963 "\n"
20964 "Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
20966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20967 msgid "_Save as SVG"
20968 msgstr "Al_ça com a SVG"
20970 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20971 msgid "_Blend mode:"
20972 msgstr "_Mode barreja:"
20974 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20975 msgid "B_lur:"
20976 msgstr "Di_fuminat:"
20978 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20979 msgid "Toggle current layer visibility"
20980 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
20982 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20983 msgid "Lock or unlock current layer"
20984 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
20986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20987 msgid "Current layer"
20988 msgstr "Capa actual"
20990 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20991 msgid "(root)"
20992 msgstr "(arrel)"
20994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20995 msgid "Proprietary"
20996 msgstr "Propietari"
20998 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20999 msgid "MetadataLicence|Other"
21000 msgstr "Altres"
21002 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21003 msgid "Change blur"
21004 msgstr "Canvia el difuminat"
21006 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21009 msgid "Change opacity"
21010 msgstr "Canvia l'opacitat"
21012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21013 msgid "U_nits:"
21014 msgstr "U_nitats:"
21016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21017 msgid "Width of paper"
21018 msgstr "Amplada del paper"
21020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21021 msgid "Height of paper"
21022 msgstr "Alçada del paper"
21024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21025 msgid "T_op margin:"
21026 msgstr "Marge superi_or:"
21028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21029 msgid "Top margin"
21030 msgstr "Marge superior"
21032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21033 msgid "L_eft:"
21034 msgstr "_Esquerre:"
21036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21037 msgid "Left margin"
21038 msgstr "Marge esquerre"
21040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21041 msgid "Ri_ght:"
21042 msgstr "_Dret:"
21044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21045 msgid "Right margin"
21046 msgstr "Marge dret"
21048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21049 msgid "Botto_m:"
21050 msgstr "I_nferior:"
21052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21053 msgid "Bottom margin"
21054 msgstr "Marge inferior"
21056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21057 msgid "Orientation:"
21058 msgstr "Orientació:"
21060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21061 msgid "_Landscape"
21062 msgstr "Horitzonta_l"
21064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21065 msgid "_Portrait"
21066 msgstr "_Vertical"
21068 #. ## Set up custom size frame
21069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21070 msgid "Custom size"
21071 msgstr "A mida"
21073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21074 msgid "Resi_ze page to content..."
21075 msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..."
21077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21078 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21079 msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció"
21081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21082 msgid ""
21083 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21084 "is no selection"
21085 msgstr ""
21086 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
21087 "sencer si no hi ha res seleccionat"
21089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21090 msgid "Set page size"
21091 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
21093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21094 msgid "List"
21095 msgstr "Llista"
21097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21100 msgid "swatches|Size"
21101 msgstr "Mida"
21103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21104 msgid "tiny"
21105 msgstr "diminut"
21107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21108 msgid "small"
21109 msgstr "petit"
21111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21113 #. "medium" indicates size of colour swatches
21114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21115 msgid "swatchesHeight|medium"
21116 msgstr "mitjà"
21118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21119 msgid "large"
21120 msgstr "gran"
21122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21123 msgid "huge"
21124 msgstr "enorme"
21126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21129 msgid "swatches|Width"
21130 msgstr "Ample"
21132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21133 msgid "narrower"
21134 msgstr "més estret"
21136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21137 msgid "narrow"
21138 msgstr "estret"
21140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21142 #. "medium" indicates width of colour swatches
21143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21144 msgid "swatchesWidth|medium"
21145 msgstr "mitjà"
21147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21148 msgid "wide"
21149 msgstr "ample"
21151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21152 msgid "wider"
21153 msgstr "més ample"
21155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21157 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21159 msgid "swatches|Wrap"
21160 msgstr "Ajust"
21162 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21163 msgid ""
21164 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21165 "random numbers."
21166 msgstr ""
21167 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència "
21168 "diferent de números aleatoris."
21170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21171 msgid "Backend"
21172 msgstr "Fons"
21174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21175 msgid "Vector"
21176 msgstr "Vector"
21178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21179 msgid "Bitmap"
21180 msgstr "Mapa de bits"
21182 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21183 msgid "Bitmap options"
21184 msgstr "Opcions del mapa de bits"
21186 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21187 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21188 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
21190 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21191 msgid ""
21192 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21193 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21194 "will not be correctly rendered."
21195 msgstr ""
21196 "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant "
21197 "normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns "
21198 "filtres d'efectes no serviran."
21200 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21201 msgid ""
21202 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21203 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21204 "will be rendered exactly as displayed."
21205 msgstr ""
21206 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
21207 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
21208 "exactament com es visualitzen."
21210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21212 msgid "Fill:"
21213 msgstr "Emplenat:"
21215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21217 msgid "Stroke:"
21218 msgstr "Contorn:"
21220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21221 msgid "O:"
21222 msgstr "O:"
21224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21225 msgid "N/A"
21226 msgstr "N/D"
21228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21231 msgid "Nothing selected"
21232 msgstr "No s'ha seleccionat res"
21234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21236 msgid "<i>None</i>"
21237 msgstr "<i>Cap</i>"
21239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21241 msgid "No fill"
21242 msgstr "Sense emplenat"
21244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21246 msgid "No stroke"
21247 msgstr "Sense contorn"
21249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21251 msgid "Pattern"
21252 msgstr "Patró"
21254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21257 msgid "Pattern fill"
21258 msgstr "Emplena amb patró"
21260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21262 msgid "Pattern stroke"
21263 msgstr "Contorn de patró"
21265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21266 msgid "<b>L</b>"
21267 msgstr "<b>L</b>"
21269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21271 msgid "Linear gradient fill"
21272 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
21274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21276 msgid "Linear gradient stroke"
21277 msgstr "Contorn del degradat lineal"
21279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21280 msgid "<b>R</b>"
21281 msgstr "<b>R</b>"
21283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21285 msgid "Radial gradient fill"
21286 msgstr "Emplenat de degradat radial"
21288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21290 msgid "Radial gradient stroke"
21291 msgstr "Contorn de degradat radial"
21293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21294 msgid "Different"
21295 msgstr "Diferent"
21297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21298 msgid "Different fills"
21299 msgstr "Emplenats diferents"
21301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21302 msgid "Different strokes"
21303 msgstr "Contorns diferents"
21305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21307 msgid "<b>Unset</b>"
21308 msgstr "<b>Sense definir</b>"
21310 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21315 msgid "Unset fill"
21316 msgstr "Contrau l'emplenat"
21318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21322 msgid "Unset stroke"
21323 msgstr "Contrau el contorn"
21325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21326 msgid "Flat color fill"
21327 msgstr "Emplenat amb un únic color"
21329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21330 msgid "Flat color stroke"
21331 msgstr "Contorn amb un únic color"
21333 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21335 msgid "<b>a</b>"
21336 msgstr "<b>mit.</b>"
21338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21339 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21340 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21343 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21344 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
21346 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21348 msgid "<b>m</b>"
21349 msgstr "<b>múl.</b>"
21351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21352 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21353 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
21355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21356 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21357 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
21359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21360 msgid "Edit fill..."
21361 msgstr "Edita l'emplenat..."
21363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21364 msgid "Edit stroke..."
21365 msgstr "Edita el contorn..."
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21368 msgid "Last set color"
21369 msgstr "Darrer color"
21371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21372 msgid "Last selected color"
21373 msgstr "Darrer color seleccionat"
21375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21376 msgid "White"
21377 msgstr "Blanc"
21379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21380 msgid "Copy color"
21381 msgstr "Copia el color"
21383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21384 msgid "Paste color"
21385 msgstr "Enganxa el color"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21389 msgid "Swap fill and stroke"
21390 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21395 msgid "Make fill opaque"
21396 msgstr "Fes opac l'emplenat"
21398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21399 msgid "Make stroke opaque"
21400 msgstr "Fes opac el contorn"
21402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21404 msgid "Remove fill"
21405 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
21407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21409 msgid "Remove stroke"
21410 msgstr "Suprimeix el contorn"
21412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21413 msgid "Remove"
21414 msgstr "Suprimeix"
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21417 msgid "Apply last set color to fill"
21418 msgstr "Aplica el darrer color establit a l'emplenat"
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21421 msgid "Apply last set color to stroke"
21422 msgstr "Aplica el darrer color establit al contorn"
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21425 msgid "Apply last selected color to fill"
21426 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21429 msgid "Apply last selected color to stroke"
21430 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21433 msgid "Invert fill"
21434 msgstr "Inverteix l'emplenat"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21437 msgid "Invert stroke"
21438 msgstr "Inverteix el contorn"
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21441 msgid "White fill"
21442 msgstr "Emplenat blanc"
21444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21445 msgid "White stroke"
21446 msgstr "Contorn blanc"
21448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21449 msgid "Black fill"
21450 msgstr "Emplenat negre"
21452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21453 msgid "Black stroke"
21454 msgstr "Contorn negre"
21456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21457 msgid "Paste fill"
21458 msgstr "Enganxa emplenat"
21460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21461 msgid "Paste stroke"
21462 msgstr "Enganxa contorn"
21464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21465 msgid "Change stroke width"
21466 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
21468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21469 msgid ", drag to adjust"
21470 msgstr ", arrossegueu per ajustar"
21472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21473 #, c-format
21474 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21475 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
21477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21478 msgid " (averaged)"
21479 msgstr " (mitja)"
21481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21482 msgid "0 (transparent)"
21483 msgstr "0 (transparent)"
21485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21486 msgid "100% (opaque)"
21487 msgstr "100% (opac)"
21489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21490 msgid "Adjust saturation"
21491 msgstr "Ajusta la saturació"
21493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21497 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21498 msgstr ""
21499 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
21500 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
21502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21503 msgid "Adjust lightness"
21504 msgstr "Ajusta la lluminositat"
21506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21510 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21511 msgstr ""
21512 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
21513 "<b>Maj</b> per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to"
21515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21516 msgid "Adjust hue"
21517 msgstr "Ajusta el to"
21519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21520 #, c-format
21521 msgid ""
21522 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21523 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21524 msgstr ""
21525 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
21526 "per ajustar la saturació, amb <b>Ctrl</b> per ajustar la lluminositat"
21528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21530 msgid "Adjust stroke width"
21531 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
21533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21534 #, c-format
21535 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21536 msgstr ""
21537 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
21538 "%.3g)"
21540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21542 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21543 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21544 msgid "sliders|Link"
21545 msgstr "Connecta"
21547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21548 msgid "L Gradient"
21549 msgstr "Degradat L"
21551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21552 msgid "R Gradient"
21553 msgstr "Degradat R"
21555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21556 #, c-format
21557 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21558 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
21560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21561 #, c-format
21562 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21563 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
21565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21566 #, c-format
21567 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21568 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
21570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21571 #, c-format
21572 msgid "O:%.3g"
21573 msgstr "O:%.3g"
21575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21576 #, c-format
21577 msgid "O:.%d"
21578 msgstr "O:.%d"
21580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21581 #, c-format
21582 msgid "Opacity: %.3g"
21583 msgstr "Opacitat: %.3g"
21585 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21586 msgid "Split vanishing points"
21587 msgstr "Divideix els punts volàtils"
21589 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21590 msgid "Merge vanishing points"
21591 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
21593 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21594 msgid "3D box: Move vanishing point"
21595 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
21597 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21598 #, c-format
21599 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21600 msgid_plural ""
21601 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21602 "b> to separate selected box(es)"
21603 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
21604 msgstr[1] ""
21605 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
21606 "lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
21608 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21609 #. but currently we update the status message anyway
21610 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21611 #, c-format
21612 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21613 msgid_plural ""
21614 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21615 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21616 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
21617 msgstr[1] ""
21618 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
21619 "lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
21621 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21622 #, c-format
21623 msgid ""
21624 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21625 msgid_plural ""
21626 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21627 "(es)"
21628 msgstr[0] ""
21629 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar la "
21630 "capsa seleccionada"
21631 msgstr[1] ""
21632 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar les "
21633 "capses seleccionades"
21635 #: ../src/verbs.cpp:1102
21636 msgid "Switch to next layer"
21637 msgstr "Vés a la capa següent"
21639 #: ../src/verbs.cpp:1103
21640 msgid "Switched to next layer."
21641 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
21643 #: ../src/verbs.cpp:1105
21644 msgid "Cannot go past last layer."
21645 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
21647 #: ../src/verbs.cpp:1114
21648 msgid "Switch to previous layer"
21649 msgstr "Vés a la capa anterior"
21651 #: ../src/verbs.cpp:1115
21652 msgid "Switched to previous layer."
21653 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
21655 #: ../src/verbs.cpp:1117
21656 msgid "Cannot go before first layer."
21657 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
21659 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21660 #: ../src/verbs.cpp:1268
21661 msgid "No current layer."
21662 msgstr "Cap capa."
21664 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21665 #, c-format
21666 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21667 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
21669 #: ../src/verbs.cpp:1164
21670 msgid "Layer to top"
21671 msgstr "Capa al capdamunt"
21673 #: ../src/verbs.cpp:1168
21674 msgid "Raise layer"
21675 msgstr "Puja la capa"
21677 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21678 #, c-format
21679 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21680 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
21682 #: ../src/verbs.cpp:1172
21683 msgid "Layer to bottom"
21684 msgstr "Capa al capdavall"
21686 #: ../src/verbs.cpp:1176
21687 msgid "Lower layer"
21688 msgstr "Baixa la capa"
21690 #: ../src/verbs.cpp:1185
21691 msgid "Cannot move layer any further."
21692 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
21694 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21695 #, c-format
21696 msgid "%s copy"
21697 msgstr "copia %s"
21699 #: ../src/verbs.cpp:1225
21700 msgid "Duplicate layer"
21701 msgstr "Duplica la capa"
21703 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21704 #: ../src/verbs.cpp:1228
21705 msgid "Duplicated layer."
21706 msgstr "Duplica la capa."
21708 #: ../src/verbs.cpp:1257
21709 msgid "Delete layer"
21710 msgstr "Suprimeix la capa"
21712 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21713 #: ../src/verbs.cpp:1260
21714 msgid "Deleted layer."
21715 msgstr "S'ha suprimit la capa."
21717 #: ../src/verbs.cpp:1271
21718 msgid "Toggle layer solo"
21719 msgstr "Només esta capa"
21721 #: ../src/verbs.cpp:1332
21722 msgid "Flip horizontally"
21723 msgstr "Volteja horitzontalment"
21725 #: ../src/verbs.cpp:1337
21726 msgid "Flip vertically"
21727 msgstr "Volteja verticalment"
21729 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21730 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21731 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21732 #: ../src/verbs.cpp:1861
21733 msgid "tutorial-basic.svg"
21734 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
21736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21737 #: ../src/verbs.cpp:1865
21738 msgid "tutorial-shapes.svg"
21739 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
21741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21742 #: ../src/verbs.cpp:1869
21743 msgid "tutorial-advanced.svg"
21744 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
21746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21747 #: ../src/verbs.cpp:1873
21748 msgid "tutorial-tracing.svg"
21749 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
21751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21752 #: ../src/verbs.cpp:1877
21753 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21754 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
21756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21757 #: ../src/verbs.cpp:1881
21758 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21759 msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg"
21761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21762 #: ../src/verbs.cpp:1885
21763 msgid "tutorial-elements.svg"
21764 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
21766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21767 #: ../src/verbs.cpp:1889
21768 msgid "tutorial-tips.svg"
21769 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21772 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21773 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21776 msgid "Unlock all objects in all layers"
21777 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21780 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21781 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21784 msgid "Unhide all objects in all layers"
21785 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2192
21788 msgid "Does nothing"
21789 msgstr "No fa res"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2195
21792 msgid "Create new document from the default template"
21793 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2197
21796 msgid "_Open..."
21797 msgstr "_Obri..."
21799 #: ../src/verbs.cpp:2198
21800 msgid "Open an existing document"
21801 msgstr "Obri un document existent"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2199
21804 msgid "Re_vert"
21805 msgstr "Recu_pera"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2200
21808 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21809 msgstr "Recupera la darrera versió alçada del document (es perdran els canvis)"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2201
21812 msgid "_Save"
21813 msgstr "Al_ça"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2201
21816 msgid "Save document"
21817 msgstr "Alça el document"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2203
21820 msgid "Save _As..."
21821 msgstr "_Anomena i alça..."
21823 #: ../src/verbs.cpp:2204
21824 msgid "Save document under a new name"
21825 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2205
21828 msgid "Save a Cop_y..."
21829 msgstr "Alça una _còpia..."
21831 #: ../src/verbs.cpp:2206
21832 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21833 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2207
21836 msgid "_Print..."
21837 msgstr "Im_primeix..."
21839 #: ../src/verbs.cpp:2207
21840 msgid "Print document"
21841 msgstr "Imprimeix el document"
21843 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21844 #: ../src/verbs.cpp:2210
21845 msgid "Vac_uum Defs"
21846 msgstr "Nete_ja definicions"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2210
21849 msgid ""
21850 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21851 "defs&gt; of the document"
21852 msgstr ""
21853 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
21854 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2212
21857 msgid "Print Previe_w"
21858 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2213
21861 msgid "Preview document printout"
21862 msgstr "Previsualitza l'eixida de la impressió"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2214
21865 msgid "_Import..."
21866 msgstr "_Importa..."
21868 #: ../src/verbs.cpp:2215
21869 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21870 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2216
21873 msgid "_Export Bitmap..."
21874 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
21876 #: ../src/verbs.cpp:2217
21877 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21878 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2218
21881 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21882 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
21884 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21885 #: ../src/verbs.cpp:2220
21886 msgid "N_ext Window"
21887 msgstr "Finestra s_egüent"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2221
21890 msgid "Switch to the next document window"
21891 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2222
21894 msgid "P_revious Window"
21895 msgstr "Finest_ra anterior"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2223
21898 msgid "Switch to the previous document window"
21899 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2224
21902 msgid "_Close"
21903 msgstr "Tan_ca"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2225
21906 msgid "Close this document window"
21907 msgstr "Tanca esta finestra de document"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2226
21910 msgid "_Quit"
21911 msgstr "I_x"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2226
21914 msgid "Quit Inkscape"
21915 msgstr "Ix de l'Inkscape"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2229
21918 msgid "Undo last action"
21919 msgstr "Desfés l'última acció"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2232
21922 msgid "Do again the last undone action"
21923 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2233
21926 msgid "Cu_t"
21927 msgstr "Re_talla"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2234
21930 msgid "Cut selection to clipboard"
21931 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2235
21934 msgid "_Copy"
21935 msgstr "_Copia"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2236
21938 msgid "Copy selection to clipboard"
21939 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2237
21942 msgid "_Paste"
21943 msgstr "_Enganxa"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2238
21946 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21947 msgstr ""
21948 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on siga el ratolí, o enganxa el "
21949 "text"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2239
21952 msgid "Paste _Style"
21953 msgstr "Enganxa l'e_stil"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2240
21956 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21957 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2242
21960 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21961 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2243
21964 msgid "Paste _Width"
21965 msgstr "Amplada de pà_gina"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2244
21968 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21969 msgstr ""
21970 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
21971 "copiat"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2245
21974 msgid "Paste _Height"
21975 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2246
21978 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21979 msgstr ""
21980 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2247
21983 msgid "Paste Size Separately"
21984 msgstr "Enganxa la mida per separat"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2248
21987 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21988 msgstr ""
21989 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2249
21992 msgid "Paste Width Separately"
21993 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2250
21996 msgid ""
21997 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21998 "object"
21999 msgstr ""
22000 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2251
22003 msgid "Paste Height Separately"
22004 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2252
22007 msgid ""
22008 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22009 "object"
22010 msgstr ""
22011 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
22012 "l'objecte copiat"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2253
22015 msgid "Paste _In Place"
22016 msgstr "En_ganxa en el lloc"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2254
22019 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22020 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2255
22023 msgid "Paste Path _Effect"
22024 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2256
22027 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22028 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2257
22031 msgid "Remove Path _Effect"
22032 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2258
22035 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22036 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2259
22039 msgid "Remove Filters"
22040 msgstr "Suprimeix els filtres"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2260
22043 msgid "Remove any filters from selected objects"
22044 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2261
22047 msgid "_Delete"
22048 msgstr "_Suprimeix"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2262
22051 msgid "Delete selection"
22052 msgstr "Suprimeix la selecció"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2263
22055 msgid "Duplic_ate"
22056 msgstr "Duplic_a"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2264
22059 msgid "Duplicate selected objects"
22060 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2265
22063 msgid "Create Clo_ne"
22064 msgstr "Crea un clo_n"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2266
22067 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22068 msgstr ""
22069 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2267
22072 msgid "Unlin_k Clone"
22073 msgstr "Alcen_llaça el clon"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2268
22076 msgid ""
22077 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22078 "standalone objects"
22079 msgstr ""
22080 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguen "
22081 "objectes independents"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2269
22084 msgid "Relink to Copied"
22085 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2270
22088 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22089 msgstr ""
22090 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
22091 "estan al porta-retalls"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2271
22094 msgid "Select _Original"
22095 msgstr "Selecci_ona l'original"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2272
22098 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22099 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2273
22102 msgid "Objects to _Marker"
22103 msgstr "Objectes a _marcador"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2274
22106 msgid "Convert selection to a line marker"
22107 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2275
22110 msgid "Objects to Gu_ides"
22111 msgstr "Objectes a gu_ies"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2276
22114 msgid ""
22115 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22116 "edges"
22117 msgstr ""
22118 "Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les "
22119 "vores"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2277
22122 msgid "Objects to Patter_n"
22123 msgstr "O_bjectes a patró"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2278
22126 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22127 msgstr ""
22128 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2279
22131 msgid "Pattern to _Objects"
22132 msgstr "Patró a ob_jectes"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2280
22135 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22136 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2281
22139 msgid "Clea_r All"
22140 msgstr "Ne_teja-ho tot"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2282
22143 msgid "Delete all objects from document"
22144 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2283
22147 msgid "Select Al_l"
22148 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2284
22151 msgid "Select all objects or all nodes"
22152 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2285
22155 msgid "Select All in All La_yers"
22156 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2286
22159 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22160 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2287
22163 msgid "In_vert Selection"
22164 msgstr "In_verteix selecció"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2288
22167 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22168 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2289
22171 msgid "Invert in All Layers"
22172 msgstr "Inverteix totes les capes"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2290
22175 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22176 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2291
22179 msgid "Select Next"
22180 msgstr "Selecciona el següent"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2292
22183 msgid "Select next object or node"
22184 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2293
22187 msgid "Select Previous"
22188 msgstr "Selecciona l'anterior"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2294
22191 msgid "Select previous object or node"
22192 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2295
22195 msgid "D_eselect"
22196 msgstr "D_esfés la selecció"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2296
22199 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22200 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2297
22203 msgid "_Guides Around Page"
22204 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2298
22207 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22208 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2299
22211 msgid "Next Path Effect Parameter"
22212 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2300
22215 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22216 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar"
22218 #. Selection
22219 #: ../src/verbs.cpp:2303
22220 msgid "Raise to _Top"
22221 msgstr "Puja al cap_damunt"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2304
22224 msgid "Raise selection to top"
22225 msgstr "Puja la selecció al capdamunt"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2305
22228 msgid "Lower to _Bottom"
22229 msgstr "Baixa al capda_vall"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2306
22232 msgid "Lower selection to bottom"
22233 msgstr "Baixa la selecció al capdavall"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2307
22236 msgid "_Raise"
22237 msgstr "Pu_ja"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2308
22240 msgid "Raise selection one step"
22241 msgstr "Puja la selecció una posició"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2309
22244 msgid "_Lower"
22245 msgstr "Bai_xa"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2310
22248 msgid "Lower selection one step"
22249 msgstr "Baixa la selecció una posició"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2311
22252 msgid "_Group"
22253 msgstr "A_grupa"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2312
22256 msgid "Group selected objects"
22257 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2314
22260 msgid "Ungroup selected groups"
22261 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2316
22264 msgid "_Put on Path"
22265 msgstr "_Posa en el camí"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2318
22268 msgid "_Remove from Path"
22269 msgstr "Sup_rimeix del camí"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2320
22272 msgid "Remove Manual _Kerns"
22273 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
22275 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22276 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22277 #: ../src/verbs.cpp:2323
22278 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22279 msgstr ""
22280 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
22281 "de text"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2325
22284 msgid "_Union"
22285 msgstr "_Unió"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2326
22288 msgid "Create union of selected paths"
22289 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2327
22292 msgid "_Intersection"
22293 msgstr "_Intersecció"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2328
22296 msgid "Create intersection of selected paths"
22297 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2329
22300 msgid "_Difference"
22301 msgstr "_Resta"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2330
22304 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22305 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2331
22308 msgid "E_xclusion"
22309 msgstr "E_xclusió"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2332
22312 msgid ""
22313 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22314 "path)"
22315 msgstr ""
22316 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
22317 "només a un camí)"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2333
22320 msgid "Di_vision"
22321 msgstr "Di_visió"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2334
22324 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22325 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
22327 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22328 #. Advanced tutorial for more info
22329 #: ../src/verbs.cpp:2337
22330 msgid "Cut _Path"
22331 msgstr "Re_talla el camí"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2338
22334 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22335 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
22337 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22338 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22339 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22340 #: ../src/verbs.cpp:2342
22341 msgid "Outs_et"
22342 msgstr "_Expandeix"
22344 #: ../src/verbs.cpp:2343
22345 msgid "Outset selected paths"
22346 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2345
22349 msgid "O_utset Path by 1 px"
22350 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2346
22353 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22354 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2348
22357 msgid "O_utset Path by 10 px"
22358 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2349
22361 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22362 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
22364 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22365 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22366 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22367 #: ../src/verbs.cpp:2353
22368 msgid "I_nset"
22369 msgstr "Co_ntrau"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2354
22372 msgid "Inset selected paths"
22373 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2356
22376 msgid "I_nset Path by 1 px"
22377 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2357
22380 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22381 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2359
22384 msgid "I_nset Path by 10 px"
22385 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2360
22388 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22389 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2362
22392 msgid "D_ynamic Offset"
22393 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2362
22396 msgid "Create a dynamic offset object"
22397 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2364
22400 msgid "_Linked Offset"
22401 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2365
22404 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22405 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2367
22408 msgid "_Stroke to Path"
22409 msgstr "_Contorn a camí"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2368
22412 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22413 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2369
22416 msgid "Si_mplify"
22417 msgstr "Si_mplifica"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2370
22420 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22421 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2371
22424 msgid "_Reverse"
22425 msgstr "A l'in_revés"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2372
22428 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22429 msgstr ""
22430 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
22431 "marcadors)"
22433 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22434 #: ../src/verbs.cpp:2374
22435 msgid "_Trace Bitmap..."
22436 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
22438 #: ../src/verbs.cpp:2375
22439 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22440 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2376
22443 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22444 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2377
22447 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22448 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2378
22451 msgid "_Combine"
22452 msgstr "_Combina"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2379
22455 msgid "Combine several paths into one"
22456 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
22458 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22459 #. Advanced tutorial for more info
22460 #: ../src/verbs.cpp:2382
22461 msgid "Break _Apart"
22462 msgstr "Sep_ara"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2383
22465 msgid "Break selected paths into subpaths"
22466 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2384
22469 msgid "Rows and Columns..."
22470 msgstr "Files i columnes..."
22472 #: ../src/verbs.cpp:2385
22473 msgid "Arrange selected objects in a table"
22474 msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula"
22476 #. Layer
22477 #: ../src/verbs.cpp:2387
22478 msgid "_Add Layer..."
22479 msgstr "_Nova capa..."
22481 #: ../src/verbs.cpp:2388
22482 msgid "Create a new layer"
22483 msgstr "Crea una nova capa"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2389
22486 msgid "Re_name Layer..."
22487 msgstr "Re_anomena la capa..."
22489 #: ../src/verbs.cpp:2390
22490 msgid "Rename the current layer"
22491 msgstr "Reanomena la capa actual"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2391
22494 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22495 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2392
22498 msgid "Switch to the layer above the current"
22499 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2393
22502 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22503 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2394
22506 msgid "Switch to the layer below the current"
22507 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2395
22510 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22511 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2396
22514 msgid "Move selection to the layer above the current"
22515 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2397
22518 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22519 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2398
22522 msgid "Move selection to the layer below the current"
22523 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2399
22526 msgid "Layer to _Top"
22527 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2400
22530 msgid "Raise the current layer to the top"
22531 msgstr "Puja la capa al capdamunt"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2401
22534 msgid "Layer to _Bottom"
22535 msgstr "_Baixa la capa a sota"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2402
22538 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22539 msgstr "Baixa la capa actual al capdavall"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2403
22542 msgid "_Raise Layer"
22543 msgstr "Puja la _capa"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2404
22546 msgid "Raise the current layer"
22547 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2405
22550 msgid "_Lower Layer"
22551 msgstr "Baixa _la capa"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2406
22554 msgid "Lower the current layer"
22555 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2407
22558 msgid "Duplicate Current Layer"
22559 msgstr "Duplica la capa actual"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2408
22562 msgid "Duplicate an existing layer"
22563 msgstr "Duplica una capa"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2409
22566 msgid "_Delete Current Layer"
22567 msgstr "_Suprimeix la capa"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2410
22570 msgid "Delete the current layer"
22571 msgstr "Suprimeix la capa actual"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2411
22574 msgid "_Show/hide other layers"
22575 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2412
22578 msgid "Solo the current layer"
22579 msgstr "Mostra només la capa actual"
22581 #. Object
22582 #: ../src/verbs.cpp:2415
22583 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22584 msgstr "Gira _90º horaris"
22586 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22587 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22588 #: ../src/verbs.cpp:2418
22589 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22590 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2419
22593 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22594 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
22596 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22597 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22598 #: ../src/verbs.cpp:2422
22599 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22600 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2423
22603 msgid "Remove _Transformations"
22604 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2424
22607 msgid "Remove transformations from object"
22608 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2425
22611 msgid "_Object to Path"
22612 msgstr "_Objecte a camí"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2426
22615 msgid "Convert selected object to path"
22616 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2427
22619 msgid "_Flow into Frame"
22620 msgstr "_Flota en el marc"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2428
22623 msgid ""
22624 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22625 "frame object"
22626 msgstr ""
22627 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
22628 "l'objecte de marc"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2429
22631 msgid "_Unflow"
22632 msgstr "N_o ho flotis"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2430
22635 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22636 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2431
22639 msgid "_Convert to Text"
22640 msgstr "_Converteix en text"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2432
22643 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22644 msgstr ""
22645 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2434
22648 msgid "Flip _Horizontal"
22649 msgstr "Volteja _horitzontalment"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2434
22652 msgid "Flip selected objects horizontally"
22653 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2437
22656 msgid "Flip _Vertical"
22657 msgstr "_Volteja verticalment"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2437
22660 msgid "Flip selected objects vertically"
22661 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2440
22664 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22665 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2442
22668 msgid "Edit mask"
22669 msgstr "Edita la màscara"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22672 msgid "_Release"
22673 msgstr "Allibe_ra"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2444
22676 msgid "Remove mask from selection"
22677 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2446
22680 msgid ""
22681 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22682 msgstr ""
22683 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
22684 "a camí de retall)"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2448
22687 msgid "Edit clipping path"
22688 msgstr "Edita el camí de retall"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2450
22691 msgid "Remove clipping path from selection"
22692 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
22694 #. Tools
22695 #: ../src/verbs.cpp:2453
22696 msgid "Select"
22697 msgstr "Selecciona"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2454
22700 msgid "Select and transform objects"
22701 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2455
22704 msgid "Node Edit"
22705 msgstr "Edició de node"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2456
22708 msgid "Edit paths by nodes"
22709 msgstr "Edita els camins pels nodes"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2458
22712 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22713 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
22715 #: ../src/verbs.cpp:2460
22716 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22717 msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant"
22719 #: ../src/verbs.cpp:2462
22720 msgid "Create rectangles and squares"
22721 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2464
22724 msgid "Create 3D boxes"
22725 msgstr "Crea capses 3D"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2466
22728 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22729 msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2468
22732 msgid "Create stars and polygons"
22733 msgstr "Crea estels i polígons"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2470
22736 msgid "Create spirals"
22737 msgstr "Crea espirals"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2472
22740 msgid "Draw freehand lines"
22741 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2474
22744 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22745 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2476
22748 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22749 msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2478
22752 msgid "Create and edit text objects"
22753 msgstr "Crea i edita objectes de text"
22755 #: ../src/verbs.cpp:2480
22756 msgid "Create and edit gradients"
22757 msgstr "Crea i edita els degradats"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2482
22760 msgid "Zoom in or out"
22761 msgstr "Apropa o allunya"
22763 #: ../src/verbs.cpp:2484
22764 msgid "Pick colors from image"
22765 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2486
22768 msgid "Create diagram connectors"
22769 msgstr "Crea connectors de diagrama"
22771 #: ../src/verbs.cpp:2488
22772 msgid "Fill bounded areas"
22773 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2489
22776 msgid "LPE Edit"
22777 msgstr "Edita LPE"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2490
22780 msgid "Edit Path Effect parameters"
22781 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2492
22784 msgid "Erase existing paths"
22785 msgstr "Suprimeix els camins existents"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2494
22788 msgid "Do geometric constructions"
22789 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
22791 #. Tool prefs
22792 #: ../src/verbs.cpp:2496
22793 msgid "Selector Preferences"
22794 msgstr "Preferències de la selecció"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2497
22797 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22798 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2498
22801 msgid "Node Tool Preferences"
22802 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2499
22805 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22806 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2500
22809 msgid "Tweak Tool Preferences"
22810 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2501
22813 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22814 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de deformació"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2502
22817 msgid "Spray Tool Preferences"
22818 msgstr "Preferències de l'eina esprai"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2503
22821 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22822 msgstr "Obri les preferències per a l'eina esprai"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2504
22825 msgid "Rectangle Preferences"
22826 msgstr "Preferències del rectangle"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2505
22829 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22830 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2506
22833 msgid "3D Box Preferences"
22834 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
22836 #: ../src/verbs.cpp:2507
22837 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22838 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de capsa 3D"
22840 #: ../src/verbs.cpp:2508
22841 msgid "Ellipse Preferences"
22842 msgstr "Preferències de l'eŀlipse"
22844 #: ../src/verbs.cpp:2509
22845 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22846 msgstr "Obri les preferències per a l'eina eŀlipse"
22848 #: ../src/verbs.cpp:2510
22849 msgid "Star Preferences"
22850 msgstr "Preferències de l'estel"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2511
22853 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22854 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2512
22857 msgid "Spiral Preferences"
22858 msgstr "Preferències de l'espiral"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2513
22861 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22862 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2514
22865 msgid "Pencil Preferences"
22866 msgstr "Preferències del llapis"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2515
22869 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22870 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2516
22873 msgid "Pen Preferences"
22874 msgstr "Preferències del retolador"
22876 #: ../src/verbs.cpp:2517
22877 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22878 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2518
22881 msgid "Calligraphic Preferences"
22882 msgstr "Preferències caŀligràfiques"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2519
22885 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22886 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de caŀligrafia"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2520
22889 msgid "Text Preferences"
22890 msgstr "Preferències de text"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2521
22893 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22894 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2522
22897 msgid "Gradient Preferences"
22898 msgstr "Preferències del degradat"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2523
22901 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22902 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2524
22905 msgid "Zoom Preferences"
22906 msgstr "Preferències de l'ampliació"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2525
22909 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22910 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2526
22913 msgid "Dropper Preferences"
22914 msgstr "Preferències del comptagotes"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2527
22917 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22918 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2528
22921 msgid "Connector Preferences"
22922 msgstr "Preferències del connector"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2529
22925 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22926 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2530
22929 msgid "Paint Bucket Preferences"
22930 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2531
22933 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22934 msgstr "Obri les preferències per a l'eina cubell de pintura"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2532
22937 msgid "Eraser Preferences"
22938 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2533
22941 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22942 msgstr "Obri les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2534
22945 msgid "LPE Tool Preferences"
22946 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2535
22949 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22950 msgstr "Obri les preferències per a l'eina LPE"
22952 #. Zoom/View
22953 #: ../src/verbs.cpp:2538
22954 msgid "Zoom In"
22955 msgstr "Apropa"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2538
22958 msgid "Zoom in"
22959 msgstr "Apropa"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2539
22962 msgid "Zoom Out"
22963 msgstr "Allunya"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2539
22966 msgid "Zoom out"
22967 msgstr "Allunya"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2540
22970 msgid "_Rulers"
22971 msgstr "_Regles"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2540
22974 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22975 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2541
22978 msgid "Scroll_bars"
22979 msgstr "_Barres de desplaçament"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2541
22982 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22983 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2542
22986 msgid "_Grid"
22987 msgstr "_Graella"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2542
22990 msgid "Show or hide the grid"
22991 msgstr "Mostra o amaga la graella"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2543
22994 msgid "G_uides"
22995 msgstr "G_uies"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2543
22998 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22999 msgstr ""
23000 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2544
23003 msgid "Toggle snapping on or off"
23004 msgstr "Commuta l'ajustament"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2545
23007 msgid "Nex_t Zoom"
23008 msgstr "Ampliació següen_t"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2545
23011 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23012 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2547
23015 msgid "Pre_vious Zoom"
23016 msgstr "Am_pliació anterior"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2547
23019 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23020 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
23022 #: ../src/verbs.cpp:2549
23023 msgid "Zoom 1:_1"
23024 msgstr "Ampliació _1:1"
23026 #: ../src/verbs.cpp:2549
23027 msgid "Zoom to 1:1"
23028 msgstr "Ampliació a 1:1"
23030 #: ../src/verbs.cpp:2551
23031 msgid "Zoom 1:_2"
23032 msgstr "Ampliació 1:_2"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2551
23035 msgid "Zoom to 1:2"
23036 msgstr "Ampliació a 1:2"
23038 #: ../src/verbs.cpp:2553
23039 msgid "_Zoom 2:1"
23040 msgstr "Amplia_ció 2:1"
23042 #: ../src/verbs.cpp:2553
23043 msgid "Zoom to 2:1"
23044 msgstr "Ampliació a 2:1"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2556
23047 msgid "_Fullscreen"
23048 msgstr "_Pantalla completa"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2556
23051 msgid "Stretch this document window to full screen"
23052 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
23054 #: ../src/verbs.cpp:2559
23055 msgid "Toggle _Focus Mode"
23056 msgstr "Commuta el mode de _focus"
23058 #: ../src/verbs.cpp:2559
23059 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23060 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
23062 #: ../src/verbs.cpp:2561
23063 msgid "Duplic_ate Window"
23064 msgstr "Duplic_a la finestra"
23066 #: ../src/verbs.cpp:2561
23067 msgid "Open a new window with the same document"
23068 msgstr "Obri una nova finestra amb el mateix document"
23070 #: ../src/verbs.cpp:2563
23071 msgid "_New View Preview"
23072 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2564
23075 msgid "New View Preview"
23076 msgstr "Previsualitza la nova vista"
23078 #. "view_new_preview"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2566
23080 msgid "_Normal"
23081 msgstr "_Normal"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2567
23084 msgid "Switch to normal display mode"
23085 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2568
23088 msgid "No _Filters"
23089 msgstr "_Sense filtres"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2569
23092 msgid "Switch to normal display without filters"
23093 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2570
23096 msgid "_Outline"
23097 msgstr "_Vora"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2571
23100 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23101 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2572
23104 msgid "_Print Colors Preview"
23105 msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2573
23108 msgid "Switch to print colors preview mode"
23109 msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2574
23112 msgid "_Toggle"
23113 msgstr "Commu_ta"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2575
23116 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23117 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2577
23120 msgid "Color-managed view"
23121 msgstr "Visualització color gestionat"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2578
23124 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23125 msgstr "Commuta per a esta finestra la visualització de color gestionat"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2580
23128 msgid "Ico_n Preview..."
23129 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
23131 #: ../src/verbs.cpp:2581
23132 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23133 msgstr ""
23134 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
23135 "d'icona"
23137 #: ../src/verbs.cpp:2583
23138 msgid "Zoom to fit page in window"
23139 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
23141 #: ../src/verbs.cpp:2584
23142 msgid "Page _Width"
23143 msgstr "Amplada de pà_gina"
23145 #: ../src/verbs.cpp:2585
23146 msgid "Zoom to fit page width in window"
23147 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
23149 #: ../src/verbs.cpp:2587
23150 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23151 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
23153 #: ../src/verbs.cpp:2589
23154 msgid "Zoom to fit selection in window"
23155 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
23157 #. Dialogs
23158 #: ../src/verbs.cpp:2592
23159 msgid "In_kscape Preferences..."
23160 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
23162 #: ../src/verbs.cpp:2593
23163 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23164 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
23166 #: ../src/verbs.cpp:2594
23167 msgid "_Document Properties..."
23168 msgstr "Propietats _del document..."
23170 #: ../src/verbs.cpp:2595
23171 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23172 msgstr "Edita les propietats d'este document (s'alçaran amb el document)"
23174 #: ../src/verbs.cpp:2596
23175 msgid "Document _Metadata..."
23176 msgstr "Metadades del _document..."
23178 #: ../src/verbs.cpp:2597
23179 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23180 msgstr "Edita les metadades del document (s'alçaran amb el document)"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2598
23183 msgid "_Fill and Stroke..."
23184 msgstr "_Emplenat i contorn..."
23186 #: ../src/verbs.cpp:2599
23187 msgid ""
23188 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23189 msgstr ""
23190 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
23191 "fletxa..."
23193 #: ../src/verbs.cpp:2600
23194 msgid "Glyphs..."
23195 msgstr "Glifs..."
23197 #: ../src/verbs.cpp:2601
23198 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23199 msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs"
23201 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23202 #: ../src/verbs.cpp:2603
23203 msgid "S_watches..."
23204 msgstr "Mostres de _color..."
23206 #: ../src/verbs.cpp:2604
23207 msgid "Select colors from a swatches palette"
23208 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
23210 #: ../src/verbs.cpp:2605
23211 msgid "Transfor_m..."
23212 msgstr "Transfor_ma..."
23214 #: ../src/verbs.cpp:2606
23215 msgid "Precisely control objects' transformations"
23216 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
23218 #: ../src/verbs.cpp:2607
23219 msgid "_Align and Distribute..."
23220 msgstr "_Alinea i distribueix..."
23222 #: ../src/verbs.cpp:2608
23223 msgid "Align and distribute objects"
23224 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
23226 #: ../src/verbs.cpp:2609
23227 msgid "_Spray options..."
23228 msgstr "Opcions de l'e_sprai..."
23230 #: ../src/verbs.cpp:2610
23231 msgid "Some options for the spray"
23232 msgstr "Algunes opcions de l'esprai"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2611
23235 msgid "Undo _History..."
23236 msgstr "_Historial del desfer..."
23238 #: ../src/verbs.cpp:2612
23239 msgid "Undo History"
23240 msgstr "Historial de desfer"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2613
23243 msgid "_Text and Font..."
23244 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
23246 #: ../src/verbs.cpp:2614
23247 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23248 msgstr ""
23249 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
23250 "propietats de text"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2615
23253 msgid "_XML Editor..."
23254 msgstr "Editor _XML..."
23256 #: ../src/verbs.cpp:2616
23257 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23258 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
23260 #: ../src/verbs.cpp:2617
23261 msgid "_Find..."
23262 msgstr "_Cerca..."
23264 #: ../src/verbs.cpp:2618
23265 msgid "Find objects in document"
23266 msgstr "Cerca objectes al document"
23268 #: ../src/verbs.cpp:2619
23269 msgid "Find and _Replace Text..."
23270 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
23272 #: ../src/verbs.cpp:2620
23273 msgid "Find and replace text in document"
23274 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2621
23277 msgid "Check Spellin_g..."
23278 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
23280 #: ../src/verbs.cpp:2622
23281 msgid "Check spelling of text in document"
23282 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2623
23285 msgid "_Messages..."
23286 msgstr "_Missatges..."
23288 #: ../src/verbs.cpp:2624
23289 msgid "View debug messages"
23290 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2625
23293 msgid "S_cripts..."
23294 msgstr "_Scripts..."
23296 #: ../src/verbs.cpp:2626
23297 msgid "Run scripts"
23298 msgstr "Executa els scripts"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2627
23301 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23302 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
23304 #: ../src/verbs.cpp:2628
23305 msgid "Show or hide all open dialogs"
23306 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
23308 #: ../src/verbs.cpp:2629
23309 msgid "Create Tiled Clones..."
23310 msgstr "Crea clons en mosaic..."
23312 #: ../src/verbs.cpp:2630
23313 msgid ""
23314 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23315 "scattering"
23316 msgstr ""
23317 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
23318 "dispersant-los"
23320 #: ../src/verbs.cpp:2631
23321 msgid "_Object Properties..."
23322 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
23324 #: ../src/verbs.cpp:2632
23325 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23326 msgstr ""
23327 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
23329 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23330 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23331 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23332 #. #endif
23333 #: ../src/verbs.cpp:2637
23334 msgid "_Input Devices..."
23335 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
23337 #: ../src/verbs.cpp:2638
23338 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23339 msgstr ""
23340 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
23342 #: ../src/verbs.cpp:2639
23343 msgid "_Extensions..."
23344 msgstr "_Extensions..."
23346 #: ../src/verbs.cpp:2640
23347 msgid "Query information about extensions"
23348 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2641
23351 msgid "Layer_s..."
23352 msgstr "_Capes..."
23354 #: ../src/verbs.cpp:2642
23355 msgid "View Layers"
23356 msgstr "Mostra les capes"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2643
23359 msgid "Path Effect Editor..."
23360 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
23362 #: ../src/verbs.cpp:2644
23363 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23364 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2645
23367 msgid "Filter Editor..."
23368 msgstr "Editor dels filtres..."
23370 #: ../src/verbs.cpp:2646
23371 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23372 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2647
23375 msgid "SVG Font Editor..."
23376 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
23378 #: ../src/verbs.cpp:2648
23379 msgid "Edit SVG fonts"
23380 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
23382 #: ../src/verbs.cpp:2649
23383 msgid "Print Colors..."
23384 msgstr "Colors d'impressió..."
23386 #: ../src/verbs.cpp:2650
23387 msgid ""
23388 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23389 msgstr ""
23390 "Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització "
23391 "dels colors d'impressió"
23393 #. Help
23394 #: ../src/verbs.cpp:2653
23395 msgid "About E_xtensions"
23396 msgstr "Quant a les e_xtensions"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2654
23399 msgid "Information on Inkscape extensions"
23400 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2655
23403 msgid "About _Memory"
23404 msgstr "Quant a la _memòria"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2656
23407 msgid "Memory usage information"
23408 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
23410 #: ../src/verbs.cpp:2657
23411 msgid "_About Inkscape"
23412 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
23414 #: ../src/verbs.cpp:2658
23415 msgid "Inkscape version, authors, license"
23416 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
23418 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23419 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23420 #. Tutorials
23421 #: ../src/verbs.cpp:2663
23422 msgid "Inkscape: _Basic"
23423 msgstr "Inkscape: _bàsic"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2664
23426 msgid "Getting started with Inkscape"
23427 msgstr "Començar amb Inkscape"
23429 #. "tutorial_basic"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2665
23431 msgid "Inkscape: _Shapes"
23432 msgstr "Inkscape: forme_s"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2666
23435 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23436 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2667
23439 msgid "Inkscape: _Advanced"
23440 msgstr "Inksc_ape: avançat"
23442 #: ../src/verbs.cpp:2668
23443 msgid "Advanced Inkscape topics"
23444 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
23446 #. "tutorial_advanced"
23447 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23448 #: ../src/verbs.cpp:2670
23449 msgid "Inkscape: T_racing"
23450 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2671
23453 msgid "Using bitmap tracing"
23454 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
23456 #. "tutorial_tracing"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2672
23458 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23459 msgstr "Inkscape: _caŀligrafia"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2673
23462 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23463 msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2674
23466 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23467 msgstr "Inkscape: _Interpola"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2675
23470 msgid "Using the interpolate extension"
23471 msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació"
23473 #. "tutorial_interpolate"
23474 #: ../src/verbs.cpp:2676
23475 msgid "_Elements of Design"
23476 msgstr "_Elements de disseny"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2677
23479 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23480 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
23482 #. "tutorial_design"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2678
23484 msgid "_Tips and Tricks"
23485 msgstr "Con_sells"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2679
23488 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23489 msgstr "Alguns consells"
23491 #. "tutorial_tips"
23492 #. Effect -- renamed Extension
23493 #: ../src/verbs.cpp:2682
23494 msgid "Previous Extension"
23495 msgstr "Extensió anterior"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2683
23498 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23499 msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2684
23502 msgid "Previous Extension Settings..."
23503 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
23505 #: ../src/verbs.cpp:2685
23506 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23507 msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2689
23510 msgid "Fit the page to the current selection"
23511 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
23513 #: ../src/verbs.cpp:2691
23514 msgid "Fit the page to the drawing"
23515 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
23517 #: ../src/verbs.cpp:2693
23518 msgid ""
23519 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23520 msgstr ""
23521 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
23523 #. LockAndHide
23524 #: ../src/verbs.cpp:2695
23525 msgid "Unlock All"
23526 msgstr "Desbloca-ho tot"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2697
23529 msgid "Unlock All in All Layers"
23530 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2699
23533 msgid "Unhide All"
23534 msgstr "Mostra-ho tot"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2701
23537 msgid "Unhide All in All Layers"
23538 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2705
23541 msgid "Link an ICC color profile"
23542 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2706
23545 msgid "Remove Color Profile"
23546 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2707
23549 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23550 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
23552 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23553 msgid "Dash pattern"
23554 msgstr "Patró de ratlles"
23556 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23557 msgid "Pattern offset"
23558 msgstr "Desplaçament de patró"
23560 #. display the initial welcome message in the statusbar
23561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23562 msgid ""
23563 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23564 "use selector (arrow) to move or transform them."
23565 msgstr ""
23566 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
23567 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
23569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23570 #, c-format
23571 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23572 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
23574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23575 #, c-format
23576 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23577 msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape"
23579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23580 #, c-format
23581 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23582 msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
23584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23585 #, c-format
23586 msgid "%s: %d - Inkscape"
23587 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23590 #, c-format
23591 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23592 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
23594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23595 #, c-format
23596 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23597 msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape"
23599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23600 #, c-format
23601 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23602 msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
23604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23605 #, c-format
23606 msgid "%s - Inkscape"
23607 msgstr "%s - Inkscape"
23609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23610 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23611 msgstr ""
23612 "La pantalla amb gestió de color està <b>habilitada</b> en esta finestra"
23614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23615 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23616 msgstr ""
23617 "La pantalla amb gestió de color està <b>inhabilitada</b> en esta finestra"
23619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23620 #, c-format
23621 msgid ""
23622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23623 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23624 "\n"
23625 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23626 msgstr ""
23627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha alçat en un format "
23628 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
23629 "\n"
23630 "Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
23632 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23633 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23634 msgid "none"
23635 msgstr "cap"
23637 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23638 msgid "remove"
23639 msgstr "suprimeix"
23641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23642 msgid "Change fill rule"
23643 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
23645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23646 msgid "Set fill color"
23647 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
23649 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23650 msgid "Set stroke color"
23651 msgstr "Color del contorn"
23653 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23654 msgid "Set gradient on fill"
23655 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
23657 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23658 msgid "Set gradient on stroke"
23659 msgstr "Degradat del contorn"
23661 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23662 msgid "Set pattern on fill"
23663 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
23665 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23666 msgid "Set pattern on stroke"
23667 msgstr "Patró del contorn"
23669 #. Family frame
23670 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23671 msgid "Font family"
23672 msgstr "Tipus de lletra"
23674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23676 #. Style frame
23677 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23678 msgid "fontselector|Style"
23679 msgstr "Estil"
23681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23682 msgid "Font size:"
23683 msgstr "Mida de la lletra:"
23685 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23686 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23687 #. * some representative characters that users of your locale will be
23688 #. * interested in.
23689 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23690 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23691 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
23693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23695 msgid ""
23696 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23697 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23698 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23699 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23700 msgstr ""
23701 "Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color "
23702 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
23703 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
23704 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
23706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23707 msgid "reflected"
23708 msgstr "reflectit"
23710 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23711 msgid "direct"
23712 msgstr "directe"
23714 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23715 msgid "Repeat:"
23716 msgstr "Repeteix:"
23718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23719 msgid "Assign gradient to object"
23720 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
23722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23723 msgid "<small>No gradients</small>"
23724 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
23726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23727 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23728 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
23730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23731 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23732 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
23734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23735 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23736 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
23738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23739 msgid "Edit the stops of the gradient"
23740 msgstr "Edita les fases del degradat"
23742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23747 msgid "<b>New:</b>"
23748 msgstr "<b>Nou:</b>"
23750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23751 msgid "Create linear gradient"
23752 msgstr "Crea un degradat lineal"
23754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23755 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23756 msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)"
23758 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23760 msgid "on"
23761 msgstr "a"
23763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23764 msgid "Create gradient in the fill"
23765 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
23767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23768 msgid "Create gradient in the stroke"
23769 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
23771 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23772 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23777 msgid "<b>Change:</b>"
23778 msgstr "<b>Canvi:</b>"
23780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23782 msgid "No document selected"
23783 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
23785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23786 msgid "No gradients in document"
23787 msgstr "No hi ha degradats al document"
23789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23790 msgid "No gradient selected"
23791 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
23793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23794 msgid "No stops in gradient"
23795 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
23797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23798 msgid "Change gradient stop offset"
23799 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
23801 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23803 msgid "Add stop"
23804 msgstr "Afig una fase"
23806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23807 msgid "Add another control stop to gradient"
23808 msgstr "Afig una altra fase de control al degradat"
23810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23811 msgid "Delete stop"
23812 msgstr "Suprimeix la fase"
23814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23815 msgid "Delete current control stop from gradient"
23816 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
23818 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23820 msgid "Stop Color"
23821 msgstr "Fase del color"
23823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23824 msgid "Gradient editor"
23825 msgstr "Editor de degradats"
23827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23828 msgid "Change gradient stop color"
23829 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
23831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23832 msgid "No paint"
23833 msgstr "Sense pintar"
23835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23836 msgid "Flat color"
23837 msgstr "Un únic color"
23839 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23841 msgid "Linear gradient"
23842 msgstr "Degradat lineal"
23844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23845 msgid "Radial gradient"
23846 msgstr "Degradat radial"
23848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23849 msgid "Swatch"
23850 msgstr "Mostra"
23852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23853 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23854 msgstr "No definisques el color perquè es puga heretar"
23856 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23858 msgid ""
23859 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23860 "evenodd)"
23861 msgstr ""
23862 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
23863 "(regla: evenodd)"
23865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23867 msgid ""
23868 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23869 msgstr ""
23870 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
23871 "nonzero)"
23873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23874 msgid "No objects"
23875 msgstr "No hi ha objectes"
23877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23878 msgid "Multiple styles"
23879 msgstr "Múltiples estils"
23881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23882 msgid "Paint is undefined"
23883 msgstr "Sense definir"
23885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23886 msgid ""
23887 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23888 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23889 "create a new pattern from selection."
23890 msgstr ""
23891 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per ajustar la posició, escala i rotació del "
23892 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
23893 "a crear un nou patró des de la selecció."
23895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23896 msgid "Swatch fill"
23897 msgstr "Emplenat amb mostres"
23899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23900 msgid "Transform by toolbar"
23901 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
23903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23904 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23905 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
23907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23908 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23909 msgstr ""
23910 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
23912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23913 msgid ""
23914 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23915 "scaled."
23916 msgstr ""
23917 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
23918 "els objectes."
23920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23921 msgid ""
23922 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23923 "are scaled."
23924 msgstr ""
23925 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
23926 "s'escalin els objectes."
23928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23929 msgid ""
23930 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23931 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23932 msgstr ""
23933 "<b>Es transformarà els degradats</b> juntament amb els seus objectes quan es "
23934 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
23936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23937 msgid ""
23938 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23939 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23940 msgstr ""
23941 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
23942 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
23944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23945 msgid ""
23946 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23947 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23948 msgstr ""
23949 "<b>Es transformarà els patrons</b> juntament amb els seus objectes quan es "
23950 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
23952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23953 msgid ""
23954 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23955 "scaled, rotated, or skewed)."
23956 msgstr ""
23957 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
23958 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
23960 #. four spinbuttons
23961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23964 msgid "select toolbar|X position"
23965 msgstr "select toolbar|Posició X"
23967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23968 msgid "select toolbar|X"
23969 msgstr "select toolbar|X"
23971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23972 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23973 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
23975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23978 msgid "select toolbar|Y position"
23979 msgstr "select toolbar|Posició Y"
23981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23982 msgid "select toolbar|Y"
23983 msgstr "select toolbar|Y"
23985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23986 msgid "Vertical coordinate of selection"
23987 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
23989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23992 msgid "select toolbar|Width"
23993 msgstr "select toolbar|Amplada"
23995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23996 msgid "select toolbar|W"
23997 msgstr "select toolbar|W"
23999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24000 msgid "Width of selection"
24001 msgstr "Amplada de la selecció"
24003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24004 msgid "Lock width and height"
24005 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
24007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24008 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24009 msgstr ""
24010 "Quan estiga blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
24012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24015 msgid "select toolbar|Height"
24016 msgstr "select toolbar|Alçada"
24018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24019 msgid "select toolbar|H"
24020 msgstr "select toolbar|H"
24022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24023 msgid "Height of selection"
24024 msgstr "Alçada de la selecció"
24026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24027 msgid "Affect:"
24028 msgstr "Afecta:"
24030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24031 msgid ""
24032 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24033 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24034 msgstr ""
24035 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
24036 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
24037 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
24039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24040 msgid "Scale rounded corners"
24041 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
24043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24044 msgid "Move gradients"
24045 msgstr "Mou els degradats"
24047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24048 msgid "Move patterns"
24049 msgstr "Mou els patrons"
24051 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24052 msgid "System"
24053 msgstr "Sistema"
24055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24056 msgid "CMS"
24057 msgstr "CMS"
24059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24061 msgid "_R"
24062 msgstr "_R"
24064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24067 msgid "_G"
24068 msgstr "_G"
24070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24072 msgid "_B"
24073 msgstr "_B"
24075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24078 msgid "_H"
24079 msgstr "_H"
24081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24084 msgid "_S"
24085 msgstr "_S"
24087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24089 msgid "_L"
24090 msgstr "_L"
24092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24095 msgid "_C"
24096 msgstr "_C"
24098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24101 msgid "_M"
24102 msgstr "_M"
24104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24107 msgid "_Y"
24108 msgstr "_Y"
24110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24112 msgid "_K"
24113 msgstr "_K"
24115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24116 msgid "Gray"
24117 msgstr "Gris"
24119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24120 msgid "Fix"
24121 msgstr "Fixa"
24123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24124 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24125 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
24127 #. Label
24128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24132 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24133 msgid "_A"
24134 msgstr "_A"
24136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24146 msgid "Alpha (opacity)"
24147 msgstr "Alfa (opacitat)"
24149 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24150 msgid "Color Managed"
24151 msgstr "Color gestionat"
24153 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24154 msgid "Out of gamut!"
24155 msgstr "Fora de la gamma."
24157 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24158 msgid "Too much ink!"
24159 msgstr "Massa tinta."
24161 #. Create RGBA entry and color preview
24162 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24163 msgid "RGBA_:"
24164 msgstr "RGBA_:"
24166 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24167 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24168 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
24170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24171 msgid "RGB"
24172 msgstr "RGB"
24174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24175 msgid "HSL"
24176 msgstr "HSL"
24178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24179 msgid "CMYK"
24180 msgstr "CMYK"
24182 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24183 msgid "Unnamed"
24184 msgstr "Sense nom"
24186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24187 msgid "Wheel"
24188 msgstr "Roda"
24190 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24191 msgid "Attribute"
24192 msgstr "Atribut"
24194 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24195 msgid "Type text in a text node"
24196 msgstr "Escriu text en un node de text"
24198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24199 msgid "Set markers"
24200 msgstr "Marcadors"
24202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24204 #. Stroke width
24205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24206 msgid "StrokeWidth|Width:"
24207 msgstr "Ample:"
24209 #. Join type
24210 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24211 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24213 msgid "Join:"
24214 msgstr "Cantonada:"
24216 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24217 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24218 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24220 msgid "Miter join"
24221 msgstr "Punxeguda"
24223 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24224 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24225 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24227 msgid "Round join"
24228 msgstr "Arrodonida"
24230 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24231 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24232 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24234 msgid "Bevel join"
24235 msgstr "Plana"
24237 #. Miterlimit
24238 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24239 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24240 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24241 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24242 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24243 #. when they become too long.
24244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24245 msgid "Miter limit:"
24246 msgstr "Límit de la punxa:"
24248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24249 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24250 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
24252 #. Cap type
24253 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24255 msgid "Cap:"
24256 msgstr "Fi de les línies:"
24258 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24259 #. of the line; the ends of the line are square
24260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24261 msgid "Butt cap"
24262 msgstr "Quadrat"
24264 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24265 #. line; the ends of the line are rounded
24266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24267 msgid "Round cap"
24268 msgstr "Arrodonit"
24270 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24271 #. line; the ends of the line are square
24272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24273 msgid "Square cap"
24274 msgstr "Quadrat ampliat"
24276 #. Dash
24277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24278 msgid "Dashes:"
24279 msgstr "Ratlles:"
24281 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24282 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24284 msgid "Start Markers:"
24285 msgstr "Marcadors inicials:"
24287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24288 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24289 msgstr ""
24290 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
24292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24293 msgid "Mid Markers:"
24294 msgstr "Marcadors interiors:"
24296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24297 msgid ""
24298 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24299 "last nodes"
24300 msgstr ""
24301 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
24302 "excepte en el primer i l'últim"
24304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24305 msgid "End Markers:"
24306 msgstr "Marcadors finals:"
24308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24309 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24310 msgstr ""
24311 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
24313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24314 msgid "Set stroke style"
24315 msgstr "Estil del contorn"
24317 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24318 msgid "Change swatch color"
24319 msgstr "Canvia el color de mostra"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24322 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24323 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24326 msgid "Style of new stars"
24327 msgstr "Estil dels nous estels"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24330 msgid "Style of new rectangles"
24331 msgstr "Estil dels nous rectangles"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24334 msgid "Style of new 3D boxes"
24335 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24338 msgid "Style of new ellipses"
24339 msgstr "Estil de les noves eŀlipses"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24342 msgid "Style of new spirals"
24343 msgstr "Estil de les noves espirals"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24346 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24347 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24350 msgid "Style of new paths created by Pen"
24351 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24354 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24355 msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24358 msgid "TBD"
24359 msgstr "TBD"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24362 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24363 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24366 msgid "Default interface setup"
24367 msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24370 msgid "Set the custom task"
24371 msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24374 msgid "Wide"
24375 msgstr "Ample"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24378 msgid "Setup for widescreen work"
24379 msgstr "Configuració per pantalles amples"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24382 msgid "Task"
24383 msgstr "Tasca"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24386 msgid "Task:"
24387 msgstr "Tasca:"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24390 msgid "Insert node"
24391 msgstr "Insereix un node"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24394 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24395 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24398 msgid "Insert"
24399 msgstr "Insereix"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24402 msgid "Delete selected nodes"
24403 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24406 msgid "Join selected nodes"
24407 msgstr "Uneix els nodes seleccionats"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24410 msgid "Join"
24411 msgstr "Uneix"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24414 msgid "Break path at selected nodes"
24415 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24418 msgid "Join with segment"
24419 msgstr "Uneix amb un segment"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24422 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24423 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24426 msgid "Delete segment"
24427 msgstr "Suprimeix el segment"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24430 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24431 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24434 msgid "Node Cusp"
24435 msgstr "Afila un node"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24438 msgid "Make selected nodes corner"
24439 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24442 msgid "Node Smooth"
24443 msgstr "Suavitza un node"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24446 msgid "Make selected nodes smooth"
24447 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24450 msgid "Node Symmetric"
24451 msgstr "Node simètric"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24454 msgid "Make selected nodes symmetric"
24455 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24458 msgid "Node Auto"
24459 msgstr "Node auto."
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24462 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24463 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24466 msgid "Node Line"
24467 msgstr "Línia de nodes"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24470 msgid "Make selected segments lines"
24471 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24474 msgid "Node Curve"
24475 msgstr "Corba de nodes"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24478 msgid "Make selected segments curves"
24479 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24482 msgid "Show Transform Handles"
24483 msgstr "Mostra les nanses de transformació"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24486 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24487 msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24490 msgid "Show Handles"
24491 msgstr "Mostra els punts de control"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24494 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24495 msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24498 msgid "Show Outline"
24499 msgstr "Mostra el contorn"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24502 msgid "Show path outline (without path effects)"
24503 msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24506 msgid "Next path effect parameter"
24507 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24510 msgid "Show next editable path effect parameter"
24511 msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24514 msgid "Edit clipping paths"
24515 msgstr "Edita el camí de r"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24518 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24519 msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24522 msgid "Edit masks"
24523 msgstr "Edita les màscares"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24526 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24527 msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24530 msgid "X coordinate:"
24531 msgstr "Coordenada X:"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24534 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24535 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24538 msgid "Y coordinate:"
24539 msgstr "Coordenada Y:"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24542 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24543 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24546 msgid "Enable snapping"
24547 msgstr "Habilita l'ajust"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24550 msgid "Bounding box"
24551 msgstr "Capsa contenidora"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24554 msgid "Snap bounding box corners"
24555 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24558 msgid "Bounding box edges"
24559 msgstr "Vores de la capsa"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24562 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24563 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24566 msgid "Bounding box corners"
24567 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24570 msgid "Snap to bounding box corners"
24571 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24574 msgid "BBox Edge Midpoints"
24575 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24578 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24579 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24582 msgid "BBox Centers"
24583 msgstr "Centre de la capsa"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24586 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24587 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24590 msgid "Snap nodes or handles"
24591 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24594 msgid "Snap to paths"
24595 msgstr "Ajusta als camins"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24598 msgid "Path intersections"
24599 msgstr "Interseccions del camí"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24602 msgid "Snap to path intersections"
24603 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24606 msgid "To nodes"
24607 msgstr "Als nodes"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24610 msgid "Snap to cusp nodes"
24611 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24614 msgid "Smooth nodes"
24615 msgstr "Nodes suaus"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24618 msgid "Snap to smooth nodes"
24619 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24622 msgid "Line Midpoints"
24623 msgstr "Punts mig de la línia"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24626 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24627 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24630 msgid "Object Centers"
24631 msgstr "Centres dels objectes"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24634 msgid "Snap from and to centers of objects"
24635 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24638 msgid "Rotation Centers"
24639 msgstr "Centres de rotació"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24642 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24643 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24646 msgid "Page border"
24647 msgstr "Vora de la pàgina"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24650 msgid "Snap to the page border"
24651 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24654 msgid "Snap to grids"
24655 msgstr "Ajusta a les graelles"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24658 msgid "Snap to guides"
24659 msgstr "Ajusta a les guies"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24662 msgid "Star: Change number of corners"
24663 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24666 msgid "Star: Change spoke ratio"
24667 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24670 msgid "Make polygon"
24671 msgstr "Fes un polígon"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24674 msgid "Make star"
24675 msgstr "Fes un estel"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24678 msgid "Star: Change rounding"
24679 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24682 msgid "Star: Change randomization"
24683 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24686 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24687 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24690 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24691 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24694 msgid "triangle/tri-star"
24695 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24698 msgid "square/quad-star"
24699 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24702 msgid "pentagon/five-pointed star"
24703 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24706 msgid "hexagon/six-pointed star"
24707 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24710 msgid "Corners"
24711 msgstr "Cantonades"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24714 msgid "Corners:"
24715 msgstr "Cantonades:"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24718 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24719 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24722 msgid "thin-ray star"
24723 msgstr "estrella de puntes fines"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24726 msgid "pentagram"
24727 msgstr "pentagrama"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24730 msgid "hexagram"
24731 msgstr "hexagrama"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24734 msgid "heptagram"
24735 msgstr "heptagrama"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24738 msgid "octagram"
24739 msgstr "octograma"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24742 msgid "regular polygon"
24743 msgstr "polígon regular"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24746 msgid "Spoke ratio"
24747 msgstr "Relació de punxes"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24750 msgid "Spoke ratio:"
24751 msgstr "Radi de la punxa:"
24753 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24754 #. Base radius is the same for the closest handle.
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24756 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24757 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24760 msgid "stretched"
24761 msgstr "estirat"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24764 msgid "twisted"
24765 msgstr "corbat"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24768 msgid "slightly pinched"
24769 msgstr "lleugerament cenyit"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24772 msgid "NOT rounded"
24773 msgstr "Sense arrodonir"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24776 msgid "slightly rounded"
24777 msgstr "lleugerament arrodonit"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24780 msgid "visibly rounded"
24781 msgstr "bastant arrodonit"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24784 msgid "well rounded"
24785 msgstr "ben arrodonit"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24788 msgid "amply rounded"
24789 msgstr "molt arrodonit"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24792 msgid "blown up"
24793 msgstr "explotat"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24796 msgid "Rounded"
24797 msgstr "Arrodonit"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24800 msgid "Rounded:"
24801 msgstr "Arrodoniment:"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24804 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24805 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24808 msgid "NOT randomized"
24809 msgstr "Sense aleatoritzar"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24812 msgid "slightly irregular"
24813 msgstr "lleugerament irregular"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24816 msgid "visibly randomized"
24817 msgstr "visiblement aleatori"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24820 msgid "strongly randomized"
24821 msgstr "molt aleatoritzat"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24824 msgid "Randomized"
24825 msgstr "Aleatoritzat"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24828 msgid "Randomized:"
24829 msgstr "Aleatorització:"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24832 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24833 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24837 msgid "Defaults"
24838 msgstr "Per defecte"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24841 msgid ""
24842 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24843 "change defaults)"
24844 msgstr ""
24845 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
24846 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24849 msgid "Change rectangle"
24850 msgstr "Canvia el rectangle"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24853 msgid "W:"
24854 msgstr "A:"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24857 msgid "Width of rectangle"
24858 msgstr "Amplada del rectangle"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24861 msgid "H:"
24862 msgstr "H:"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24865 msgid "Height of rectangle"
24866 msgstr "Alçada del rectangle"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24869 msgid "not rounded"
24870 msgstr "sense arrodonir"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24873 msgid "Horizontal radius"
24874 msgstr "Radi horitzontal"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24877 msgid "Rx:"
24878 msgstr "Rx:"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24881 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24882 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24885 msgid "Vertical radius"
24886 msgstr "Radi vertical"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24889 msgid "Ry:"
24890 msgstr "Ry:"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24893 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24894 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24897 msgid "Not rounded"
24898 msgstr "Sense arrodonir"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24901 msgid "Make corners sharp"
24902 msgstr "Afila les cantonades"
24904 #. TODO: use the correct axis here, too
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24906 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24907 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24910 msgid "Angle in X direction"
24911 msgstr "Angle en la direcció X"
24913 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24915 msgid "Angle of PLs in X direction"
24916 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
24918 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24920 msgid "State of VP in X direction"
24921 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24924 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24925 msgstr ""
24926 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
24927 "'infinit' (paraŀlel)"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24930 msgid "Angle in Y direction"
24931 msgstr "Angle en la direcció Y"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24934 msgid "Angle Y:"
24935 msgstr "Angle Y:"
24937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24939 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24940 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
24942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
24944 msgid "State of VP in Y direction"
24945 msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24948 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24949 msgstr ""
24950 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
24951 "'infinit' (paraŀlel)"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
24954 msgid "Angle in Z direction"
24955 msgstr "Angle en la direcció Z"
24957 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24959 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24960 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
24962 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
24964 msgid "State of VP in Z direction"
24965 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
24968 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24969 msgstr ""
24970 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
24971 "'infinit' (=paraŀlel)"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
24974 msgid "Change spiral"
24975 msgstr "Canvia l'espiral"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24978 msgid "just a curve"
24979 msgstr "només una corba"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24982 msgid "one full revolution"
24983 msgstr "una revolució sencera"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24986 msgid "Number of turns"
24987 msgstr "Nombre de girs"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24990 msgid "Turns:"
24991 msgstr "Girs:"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24994 msgid "Number of revolutions"
24995 msgstr "Nombre de revolucions"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24998 msgid "circle"
24999 msgstr "cercle"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25002 msgid "edge is much denser"
25003 msgstr "El costat és molt més dens"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25006 msgid "edge is denser"
25007 msgstr "El costat és més dens"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25010 msgid "even"
25011 msgstr "homogeni"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25014 msgid "center is denser"
25015 msgstr "el centre és més dens"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25018 msgid "center is much denser"
25019 msgstr "fes el centre més dens"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25022 msgid "Divergence"
25023 msgstr "Divergència"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25026 msgid "Divergence:"
25027 msgstr "Divergència:"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25030 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25031 msgstr ""
25032 "Quanta densitat han de tindre les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25035 msgid "starts from center"
25036 msgstr "comença des del centre"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25039 msgid "starts mid-way"
25040 msgstr "comença a mig camí"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25043 msgid "starts near edge"
25044 msgstr "comença a prop de la vora"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25047 msgid "Inner radius"
25048 msgstr "Radi intern"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25051 msgid "Inner radius:"
25052 msgstr "Radi intern:"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25055 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25056 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25059 msgid "Bezier"
25060 msgstr "Bézier"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25063 msgid "Create regular Bezier path"
25064 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25067 msgid "Spiro"
25068 msgstr "Espiral"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25071 msgid "Create Spiro path"
25072 msgstr "Crea un camí espiral"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25075 msgid "Zigzag"
25076 msgstr "Zigzag"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25079 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25080 msgstr "Crea una seqüència de segments rectes"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25083 msgid "Paraxial"
25084 msgstr "Paraxial"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25087 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25088 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25091 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25092 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb esta eina"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25095 msgid "Triangle in"
25096 msgstr "Triangle cap endins"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25099 msgid "Triangle out"
25100 msgstr "Triangle cap enfora"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25103 msgid "From clipboard"
25104 msgstr "Des del porta-retalls"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25107 msgid "Shape:"
25108 msgstr "Figura:"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25111 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25112 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per esta eina"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25115 msgid "(many nodes, rough)"
25116 msgstr "(molts nodes, brut)"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25125 msgid "(default)"
25126 msgstr "(predeterminat)"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25129 msgid "(few nodes, smooth)"
25130 msgstr "(pocs nodes, suau)"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25133 msgid "Smoothing:"
25134 msgstr "Suavitzat:"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25137 msgid "Smoothing: "
25138 msgstr "Suavitzat: "
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25141 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25142 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25145 msgid ""
25146 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25147 "change defaults)"
25148 msgstr ""
25149 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
25150 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
25152 #. Width
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25154 msgid "(pinch tweak)"
25155 msgstr "(deforma suau)"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25158 msgid "(broad tweak)"
25159 msgstr "(deforma fort)"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25162 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25163 msgstr ""
25164 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
25166 #. Force
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25168 msgid "(minimum force)"
25169 msgstr "(força mínima)"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25172 msgid "(maximum force)"
25173 msgstr "(força màxima)"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25176 msgid "Force"
25177 msgstr "Força"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25180 msgid "Force:"
25181 msgstr "Força:"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25184 msgid "The force of the tweak action"
25185 msgstr "La força de la deformació"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25188 msgid "Move mode"
25189 msgstr "Mode mou"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25192 msgid "Move objects in any direction"
25193 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25196 msgid "Move in/out mode"
25197 msgstr "Mode mou cap a/des de"
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25200 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25201 msgstr ""
25202 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25205 msgid "Move jitter mode"
25206 msgstr "Mode mou sacsejant"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25209 msgid "Move objects in random directions"
25210 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25213 msgid "Scale mode"
25214 msgstr "Mode amplia/redueix"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25217 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25218 msgstr ""
25219 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25222 msgid "Rotate mode"
25223 msgstr "Mode gira"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25226 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25227 msgstr ""
25228 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
25229 "antihorari"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25232 msgid "Duplicate/delete mode"
25233 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25236 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25237 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25240 msgid "Push mode"
25241 msgstr "Mode empeny"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25244 msgid "Push parts of paths in any direction"
25245 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25248 msgid "Shrink/grow mode"
25249 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25252 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25253 msgstr ""
25254 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
25255 "tecla Majúscules"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25258 msgid "Attract/repel mode"
25259 msgstr "Mode atrau/repel"
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25262 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25263 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25266 msgid "Roughen mode"
25267 msgstr "Mode arruga"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25270 msgid "Roughen parts of paths"
25271 msgstr "Arruga els camins"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25274 msgid "Color paint mode"
25275 msgstr "Mode pinta amb el color"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25278 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25279 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25282 msgid "Color jitter mode"
25283 msgstr "Mode sacseja el color"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25286 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25287 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25290 msgid "Blur mode"
25291 msgstr "Mode desenfoca"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25294 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25295 msgstr ""
25296 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
25297 "tecla Majúscules"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25300 msgid "Channels:"
25301 msgstr "Canals:"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25304 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25305 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
25307 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25309 msgid "H"
25310 msgstr "H"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25313 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25314 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
25316 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25318 msgid "S"
25319 msgstr "S"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25322 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25323 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
25325 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25327 msgid "L"
25328 msgstr "L"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25331 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25332 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
25334 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25336 msgid "O"
25337 msgstr "O"
25339 #. Fidelity
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25341 msgid "(rough, simplified)"
25342 msgstr "(aproximat, simplificat)"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25345 msgid "(fine, but many nodes)"
25346 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25349 msgid "Fidelity"
25350 msgstr "Fidelitat"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25353 msgid "Fidelity:"
25354 msgstr "Fidelitat:"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25357 msgid ""
25358 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25359 "generate a lot of new nodes"
25360 msgstr ""
25361 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
25362 "propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25366 msgid "Pressure"
25367 msgstr "Pressió"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25370 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25371 msgstr ""
25372 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
25373 "deformació"
25375 #. Width
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25377 msgid "(narrow spray)"
25378 msgstr "(esprai petit)"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25381 msgid "(broad spray)"
25382 msgstr "(esprai gros)"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25385 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25386 msgstr ""
25387 "L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del "
25388 "llenç)"
25390 #. Mean
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25392 msgid "(minimum mean)"
25393 msgstr "(mediana mínima)"
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25396 msgid "(maximum mean)"
25397 msgstr "(mediana màxima)"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25400 msgid "Focus"
25401 msgstr "Focus"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25404 msgid "Focus:"
25405 msgstr "Focus:"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25408 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25409 msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi."
25411 #. Standard_deviation
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25413 msgid "(minimum scatter)"
25414 msgstr "(dispersió mínima)"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25417 msgid "(maximum scatter)"
25418 msgstr "(dispersió màxima)"
25420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25421 msgid "Toolbox|Scatter"
25422 msgstr "Toolbox|Dispersar"
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25425 msgid "Toolbox|Scatter:"
25426 msgstr "Toolbox|Dispersar:"
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25429 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25430 msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai."
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25433 msgid "Spray copies of the initial selection"
25434 msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25437 msgid "Spray clones of the initial selection"
25438 msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25441 msgid "Spray single path"
25442 msgstr "Fes servir un camí per l'esprai"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25445 msgid "Spray objects in a single path"
25446 msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí"
25448 #. Population
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25450 msgid "(low population)"
25451 msgstr "(població reduïda)"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25454 msgid "(high population)"
25455 msgstr "(població elevada)"
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25458 msgid "Amount:"
25459 msgstr "Quantitat:"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25462 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25463 msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic."
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25466 msgid ""
25467 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25468 msgstr ""
25469 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes "
25470 "dispersats amb l'esprai."
25472 #. Rotation
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25474 msgid "(low rotation variation)"
25475 msgstr "(poca variació de rotació)"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25478 msgid "(high rotation variation)"
25479 msgstr "(molta variació de rotació)"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25482 msgid "Rotation"
25483 msgstr "Rotació"
25485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25486 msgid "Rotation:"
25487 msgstr "Rotació:"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25490 #, no-c-format
25491 msgid ""
25492 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25493 "than the original object."
25494 msgstr ""
25495 "Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la "
25496 "mateixa rotació que l'objecte original."
25498 #. Scale
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25500 msgid "(low scale variation)"
25501 msgstr "(poca variació de l'escala)"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25504 msgid "(high scale variation)"
25505 msgstr "(molta variació de l'escala)"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25508 msgid "Toolbox|Scale"
25509 msgstr "Toolbox|Escala"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25512 msgid "Toolbox|Scale:"
25513 msgstr "Toolbox|Escala:"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25516 #, no-c-format
25517 msgid ""
25518 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25519 "the original object."
25520 msgstr ""
25521 "Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa "
25522 "mida de l'objecte original."
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25525 msgid "No preset"
25526 msgstr "Sense valor per defecte"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25529 msgid "Save..."
25530 msgstr "Alça..."
25532 #. Width
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25534 msgid "(hairline)"
25535 msgstr "(cabell)"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25538 msgid "(broad stroke)"
25539 msgstr "(traç ample)"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25542 msgid "Pen Width"
25543 msgstr "Amplada de la ploma"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25546 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25547 msgstr ""
25548 "L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
25550 #. Thinning
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25552 msgid "(speed blows up stroke)"
25553 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25556 msgid "(slight widening)"
25557 msgstr "(lleugerament ampliat)"
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25560 msgid "(constant width)"
25561 msgstr "(amplada constant)"
25563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25564 msgid "(slight thinning, default)"
25565 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25568 msgid "(speed deflates stroke)"
25569 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25572 msgid "Stroke Thinning"
25573 msgstr "Aprimament del traç"
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25576 msgid "Thinning:"
25577 msgstr "Aprima:"
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25580 msgid ""
25581 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25582 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25583 msgstr ""
25584 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
25585 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
25587 #. Angle
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25589 msgid "(left edge up)"
25590 msgstr "(vora esquerra sup)"
25592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25593 msgid "(horizontal)"
25594 msgstr "(horitzontal)"
25596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25597 msgid "(right edge up)"
25598 msgstr "(vora dreta sup)"
25600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25601 msgid "Pen Angle"
25602 msgstr "Angle de la ploma"
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25605 msgid "Angle:"
25606 msgstr "Angle:"
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25609 msgid ""
25610 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25611 "fixation = 0)"
25612 msgstr ""
25613 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
25614 "la fixació és 0)"
25616 #. Fixation
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25618 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25619 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25622 msgid "(almost fixed, default)"
25623 msgstr "(gairebé fix, predeterminat)"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25626 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25627 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
25629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25630 msgid "Fixation"
25631 msgstr "Fixació"
25633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25634 msgid "Fixation:"
25635 msgstr "Fixació:"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25638 msgid ""
25639 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25640 "fixed angle)"
25641 msgstr ""
25642 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 100 "
25643 "= angle fixat)"
25645 #. Cap Rounding
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25647 msgid "(blunt caps, default)"
25648 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25651 msgid "(slightly bulging)"
25652 msgstr "(lleugerament atapeït)"
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25655 msgid "(approximately round)"
25656 msgstr "(aproximadament rodó)"
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25659 msgid "(long protruding caps)"
25660 msgstr "(extrem de línia allargat)"
25662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25663 msgid "Cap rounding"
25664 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25667 msgid "Caps:"
25668 msgstr "Fi de línia:"
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25671 msgid ""
25672 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25673 "round caps)"
25674 msgstr ""
25675 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
25676 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
25678 #. Tremor
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25680 msgid "(smooth line)"
25681 msgstr "(línia suau)"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25684 msgid "(slight tremor)"
25685 msgstr "(tremolor lleugera)"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25688 msgid "(noticeable tremor)"
25689 msgstr "(temolor notable)"
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25692 msgid "(maximum tremor)"
25693 msgstr "(tremolor màxima)"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25696 msgid "Stroke Tremor"
25697 msgstr "Tremolor del contorn"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25700 msgid "Tremor:"
25701 msgstr "Tremolor:"
25703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25704 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25705 msgstr "Incrementa perquè els traços siguen irregulars"
25707 #. Wiggle
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25709 msgid "(no wiggle)"
25710 msgstr "(sense desviació)"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25713 msgid "(slight deviation)"
25714 msgstr "(lleugera desviació)"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25717 msgid "(wild waves and curls)"
25718 msgstr "(grans ones)"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25721 msgid "Pen Wiggle"
25722 msgstr "Sacseig de la ploma"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25725 msgid "Wiggle:"
25726 msgstr "Sacseja:"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25729 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25730 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
25732 #. Mass
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25734 msgid "(no inertia)"
25735 msgstr "(sense inèrcia)"
25737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25738 msgid "(slight smoothing, default)"
25739 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
25741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25742 msgid "(noticeable lagging)"
25743 msgstr "(retard notable)"
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25746 msgid "(maximum inertia)"
25747 msgstr "(inèrcia màxima)"
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25750 msgid "Pen Mass"
25751 msgstr "Cota de la ploma"
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25754 msgid "Mass:"
25755 msgstr "Cota:"
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25758 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25759 msgstr ""
25760 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25763 msgid "Trace Background"
25764 msgstr "Traça el fons"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25767 msgid ""
25768 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25769 "minimum width, black - maximum width)"
25770 msgstr ""
25771 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
25772 "mínima, negre - amplada màxima)"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25775 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25776 msgstr ""
25777 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25780 msgid "Tilt"
25781 msgstr "Inclinació"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25784 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25785 msgstr ""
25786 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25789 msgid "Choose a preset"
25790 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25793 msgid "Arc: Change start/end"
25794 msgstr "Arc: canvia inici/final"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25797 msgid "Arc: Change open/closed"
25798 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25801 msgid "Start:"
25802 msgstr "Inici:"
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25805 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25806 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25809 msgid "End:"
25810 msgstr "Fi:"
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25813 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25814 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25817 msgid "Closed arc"
25818 msgstr "Arc tancat"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25821 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25822 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25825 msgid "Open Arc"
25826 msgstr "Arc obert"
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25829 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25830 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25833 msgid "Make whole"
25834 msgstr "Fes sencer"
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25837 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25838 msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment"
25840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25841 msgid "Pick opacity"
25842 msgstr "Agafa l'opacitat"
25844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25845 msgid ""
25846 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25847 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25848 msgstr ""
25849 "Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només "
25850 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25853 msgid "Pick"
25854 msgstr "Agafa"
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25857 msgid "Assign opacity"
25858 msgstr "Assigna l'opacitat"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25861 msgid ""
25862 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25863 msgstr ""
25864 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
25865 "transparència d'emplenat o contorn"
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25868 msgid "Assign"
25869 msgstr "Assigna"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25872 msgid "Closed"
25873 msgstr "Tancat"
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25876 msgid "Open start"
25877 msgstr "Inici obert"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25880 msgid "Open end"
25881 msgstr "Final obert"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25884 msgid "Open both"
25885 msgstr "Tots dos oberts"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25888 msgid "All inactive"
25889 msgstr "Tots inactius"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25892 msgid "No geometric tool is active"
25893 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25896 msgid "Show limiting bounding box"
25897 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25900 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25901 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25904 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25905 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25908 msgid ""
25909 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25910 "of current selection"
25911 msgstr ""
25912 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
25913 "partir de la selecció"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25916 msgid "Choose a line segment type"
25917 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25920 msgid "Display measuring info"
25921 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25924 msgid "Display measuring info for selected items"
25925 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25928 msgid "Open LPE dialog"
25929 msgstr "Obri el diàleg LPE"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25932 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25933 msgstr "Obri el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25936 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25937 msgstr ""
25938 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
25939 "llenç)"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25942 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25943 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25946 msgid "Cut"
25947 msgstr "Retalla"
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
25950 msgid "Cut out from objects"
25951 msgstr "Retalla objectes"
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
25954 msgid "Text: Change font family"
25955 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
25958 msgid "Text: Change font size"
25959 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
25962 msgid "Text: Change font style"
25963 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
25966 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25967 msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
25970 msgid "Text: Change alignment"
25971 msgstr "Text: canvia l'alineació"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
25974 msgid "Text: Change line-height"
25975 msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
25978 msgid "Text: Change word-spacing"
25979 msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
25982 msgid "Text: Change letter-spacing"
25983 msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
25986 msgid "Text: Change dx (kern)"
25987 msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
25989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
25990 msgid "Text: Change dy"
25991 msgstr "Text: canvia el dy"
25993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
25994 msgid "Text: Change rotate"
25995 msgstr "Text: canvia la rotació"
25997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
25998 msgid "Text: Change orientation"
25999 msgstr "Text: canvia l'orientació"
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26002 msgid "Font Family"
26003 msgstr "Tipus de lletra"
26005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26006 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26007 msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
26009 #. Entry width
26010 #. Extra list width
26011 #. Cell layout
26012 #. Enable entry completion
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26014 msgid "Font not found on system"
26015 msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26018 msgid "Font Size"
26019 msgstr "Mida del tipus de lletra"
26021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26022 msgid "Font size (px)"
26023 msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
26025 #. Name
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26027 msgid "Toggle Bold"
26028 msgstr "Commuta negreta"
26030 #. Label
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26032 msgid "Toggle bold or normal weight"
26033 msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal"
26035 #. Name
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26037 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26038 msgstr "Commuta cursiva/obliqua"
26040 #. Label
26041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26042 msgid "Toggle italic/oblique style"
26043 msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua"
26045 #. Name
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26047 msgid "Toggle Superscript"
26048 msgstr "Commuta superíndex"
26050 #. Label
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26052 msgid "Toggle superscript"
26053 msgstr "Commuta l'estil superíndex"
26055 #. Name
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26057 msgid "Toggle Subscript"
26058 msgstr "Commuta subíndex"
26060 #. Label
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26062 msgid "Toggle subscript"
26063 msgstr "Commuta l'estil subíndex"
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26066 msgid "Align left"
26067 msgstr "Alinea a l'esquerra"
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26070 msgid "Align center"
26071 msgstr "Alinea al centre"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26074 msgid "Align right"
26075 msgstr "Alinea a la dreta"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26078 msgid "Justify"
26079 msgstr "Justifica"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26082 msgid "Justify (only flowed text)"
26083 msgstr "Justifica (només el text flotant)"
26085 #. Name
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26087 msgid "Alignment"
26088 msgstr "Alineament"
26090 #. Label
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26092 msgid "Text alignment"
26093 msgstr "Alineament del text"
26095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26096 msgid "Horizontal"
26097 msgstr "Horitzontal"
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26100 msgid "Vertical"
26101 msgstr "Vertical"
26103 #. Label
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26105 msgid "Text orientation"
26106 msgstr "Orientació del text"
26108 #. Drop down menu
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26110 msgid "Smaller spacing"
26111 msgstr "Menys espai"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26114 msgid "Larger spacing"
26115 msgstr "Més espai"
26117 #. name
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26119 msgid "Line Height"
26120 msgstr "Alçada de la línia"
26122 #. label
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26124 msgid "Line:"
26125 msgstr "Línia:"
26127 #. short label
26128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26129 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26130 msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)"
26132 #. Drop down menu
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26134 msgid "Negative spacing"
26135 msgstr "Espaiat netagiu"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26138 msgid "Positive spacing"
26139 msgstr "Espaiat positiu"
26141 #. name
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26143 msgid "Word spacing"
26144 msgstr "Espai entre paraules"
26146 #. label
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26148 msgid "Word:"
26149 msgstr "Paraula:"
26151 #. short label
26152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26153 msgid "Spacing between words (px)"
26154 msgstr "Espai entre paraules (px)"
26156 #. name
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26158 msgid "Letter spacing"
26159 msgstr "Espai entre lletres"
26161 #. label
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26163 msgid "Letter:"
26164 msgstr "Lletra:"
26166 #. short label
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26168 msgid "Spacing between letters (px)"
26169 msgstr "Espai entre lletres (px)"
26171 #. name
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26173 msgid "Kerning"
26174 msgstr "Interlletratge"
26176 #. label
26177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26178 msgid "Kern:"
26179 msgstr "Interlletratge:"
26181 #. short label
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26183 msgid "Horizontal kerning (px)"
26184 msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
26186 #. name
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26188 msgid "Vertical Shift"
26189 msgstr "Desplaçament vertical"
26191 #. label
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26193 msgid "Vert:"
26194 msgstr "Vert:"
26196 #. short label
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26198 msgid "Vertical shift (px)"
26199 msgstr "Desplaçament vertical (px)"
26201 #. name
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26203 msgid "Letter rotation"
26204 msgstr "Rotació de la lletra"
26206 #. label
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26208 msgid "Rot:"
26209 msgstr "Rota:"
26211 #. short label
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26213 msgid "Character rotation (degrees)"
26214 msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26217 msgid "Set connector type: orthogonal"
26218 msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26221 msgid "Set connector type: polyline"
26222 msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26225 msgid "Change connector curvature"
26226 msgstr "Canvia la curvatura del connector"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26229 msgid "Change connector spacing"
26230 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26233 msgid "EditMode"
26234 msgstr "Mode edita"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26237 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26238 msgstr ""
26239 "Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de "
26240 "connectors"
26242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26243 msgid "Avoid"
26244 msgstr "Evita"
26246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26247 msgid "Ignore"
26248 msgstr "Ignora"
26250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26251 msgid "Orthogonal"
26252 msgstr "Ortogonal"
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26255 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26256 msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia"
26258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26259 msgid "Connector Curvature"
26260 msgstr "Curvatura del connector"
26262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26263 msgid "Curvature:"
26264 msgstr "Curvatura:"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26267 msgid "The amount of connectors curvature"
26268 msgstr "Defineix la curvatura del connector"
26270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26271 msgid "Connector Spacing"
26272 msgstr "Espaiat del connector"
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26275 msgid "Spacing:"
26276 msgstr "Espaiat:"
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26279 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26280 msgstr ""
26281 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
26282 "automàticament els connectors"
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26285 msgid "Graph"
26286 msgstr "Graf"
26288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26289 msgid "Connector Length"
26290 msgstr "Longitud del connector"
26292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26293 msgid "Length:"
26294 msgstr "Longitud:"
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26297 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26298 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
26300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26301 msgid "Downwards"
26302 msgstr "Cap a sota"
26304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26305 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26306 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26309 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26310 msgstr "No permetes que se superposin les formes"
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26313 msgid "New connection point"
26314 msgstr "Punt de connexió nou"
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26317 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26318 msgstr "Afig un nou punt de connexió a l'element seleccionat"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26321 msgid "Remove connection point"
26322 msgstr "Suprimeix el punt de connexió"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26325 msgid "Remove the currently selected connection point"
26326 msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26329 msgid "Fill by"
26330 msgstr "Omple segons"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26333 msgid "Fill by:"
26334 msgstr "Omple segons:"
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26337 msgid "Fill Threshold"
26338 msgstr "Llindar d'emplenat"
26340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26341 msgid ""
26342 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26343 "pixels to be counted in the fill"
26344 msgstr ""
26345 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
26346 "voltants que es contaran en l'emplenat"
26348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26349 msgid "Grow/shrink by"
26350 msgstr "Augmenta/encongeix"
26352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26353 msgid "Grow/shrink by:"
26354 msgstr "Augmenta/encongeix:"
26356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26357 msgid ""
26358 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26359 msgstr ""
26360 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
26361 "creat"
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26364 msgid "Close gaps"
26365 msgstr "Tapa els forats"
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26368 msgid "Close gaps:"
26369 msgstr "Tapa els forats:"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26372 msgid ""
26373 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26374 "to change defaults)"
26375 msgstr ""
26376 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
26377 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
26380 #. Local Variables:
26381 #. mode:c++
26382 #. c-file-style:"stroustrup"
26383 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26384 #. indent-tabs-mode:nil
26385 #. fill-column:99
26386 #. End:
26388 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26389 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26390 msgid "Barcode - Datamatrix"
26391 msgstr "Codi de barres - Datamatrix"
26393 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26394 msgid "Cols"
26395 msgstr "Cols"
26397 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26398 msgid "Rows"
26399 msgstr "Files"
26401 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26402 msgid "Square Size / px"
26403 msgstr "Mida del quadrat en px"
26405 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26406 msgid "Sentence case"
26407 msgstr "Capitalització de la frase"
26409 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26410 msgid "Hide lines behind the sphere"
26411 msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera"
26413 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26414 msgid "Lines of latitude"
26415 msgstr "Línies de latitud"
26417 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26418 msgid "Lines of longitude"
26419 msgstr "Línies de longitud"
26421 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26422 msgid "Radius [px]"
26423 msgstr "Radi [px]"
26425 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26426 msgid "Rotation [deg]"
26427 msgstr "Rotació [graus]"
26429 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26430 msgid "Tilt [deg]"
26431 msgstr "Inclinació [graus]"
26433 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26434 msgid "Wireframe Sphere"
26435 msgstr "Esfera en filferros"
26437 #~ msgid "Refresh the icons"
26438 #~ msgstr "Actualitza les icones"
26440 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26441 #~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26445 #~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Show node transformation handles"
26449 #~ msgstr "Emmagatzema la transformació:"
26451 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26452 #~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Select Font Family"
26456 #~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Select Font Size"
26460 #~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Horizontal Text"
26464 #~ msgstr "Text horitzontal"
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Vertical Text"
26468 #~ msgstr "Text vertical"
26470 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26471 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
26473 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26474 #~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26478 #~ "the default font instead."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. "
26481 #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
26483 #~ msgid "Bold"
26484 #~ msgstr "Negreta"
26486 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26487 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
26489 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26490 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
26492 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26493 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
26495 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26496 #~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
26498 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26499 #~ msgstr ""
26500 #~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
26502 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26503 #~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
26505 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
26509 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26510 #~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
26512 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26513 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "_Write session file:"
26517 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Select a location and filename"
26521 #~ msgstr "Selecciona en totes les capes"
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Set filename"
26525 #~ msgstr "Nom de fitxer"
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Accept invitation"
26529 #~ msgstr "Destí"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Decline invitation"
26533 #~ msgstr "Orientació"
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Length left"
26537 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26541 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Length right"
26545 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26549 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26553 #~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Intersect"
26557 #~ msgstr "Intersecció"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Identity A"
26561 #~ msgstr "Identitat"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Identity B"
26565 #~ msgstr "Identitat"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "2nd path"
26569 #~ msgstr "Camí patró"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26573 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Boolop type"
26577 #~ msgstr "Operacions booleanes"
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Rotation angle"
26581 #~ msgstr "Centres de rotació"
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26585 #~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Number of copies"
26589 #~ msgstr "Nombre de files"
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26593 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Origin"
26597 #~ msgstr "Origen X:"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Origin of the rotation"
26601 #~ msgstr "Orientació"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26605 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26609 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Elliptic Pen"
26613 #~ msgstr "eŀlipse"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Sharp"
26617 #~ msgstr "Ressalta la vora"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Method"
26621 #~ msgstr "Mode"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Choose pen type"
26625 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Pen width"
26629 #~ msgstr "Amplada de la ploma"
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Maximal stroke width"
26633 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Pen roundness"
26637 #~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Choose start capping type"
26641 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Choose end capping type"
26645 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Round ends"
26649 #~ msgstr "Arrodonit"
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26653 #~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Capping"
26657 #~ msgstr "Esquitxa"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "left capping"
26661 #~ msgstr "Habilita l'ajust"
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "Control handle 0"
26665 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Control handle 1"
26669 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Control handle 2"
26673 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Control handle 3"
26677 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Control handle 4"
26681 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Control handle 5"
26685 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Control handle 6"
26689 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Control handle 7"
26693 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Control handle 8"
26697 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Control handle 9"
26701 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Control handle 10"
26705 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Control handle 11"
26709 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Control handle 12"
26713 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Control handle 13"
26717 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Control handle 14"
26721 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Control handle 15"
26725 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "End type"
26729 #~ msgstr "Valor-t final"
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Adjust the offset"
26733 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "Display unit"
26737 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Print unit after path length"
26741 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Scale x"
26745 #~ msgstr "Escala"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26749 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Scale y"
26753 #~ msgstr "Escala"
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26757 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Offset x"
26761 #~ msgstr "Desplaçament"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Offset in x direction"
26765 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Offset y"
26769 #~ msgstr "Desplaçament"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Offset in y direction"
26773 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Adjust the origin"
26777 #~ msgstr "Ajusta el to"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Iterations"
26781 #~ msgstr "Intersecció"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Float parameter"
26785 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26789 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Stack step"
26793 #~ msgstr "Apila les passades"
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "point param"
26797 #~ msgstr "pentagrama"
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "path param"
26801 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Label"
26805 #~ msgstr "E_tiqueta"
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26809 #~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines"
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Transform Handles:"
26813 #~ msgstr "Transforma els degradats"
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "Session file"
26817 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "Message information"
26821 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Active session file:"
26825 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26829 #~ msgstr "Retard (ms):"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Close file"
26833 #~ msgstr "Tanca"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Open new file"
26837 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Set delay"
26841 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Rewind"
26845 #~ msgstr "Dibuixa"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "Pause"
26849 #~ msgstr "Enganxa"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Play"
26853 #~ msgstr "Plastifica"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Open session file"
26857 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "_Register"
26861 #~ msgstr "Mapa de bits"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "_Server:"
26865 #~ msgstr "A l'in_revés"
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "_Username:"
26869 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "_Password:"
26873 #~ msgstr "Contrasenya:"
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "P_ort:"
26877 #~ msgstr "_Exporta"
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Connect"
26881 #~ msgstr "Connector"
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "Chatroom _name:"
26885 #~ msgstr "Nom de la capa:"
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26889 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Connect to chatroom"
26893 #~ msgstr "Connector"
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "_Invite user"
26897 #~ msgstr "Inverteix el to"
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "_Cancel"
26901 #~ msgstr "Canceŀla"
26903 #~ msgid "bounding box"
26904 #~ msgstr "Capsa contenidora"
26906 #~ msgid ""
26907 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26908 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26909 #~ msgstr ""
26910 #~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
26911 #~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
26913 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
26916 #~ "els punts de control"
26918 #~ msgid ""
26919 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26920 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26921 #~ "handles"
26922 #~ msgstr ""
26923 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
26924 #~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
26925 #~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
26927 #~ msgid "Align nodes"
26928 #~ msgstr "Alinea els nodes"
26930 #~ msgid "Distribute nodes"
26931 #~ msgstr "Distribueix els nodes"
26933 #~ msgid "Break path"
26934 #~ msgstr "Separa el camí"
26936 #~ msgid "Close subpath"
26937 #~ msgstr "Tanca el subcamí"
26939 #~ msgid "Close subpath by segment"
26940 #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
26942 #~ msgid "Join nodes by segment"
26943 #~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
26945 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26946 #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26950 #~ "segments."
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre "
26953 #~ "els quals se suprimiran els segments."
26955 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26956 #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
26958 #~ msgid "Change segment type"
26959 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
26961 #~ msgid ""
26962 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26963 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26964 #~ "both handles"
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
26967 #~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
26968 #~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
26970 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26971 #~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
26973 #~ msgid "Flip nodes"
26974 #~ msgstr "Inverteix els nodes"
26976 #~ msgid ""
26977 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26978 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26979 #~ msgstr ""
26980 #~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
26981 #~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
26982 #~ "de control"
26984 #~ msgid "end node"
26985 #~ msgstr "node final"
26987 #~ msgid "smooth"
26988 #~ msgstr "suau"
26990 #~ msgid "auto"
26991 #~ msgstr "auto"
26993 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
26996 #~ "estendre)"
26998 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26999 #~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
27001 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27007 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27008 #~ "rotate"
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
27011 #~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
27012 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
27018 #~ "teclat</b> mouen el node"
27020 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27021 #~ msgstr ""
27022 #~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
27024 #~ msgid ""
27025 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27026 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27027 #~ msgid_plural ""
27028 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27029 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27030 #~ msgstr[0] ""
27031 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
27032 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
27033 #~ msgstr[1] ""
27034 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
27035 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
27037 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27038 #~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
27040 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27041 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27042 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
27043 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27047 #~ "s."
27048 #~ msgid_plural ""
27049 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27050 #~ "%s."
27051 #~ msgstr[0] ""
27052 #~ "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
27053 #~ "i</b>. %s."
27054 #~ msgstr[1] ""
27055 #~ "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>"
27056 #~ "%i</b>. %s."
27058 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27059 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27060 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
27061 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
27063 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27064 #~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
27066 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27067 #~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
27069 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27070 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27071 #~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
27072 #~ msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
27074 #~ msgid ""
27075 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27076 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27077 #~ "an object to select."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
27080 #~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
27081 #~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
27082 #~ "seleccionar-lo."
27084 #~ msgid "Center objects horizontally"
27085 #~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
27087 #~ msgid "<b>Format</b>"
27088 #~ msgstr "<b>Format</b>"
27090 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27091 #~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
27093 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
27097 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27098 #~ msgstr ""
27099 #~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
27101 #~ msgid "P_age size:"
27102 #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
27104 #~ msgid "Page orientation:"
27105 #~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
27107 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27108 #~ msgstr "Missatgeria _instantània..."
27110 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27111 #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
27113 #~ msgid "Join endnodes"
27114 #~ msgstr "Uneix els nodes finals"
27116 #~ msgid "Edit mask path"
27117 #~ msgstr "Edita el camí de màscara"
27119 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27120 #~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
27122 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27123 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
27125 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27126 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27130 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27131 #~ "you didn't forget to choose a license."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
27134 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
27135 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
27137 #~ msgid "Document exported..."
27138 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
27140 #~ msgid "Autosave"
27141 #~ msgstr "Desa automàticament"
27143 #~ msgid "File"
27144 #~ msgstr "Fitxer"
27146 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27147 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
27149 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27150 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
27152 #~ msgid "Light x-Position"
27153 #~ msgstr "Posició X de la llum"
27155 #~ msgid "Light y-Position"
27156 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
27158 #~ msgid "Light z-Position"
27159 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
27161 #~ msgid "Line Thickness / px"
27162 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
27164 #~ msgid "Gelatine"
27165 #~ msgstr "Gelatina"
27167 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27168 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
27170 #~ msgid "Monochrome positive"
27171 #~ msgstr "Monocrom positiu"
27173 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27174 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
27176 #~ msgid "Monochrome negative"
27177 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
27183 #~ "progressivament"
27185 #~ msgid "Repaint"
27186 #~ msgstr "Torna a pintar"
27188 #~ msgid "Punch hole"
27189 #~ msgstr "Perfora"
27191 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27192 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
27194 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27195 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
27197 #~ msgid "Glossy jelly"
27198 #~ msgstr "Funda de goma"
27200 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27201 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
27203 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27204 #~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere"
27206 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27207 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts"
27209 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27210 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
27212 #~ msgid "HSL bubbles"
27213 #~ msgstr "Bombolles HSL"
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
27217 #~ "luminance"
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
27220 #~ "saturació i de la lluminositat"
27222 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
27223 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
27225 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27226 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
27228 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27229 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
27231 #~ msgid "Mask and transparency effects"
27232 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
27234 #~ msgid ""
27235 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
27236 #~ "transparency depending filters"
27237 #~ msgstr ""
27238 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
27239 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
27241 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
27242 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
27244 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
27245 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
27247 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
27248 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
27250 #~ msgid "Burnt edges"
27251 #~ msgstr "Crema les puntes"
27253 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27254 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
27258 #~ msgstr "0 (transparent)"
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27262 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "Export drawing, not page"
27266 #~ msgstr "S'està exportant"
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "Export canvas"
27270 #~ msgstr "Edita al llenç"
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "Interruption width"
27274 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
27276 #~ msgid "Target"
27277 #~ msgstr "Destinació"
27279 #~ msgid "Seed"
27280 #~ msgstr "Llavor"
27282 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27283 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
27285 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27286 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27288 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27289 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
27291 #~ msgid "EPSI Output"
27292 #~ msgstr "Sortida EPSI"
27294 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27295 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
27297 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27298 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27302 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
27306 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "All Image Files"
27310 #~ msgstr "Totes les imatges"
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Organization"
27314 #~ msgstr "Orientació"