Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / ca@valencia.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Afig nodes"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Per la long. màxima del segment"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Per nombre de segments"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 #, fuzzy
38 msgid "Division method:"
39 msgstr "Mètode de divisió"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 #, fuzzy
43 msgid "Maximum segment length (px):"
44 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Modifica el camí"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 #, fuzzy
63 msgid "Number of segments:"
64 msgstr "Nombre de segments"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
67 msgid "AI 8.0 Input"
68 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
71 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
72 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
75 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
76 msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
79 msgid "AI SVG Input"
80 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
83 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
87 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
88 msgstr ""
89 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
93 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
97 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
101 msgstr "Obri fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
105 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW Input"
109 msgstr "Entrada Corel DRAW"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
113 msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-X4"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
117 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
120 msgid "Corel DRAW templates input"
121 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
125 msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-13"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
129 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
133 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
137 msgstr "Obri fitxers Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
141 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
145 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
149 msgstr "Obri fitxers de presentacions del Corel DRAW"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
152 msgid "Black and White"
153 msgstr "Blanc i negre"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
158 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
173 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
183 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
185 msgid "Color"
186 msgstr "Color"
188 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
189 msgid "Brighter"
190 msgstr "Més brillant"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
193 msgid ""
194 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
195 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
196 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
197 " \n"
198 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
199 "  Red Function: r*0.5 \n"
200 "  Green Function: b \n"
201 "  Blue Function: g"
202 msgstr ""
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
205 #, fuzzy
206 msgid "Blue Function:"
207 msgstr "Funció del blau"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
211 msgid "Custom"
212 msgstr "Personalitzat"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
215 #, fuzzy
216 msgid "Green Function:"
217 msgstr "Funció del verd"
219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
220 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
221 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
223 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
224 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
225 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
226 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
228 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
229 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
230 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
231 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
232 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
233 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
236 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
237 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
238 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
239 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
245 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
246 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
247 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
250 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
251 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
252 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
253 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
254 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
255 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
256 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
257 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
258 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
259 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
260 msgid "Help"
261 msgstr "Ajuda"
263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
264 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
265 msgstr ""
267 #. ## end option page
268 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
270 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
271 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
272 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
273 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
275 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
280 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
281 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
282 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
286 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
287 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
288 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
289 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
290 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
291 msgid "Options"
292 msgstr "Opcions"
294 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
295 #, fuzzy
296 msgid "Red Function:"
297 msgstr "Funció del roig"
299 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
300 msgid "Darker"
301 msgstr "Més fosc"
303 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
305 msgid "Desaturate"
306 msgstr "Desatura"
308 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
309 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
310 msgid "Grayscale"
311 msgstr "Escala de grisos"
313 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
314 msgid "Less Hue"
315 msgstr "Menys to"
317 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
318 msgid "Less Light"
319 msgstr "Menys llum"
321 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
322 msgid "Less Saturation"
323 msgstr "Menys saturació"
325 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
326 msgid "More Hue"
327 msgstr "Més to"
329 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
330 msgid "More Light"
331 msgstr "Més llum"
333 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
334 msgid "More Saturation"
335 msgstr "Més saturació"
337 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
338 msgid "Negative"
339 msgstr "Negatiu"
341 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
342 msgid ""
343 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
344 "converts it back to RGB."
345 msgstr ""
347 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
352 msgid "Hue"
353 msgstr "To"
355 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
359 msgid "Lightness"
360 msgstr "Brillantor"
362 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
363 msgid "Randomize"
364 msgstr "Aleatoritza"
366 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
372 msgid "Saturation"
373 msgstr "Saturació"
375 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
376 msgid "Remove Blue"
377 msgstr "Suprimeix el blau"
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
380 msgid "Remove Green"
381 msgstr "Suprimeix el verd"
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
384 msgid "Remove Red"
385 msgstr "Suprimeix el roig"
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
388 msgid "By color (RRGGBB hex):"
389 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
392 #, fuzzy
393 msgid "Color to replace"
394 msgstr "Color de la graella"
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
397 #, fuzzy
398 msgid "New color"
399 msgstr "Color dels anys"
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
402 msgid "Replace color"
403 msgstr "Reemplaça el color"
405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
406 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
407 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
409 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
410 msgid "RGB Barrel"
411 msgstr "Permuta els canals RGB"
413 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
414 msgid "Convert to Dashes"
415 msgstr "Converteix en guionets"
417 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
418 msgid "A diagram created with the program Dia"
419 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
421 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
422 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
423 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
425 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
426 msgid "Dia Input"
427 msgstr "Entrada del Dia"
429 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
430 msgid ""
431 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
432 "at http://live.gnome.org/Dia"
433 msgstr ""
434 "Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtindre-lo des de "
435 "http://live.gnome.org/Dia"
437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
438 msgid ""
439 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
440 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
441 "Inkscape installation."
442 msgstr ""
443 "S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
444 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
445 "instaŀlació."
447 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
448 #, fuzzy
449 msgid "Bounding box type :"
450 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
453 msgid "Dimensions"
454 msgstr "Mides"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
457 #, fuzzy
458 msgid "Geometric"
459 msgstr "Figures geomètriques"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
462 #, fuzzy
463 msgid "Visual"
464 msgstr "Visualitza el camí"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
468 msgid "Visualize Path"
469 msgstr "Visualitza el camí"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
472 #, fuzzy
473 msgid "X Offset:"
474 msgstr "Desplaçament X"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
477 #, fuzzy
478 msgid "Y Offset:"
479 msgstr "Desplaçament Y"
481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
482 #, fuzzy
483 msgid "Dot size:"
484 msgstr "Mida del punt"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
487 msgid "Font size:"
488 msgstr "Mida de la lletra:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
491 msgid "Number Nodes"
492 msgstr "Numera els nodes"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
495 #, fuzzy
496 msgid "Starting dot number:"
497 msgstr "Número de diapositiva"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
500 #, fuzzy
501 msgid "Step:"
502 msgstr "Passos"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
505 msgid ""
506 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
507 "to the following options:\n"
508 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
509 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
510 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
511 "first node of the path.\n"
512 "    * Step: numbering step between two nodes."
513 msgstr ""
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
516 msgid "Altitudes"
517 msgstr "Altituds"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
520 msgid "Angle Bisectors"
521 msgstr "Angle bisector"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
524 msgid "Centroid"
525 msgstr "Centroide"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
528 msgid "Circumcentre"
529 msgstr "Circumcentre"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
532 msgid "Circumcircle"
533 msgstr "Circumcircle"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
536 msgid "Common Objects"
537 msgstr "Objectes comuns"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
540 msgid "Contact Triangle"
541 msgstr "Triangle de contacte"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
544 msgid "Custom Point Specified By:"
545 msgstr "Punt particular especificat per:"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
548 msgid "Custom Points and Options"
549 msgstr "Punts i opcions particulars"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
552 msgid "Draw Circle Around This Point"
553 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'este punt"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
556 msgid "Draw From Triangle"
557 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
560 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
561 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
564 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
565 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
568 msgid "Draw Marker At This Point"
569 msgstr "Dibuixa una marca en este punt"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
572 msgid "Excentral Triangle"
573 msgstr "Triangle excèntric"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
576 msgid "Excentres"
577 msgstr "Excentres"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
580 msgid "Excircles"
581 msgstr "Excercles"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
584 msgid "Extouch Triangle"
585 msgstr "Triangle contenidor"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
588 msgid "Gergonne Point"
589 msgstr "Punt de Gergonne"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
592 msgid "Incentre"
593 msgstr "Incentre"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
596 msgid "Incircle"
597 msgstr "Incercle"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
600 msgid "Nagel Point"
601 msgstr "Punt de Nagel"
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
604 msgid "Nine-Point Centre"
605 msgstr "Centre de nou punts"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
608 msgid "Nine-Point Circle"
609 msgstr "Cercle de nou punts"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
612 msgid "Orthic Triangle"
613 msgstr "Triangle òrtic"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
616 msgid "Orthocentre"
617 msgstr "Ortocentre"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
620 #, fuzzy
621 msgid "Point At:"
622 msgstr "Punt a"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
625 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
626 #, fuzzy
627 msgid "Radius (px):"
628 msgstr "Radi / px"
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
631 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
632 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
642 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
643 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
644 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
647 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
650 msgid "Render"
651 msgstr "Dibuixa"
653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
654 msgid "Report this triangle's properties"
655 msgstr "Mostra les propietats d'este triangle"
657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
658 msgid "Symmedial Triangle"
659 msgstr "Triangle simedià"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
662 msgid "Symmedian Point"
663 msgstr "Punt simedià"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
666 msgid "Symmedians"
667 msgstr "Simedians"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
670 msgid ""
671 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
672 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
673 "your own ones.\n"
674 "            \n"
675 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
676 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
677 "function.\n"
678 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
679 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
680 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
681 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
682 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
683 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
684 "\n"
685 "You can use any standard Python math function:\n"
686 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
687 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
688 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
689 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
690 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
691 "\n"
692 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
693 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
694 "\n"
695 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
696 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
697 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
698 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
699 "            "
700 msgstr ""
701 "Esta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
702 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
703 "vostre.\n"
704 "            \n"
705 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
706 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
707 "funció del centre del triangle.\n"
708 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
709 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
710 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
711 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
712 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
713 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
714 "\n"
715 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
716 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
717 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
718 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
719 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
720 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
721 "\n"
722 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
723 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
724 "\n"
725 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
726 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
727 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
728 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
729 "zero en determinats punts.\n"
730 "            "
732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
733 msgid "Triangle Function"
734 msgstr "Funció de triangle"
736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
737 msgid "Trilinear Coordinates"
738 msgstr "Coordenades trilinials"
740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
741 msgid ""
742 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
743 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
744 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
745 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
746 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
747 msgstr ""
748 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
749 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
750 "- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n"
751 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obri», però no a «Importa».\n"
752 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si vos fa falta, "
753 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
756 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
757 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
760 msgid "Character Encoding"
761 msgstr "Codificació de caràcters"
763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
764 msgid "DXF Input"
765 msgstr "Entrada DXF"
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
768 msgid "Gcodetools compatible point import"
769 msgstr ""
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
772 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
773 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
776 msgid "Or, use manual scale factor"
777 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
780 #, fuzzy
781 msgid "Text Font"
782 msgstr "Entrada de text"
784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
785 msgid "Use automatic scaling to size A4"
786 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
789 msgid ""
790 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
791 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
792 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
793 "- only line and spline elements are supported.\n"
794 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
795 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
796 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
797 "legacy version of the LINE output."
798 msgstr ""
799 "- Format AutoCAD Versió 13.\n"
800 "- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
801 "- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
802 "- Només es permeten els elements line i spline.\n"
803 "- L'opció d'eixida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb "
804 "els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n"
805 "- La eixida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, "
806 "inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga d'eixida LINE."
808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
809 msgid "Desktop Cutting Plotter"
810 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
813 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
814 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
817 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
818 msgstr "utilitza el tipus de línia d'eixida LWPOLYLINE "
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
821 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
822 msgstr "utilitza el tipus d'eixida de spline ROBO-Master"
824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
825 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
826 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
829 msgid "DXF Output"
830 msgstr "Eixida DXF"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
833 msgid "DXF file written by pstoedit"
834 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
837 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
838 msgstr ""
839 "Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
840 "pstoedit"
842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
843 #, fuzzy
844 msgid "Blur height:"
845 msgstr "Alçada del difuminat"
847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
848 #, fuzzy
849 msgid "Blur stdDeviation:"
850 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
853 #, fuzzy
854 msgid "Blur width:"
855 msgstr "Amplada del difuminat"
857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
858 msgid "Edge 3D"
859 msgstr "Vora 3D"
861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
862 #, fuzzy
863 msgid "Illumination Angle:"
864 msgstr "Angle d'iŀluminació"
866 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
867 #, fuzzy
868 msgid "Only black and white:"
869 msgstr "Només en blanc i negre"
871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
872 #, fuzzy
873 msgid "Shades:"
874 msgstr "Ombres"
876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
877 #, fuzzy
878 msgid "Stroke width:"
879 msgstr "Amplada del contorn"
881 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
882 msgid "Embed Images"
883 msgstr "Incrusta les imatges"
885 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
886 msgid "Embed only selected images"
887 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
889 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
890 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
891 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
892 msgid "Images"
893 msgstr "Imatges"
895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
896 msgid "EPS Input"
897 msgstr "Entrada EPS"
899 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
900 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
901 msgid "Encapsulated PostScript"
902 msgstr "Postscript encapsulat"
904 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
905 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
906 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
907 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
909 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
910 msgid "Additional packages (comma-separated): "
911 msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): "
913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
914 msgid "LaTeX formula"
915 msgstr "Fórmula en LaTeX"
917 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
918 msgid "LaTeX formula: "
919 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
922 msgid "Export as GIMP Palette"
923 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
926 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
927 msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP"
929 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
930 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
931 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
933 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
934 msgid ""
935 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
936 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
937 "home directory."
938 msgstr ""
939 "* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n"
940 "* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la "
941 "carpeta de l'usuari."
943 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
944 msgid "Extract Image"
945 msgstr "Extreu una imatge"
947 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
948 msgid "Path to save image:"
949 msgstr "Camí on alçar la imatge:"
951 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
952 msgid "Extrude"
953 msgstr "Fes relleu"
955 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
956 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
957 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
959 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
960 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
961 msgid "Generate from Path"
962 msgstr "Genera des del camí"
964 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
965 msgid "Lines"
966 msgstr "Línies"
968 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
972 msgid "Mode:"
973 msgstr "Mode:"
975 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
976 msgid "Polygons"
977 msgstr "Polígons"
979 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
980 msgid "Open files saved with XFIG"
981 msgstr "Obri fitxers alçats amb XFIG"
983 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
984 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
985 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
987 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
988 msgid "XFIG Input"
989 msgstr "Entrada XFIG"
991 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
992 #, fuzzy
993 msgid "Flatness:"
994 msgstr "Aplanament"
996 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
997 msgid "Flatten Beziers"
998 msgstr "Aplana Béziers"
1000 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1001 msgid "Add Guide Lines"
1002 msgstr "Afig línies de guia"
1004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Depth:"
1007 msgstr "Profunditat"
1009 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1010 msgid "Foldable Box"
1011 msgstr "Capsa plegable"
1013 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1016 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1019 msgid "Height:"
1020 msgstr "Alçada:"
1022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Paper Thickness:"
1025 msgstr "Gruix del paper"
1027 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Tab Proportion:"
1030 msgstr "Proporció de la pestanya"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1036 msgid "Unit:"
1037 msgstr "Unitat:"
1039 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1042 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1046 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1047 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1050 msgid "Width:"
1051 msgstr "Amplada:"
1053 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1054 msgid "Fractalize"
1055 msgstr "Fractalitza"
1057 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Smoothness:"
1060 msgstr "Suavitat"
1062 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Subdivisions:"
1065 msgstr "Subdivisions"
1067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1068 msgid "Add x-axis endpoints"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1072 msgid "Calculate first derivative numerically"
1073 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1077 msgid "Draw Axes"
1078 msgstr "Dibuixa els eixos"
1080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1081 #, fuzzy
1082 msgid "End X value:"
1083 msgstr "Valor final X"
1085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1086 #, fuzzy
1087 msgid "First derivative:"
1088 msgstr "Primera derivada"
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1091 msgid "Function Plotter"
1092 msgstr "Gràfica de funcions"
1094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Function:"
1097 msgstr "Funció"
1099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1101 msgid "Functions"
1102 msgstr "Funcions"
1104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1105 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1106 msgid "Isotropic scaling"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1110 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1111 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Number of samples:"
1116 msgstr "Nombre de mostres"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1119 msgid "Range and sampling"
1120 msgstr "Rang de valors i mostratge"
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1124 msgid "Remove rectangle"
1125 msgstr "Suprimeix un rectangle"
1127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1131 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1132 "axis endpoints.\n"
1133 "\n"
1134 "With polar coordinates:\n"
1135 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1136 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1137 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1138 "   First derivative is always determined numerically."
1139 msgstr ""
1140 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
1141 "d'esta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
1142 "\n"
1143 "Amb les coordenades polars: \n"
1144 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
1145 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
1146 "rectangle estiguen a +/-1.\n"
1147 "   S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n"
1148 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
1150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1152 msgid ""
1153 "Standard Python math functions are available:\n"
1154 "\n"
1155 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1156 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1157 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1158 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1159 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1160 "\n"
1161 "The constants pi and e are also available."
1162 msgstr ""
1163 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
1164 "\n"
1165 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1166 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1167 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1168 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1169 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1170 "\n"
1171 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
1173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Start X value:"
1176 msgstr "Valor inicial X"
1178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1180 msgid "Use"
1181 msgstr "Empra"
1183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1184 msgid "Use polar coordinates"
1185 msgstr "Empra coordenades polars"
1187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1188 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1192 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
1194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1197 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
1199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Y value of rectangle's top:"
1202 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
1204 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Circular pitch (px):"
1207 msgstr "Arrodoniment, px"
1209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1210 msgid "Gear"
1211 msgstr "Engranatges"
1213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Number of teeth:"
1216 msgstr "Nombre de dents"
1218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Pressure angle:"
1221 msgstr "Angle de pressió"
1223 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Average size of cell (px):"
1226 msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)"
1228 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1232 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1233 "\n"
1234 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1235 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1236 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1237 "of the pattern and get an empty border."
1238 msgstr ""
1239 "Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor "
1240 "positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per "
1241 "obtindre una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu "
1242 "de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora."
1244 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Size of Border (px):"
1247 msgstr "Mida de la vora (px)"
1249 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1250 msgid "Voronoi Pattern"
1251 msgstr "Patró Voronoi"
1253 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1254 msgid "GIMP XCF"
1255 msgstr "XCF del GIMP"
1257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1258 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1259 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
1261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Save Background"
1264 msgstr "Traça el fons"
1266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Save Grid"
1269 msgstr "Alça la graella:"
1271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Save Guides"
1274 msgstr "Dea les guies:"
1276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1277 msgid ""
1278 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1279 "following options:\n"
1280 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1281 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1282 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1283 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1284 "\n"
1285 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1286 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1287 "Gimp layer."
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Border Thickness (px):"
1293 msgstr "Gruix de la vora [px]"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1296 msgid "Cartesian Grid"
1297 msgstr "Graella cartesiana"
1299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1302 msgstr ""
1303 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1308 msgstr ""
1309 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1312 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1313 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1316 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1317 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1322 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1327 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
1329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Major X Divisions:"
1332 msgstr "Divisions principals X"
1334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1337 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
1339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1342 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Major Y Divisions:"
1347 msgstr "Divisions principals Y"
1349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1352 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
1354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1357 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
1359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1362 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
1364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1367 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
1369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1372 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
1374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1377 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
1379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1382 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
1384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1387 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
1389 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1390 #, fuzzy
1391 msgid "X Axis"
1392 msgstr "Eix X"
1394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Y Axis"
1397 msgstr "Eix Y"
1399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1402 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Angle Divisions:"
1407 msgstr "Divisions de l'angle"
1409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Angular Divisions"
1412 msgstr "Divisions de l'angle"
1414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1417 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Circular Divisions"
1422 msgstr "Divisions circulars principals"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1427 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
1429 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1432 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
1434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Circumferential Labels:"
1437 msgstr "Etiquetes circumferencials"
1439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1440 msgid "Degrees"
1441 msgstr "Graus"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1444 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1445 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
1447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1450 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
1452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1455 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
1457 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1460 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
1462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Major Circular Divisions:"
1465 msgstr "Divisions circulars principals"
1467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1470 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
1472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1475 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
1477 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1480 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
1482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1493 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1496 msgid "None"
1497 msgstr "Cap"
1499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1500 msgid "Polar Grid"
1501 msgstr "Graella polar"
1503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1506 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
1508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1511 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
1513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1514 msgid "1/10"
1515 msgstr "1/10"
1517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1518 msgid "1/2"
1519 msgstr "1/2"
1521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1522 msgid "1/3"
1523 msgstr "1/3"
1525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1526 msgid "1/4"
1527 msgstr "1/4"
1529 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1530 msgid "1/5"
1531 msgstr "1/5"
1533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1534 msgid "1/6"
1535 msgstr "1/6"
1537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1538 msgid "1/7"
1539 msgstr "1/7"
1541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1542 msgid "1/8"
1543 msgstr "1/8"
1545 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1546 msgid "1/9"
1547 msgstr "1/9"
1549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1550 msgid "Custom..."
1551 msgstr "Personalitzat..."
1553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1554 msgid "Delete existing guides"
1555 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1558 msgid "Golden ratio"
1559 msgstr "Relació àuria"
1561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1562 msgid "Guides creator"
1563 msgstr "Generador de guies"
1565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Horizontal guide each:"
1568 msgstr "Una guia horitzontal cada"
1570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Preset:"
1573 msgstr "Predefinits"
1575 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1576 msgid "Rule-of-third"
1577 msgstr "Regle de terços"
1579 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1580 msgid "Start from edges"
1581 msgstr "Comença de les vores"
1583 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Vertical guide each:"
1586 msgstr "Una guia vertical cada"
1588 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Directory to save images to"
1591 msgstr "Camí on alçar la imatge:"
1593 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Export"
1596 msgstr "_Exporta"
1598 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Guillotine"
1601 msgstr "Línia guia"
1603 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1604 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1608 msgid "Image name (without extension)"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1612 msgid "Draw Handles"
1613 msgstr "Dibuixa els punts de control"
1615 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1616 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1617 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
1619 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1620 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1621 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
1623 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1624 msgid "HPGL Output"
1625 msgstr "Eixida HPGL"
1627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1628 msgid "Mirror Y-axis"
1629 msgstr "Simetria eix Y"
1631 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1632 msgid "Pen number"
1633 msgstr "Número de llapis"
1635 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1636 msgid "Plot invisible layers"
1637 msgstr "Pinta les capes invisibles"
1639 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1640 msgid "Resolution (dpi)"
1641 msgstr "Resolució (ppp)"
1643 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1644 msgid "X-origin (px)"
1645 msgstr "Origen X (px)"
1647 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1648 msgid "Y-origin (px)"
1649 msgstr "Origen Y (px)"
1651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1652 msgid "hpgl output flatness"
1653 msgstr "eixida plana hpgl"
1655 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1656 msgid "Ask Us a Question"
1657 msgstr "Feu-nos una pregunta"
1659 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1660 msgid "Command Line Options"
1661 msgstr "Opcions de la línia d'ordes"
1663 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1664 msgid "FAQ"
1665 msgstr "PMF"
1667 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1668 msgid "Keys and Mouse Reference"
1669 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
1671 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1672 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1676 msgid "Inkscape Manual"
1677 msgstr "Manual de l'Inkscape"
1679 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1680 msgid "New in This Version"
1681 msgstr "Novetats d'esta versió"
1683 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1684 msgid "Report a Bug"
1685 msgstr "Informeu d'un error"
1687 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1688 msgid "SVG 1.1 Specification"
1689 msgstr "Especificació SVG 1.1"
1691 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1692 msgid "Duplicate endpaths"
1693 msgstr "Duplica els finals de camí"
1695 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1697 msgid "Exponent:"
1698 msgstr "Exponent:"
1700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1701 msgid "Interpolate"
1702 msgstr "Interpola"
1704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1705 msgid "Interpolate style"
1706 msgstr "Estil d'interpolació"
1708 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Interpolation method:"
1711 msgstr "Mètode d'interpolació"
1713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Interpolation steps:"
1716 msgstr "Passos d'interpolació"
1718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Apply to:"
1721 msgstr "Aplica el filtre"
1723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Attribute to Interpolate:"
1726 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1729 #, fuzzy
1730 msgid "End Value:"
1731 msgstr "Valor final"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1734 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1735 msgid "Fill"
1736 msgstr "Emplenat"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1739 msgid "Float Number"
1740 msgstr "Número flotant"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1745 msgid "Height"
1746 msgstr "Alçada"
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1752 "this \"other\"."
1753 msgstr ""
1754 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
1756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1757 msgid "Integer Number"
1758 msgstr "Número enter"
1760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1761 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1762 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
1764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1765 msgid "No Unit"
1766 msgstr "Sense unitat"
1768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1770 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1772 msgid "Opacity"
1773 msgstr "Opacitat"
1775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1776 msgid "Other"
1777 msgstr "Altre"
1779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Other Attribute type:"
1782 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
1784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Other Attribute:"
1787 msgstr "Un altre atribut"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1792 msgid "Scale"
1793 msgstr "Escala"
1795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Start Value:"
1798 msgstr "Valor inicial"
1800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1802 msgid "Style"
1803 msgstr "Estil"
1805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1806 msgid "Tag"
1807 msgstr "Etiqueta"
1809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1813 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1814 "selection."
1815 msgstr ""
1816 "Este efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
1817 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
1818 "múltiple"
1820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1821 msgid "Transformation"
1822 msgstr "Transformació"
1824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1825 msgid "Translate X"
1826 msgstr "Tradueix X"
1828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1829 msgid "Translate Y"
1830 msgstr "Tradueix Y"
1832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1836 msgid "Width"
1837 msgstr "Amplada"
1839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1840 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1841 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1844 msgid "Auto-Text:"
1845 msgstr "Text auto:"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1848 msgid "Auto-texts"
1849 msgstr "Text auto"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1862 msgid "JessyInk"
1863 msgstr "JessyInk"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1866 msgid "None (remove)"
1867 msgstr "Cap (suprimeix)"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1870 msgid "Number of slides"
1871 msgstr "Nombre de diapositives"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1879 msgid "Settings"
1880 msgstr "Opcions"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1883 msgid "Slide number"
1884 msgstr "Número de diapositiva"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1887 msgid "Slide title"
1888 msgstr "Títol de la diapositiva"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1891 msgid ""
1892 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1893 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1894 "details."
1895 msgstr ""
1896 "Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per una "
1897 "presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
1898 "jessyink ."
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1902 msgid "Appear"
1903 msgstr "Apareix"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1906 msgid "Build-in effect"
1907 msgstr "Efecte construeix (build-in)"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1910 msgid "Build-out effect"
1911 msgstr "Efecte construeix (build-out)"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1916 msgid "Duration in seconds:"
1917 msgstr "Durada en segons:"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1920 msgid "Effects"
1921 msgstr "Efectes"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1925 msgid "Fade"
1926 msgstr "Esvaeix"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1929 msgid "None (default)"
1930 msgstr "Cap (predeterminat)"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1935 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1936 msgid "Order:"
1937 msgstr "Orde:"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1941 msgid "Pop"
1942 msgstr "Pop"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1945 msgid ""
1946 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1947 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1948 "details."
1949 msgstr ""
1950 "Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels "
1951 "objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code."
1952 "google.com/p/jessyink ."
1954 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1963 msgid "Type:"
1964 msgstr "Tipus:"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1967 msgid ""
1968 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1969 "presentation."
1970 msgstr ""
1971 "Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la "
1972 "presentació JessyInk."
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1975 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1976 msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1979 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1980 msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1983 msgid "PDF"
1984 msgstr "PDF"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1987 msgid "PNG"
1988 msgstr "PNG"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1991 msgid "Resolution:"
1992 msgstr "Resolució:"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1995 msgid ""
1996 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1997 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1998 "more details."
1999 msgstr ""
2000 "Esta extensió vos permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgeu "
2001 "creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu "
2002 "code.google.com/p/jessyink ."
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2005 msgid "Install/update"
2006 msgstr "Instaŀla/actualitza"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2009 msgid ""
2010 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2011 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2012 "jessyink for more details."
2013 msgstr ""
2014 "Esta extensió vos permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal de "
2015 "convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació "
2016 "consulteu code.google.com/p/jessyink ."
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2019 msgid "Add slide:"
2020 msgstr "Afig una presentació:"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2023 msgid "Back (with effects):"
2024 msgstr "Arrere (amb efectes):"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2027 msgid "Back (without effects):"
2028 msgstr "Arrere (sense efectes):"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2031 msgid "Decrease number of columns:"
2032 msgstr "Redueix el nombre de columnes:"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2035 msgid "Drawing mode"
2036 msgstr "Mode de dibuix"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Export presentation:"
2041 msgstr "Orientació del text"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2044 msgid "First slide:"
2045 msgstr "Primera diapositiva:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2048 msgid "Increase number of columns:"
2049 msgstr "Incrementa el nombre de columnes:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2052 msgid "Index mode"
2053 msgstr "Mode índex"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2056 msgid "Key bindings"
2057 msgstr "Assignació de tecles"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2060 msgid "Last slide:"
2061 msgstr "Última diapositiva:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2064 msgid "Next (with effects):"
2065 msgstr "Següent (amb efectes):"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2068 msgid "Next (without effects):"
2069 msgstr "Següent (sense efectes):"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2072 msgid "Next page:"
2073 msgstr "Pàgina següent:"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2076 msgid "Previous page:"
2077 msgstr "Pàgina anterior:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2080 msgid "Reset timer:"
2081 msgstr "Reinicia el temps:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2084 msgid "Select the slide above:"
2085 msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2088 msgid "Select the slide below:"
2089 msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2092 msgid "Select the slide to the left:"
2093 msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2096 msgid "Select the slide to the right:"
2097 msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2100 msgid "Set duration:"
2101 msgstr "Defineix la durada:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2104 msgid "Set number of columns to default:"
2105 msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2108 msgid "Set path color to black:"
2109 msgstr "Color del camí negre:"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2112 msgid "Set path color to blue:"
2113 msgstr "Color del camí blau:"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2116 msgid "Set path color to cyan:"
2117 msgstr "Color del camí cian:"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2120 msgid "Set path color to green:"
2121 msgstr "Color del camí verd:"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2124 msgid "Set path color to magenta:"
2125 msgstr "Color del camí magenta:"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2128 msgid "Set path color to orange:"
2129 msgstr "Color del camí taronja:"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2132 msgid "Set path color to red:"
2133 msgstr "Color del camí roig:"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2136 msgid "Set path color to white:"
2137 msgstr "Color del camí blanc:"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2140 msgid "Set path color to yellow:"
2141 msgstr "Color del camí groc:"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2144 msgid "Set path width to 1:"
2145 msgstr "Mida del camí a 1:"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2148 msgid "Set path width to 3:"
2149 msgstr "Mida del camí a 3:"
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2152 msgid "Set path width to 5:"
2153 msgstr "Mida del camí a 5:"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2156 msgid "Set path width to 7:"
2157 msgstr "Mida del camí a 7:"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2160 msgid "Set path width to 9:"
2161 msgstr "Mida del camí a 9:"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2164 msgid "Set path width to default:"
2165 msgstr "Mida del camí predeterminada:"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2168 msgid "Slide mode"
2169 msgstr "Mode diapositives"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2172 msgid "Switch to drawing mode:"
2173 msgstr "Commuta al mode de dibuix:"
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2176 msgid "Switch to index mode:"
2177 msgstr "Canvia al mode índex:"
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2180 msgid "Switch to slide mode:"
2181 msgstr "Canvia al mode diapositives:"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2184 msgid ""
2185 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2186 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2187 msgstr ""
2188 "Esta extensió vos permet personalitzar l'assignació de tecles per utilitzar "
2189 "el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2191 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2192 msgid "Toggle progress bar:"
2193 msgstr "Commuta la barra de progrés:"
2195 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2196 msgid "Undo last path segment:"
2197 msgstr "Desfés l'últim segment de camí:"
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2200 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2201 msgstr ""
2202 "Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida."
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2205 msgid "Master slide"
2206 msgstr "Diapositiva mestra"
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2210 msgid "Name of layer:"
2211 msgstr "Nom de la capa:"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2214 msgid ""
2215 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2216 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2217 msgstr ""
2218 "Esta extensió vos permet canviar la diapositiva mestra que utilitza "
2219 "JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2221 #. File
2222 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2223 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2224 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2225 msgid "Default"
2226 msgstr "Predeterminat"
2228 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2229 msgid "Dragging/zoom"
2230 msgstr "Arrossega/amplia"
2232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2233 msgid "Mouse handler"
2234 msgstr "Control del ratolí"
2236 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2237 msgid "Mouse settings:"
2238 msgstr "Configuració del ratolí:"
2240 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2241 msgid "No-click"
2242 msgstr "Sense clicar"
2244 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2245 msgid ""
2246 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2247 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2248 msgstr ""
2249 "Esta extensió vos permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo "
2250 "servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2252 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2253 msgid "Summary"
2254 msgstr "Resum"
2256 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2257 msgid ""
2258 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2259 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2260 "com/p/jessyink for more details."
2261 msgstr ""
2262 "Esta extensió vos permet obtindre informació sobre l'script, els efectes i "
2263 "les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació "
2264 "consulteu code.google.com/p/jessyink."
2266 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2267 msgid ""
2268 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2269 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2270 msgstr ""
2271 "Esta extensió vos permet canviar la transició JessyInk de la capa "
2272 "seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2274 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2275 msgid "Transition in effect"
2276 msgstr "Efecte de transició d'entrada"
2278 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2279 msgid "Transition out effect"
2280 msgstr "Efecte de transició d'eixida"
2282 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2283 msgid "Transitions"
2284 msgstr "Transicions"
2286 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2287 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2288 msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk."
2290 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2291 msgid "Remove auto-texts"
2292 msgstr "Suprimeix text auto"
2294 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2295 msgid "Remove effects"
2296 msgstr "Suprimeix els efectes"
2298 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2299 msgid "Remove master slide assignment"
2300 msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra"
2302 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2303 msgid "Remove script"
2304 msgstr "Suprimeix l'script"
2306 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2307 msgid "Remove transitions"
2308 msgstr "Suprimeix les transicions"
2310 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2311 msgid "Remove views"
2312 msgstr "Suprimeix les visualitzacions"
2314 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2315 msgid ""
2316 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2317 "google.com/p/jessyink for more details."
2318 msgstr ""
2319 "Esta extensió vos permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més informació "
2320 "code.google.com/p/jessyink ."
2322 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2323 msgid "Uninstall/remove"
2324 msgstr "Desinstaŀla/suprimeix"
2326 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2327 msgid ""
2328 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2329 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2330 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2331 msgstr ""
2332 "Esta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) "
2333 "actual. Este element vos permet integrar vídeo a les vostres presentacions "
2334 "JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2336 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2337 msgid "Video"
2338 msgstr "Vídeo"
2340 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2341 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2342 msgstr ""
2343 "Trieu un número d'orde zero per definir la visualització inicial d'una "
2344 "diapositiva."
2346 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2347 msgid "Remove view"
2348 msgstr "Suprimeix la visualització"
2350 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2351 msgid ""
2352 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2353 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2354 msgstr ""
2355 "Esta extensió vos permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a "
2356 "una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ."
2358 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2360 msgid "View"
2361 msgstr "Vista"
2363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 "The path is generated by applying the \n"
2367 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2368 "Order times. The following commands are \n"
2369 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2370 "\n"
2371 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2372 "\n"
2373 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2374 "\n"
2375 "+: turn left\n"
2376 "\n"
2377 "-: turn right\n"
2378 "\n"
2379 "|: turn 180 degrees\n"
2380 "\n"
2381 "[: remember point\n"
2382 "\n"
2383 "]: return to remembered point\n"
2384 msgstr ""
2385 "\n"
2386 "Es genera un camí aplicant les\n"
2387 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
2388 "Els axiomes i les regles admeten\n"
2389 "les següents ordes:\n"
2390 "\n"
2391 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou avant,\n"
2392 "\n"
2393 "G,H,I,J,K,L: mou avant sense dibuixar,\n"
2394 "\n"
2395 "+: gira a l'esquerra,\n"
2396 "\n"
2397 "-: gira a la dreta,\n"
2398 "\n"
2399 "|: gira 180 graus,\n"
2400 "\n"
2401 "[: memoritza el  punt,\n"
2402 "\n"
2403 "]: torna al punt memoritzat\n"
2405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2406 msgid "Axiom and rules"
2407 msgstr "Axiomes i regles"
2409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Axiom:"
2412 msgstr "Axioma"
2414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2415 msgid "L-system"
2416 msgstr "Sistema-L"
2418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Left angle:"
2421 msgstr "Angle esquerre"
2423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2424 #, fuzzy, no-c-format
2425 msgid "Randomize angle (%):"
2426 msgstr "Angle aleatori (%)"
2428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2429 #, fuzzy, no-c-format
2430 msgid "Randomize step (%):"
2431 msgstr "Pas aleatori (%)"
2433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Right angle:"
2436 msgstr "Angle dret"
2438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Rules:"
2441 msgstr "Regles"
2443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Step length (px):"
2446 msgstr "Longitud de pas (px)"
2448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2449 msgid "Lorem ipsum"
2450 msgstr "Lorem ipsum"
2452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Number of paragraphs:"
2455 msgstr "Nombre de paràgrafs"
2457 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2460 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
2462 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Sentences per paragraph:"
2465 msgstr "Frases per paràgraf"
2467 #. LPETool
2468 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2469 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2470 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2471 #. Text
2472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2473 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2474 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2475 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2476 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2477 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2478 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2479 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2480 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2481 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2483 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2484 msgid "Text"
2485 msgstr "Text"
2487 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2488 msgid ""
2489 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2490 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2491 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2492 msgstr ""
2493 "Este efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
2494 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
2495 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
2496 "capa."
2498 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2499 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2500 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
2502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2503 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2504 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2505 msgid "Area"
2506 msgstr "Àrea"
2508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Font size (px):"
2511 msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
2513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2514 msgid "Length"
2515 msgstr "Longitud"
2517 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Length Unit:"
2521 msgstr "Unitat de longitud: "
2523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2524 msgid "Measure"
2525 msgstr "Mesura"
2527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2528 msgid "Measure Path"
2529 msgstr "Mesura el camí"
2531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2532 msgid "Measurement Type: "
2533 msgstr "Tipus de mesura: "
2535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Offset (px):"
2538 msgstr "Desplaçament"
2540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Precision:"
2543 msgstr "Precisió"
2545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2546 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2547 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
2549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2550 #, no-c-format
2551 msgid ""
2552 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2553 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2554 "            \n"
2555 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2556 "field.\n"
2557 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2558 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2559 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2560 "must be set to 250.\n"
2561 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2562 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2563 "0.03%."
2564 msgstr ""
2565 "Este efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa el "
2566 "resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat seleccionada. \n"
2567 "\n"
2568 "  * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp "
2569 "Precisió.\n"
2570 "  * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n"
2571 "  * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos "
2572 "escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la "
2573 "realitat, l'escala ha de ser 250.\n"
2574 "  * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons "
2575 "i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tindre un error màxim del "
2576 "0,03%."
2578 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2580 msgid "Angle:"
2581 msgstr "Angle:"
2583 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Magnitude:"
2586 msgstr "Magnitud"
2588 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2589 msgid "Motion"
2590 msgstr "Moviment"
2592 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2593 msgid "ASCII Text with outline markup"
2594 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
2596 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2597 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2598 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
2600 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2601 msgid "Text Outline Input"
2602 msgstr "Entrada de contorn de text"
2604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2605 #, fuzzy
2606 msgid "End t-value:"
2607 msgstr "Valor-t final"
2609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2612 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
2614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2615 msgid "Parametric Curves"
2616 msgstr "Corbes paramètriques"
2618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2619 msgid "Range and Sampling"
2620 msgstr "Rang de valors i mostratge"
2622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Samples:"
2625 msgstr "Mostres"
2627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2631 "scales.\n"
2632 "First derivatives are always determined numerically."
2633 msgstr ""
2634 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar esta extensió,\n"
2635 "d'esta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
2636 "\n"
2637 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
2639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Start t-value:"
2642 msgstr "Valor-t inicial"
2644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2645 #, fuzzy
2646 msgid "x-Function:"
2647 msgstr "Funció-x"
2649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2650 #, fuzzy
2651 msgid "x-value of rectangle's left:"
2652 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
2654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2655 #, fuzzy
2656 msgid "x-value of rectangle's right:"
2657 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
2659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2660 #, fuzzy
2661 msgid "y-Function:"
2662 msgstr "Funció-y"
2664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2665 #, fuzzy
2666 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2667 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
2669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2670 #, fuzzy
2671 msgid "y-value of rectangle's top:"
2672 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
2674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2675 msgid "Copies of the pattern:"
2676 msgstr "Còpies del patró:"
2678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2679 msgid "Deformation type:"
2680 msgstr "Tipus de deformació:"
2682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2684 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2685 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
2687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Normal offset:"
2692 msgstr "Desplaçament normal"
2694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2695 msgid "Pattern along Path"
2696 msgstr "Patró seguint un camí"
2698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2701 msgid "Pattern is vertical"
2702 msgstr "El patró és vertical"
2704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2706 msgid "Repeated"
2707 msgstr "Repetit"
2709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2711 msgid "Repeated, stretched"
2712 msgstr "Repetit, estirat"
2714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2715 msgid "Ribbon"
2716 msgstr "Cinta"
2718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2720 msgid "Single"
2721 msgstr "Únic"
2723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2725 msgid "Single, stretched"
2726 msgstr "Únic, estirat"
2728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2729 msgid "Snake"
2730 msgstr "Serp"
2732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2733 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2734 msgid "Space between copies:"
2735 msgstr "Espai entre còpies:"
2737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Tangential offset:"
2742 msgstr "Desplaçament tangencial"
2744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2748 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2749 "clones... allowed)."
2750 msgstr ""
2751 "Este efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
2752 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
2753 "clons...)"
2755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2756 msgid "Cloned"
2757 msgstr "Clonat"
2759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2760 msgid "Copied"
2761 msgstr "Copiat"
2763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2764 msgid "Follow path orientation"
2765 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
2767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2768 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2769 msgstr ""
2771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2772 msgid "Moved"
2773 msgstr "Mogut"
2775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2776 msgid "Original pattern will be:"
2777 msgstr "El patró original serà:"
2779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2780 msgid "Pick group members:"
2781 msgstr ""
2783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Randomly"
2786 msgstr "Aleatoritza"
2788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2789 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2790 msgid "Scatter"
2791 msgstr "Escampat"
2793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Sequentially"
2796 msgstr "Defineix l'emplenat"
2798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2799 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2800 msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet"
2802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2803 msgid ""
2804 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2805 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2806 "shapes, clones are allowed."
2807 msgstr ""
2808 "Este efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). El "
2809 "patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar camins, "
2810 "formes i clons."
2812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Bleed (in):"
2815 msgstr "Ajusta cap endins"
2817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2818 msgid "Bond Weight #"
2819 msgstr "Llaç pel pes"
2821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Book Height (inches):"
2824 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
2826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2827 msgid "Book Properties"
2828 msgstr "Propietats del llibre"
2830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Book Width (inches):"
2833 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
2835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2836 msgid "Caliper (inches)"
2837 msgstr "Peu de rei (polzades)"
2839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2840 msgid "Cover"
2841 msgstr "Portada"
2843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2846 msgstr "Mesura la mida de la portada"
2848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2849 msgid "Interior Pages"
2850 msgstr "Pàgines interiors"
2852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2853 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2854 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
2856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Number of Pages:"
2859 msgstr "Nombre de pàgines"
2861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2862 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2863 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
2865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2868 msgstr "Mesura la mida del paper"
2870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2871 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2872 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
2874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2875 msgid "Points"
2876 msgstr "Punts"
2878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2879 msgid "Remove existing guides"
2880 msgstr "Suprimeix les guies existents"
2882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2883 msgid "Specify Width"
2884 msgstr "Especifica l'amplada"
2886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Value:"
2889 msgstr "Valor"
2891 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2892 msgid "Perspective"
2893 msgstr "Perspectiva"
2895 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2896 msgid "PixelSnap"
2897 msgstr "Ajustament a píxel"
2899 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2900 #, fuzzy
2901 msgid ""
2902 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2903 "fills to full points."
2904 msgstr ""
2905 "Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i "
2906 "emplena per omplir tots els punts."
2908 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2909 msgid "AutoCAD Plot Input"
2910 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
2912 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2913 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2914 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2915 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2917 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2918 msgid "Open HPGL plotter files"
2919 msgstr "Obri fitxers HPGL plotter"
2921 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2922 msgid "AutoCAD Plot Output"
2923 msgstr "Eixida d'AutoCAD Plot"
2925 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2926 msgid "Save a file for plotters"
2927 msgstr "Alça un fitxer per a plóters"
2929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2930 msgid "3D Polyhedron"
2931 msgstr "Políedre 3D"
2933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2934 msgid "Clockwise wound object"
2935 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
2937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2938 msgid "Cube"
2939 msgstr "Cub"
2941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2942 msgid "Cuboctahedron"
2943 msgstr "Cuboctaedre"
2945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2946 msgid "Dodecahedron"
2947 msgstr "Dodecaedre"
2949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2950 msgid "Draw back-facing polygons"
2951 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
2953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2954 msgid "Edge-Specified"
2955 msgstr "Específic de les vores"
2957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2958 msgid "Edges"
2959 msgstr "Vores"
2961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2962 msgid "Face-Specified"
2963 msgstr "Específic de les cares"
2965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2966 msgid "Faces"
2967 msgstr "Cares"
2969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2970 msgid "Filename:"
2971 msgstr "Nom del fitxer:"
2973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Fill color, Blue:"
2976 msgstr "Color d'emplenament, blau"
2978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Fill color, Green:"
2981 msgstr "Color d'emplenament, verd"
2983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Fill color, Red:"
2986 msgstr "Color d'emplenament, roig"
2988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2989 #, fuzzy, no-c-format
2990 msgid "Fill opacity (%):"
2991 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
2993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2994 msgid "Great Dodecahedron"
2995 msgstr "Dodecaedre gran"
2997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2998 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2999 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
3001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3002 msgid "Icosahedron"
3003 msgstr "Icosaedre"
3005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Light X:"
3008 msgstr "Llum X"
3010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Light Y:"
3013 msgstr "Llum Y"
3015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Light Z:"
3018 msgstr "Llum Z"
3020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3021 msgid "Load from file"
3022 msgstr "Carrega d'un fitxer"
3024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3025 msgid "Maximum"
3026 msgstr "Màxim"
3028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3029 msgid "Mean"
3030 msgstr "Mitjana"
3032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3033 msgid "Minimum"
3034 msgstr "Mínim"
3036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3037 msgid "Model file"
3038 msgstr "Fitxer model"
3040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Object Type:"
3043 msgstr "Tipus d'objecte"
3045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3046 msgid "Object:"
3047 msgstr "Objecte:"
3049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3050 msgid "Octahedron"
3051 msgstr "Octaedre"
3053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3054 msgid "Rotate around:"
3055 msgstr "Gira al voltant:"
3057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3058 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3059 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Rotation (deg):"
3062 msgstr "Rotació (graus)"
3064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Scaling factor:"
3067 msgstr "Factor d'escala"
3069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3070 msgid "Shading"
3071 msgstr "Ombres"
3073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3074 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3075 msgid "Show:"
3076 msgstr "Mostra:"
3078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3079 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3080 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
3082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3083 msgid "Snub Cube"
3084 msgstr "Cub rom"
3086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3087 msgid "Snub Dodecahedron"
3088 msgstr "Dodecaedre rom"
3090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3091 #, fuzzy, no-c-format
3092 msgid "Stroke opacity (%):"
3093 msgstr "Opacitat del contorn, %"
3095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Stroke width (px):"
3098 msgstr "Amplada del contorn, px"
3100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3101 msgid "Tetrahedron"
3102 msgstr "Tetraedre"
3104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3105 msgid "Then rotate around:"
3106 msgstr "Després gira:"
3108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3109 msgid "Truncated Cube"
3110 msgstr "Cub truncat"
3112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3113 msgid "Truncated Dodecahedron"
3114 msgstr "Dodecaedre truncat"
3116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3117 msgid "Truncated Icosahedron"
3118 msgstr "Icosaedre truncat"
3120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3121 msgid "Truncated Octahedron"
3122 msgstr "Octaedre truncat"
3124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3125 msgid "Truncated Tetrahedron"
3126 msgstr "Tetraedre truncat"
3128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3129 msgid "Vertices"
3130 msgstr "Vèrtexs"
3132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3133 msgid "X-Axis"
3134 msgstr "Eix X"
3136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3137 msgid "Y-Axis"
3138 msgstr "Eix Y"
3140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3141 msgid "Z-Axis"
3142 msgstr "Eix Z"
3144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3145 msgid "Z-sort faces by:"
3146 msgstr "Ordena les cares per Z:"
3148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3149 msgid "Bleed Margin"
3150 msgstr "Marge del sagnat"
3152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3153 msgid "Bleed Marks"
3154 msgstr "Marques del sagnat"
3156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3157 msgid "Bottom:"
3158 msgstr "Inferior:"
3160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3161 msgid "Canvas"
3162 msgstr "Llenç"
3164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3165 msgid "Color Bars"
3166 msgstr "Barres de color"
3168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3169 msgid "Crop Marks"
3170 msgstr "Retalla les marques"
3172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3173 msgid "Left:"
3174 msgstr "Esquerre:"
3176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3177 msgid "Marks"
3178 msgstr "Marques"
3180 #. Label
3181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3184 msgid "Offset:"
3185 msgstr "Desplaçament:"
3187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3188 msgid "Page Information"
3189 msgstr "Informació de la pàgina"
3191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3192 msgid "Positioning"
3193 msgstr "Posicionament"
3195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3196 msgid "Printing Marks"
3197 msgstr "Imprimeix les marques"
3199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3200 msgid "Registration Marks"
3201 msgstr "Marques de registre"
3203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3204 msgid "Right:"
3205 msgstr "Dret:"
3207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3211 msgid "Selection"
3212 msgstr "Selecció"
3214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Set crop marks to:"
3217 msgstr "Defineix les marques de retall"
3219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3220 msgid "Star Target"
3221 msgstr "Disposició en estrella"
3223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3224 msgid "Top:"
3225 msgstr "Superior:"
3227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3229 msgid "PostScript"
3230 msgstr "Postscript"
3232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3234 msgid "PostScript (*.ps)"
3235 msgstr "PostScript (*.ps)"
3237 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3238 msgid "PostScript Input"
3239 msgstr "Entrada Postscript"
3241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3242 msgid "Jitter nodes"
3243 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
3245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3248 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
3250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3253 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
3255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3256 msgid "Shift node handles"
3257 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
3259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3260 msgid "Shift nodes"
3261 msgstr "Desplaça els nodes"
3263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3264 msgid ""
3265 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3266 "selected path."
3267 msgstr ""
3268 "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
3269 "control de nodes) del camí seleccionat."
3271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3272 msgid "Use normal distribution"
3273 msgstr "Usa una distribució normal"
3275 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3276 msgid "Alphabet Soup"
3277 msgstr "Sopa de lletres"
3279 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Random Seed:"
3282 msgstr "Valor aleatori"
3284 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3287 msgid "Scale:"
3288 msgstr "Escala:"
3290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3291 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Text:"
3294 msgstr "Text"
3296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3297 msgid "Bar Height:"
3298 msgstr "Alçada de la barra:"
3300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3301 msgid "Barcode"
3302 msgstr "Codi de barres"
3304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3305 msgid "Barcode Data:"
3306 msgstr "Dades del codi:"
3308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3309 msgid "Barcode Type:"
3310 msgstr "Tipus de codi:"
3312 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3313 msgid "And replace with: "
3314 msgstr ""
3316 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3317 msgid ""
3318 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3319 msgstr ""
3321 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Entire drawing"
3324 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
3326 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Find and Replace font"
3329 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
3331 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3332 msgid "Find this font: "
3333 msgstr ""
3335 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3336 #, fuzzy
3337 msgid "List all fonts"
3338 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
3340 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3341 msgid "Replace all fonts with: "
3342 msgstr ""
3344 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Replace font"
3347 msgstr "Reemplaça el text"
3349 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Selected objects only"
3352 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
3354 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Work on:"
3357 msgstr "Paraula:"
3359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Arbitrary Angle"
3362 msgstr "Angle arbitrari:"
3364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3365 msgid "Arrange"
3366 msgstr "Organitza"
3368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3369 msgid "Bottom"
3370 msgstr "Inferior"
3372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3373 msgid "Bottom to Top (90)"
3374 msgstr "De baix a dalt (90)"
3376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3377 msgid "Horizontal Point:"
3378 msgstr "Punt horitzontal:"
3380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3381 msgid "Left"
3382 msgstr "Esquerre"
3384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3385 msgid "Left to Right (0)"
3386 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
3388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3389 msgid "Middle"
3390 msgstr "Centre"
3392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3393 msgid "Radial Inward"
3394 msgstr "Radial cap endins"
3396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3397 msgid "Radial Outward"
3398 msgstr "Radial cap enfora"
3400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3401 msgid "Restack"
3402 msgstr "Apila"
3404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3405 msgid "Restack Direction:"
3406 msgstr "Direcció de la pila:"
3408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3409 msgid "Right"
3410 msgstr "Dret"
3412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3413 msgid "Right to Left (180)"
3414 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
3416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3417 msgid "Top"
3418 msgstr "Sup"
3420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3421 msgid "Top to Bottom (270)"
3422 msgstr "De dalt a baix (270)"
3424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3425 msgid "Vertical Point:"
3426 msgstr "Punt vertical:"
3428 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Initial size:"
3431 msgstr "Mida inicial"
3433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Minimum size:"
3436 msgstr "Mida mínima"
3438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3439 msgid "Random Tree"
3440 msgstr "Arbre aleatori"
3442 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3443 #, no-c-format
3444 msgid "Curve (%):"
3445 msgstr "Corba (%):"
3447 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3448 msgid "Rubber Stretch"
3449 msgstr "Goma elàstica"
3451 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3452 #, no-c-format
3453 msgid "Strength (%):"
3454 msgstr "Força (%):"
3456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3457 msgid "Embed rasters"
3458 msgstr "Incrusta ràsters"
3460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3461 msgid "Enable id stripping"
3462 msgstr "Suprimeix els id en desús"
3464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3465 msgid "Enable viewboxing"
3466 msgstr "Habilita la visualització de capses"
3468 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3469 msgid "Group collapsing"
3470 msgstr "Coŀlapsament de grups"
3472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3473 msgid "Indent"
3474 msgstr "Indenta"
3476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3477 msgid "Keep editor data"
3478 msgstr "Conserva les dades de l'editor"
3480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3481 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3482 msgstr "SVG optimitzat (*.svg)"
3484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3485 msgid "Optimized SVG Output"
3486 msgstr "Eixida SVG optimitzat"
3488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3489 msgid "Scalable Vector Graphics"
3490 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
3492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3493 msgid "Set precision"
3494 msgstr "Defineix la precisió"
3496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3497 msgid "Simplify colors"
3498 msgstr "Simplifica els colors"
3500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3501 msgid "Space"
3502 msgstr "Espai"
3504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3505 msgid "Strip xml prolog"
3506 msgstr "Elimina el pròleg xml"
3508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3509 msgid "Style to xml"
3510 msgstr "Estil a xml"
3512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3513 msgid "Tab"
3514 msgstr "Tabulació"
3516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3517 #, no-c-format
3518 msgid ""
3519 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3520 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3521 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3522 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3523 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3524 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3525 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3526 "elements and attributes.\n"
3527 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3528 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3529 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3530 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3531 msgstr ""
3532 "Esta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n"
3533 "   * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n"
3534 "   * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n"
3535 "   * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n"
3536 "   * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen "
3537 "referència.\n"
3538 "   * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació "
3539 "base 64.\n"
3540 "   * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs "
3541 "propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n"
3542 "   * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i "
3543 "mostra la capsa contenidora.\n"
3544 "   * Suprimeix el pròleg xml: omet de l'eixida el pròleg xml.\n"
3545 "   * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per "
3546 "defecte: 5). \n"
3547 "   * Sagna: sagnat de l'eixida: cap, espai o tabulador (per defecte: espai)."
3549 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3550 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3551 msgstr "Obri fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
3553 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3554 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3555 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3556 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
3558 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3559 msgid "sK1 vector graphics files input"
3560 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
3562 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3563 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3564 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
3566 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3567 msgid "sK1 vector graphics files output"
3568 msgstr "Eixida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
3570 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3571 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3572 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
3574 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3575 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3576 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
3578 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3579 msgid "Sketch Input"
3580 msgstr "Entrada d'Sketch"
3582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Gear Placement:"
3585 msgstr "Posició de l'engranatge"
3587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3588 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3589 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
3591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3592 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3593 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
3595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Quality (Default = 16):"
3598 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
3600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3601 #, fuzzy
3602 msgid "R - Ring Radius (px):"
3603 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
3605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3606 msgid "Spirograph"
3607 msgstr "Espirògraf"
3609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3610 #, fuzzy
3611 msgid "d - Pen Radius (px):"
3612 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
3614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3615 #, fuzzy
3616 msgid "r - Gear Radius (px):"
3617 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
3619 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Preserve original text"
3622 msgstr "Voleu preservar el text original?"
3624 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3625 msgid "Split text"
3626 msgstr "Divideix el text"
3628 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3629 msgid "Split:"
3630 msgstr "Divideix:"
3632 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3633 #, fuzzy
3634 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3635 msgstr ""
3636 "Este efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu a "
3637 "continuació com voleu que es dividisca el text."
3639 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "split"
3642 msgid "Letters"
3643 msgstr "Lletres"
3645 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "split"
3648 msgid "Lines"
3649 msgstr "Línies"
3651 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "split"
3654 msgid "Words"
3655 msgstr "Paraules"
3657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Behavior:"
3660 msgstr "Comportament"
3662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Percent:"
3665 msgstr "Percentatge"
3667 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3668 msgid "Straighten Segments"
3669 msgstr "Fes rectes els segments"
3671 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3672 msgid "Envelope"
3673 msgstr "Sobre"
3675 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3676 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3677 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3679 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3680 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3681 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
3683 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3684 msgid "XAML Output"
3685 msgstr "Eixida XAML"
3687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3688 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3689 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
3691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3692 msgid ""
3693 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3694 "files"
3695 msgstr ""
3696 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
3697 "fitxers de mitjans"
3699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3700 msgid "ZIP Output"
3701 msgstr "Eixida ZIP"
3703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3704 msgid "Automatically set size and position"
3705 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
3707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3708 msgid "Calendar"
3709 msgstr "Calendari"
3711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Char Encoding:"
3714 msgstr "Codificació dels caràcters"
3716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3718 msgid "Colors"
3719 msgstr "Colors"
3721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3722 msgid "Configuration"
3723 msgstr "Configuració"
3725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Day color:"
3728 msgstr "Color del dia"
3730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Day names:"
3733 msgstr "Noms dels dies"
3735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3736 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3737 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
3739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3740 msgid ""
3741 "January February March April May June July August September October November "
3742 "December"
3743 msgstr ""
3744 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
3745 "Decembre"
3747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3748 msgid "Layout"
3749 msgstr "Disposició"
3751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3752 msgid "Localization"
3753 msgstr "Localització"
3755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3756 msgid "Monday"
3757 msgstr "Dilluns"
3759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Month (0 for all):"
3762 msgstr "Mes (0 per a tots)"
3764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Month Margin:"
3767 msgstr "Marge als mesos"
3769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Month Width:"
3772 msgstr "Amplada dels mesos"
3774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Month color:"
3777 msgstr "Color dels mesos"
3779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Month names:"
3782 msgstr "Nom dels mesos"
3784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Months per line:"
3787 msgstr "Mesos per línia"
3789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Next month day color:"
3792 msgstr "Color dels dies del mes següent"
3794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3795 msgid "Saturday"
3796 msgstr "Dissabte"
3798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3799 msgid "Saturday and Sunday"
3800 msgstr "Dissabte i diumenge"
3802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3806 "library/codecs.html#standard-encodings."
3807 msgstr ""
3808 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
3809 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3812 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3813 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
3815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3816 msgid "Sunday"
3817 msgstr "Diumenge"
3819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3820 #, fuzzy
3821 msgid "The day names list must start from Sunday."
3822 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
3824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3825 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3826 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
3828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3829 msgid "Week start day"
3830 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
3832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Weekday name color:"
3835 msgstr "Color del nom del dia"
3837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Weekend day color:"
3840 msgstr "Color del cap de setmana"
3842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Weekend:"
3845 msgstr "Cap de setmana"
3847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3848 msgid "Year (4 digits):"
3849 msgstr ""
3851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Year color:"
3854 msgstr "Color dels anys"
3856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3857 msgid "You may change the names for other languages:"
3858 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
3860 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3861 msgid "Convert to Braille"
3862 msgstr "Converteix a Braille"
3864 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3865 msgid "fLIP cASE"
3866 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
3868 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3869 msgid "lowercase"
3870 msgstr "minúscules"
3872 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3873 msgid "rANdOm CasE"
3874 msgstr "A l'ATzaR"
3876 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3877 msgid "By:"
3878 msgstr "Per:"
3880 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3881 msgid "Replace text"
3882 msgstr "Reemplaça el text"
3884 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3885 msgid "Replace:"
3886 msgstr "Reemplaça:"
3888 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3889 msgid "Title Case"
3890 msgstr "Títol amb majúscula"
3892 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3893 msgid "UPPERCASE"
3894 msgstr "MAJÚSCULES"
3896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Angle a (deg):"
3899 msgstr "Angle a / graus"
3901 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Angle b (deg):"
3904 msgstr "Angle b / graus"
3906 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Angle c (deg):"
3909 msgstr "Angle c / graus"
3911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3912 msgid "From Side a and Angles a, b"
3913 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
3915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3916 msgid "From Side c and Angles a, b"
3917 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
3919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3920 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3921 msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a"
3923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3924 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3925 msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c"
3927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3928 msgid "From Three Sides"
3929 msgstr "A partir dels tres costats"
3931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Side Length a (px):"
3934 msgstr "Longitud del costat a / px"
3936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Side Length b (px):"
3939 msgstr "Longitud del costat b / px"
3941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Side Length c (px):"
3944 msgstr "Longitud del costat c / px"
3946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3947 msgid "Triangle"
3948 msgstr "Triangle"
3950 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3951 msgid "ASCII Text"
3952 msgstr "Text ASCII"
3954 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3955 msgid "Text File (*.txt)"
3956 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
3958 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3959 msgid "Text Input"
3960 msgstr "Entrada de text"
3962 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3964 msgid "Background color:"
3965 msgstr "Color de fons:"
3967 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3969 msgid "HTML class attribute:"
3970 msgstr "Atribut HTML class:"
3972 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3974 msgid "HTML id attribute:"
3975 msgstr "Atribut HTML id:"
3977 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3978 msgid "Height unit:"
3979 msgstr "Unitats d'alçada:"
3981 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3982 msgid ""
3983 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3984 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3985 msgstr ""
3986 "La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el "
3987 "necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de "
3988 "tall»."
3990 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3991 msgid "Percent (relative to parent size)"
3992 msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)"
3994 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3995 msgid "Pixel (fixed)"
3996 msgstr "Píxel (fixa)"
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3999 msgid "Set a layout group"
4000 msgstr "Defineix una disposició de grup"
4002 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4003 msgid "Slicer"
4004 msgstr "Cisalla"
4006 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4007 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4008 msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)"
4010 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4012 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4015 msgid "Web"
4016 msgstr "Web"
4018 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4019 msgid "Width unit:"
4020 msgstr "Unitats d'amplada:"
4022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4023 msgid ""
4024 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4025 "quality but least effective compression"
4026 msgstr ""
4027 "0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la "
4028 "qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió"
4030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4031 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4032 msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)"
4034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4035 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4036 msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)"
4038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4039 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4040 msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)"
4042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4043 msgid "Bottom and Center"
4044 msgstr "Avall i al centre"
4046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4047 msgid "Bottom and Left"
4048 msgstr "Avall i a l'esquerra"
4050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4051 msgid "Bottom and Right"
4052 msgstr "Avall i a la dreta"
4054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4055 msgid "Create a slicer rectangle"
4056 msgstr "Crea una diapositiva rectangular"
4058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4059 msgid "DPI:"
4060 msgstr "PPP:"
4062 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4064 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4065 msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a <amplada>x<alçada>"
4067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4068 msgid "Force Dimension:"
4069 msgstr "Dimensió fixada:"
4071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4072 msgid "Format:"
4073 msgstr "Format:"
4075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4076 msgid "GIF specific options"
4077 msgstr "Opcions específiques del GIF"
4079 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4080 msgid "If set, this will replace DPI."
4081 msgstr "Si es defineix, este reemplaçarà els PPP."
4083 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4084 msgid "JPG specific options"
4085 msgstr "Opcions específiques del JPG"
4087 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4088 msgid "Layout disposition:"
4089 msgstr "Disposició:"
4091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4092 msgid "Left Floated Image"
4093 msgstr "Imatge flotant de l'esquerra"
4095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4096 msgid "Middle and Center"
4097 msgstr "Al mig i al centre"
4099 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4100 msgid "Middle and Left"
4101 msgstr "Al mig i a l'esquerra"
4103 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4104 msgid "Middle and Right"
4105 msgstr "Al mig i a la dreta"
4107 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4108 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4109 msgid "Name:"
4110 msgstr "Nom:"
4112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4113 msgid "Non Positioned Image"
4114 msgstr "Imatge sense posició"
4116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4117 msgid "Options for HTML export"
4118 msgstr "Opcions de l'exportació HTML"
4120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4121 msgid "Palette"
4122 msgstr "Paleta"
4124 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4125 msgid "Palette size:"
4126 msgstr "Mida de la paleta:"
4128 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4129 msgid "Position anchor:"
4130 msgstr "Posició de l'àncora:"
4132 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4133 msgid "Positioned Image"
4134 msgstr "Imatge posicionada"
4136 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4137 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4138 msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons"
4140 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4141 msgid "Quality:"
4142 msgstr "Qualitat:"
4144 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4145 msgid "Right Floated Image"
4146 msgstr "Imatge flotant de la dreta"
4148 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4149 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4150 msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)"
4152 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4153 msgid "Top and Center"
4154 msgstr "A dalt i centrat"
4156 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4157 msgid "Top and Left"
4158 msgstr "A dalt i a l'esquerra"
4160 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4161 msgid "Top and right"
4162 msgstr "A dalt i a la dreta"
4164 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4165 msgid ""
4166 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4167 "configured and saved to one directory."
4168 msgstr ""
4169 "Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal "
4170 "com ho heu configurat i s'alçaran en un directori."
4172 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4173 msgid "Create directory, if it does not exists"
4174 msgstr "Crea un directori, si no existeix"
4176 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Directory path to export:"
4179 msgstr "Camí del directori d'exportació"
4181 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4182 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4183 msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS"
4185 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4186 msgid "With HTML and CSS"
4187 msgstr "Amb HTML i CSS"
4189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4190 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4191 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
4193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Attribute to set:"
4196 msgstr "Atribut a definir"
4198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4202 msgstr "Compatibilitat d'este esdeveniment amb el codi de previsualització"
4204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4205 msgid ""
4206 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4207 "space, and only with a space."
4208 msgstr ""
4209 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
4210 "únic espai."
4212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4214 msgid "Replace"
4215 msgstr "Reemplaça"
4217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4219 msgid "Run it after"
4220 msgstr "Executa-ho després"
4222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4224 msgid "Run it before"
4225 msgstr "Executa-ho abans"
4227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4228 msgid "Set Attributes"
4229 msgstr "Defineix atributs"
4231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Source and destination of setting:"
4234 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
4236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4237 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4238 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
4240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4241 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4242 msgstr ""
4243 "La llista de valors ha de tindre el mateix nombre d'elements que la llista "
4244 "d'atributs."
4246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4248 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4249 msgstr ""
4250 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
4252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4254 msgid ""
4255 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4256 "browser (like Firefox)."
4257 msgstr ""
4258 "Este efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
4259 "el Firefox)."
4261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4262 msgid ""
4263 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4264 "a defined event occurs on the first selected element."
4265 msgstr ""
4266 "Este efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
4267 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
4269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Value to set:"
4272 msgstr "Valor a definir"
4274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4275 #, fuzzy
4276 msgid "When should the set be done:"
4277 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
4279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4281 msgid "on activate"
4282 msgstr "quan s'active (on activate)"
4284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4286 msgid "on blur"
4287 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
4289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4291 msgid "on click"
4292 msgstr "quan es clique (on click)"
4294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4296 msgid "on element loaded"
4297 msgstr "quan es carregui (on load)"
4299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4301 msgid "on focus"
4302 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
4304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4306 msgid "on mouse down"
4307 msgstr "quan es clique el ratolí (on mouse down)"
4309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4311 msgid "on mouse move"
4312 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
4314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4316 msgid "on mouse out"
4317 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
4319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4321 msgid "on mouse over"
4322 msgstr "quan el ratolí passe per sobre (on mouse over)"
4324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4326 msgid "on mouse up"
4327 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
4329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4330 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4331 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
4333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Attribute to transmit:"
4336 msgstr "Atribut a passar"
4338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4339 msgid ""
4340 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4341 "with a space, and only with a space."
4342 msgstr ""
4343 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
4345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Source and destination of transmitting:"
4348 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
4350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4351 msgid "The first selected transmits to all others"
4352 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
4354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4355 msgid ""
4356 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4357 "to the second when an event occurs."
4358 msgstr ""
4359 "Este efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al segon "
4360 "quan succeeix l'esdeveniment."
4362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4363 msgid "Transmit Attributes"
4364 msgstr "Traspassa atributs"
4366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4367 #, fuzzy
4368 msgid "When to transmit:"
4369 msgstr "Quan s'ha de passar"
4371 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Amount of whirl:"
4374 msgstr "Quantitat de torsió"
4376 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4377 msgid "Rotation is clockwise"
4378 msgstr "Gira en sentit horari"
4380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4381 msgid "Whirl"
4382 msgstr "Torsió"
4384 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4385 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4386 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4387 msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions"
4389 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4390 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4391 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4392 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4394 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4395 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4396 msgid "Windows Metafile Input"
4397 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
4399 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4400 msgid "XAML Input"
4401 msgstr "Entrada XAML"
4403 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4404 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4405 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
4407 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4408 msgid "Inkscape"
4409 msgstr "Inkscape"
4411 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4412 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4413 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
4415 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4416 msgid "Vector Graphics Editor"
4417 msgstr "Editor de gràfics vectorials"
4419 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Please select an object."
4422 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
4424 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4425 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4426 msgstr ""
4427 "No s'ha pogut processar este objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en un "
4428 "camí."
4430 #. report to the Inkscape console using errormsg
4431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Side Length 'a' (px): "
4434 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
4436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Side Length 'b' (px): "
4439 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
4441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Side Length 'c' (px): "
4444 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
4446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Angle 'A' (radians): "
4449 msgstr "Angle «A»/radians: "
4451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Angle 'B' (radians): "
4454 msgstr "Angle «B»/radians: "
4456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Angle 'C' (radians): "
4459 msgstr "Angle «C»/radians: "
4461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Semiperimeter (px): "
4464 msgstr "Semiperímetre/px: "
4466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Area (px^2): "
4469 msgstr "Àrea /px^2: "
4471 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4472 msgid ""
4473 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4474 "required by this extension. Please install them and try again."
4475 msgstr ""
4476 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió "
4477 "necessita estos mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el "
4478 "mòdul."
4480 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4481 msgid ""
4482 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4483 "an existing file! Unable to embed image."
4484 msgstr ""
4485 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
4486 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
4488 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4489 #, python-format
4490 msgid "Sorry we could not locate %s"
4491 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
4493 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4494 #, python-format
4495 msgid ""
4496 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4497 "or image/x-icon"
4498 msgstr ""
4499 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4500 "tiff, o image/x-icon"
4502 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4503 msgid ""
4504 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4505 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4506 msgstr ""
4507 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de http://"
4508 "pyxml.sourceforge.net/."
4510 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4511 #, python-format
4512 msgid "Image extracted to: %s"
4513 msgstr "La imatge s'ha extret a: %s"
4515 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4516 msgid "Unable to find image data."
4517 msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge."
4519 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4523 "tab!"
4524 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
4526 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4527 #, python-format
4528 msgid ""
4529 "Can not write to specified file!\n"
4530 "%s"
4531 msgstr ""
4533 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4534 #, python-format
4535 msgid ""
4536 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4537 "orientation points using Orientation tab!"
4538 msgstr ""
4540 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4541 #, python-format
4542 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4543 msgstr ""
4545 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4546 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4547 msgid ""
4548 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4549 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4550 "be in a straight line.)"
4551 msgstr ""
4553 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4554 #, python-format
4555 msgid ""
4556 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4557 "be corrupt!"
4558 msgstr ""
4560 #. xgettext:no-pango-format
4561 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4562 msgid ""
4563 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4564 "All other objects will be ignored!\n"
4565 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4566 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4567 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4568 "and File->Import this file."
4569 msgstr ""
4571 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4572 #, python-format
4573 msgid ""
4574 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4575 "( type('%s') != type('%s') )."
4576 msgstr ""
4578 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4579 #, python-format
4580 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4581 msgstr ""
4583 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4584 #, python-format
4585 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4586 msgstr ""
4588 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4589 #, python-format
4590 msgid ""
4591 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4592 msgstr ""
4594 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4595 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4596 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4597 msgstr ""
4599 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4600 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4601 msgid ""
4602 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4603 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4604 msgstr ""
4606 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4607 msgid ""
4608 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4609 "(dxfpoint) or clear point sign."
4610 msgstr ""
4612 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4613 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4614 #, fuzzy
4615 msgid "This extension requires at least one selected path."
4616 msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats."
4618 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4619 #, python-format
4620 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4621 msgstr ""
4623 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4624 msgid "Warning: omitting non-path"
4625 msgstr ""
4627 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4628 #, python-format
4629 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4630 msgstr ""
4632 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4633 msgid "No need to engrave sharp angles."
4634 msgstr ""
4636 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4637 msgid ""
4638 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4639 "layer!"
4640 msgstr ""
4642 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4643 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4644 msgstr ""
4646 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4647 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4648 msgstr ""
4650 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4651 msgid ""
4652 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4653 "English support forum:\n"
4654 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4655 "and Russian support forum:\n"
4656 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4657 msgstr ""
4659 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4660 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4661 msgstr ""
4663 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4664 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4665 msgstr ""
4667 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4668 msgid ""
4669 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4670 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4671 msgstr ""
4673 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4674 msgid ""
4675 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4676 "points has been automatically added."
4677 msgstr ""
4679 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4680 msgid ""
4681 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4682 "added."
4683 msgstr ""
4685 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4686 #, fuzzy, python-format
4687 msgid ""
4688 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4689 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4690 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4691 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4692 "\n"
4693 "Technical details:\n"
4694 "%s"
4695 msgstr ""
4696 "Esta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador lxml "
4697 "per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de http://"
4698 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de paquets "
4699 "des de la línia d'ordes: sudo apt-get install python-lxml"
4701 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4702 #, python-format
4703 msgid "No matching node for expression: %s"
4704 msgstr "No hi ha cap node que coincidisca amb l'expressió: %s"
4706 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4707 #, python-format
4708 msgid "No style attribute found for id: %s"
4709 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
4711 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4712 #, python-format
4713 msgid "unable to locate marker: %s"
4714 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
4716 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4717 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4718 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4719 msgid "This extension requires two selected paths."
4720 msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats."
4722 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4723 msgid ""
4724 "The total length of the pattern is too small :\n"
4725 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4726 msgstr ""
4728 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4729 #, python-format
4730 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4731 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
4733 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4734 msgid ""
4735 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4736 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4737 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4738 "numpy."
4739 msgstr ""
4740 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió "
4741 "necessita un d'estos dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-ne "
4742 "un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'orde «sudo apt-get "
4743 "install python-numpy»."
4745 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4746 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4747 #, python-format
4748 msgid ""
4749 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4750 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4751 msgstr ""
4752 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
4753 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
4755 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4756 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4757 msgid ""
4758 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4759 msgstr ""
4760 "Esta extensió necessita que el segon camí seleccionat tinga quatre nodes."
4762 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4763 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4764 msgid ""
4765 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4766 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4767 msgstr ""
4768 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
4769 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
4771 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4772 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4773 msgid ""
4774 "The second selected object is not a path.\n"
4775 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4776 msgstr ""
4777 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
4778 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
4780 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4781 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4782 msgid ""
4783 "The first selected object is not a path.\n"
4784 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4785 msgstr ""
4786 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
4787 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
4789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4790 msgid ""
4791 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4792 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4793 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4794 msgstr ""
4795 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Esta extensió necessita este mòdul. "
4796 "Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el podeu "
4797 "instaŀlar amb l'orde «sudo apt-get install python-numpy»."
4799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4800 msgid "No face data found in specified file."
4801 msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
4803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4804 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4805 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4808 msgid "No edge data found in specified file."
4809 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
4811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4812 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4813 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4815 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4817 msgid ""
4818 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4819 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4820 msgstr ""
4821 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
4822 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
4823 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4826 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4827 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
4829 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4830 msgid ""
4831 "This extension requires two selected paths. \n"
4832 "The second path must be exactly four nodes long."
4833 msgstr ""
4834 "Esta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
4835 "El segon camí seleccionat ha de tindre exactament quatre nodes."
4837 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4838 #, python-format
4839 msgid "Could not locate file: %s"
4840 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
4842 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4843 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4844 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
4846 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4848 msgid "You must select at least two elements."
4849 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4852 msgid "Matte jelly"
4853 msgstr "Funda mat"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4860 msgid "ABCs"
4861 msgstr "ABC"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4864 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4865 msgstr "Revestit amb una funda mat"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4868 msgid "Smart jelly"
4869 msgstr "Gelatina inteŀligent"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4882 msgid "Bevels"
4883 msgstr "Relleus"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4886 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4887 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4890 msgid "Metal casting"
4891 msgstr "Metall fos"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4894 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4895 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4898 msgid "Motion blur, horizontal"
4899 msgstr "Difumina en un moviment horitzontal"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4905 msgid "Blurs"
4906 msgstr "Difuminats"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4909 msgid ""
4910 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4911 "force"
4912 msgstr ""
4913 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
4914 "estàndard per canviar-lo"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4917 msgid "Motion blur, vertical"
4918 msgstr "Difumina en un moviment vertical"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4921 msgid ""
4922 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4923 "force"
4924 msgstr ""
4925 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
4926 "per canviar-lo"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4929 msgid "Apparition"
4930 msgstr "Aparició"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4933 msgid "Edges are partly feathered out"
4934 msgstr "Difumina parcialment la vora"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4937 msgid "Cutout"
4938 msgstr "Retalla"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4945 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4947 msgid "Shadows and Glows"
4948 msgstr "Ombres i fluorescents"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4951 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4952 msgstr "Ombre sota la figura"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4955 msgid "Jigsaw piece"
4956 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4959 msgid "Low, sharp bevel"
4960 msgstr "Relleu baix i marcat"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4963 msgid "Roughen"
4964 msgstr "Desgastat"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4967 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4968 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4971 msgid "Rubber stamp"
4972 msgstr "Tampó de goma"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4983 msgid "Overlays"
4984 msgstr "Superposar"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4987 msgid "Random whiteouts inside"
4988 msgstr "Resplendors aleatoris"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4991 msgid "Ink bleed"
4992 msgstr "Taca de tinta"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4996 msgid "Protrusions"
4997 msgstr "Protuberàncies"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5000 msgid "Inky splotches underneath the object"
5001 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5004 msgid "Fire"
5005 msgstr "Foc"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5008 msgid "Edges of object are on fire"
5009 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5012 msgid "Bloom"
5013 msgstr "Flor"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5016 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5017 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5020 msgid "Ridged border"
5021 msgstr "Vora rígida"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5024 msgid "Ridged border with inner bevel"
5025 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5028 msgid "Ripple"
5029 msgstr "Onejar"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5035 msgid "Distort"
5036 msgstr "Distorsiona"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5039 msgid "Horizontal rippling of edges"
5040 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5043 msgid "Speckle"
5044 msgstr "Taquetes"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5047 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5048 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5051 msgid "Oil slick"
5052 msgstr "Taca d'oli"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5055 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5056 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5059 msgid "Frost"
5060 msgstr "Gel"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5063 msgid "Flake-like white splotches"
5064 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5067 msgid "Leopard fur"
5068 msgstr "Pell de lleopard"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5077 msgid "Materials"
5078 msgstr "Materials"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5081 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5082 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5085 msgid "Zebra"
5086 msgstr "Zebra"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5089 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5090 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5093 msgid "Clouds"
5094 msgstr "Núvols"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5097 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5098 msgstr "Núvols blancs dispersos"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5102 msgid "Sharpen"
5103 msgstr "Ressalta la vora"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5112 msgid "Image effects"
5113 msgstr "Efectes d'imatge"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5116 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5117 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5120 msgid "Sharpen more"
5121 msgstr "Ressalta més la vora"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5124 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5125 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5128 msgid "Oil painting"
5129 msgstr "Pintura a l'oli"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5132 msgid "Simulate oil painting style"
5133 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5136 msgid "Edge detect"
5137 msgstr "Detecció de vores"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5140 msgid "Detect color edges in object"
5141 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5144 msgid "Horizontal edge detect"
5145 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5148 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5149 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5152 msgid "Vertical edge detect"
5153 msgstr "Detecció de vores vertical"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5156 msgid "Detect vertical color edges in object"
5157 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
5159 #. Pencil
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5162 msgid "Pencil"
5163 msgstr "Llapis"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5166 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5167 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5170 msgid "Blueprint"
5171 msgstr "Impressió blava"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5174 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5175 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5178 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5179 msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5182 msgid "Invert"
5183 msgstr "Inverteix"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5186 msgid "Invert colors"
5187 msgstr "Inverteix els colors"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5190 msgid "Sepia"
5191 msgstr "Sèpia"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5194 msgid "Render in warm sepia tones"
5195 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5198 msgid "Age"
5199 msgstr "Vella"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5202 msgid "Imitate aged photograph"
5203 msgstr "Imita una fotografia vella"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5206 msgid "Organic"
5207 msgstr "Orgànic"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5221 msgid "Textures"
5222 msgstr "Textures"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5225 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5226 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5229 msgid "Barbed wire"
5230 msgstr "Filferro"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5233 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5234 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5237 msgid "Swiss cheese"
5238 msgstr "Formatge francés"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5241 msgid "Random inner-bevel holes"
5242 msgstr "Foradat com un formatge"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5245 msgid "Blue cheese"
5246 msgstr "Formatge blau"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5249 msgid "Marble-like bluish speckles"
5250 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5253 msgid "Button"
5254 msgstr "Botó"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5257 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5258 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5261 msgid "Inset"
5262 msgstr "Enfonsat"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5265 msgid "Shadowy outer bevel"
5266 msgstr "Posa ombres com si estiguera enfonsat del mig"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5269 msgid "Dripping"
5270 msgstr "Regalima"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5273 msgid "Random paint streaks downwards"
5274 msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5277 msgid "Jam spread"
5278 msgstr "Melmelada"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5281 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5282 msgstr "Untat de melmelada"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5285 msgid "Pixel smear"
5286 msgstr "Pinzellades"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5289 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5290 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5293 msgid "HSL Bumps"
5294 msgstr "Elevat HSL"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5306 msgid "Bumps"
5307 msgstr "Eleva"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5310 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5311 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5314 msgid "Cracked glass"
5315 msgstr "Vidre trencat"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5318 msgid "Under a cracked glass"
5319 msgstr "Sota un vidre trencat"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5322 msgid "Bubbly Bumps"
5323 msgstr "Relleu amb bombolles"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5326 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5327 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5330 msgid "Glowing bubble"
5331 msgstr "Bombolla fluorescent"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5337 msgid "Ridges"
5338 msgstr "Serralades"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5341 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5342 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5345 msgid "Neon"
5346 msgstr "Neó"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5349 msgid "Neon light effect"
5350 msgstr "Efecte de llum de neó"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5353 msgid "Molten metal"
5354 msgstr "Metatall fos"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5357 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5358 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5361 msgid "Pressed steel"
5362 msgstr "Acer enfonsat"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5365 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5366 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5369 msgid "Matte bevel"
5370 msgstr "Bisell mat"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5373 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5374 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5377 msgid "Thin Membrane"
5378 msgstr "Membrana fina"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5381 msgid "Thin like a soap membrane"
5382 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5385 msgid "Matte ridge"
5386 msgstr "Serralada mat"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5389 msgid "Soft pastel ridge"
5390 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5393 msgid "Glowing metal"
5394 msgstr "Metall amb reflexos"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5397 msgid "Glowing metal texture"
5398 msgstr "Textura de metall brillant"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5401 msgid "Leaves"
5402 msgstr "Fulles"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5405 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5406 msgstr "Fulles caigudes al terra"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5409 msgid "Translucent"
5410 msgstr "Translúcid"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5413 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5414 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5417 msgid "Cross-smooth"
5418 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5421 msgid "Blur inner borders and intersections"
5422 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5425 msgid "Iridescent beeswax"
5426 msgstr "Mel iridescent"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5429 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5430 msgstr "Textura paregut a la mel amb un efecte de color iridescent"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5433 msgid "Eroded metal"
5434 msgstr "Metall erosionat"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5437 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5438 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5441 msgid "Cracked Lava"
5442 msgstr "Lava explosiva"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5445 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5446 msgstr "Textura volcànica"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5449 msgid "Bark"
5450 msgstr "Escorça"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5453 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5454 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5457 msgid "Lizard skin"
5458 msgstr "Pell de cocodril"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5461 msgid "Stylized reptile skin texture"
5462 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5465 msgid "Stone wall"
5466 msgstr "Paret de pedra"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5469 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5470 msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5473 msgid "Silk carpet"
5474 msgstr "Catifa de seda"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5477 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5478 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5481 msgid "Refractive gel A"
5482 msgstr "Gel refractiu A"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5485 msgid "Gel effect with light refraction"
5486 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5489 msgid "Refractive gel B"
5490 msgstr "Gel refractiu B"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5493 msgid "Gel effect with strong refraction"
5494 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5497 msgid "Metallized paint"
5498 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5501 msgid ""
5502 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5503 msgstr ""
5504 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5507 msgid "Dragee"
5508 msgstr "Anissos"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5511 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5512 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5515 msgid "Raised border"
5516 msgstr "Vores alçades"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5519 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5520 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5523 msgid "Metallized ridge"
5524 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5527 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5528 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5531 msgid "Fat oil"
5532 msgstr "Oli greixos"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5535 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5536 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5539 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5540 msgid "Colorize"
5541 msgstr "Acoloreix"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5544 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5545 msgstr ""
5546 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
5547 "el contrast"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5550 msgid "Parallel hollow"
5551 msgstr "Depressió paraŀlela"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5560 msgid "Morphology"
5561 msgstr "Morfologia"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5564 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5565 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5568 msgid "Hole"
5569 msgstr "Forat"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5572 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5573 msgstr "Obri un forat al mig de la forma"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5576 msgid "Black hole"
5577 msgstr "Forat negre"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5580 msgid "Creates a black light inside and outside"
5581 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5584 msgid "Smooth outline"
5585 msgstr "Contorn suau"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5588 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5589 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seues interseccions"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5592 msgid "Cubes"
5593 msgstr "Cubs"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5596 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5597 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5600 msgid "Peel off"
5601 msgstr "Cau a tires"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5604 msgid "Peeling painting on a wall"
5605 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5608 msgid "Gold splatter"
5609 msgstr "Esquitxat daurat"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5612 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5613 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5616 msgid "Gold paste"
5617 msgstr "Pasta daurada"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5620 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5621 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5624 msgid "Crumpled plastic"
5625 msgstr "Plàstic rebregat"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5628 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5629 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5632 msgid "Enamel jewelry"
5633 msgstr "Joies esmaltades"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5636 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5637 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5640 msgid "Rough paper"
5641 msgstr "Paper rugós"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5644 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5645 msgstr ""
5646 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
5647 "objectes"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5650 msgid "Rough and glossy"
5651 msgstr "Paper lluent arrugat"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5654 msgid ""
5655 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5656 msgstr ""
5657 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
5658 "imatges"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5661 msgid "In and Out"
5662 msgstr "Cap endins i cap enfora"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5665 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5666 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5669 msgid "Air spray"
5670 msgstr "Esprai"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5673 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5674 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5677 msgid "Warm inside"
5678 msgstr "Colors càlids cap endins"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5681 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5682 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5685 msgid "Cool outside"
5686 msgstr "Colors freds cap enfora"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5689 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5690 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5693 msgid "Electronic microscopy"
5694 msgstr "Microscopi electrònic"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5697 msgid ""
5698 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5699 msgstr ""
5700 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
5701 "electrònic"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5704 msgid "Tartan"
5705 msgstr "Escocés"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5708 msgid "Checkered tartan pattern"
5709 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5712 msgid "Invert hue"
5713 msgstr "Inverteix el to"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5716 msgid "Invert hue, or rotate it"
5717 msgstr "Inverteix el to o el gira"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5720 msgid "Inner outline"
5721 msgstr "Ressegueix cap endins"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5724 msgid "Draws an outline around"
5725 msgstr "Ressegueix el voltant"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5728 msgid "Outline, double"
5729 msgstr "Ressegueix doble"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5732 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5733 msgstr ""
5734 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5737 msgid "Fancy blur"
5738 msgstr "Difuminat surrealista"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5741 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5742 msgstr ""
5743 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
5744 "to   "
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5747 msgid "Glow"
5748 msgstr "Fluorescent"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5751 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5752 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5755 msgid "Outline"
5756 msgstr "Ressegueix"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5759 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5760 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5763 msgid "Color emboss"
5764 msgstr "Realça el color"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5767 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5768 msgstr ""
5769 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5772 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5773 msgid "Solarize"
5774 msgstr "Sobreexposa"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5777 msgid "Classical photographic solarization effect"
5778 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5781 msgid "Moonarize"
5782 msgstr "Llum de lluna"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5785 msgid ""
5786 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5787 "lights"
5788 msgstr ""
5789 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
5790 "i de l'aigua"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5793 msgid "Soft focus lens"
5794 msgstr "Lents amb un focus suau"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5797 msgid "Glowing image content without blurring it"
5798 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5801 msgid "Stained glass"
5802 msgstr "Vitrall"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5805 msgid "Illuminated stained glass effect"
5806 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5809 msgid "Dark glass"
5810 msgstr "Vidre fosc"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5813 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5814 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5817 msgid "HSL Bumps alpha"
5818 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5827 msgid "Image effects, transparent"
5828 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5831 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5832 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5835 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5836 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5839 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5840 msgstr ""
5841 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5844 msgid "Smooth edges"
5845 msgstr "Suavitat de les vores"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5848 msgid ""
5849 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5850 msgstr ""
5851 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
5852 "contingut"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5855 msgid "Torn edges"
5856 msgstr "Mou les vores"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5859 msgid ""
5860 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5861 msgstr ""
5862 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
5863 "contingut"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5866 msgid "Feather"
5867 msgstr "Pel"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5870 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5871 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5874 msgid "Blur content"
5875 msgstr "Difumina l'interior"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5878 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5879 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5882 msgid "Specular light"
5883 msgstr "Llum especular"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5886 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5887 msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5890 msgid "Roughen inside"
5891 msgstr "Arrugat a l'interior"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5894 msgid "Roughen all inside shapes"
5895 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5898 msgid "Evanescent"
5899 msgstr "Esvaïment"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5902 msgid ""
5903 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5904 "transparency at edges"
5905 msgstr ""
5906 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
5907 "transparència progressiva al voltant"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5910 msgid "Chalk and sponge"
5911 msgstr "Guix i esponja"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5914 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5915 msgstr ""
5916 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
5917 "turbulència gran la d'un guix"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5920 msgid "People"
5921 msgstr "Gent"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5924 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5925 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5928 msgid "Scotland"
5929 msgstr "Escòcia"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5932 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5933 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5936 msgid "Noise transparency"
5937 msgstr "Transparència de soroll"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5940 msgid "Basic noise transparency texture"
5941 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5944 msgid "Noise fill"
5945 msgstr "Emplenament de soroll"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5948 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5949 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5952 msgid "Garden of Delights"
5953 msgstr "Jardí de les delícies"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5956 msgid ""
5957 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5958 msgstr ""
5959 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
5960 "d'Hieronymus Bosch"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5963 msgid "Diffuse light"
5964 msgstr "Llum difosa"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5967 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5968 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5971 msgid "Cutout Glow"
5972 msgstr "Resplendor retallat"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5975 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5976 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5979 msgid "HSL Bumps, matte"
5980 msgstr "Relleu HSL mat"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5983 msgid ""
5984 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5985 msgstr ""
5986 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5989 msgid "Dark Emboss"
5990 msgstr "Ressaltat fosc"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5993 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5994 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5997 msgid "Simple blur"
5998 msgstr "Difuminat simple"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6001 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6002 msgstr ""
6003 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
6004 "diàleg Emplena i pinta"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6007 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6008 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6011 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6012 msgstr ""
6013 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
6014 "d'especular"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6017 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6018 msgid "Emboss"
6019 msgstr "Ressalta"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6022 msgid ""
6023 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6024 "Blend"
6025 msgstr ""
6026 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
6027 "barregen"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6030 msgid "Blotting paper"
6031 msgstr "Paper d'assecar"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6034 msgid "Inkblot on blotting paper"
6035 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6038 msgid "Wax print"
6039 msgstr "Impressió llefiscosa"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6042 msgid "Wax print on tissue texture"
6043 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6046 msgid "Inkblot"
6047 msgstr "Taca de tinta"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6050 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6051 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6054 msgid "Color outline, in"
6055 msgstr "Acoloreix cap endins"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6058 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6059 msgstr ""
6060 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
6061 "variables"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6064 msgid "Liquid"
6065 msgstr "Líquid"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6068 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6069 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6072 msgid "Watercolor"
6073 msgstr "Color d'aigua"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6076 msgid "Cloudy watercolor effect"
6077 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6080 msgid "Felt"
6081 msgstr "Feltre"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6084 msgid ""
6085 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6086 msgstr ""
6087 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
6088 "més fosca a les vores"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6091 msgid "Ink paint"
6092 msgstr "Pintura amb tinta"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6095 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6096 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6099 msgid "Tinted rainbow"
6100 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6103 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6104 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6107 msgid "Melted rainbow"
6108 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6111 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6112 msgstr ""
6113 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6116 msgid "Flex metal"
6117 msgstr "Metall flexible"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6120 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6121 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6124 msgid "Comics draft"
6125 msgstr "Esbós de còmic"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6134 msgid "Non realistic 3D shaders"
6135 msgstr "Traces 3D poc realistes"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6139 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6142 msgid "Comics fading"
6143 msgstr "Ombres de còmic"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6146 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6147 msgstr "Pintura paregut als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6150 msgid "Smooth shader"
6151 msgstr "Shader suau"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6154 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6155 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6158 msgid "Emboss shader"
6159 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6162 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6163 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6166 msgid "Smooth shader dark"
6167 msgstr "Shader suau fosc"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6170 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6171 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6174 msgid "Comics"
6175 msgstr "Còmics"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6178 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6179 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6182 msgid "Satin"
6183 msgstr "Setí"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6186 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6187 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6190 msgid "Frosted glass"
6191 msgstr "Vidre congelat"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6194 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6195 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6198 msgid "Smooth shader contour"
6199 msgstr "Shader suau del contorn"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6202 msgid "Contouring version of smooth shader"
6203 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6206 msgid "Aluminium"
6207 msgstr "Alumini"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6210 msgid "Brushed aluminium shader"
6211 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6214 msgid "Comics fluid"
6215 msgstr "Còmic fluid "
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6218 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6219 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6222 msgid "Chrome"
6223 msgstr "Crom"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6226 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6227 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6230 msgid "Chrome dark"
6231 msgstr "Crom fosc"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6234 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6235 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6238 msgid "Wavy tartan"
6239 msgstr "Roba escocesa"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6242 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6243 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6246 msgid "3D marble"
6247 msgstr "Marbre 3D"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6250 msgid "3D warped marble texture"
6251 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6254 msgid "3D wood"
6255 msgstr "Fusta 3D"
6257 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6258 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6259 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
6261 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6262 msgid "3D mother of pearl"
6263 msgstr "Perla mare 3D"
6265 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6266 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6267 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6270 msgid "Tiger fur"
6271 msgstr "Pell de tigre"
6273 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6274 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6275 msgstr "Patró de pell de tigre"
6277 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6278 msgid "Shaken liquid"
6279 msgstr "Líquid sacsejat"
6281 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6282 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6283 msgstr "Omplit de color amb un efecte de transparència líquida"
6285 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6286 msgid "Comics cream"
6287 msgstr "Crema de còmic"
6289 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6290 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6291 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
6293 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6294 msgid "Black Light"
6295 msgstr "Llum negra"
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6298 msgid "Light areas turn to black"
6299 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
6301 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6302 msgid "Light eraser"
6303 msgstr "Goma clara"
6305 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6308 msgid "Transparency utilities"
6309 msgstr "Utilitats de transparència"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6312 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6313 msgstr ""
6314 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facen transparents "
6315 "pregressivament"
6317 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6318 msgid "Noisy blur"
6319 msgstr "Difumina el soroll"
6321 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6322 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6323 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
6325 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6326 msgid "Film grain"
6327 msgstr "Granulat de peŀlícula"
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6330 msgid "Adds a small scale graininess"
6331 msgstr "Afig un petit granulat"
6333 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6334 msgid "HSL Bumps, transparent"
6335 msgstr "Relleu HSL transparent "
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6338 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6339 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
6341 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6344 msgid "Drawing"
6345 msgstr "Dibuix"
6347 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6348 msgid ""
6349 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6350 "images and material filled objects"
6351 msgstr ""
6352 "Afig efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
6353 "imatges i als objectes que no estiguen buits "
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6356 msgid "Velvet Bumps"
6357 msgstr "Relleu de tornassol"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6360 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6361 msgstr "Afig un relleu suau amb efecte de tornassol"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6364 msgid "Alpha draw"
6365 msgstr "Dibuix amb alfa"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6368 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6369 msgstr "Afig una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6372 msgid "Alpha draw, color"
6373 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6376 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6377 msgstr ""
6378 "Afig una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a materials"
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6381 msgid "Chewing gum"
6382 msgstr "Xiclet"
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6385 msgid ""
6386 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6387 "at their crossings"
6388 msgstr ""
6389 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
6390 "els seus encreuaments"
6392 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6393 msgid "Black outline"
6394 msgstr "Contorn negre"
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6397 msgid "Draws a black outline around"
6398 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6401 msgid "Color outline"
6402 msgstr "Contorn de color"
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6405 msgid "Draws a colored outline around"
6406 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6409 msgid "Inner Shadow"
6410 msgstr "Ombra interior"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6413 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6414 msgstr "Afig una ombra interior amb color"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6417 msgid "Dark and Glow"
6418 msgstr "Fosc i fluorescent"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6421 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6422 msgstr ""
6423 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
6424 "fluorescent flexible"
6426 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6427 msgid "Darken edges"
6428 msgstr "Enfosqueix les vores"
6430 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6431 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6432 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
6434 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6435 msgid "Warped rainbow"
6436 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6439 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6440 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6443 msgid "Rough and dilate"
6444 msgstr "Dilata i arruga"
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6447 msgid "Create a turbulent contour around"
6448 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6451 msgid "Quadritone fantasy"
6452 msgstr "Fantasia de tons"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6455 msgid "Replace hue by two colors"
6456 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6459 msgid "Old postcard"
6460 msgstr "Postal antiga"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6463 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6464 msgstr "Afig un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6467 msgid "Fuzzy Glow"
6468 msgstr "Brillantor difosa"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6471 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6472 msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6475 msgid "Dots transparency"
6476 msgstr "Transparència dels punts"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6479 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6480 msgstr "Afig una transparència sensible als HSL"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6483 msgid "Canvas transparency"
6484 msgstr "Transparència del llenç"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6489 msgstr "Afig un llenç estil transparència sensible a HSL."
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6492 msgid "Smear transparency"
6493 msgstr "Transparència pastosa"
6495 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6496 msgid ""
6497 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6498 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
6500 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6501 msgid "Thick paint"
6502 msgstr "Pintura espessa"
6504 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6505 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6506 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
6508 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6509 msgid "Burst"
6510 msgstr "Rebenta"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6513 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6514 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6517 msgid "Embossed leather"
6518 msgstr "Cuir amb relleu"
6520 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6521 msgid ""
6522 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6523 "texture"
6524 msgstr ""
6525 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li afig "
6526 "color"
6528 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6529 msgid "Carnaval"
6530 msgstr "Carnaval"
6532 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6533 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6534 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
6536 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6537 msgid "Plastify"
6538 msgstr "Plastifica"
6540 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6541 msgid ""
6542 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6543 "crumple"
6544 msgstr ""
6545 "Afig un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de superfície "
6546 "reflectant ondulada i rugosa"
6548 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6549 msgid "Plaster"
6550 msgstr "Guix"
6552 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6553 msgid ""
6554 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6555 msgstr ""
6556 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
6557 "irregular"
6559 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6560 msgid "Rough transparency"
6561 msgstr "Transparència rugosa"
6563 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6564 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6565 msgstr "Afig una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
6567 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6568 msgid "Gouache"
6569 msgstr "Aiguada"
6571 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6572 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6573 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
6575 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6576 msgid "Alpha engraving"
6577 msgstr "Gravat alfa"
6579 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6580 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6581 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
6583 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6584 msgid "Alpha draw, liquid"
6585 msgstr "Dibuix alfa líquid"
6587 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6588 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6589 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
6591 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6592 msgid "Liquid drawing"
6593 msgstr "Dibuix líquid"
6595 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6596 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6597 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6600 msgid "Marbled ink"
6601 msgstr "Tinta de marbre"
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6604 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6605 msgstr ""
6606 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
6607 "imatge"
6609 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6610 msgid "Thick acrylic"
6611 msgstr "Acrílica espessa"
6613 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6614 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6615 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
6617 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6618 msgid "Alpha engraving B"
6619 msgstr "Gravat alfa B"
6621 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6622 msgid ""
6623 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6624 msgstr ""
6625 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
6626 "controlable"
6628 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6629 msgid "Lapping"
6630 msgstr "Esquitxa"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6633 msgid "Something like a water noise"
6634 msgstr "Esquitxat amb aigua"
6636 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6637 msgid "Monochrome transparency"
6638 msgstr "Transparència monocrom"
6640 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6641 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6642 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
6644 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6645 msgid "Duotone"
6646 msgstr "Bitò"
6648 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6649 msgid "Change colors to a duotone palette"
6650 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
6652 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6653 msgid "Light eraser, negative"
6654 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
6656 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6657 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6658 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
6660 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6661 msgid "Alpha repaint"
6662 msgstr "Redibuixa l'alfa"
6664 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6665 msgid "Repaint anything monochrome"
6666 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
6668 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6669 msgid "Saturation map"
6670 msgstr "Mapa de saturació"
6672 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6673 msgid ""
6674 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6675 "saturation levels"
6676 msgstr ""
6677 "Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de "
6678 "saturació"
6680 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6681 msgid "Riddled"
6682 msgstr "Cus a trets"
6684 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6685 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6686 msgstr "Cus a trets la superfície i afig relleu a les imatges"
6688 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6689 msgid "Wrinkled varnish"
6690 msgstr "Envernissat vell"
6692 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6693 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6694 msgstr ""
6695 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
6697 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6698 msgid "Canvas Bumps"
6699 msgstr "Llenç amb relleu"
6701 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6702 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6703 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
6705 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6706 msgid "Canvas Bumps, matte"
6707 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
6709 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6710 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6711 msgstr ""
6712 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular"
6714 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6715 msgid "Canvas Bumps alpha"
6716 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
6718 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6719 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6720 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
6722 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6723 msgid "Lightness-Contrast"
6724 msgstr "Luminància-Contrast"
6726 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6727 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6728 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
6730 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6731 msgid "Clean edges"
6732 msgstr "Neteja les vores"
6734 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6735 msgid ""
6736 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6737 "some filters"
6738 msgstr ""
6739 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
6740 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
6742 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6743 msgid "Bright metal"
6744 msgstr "Metall brillant"
6746 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6747 msgid "Bright metallic effect for any color"
6748 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
6750 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6751 msgid "Deep colors plastic"
6752 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
6754 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6755 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6756 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
6758 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6759 msgid "Melted jelly, matte"
6760 msgstr "Gelatina fosa, mat"
6762 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6763 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6764 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
6766 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6767 msgid "Melted jelly"
6768 msgstr "Gelatina fosa"
6770 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6771 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6772 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
6774 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6775 msgid "Combined lighting"
6776 msgstr "Iŀluminació combinada"
6778 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6779 msgid "Tinfoil"
6780 msgstr "Paper d'alumini"
6782 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6783 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6784 msgstr ""
6785 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
6787 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6788 msgid "Copper and chocolate"
6789 msgstr "Coure i xocolata"
6791 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6792 msgid ""
6793 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6794 "effects"
6795 msgstr ""
6796 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
6798 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6799 msgid "Inner Glow"
6800 msgstr "Llum interior"
6802 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6803 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6804 msgstr "Afig una llum interior d'un color determinat"
6806 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6807 msgid "Soft colors"
6808 msgstr "Colors suaus"
6810 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6811 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6812 msgstr "Afig una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
6814 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6815 msgid "Relief print"
6816 msgstr "Impressió alleujada"
6818 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6819 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6820 msgstr ""
6821 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
6823 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6824 msgid "Growing cells"
6825 msgstr "Cèŀlules creixents"
6827 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6828 msgid "Random rounded living cells like fill"
6829 msgstr "Emplenament paregut a les cèŀlules vives arrodonides"
6831 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6832 msgid "Fluorescence"
6833 msgstr "Flurescència"
6835 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6836 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6837 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
6839 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6840 msgid "Tritone"
6841 msgstr "Tritò"
6843 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6844 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6845 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
6847 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6848 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "Palette"
6851 msgid "Blue1"
6852 msgstr "Blau"
6854 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6855 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6856 #, fuzzy
6857 msgctxt "Palette"
6858 msgid "Blue2"
6859 msgstr "Blau"
6861 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6862 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "Palette"
6865 msgid "Blue3"
6866 msgstr "Blau"
6868 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6869 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "Palette"
6872 msgid "Red1"
6873 msgstr "Roig"
6875 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6876 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6877 #, fuzzy
6878 msgctxt "Palette"
6879 msgid "Red2"
6880 msgstr "Roig"
6882 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6883 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6884 #, fuzzy
6885 msgctxt "Palette"
6886 msgid "Red3"
6887 msgstr "Roig"
6889 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6890 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6891 #, fuzzy
6892 msgctxt "Palette"
6893 msgid "Orange1"
6894 msgstr "Organitza"
6896 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6897 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6898 #, fuzzy
6899 msgctxt "Palette"
6900 msgid "Orange2"
6901 msgstr "Organitza"
6903 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6904 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6905 #, fuzzy
6906 msgctxt "Palette"
6907 msgid "Orange3"
6908 msgstr "Organitza"
6910 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6911 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6912 msgctxt "Palette"
6913 msgid "Brown1"
6914 msgstr ""
6916 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6917 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6918 msgctxt "Palette"
6919 msgid "Brown2"
6920 msgstr ""
6922 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6923 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6924 msgctxt "Palette"
6925 msgid "Brown3"
6926 msgstr ""
6928 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6929 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6930 #, fuzzy
6931 msgctxt "Palette"
6932 msgid "Green1"
6933 msgstr "Verd"
6935 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6936 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6937 #, fuzzy
6938 msgctxt "Palette"
6939 msgid "Green2"
6940 msgstr "Verd"
6942 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6943 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6944 #, fuzzy
6945 msgctxt "Palette"
6946 msgid "Green3"
6947 msgstr "Verd"
6949 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6950 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "Palette"
6953 msgid "Purple1"
6954 msgstr "Gent"
6956 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6957 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6958 #, fuzzy
6959 msgctxt "Palette"
6960 msgid "Purple2"
6961 msgstr "Gent"
6963 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6964 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "Palette"
6967 msgid "Purple3"
6968 msgstr "Gent"
6970 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6971 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "Palette"
6974 msgid "Metalic1"
6975 msgstr "Fes cursiva"
6977 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6978 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6979 #, fuzzy
6980 msgctxt "Palette"
6981 msgid "Metalic2"
6982 msgstr "Fes cursiva"
6984 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6985 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "Palette"
6988 msgid "Metalic3"
6989 msgstr "Fes cursiva"
6991 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6992 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "Palette"
6995 msgid "Metalic4"
6996 msgstr "Fes cursiva"
6998 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6999 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7000 #, fuzzy
7001 msgctxt "Palette"
7002 msgid "Grey1"
7003 msgstr "Gris"
7005 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7006 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "Palette"
7009 msgid "Grey2"
7010 msgstr "Gris"
7012 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7013 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "Palette"
7016 msgid "Grey3"
7017 msgstr "Gris"
7019 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7020 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "Palette"
7023 msgid "Grey4"
7024 msgstr "Gris"
7026 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7027 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "Palette"
7030 msgid "Grey5"
7031 msgstr "Gris"
7033 #. Palette: ./inkscape.gpl
7034 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7035 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "Palette"
7038 msgid "Black"
7039 msgstr "Negre"
7041 #. Palette: ./inkscape.gpl
7042 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7043 #, fuzzy, no-c-format
7044 msgctxt "Palette"
7045 msgid "90% Gray"
7046 msgstr "Gris"
7048 #. Palette: ./inkscape.gpl
7049 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7050 #, fuzzy, no-c-format
7051 msgctxt "Palette"
7052 msgid "80% Gray"
7053 msgstr "Gris"
7055 #. Palette: ./inkscape.gpl
7056 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7057 #, fuzzy, no-c-format
7058 msgctxt "Palette"
7059 msgid "70% Gray"
7060 msgstr "Gris"
7062 #. Palette: ./inkscape.gpl
7063 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7064 #, fuzzy, no-c-format
7065 msgctxt "Palette"
7066 msgid "60% Gray"
7067 msgstr "Gris"
7069 #. Palette: ./inkscape.gpl
7070 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7071 #, fuzzy, no-c-format
7072 msgctxt "Palette"
7073 msgid "50% Gray"
7074 msgstr "Gris"
7076 #. Palette: ./inkscape.gpl
7077 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7078 #, fuzzy, no-c-format
7079 msgctxt "Palette"
7080 msgid "40% Gray"
7081 msgstr "Gris"
7083 #. Palette: ./inkscape.gpl
7084 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7085 #, fuzzy, no-c-format
7086 msgctxt "Palette"
7087 msgid "30% Gray"
7088 msgstr "Gris"
7090 #. Palette: ./inkscape.gpl
7091 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7092 #, fuzzy, no-c-format
7093 msgctxt "Palette"
7094 msgid "20% Gray"
7095 msgstr "Gris"
7097 #. Palette: ./inkscape.gpl
7098 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7099 #, fuzzy, no-c-format
7100 msgctxt "Palette"
7101 msgid "10% Gray"
7102 msgstr "Gris"
7104 #. Palette: ./inkscape.gpl
7105 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7106 #, fuzzy, no-c-format
7107 msgctxt "Palette"
7108 msgid "7.5% Gray"
7109 msgstr "Gris"
7111 #. Palette: ./inkscape.gpl
7112 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7113 #, fuzzy, no-c-format
7114 msgctxt "Palette"
7115 msgid "5% Gray"
7116 msgstr "Gris"
7118 #. Palette: ./inkscape.gpl
7119 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7120 #, fuzzy, no-c-format
7121 msgctxt "Palette"
7122 msgid "2.5% Gray"
7123 msgstr "Gris"
7125 #. Palette: ./inkscape.gpl
7126 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7127 #, fuzzy
7128 msgctxt "Palette"
7129 msgid "White"
7130 msgstr "Blanc"
7132 #. Palette: ./inkscape.gpl
7133 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7134 msgctxt "Palette"
7135 msgid "Maroon (#800000)"
7136 msgstr ""
7138 #. Palette: ./inkscape.gpl
7139 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7140 msgctxt "Palette"
7141 msgid "Red (#FF0000)"
7142 msgstr ""
7144 #. Palette: ./inkscape.gpl
7145 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7146 msgctxt "Palette"
7147 msgid "Olive (#808000)"
7148 msgstr ""
7150 #. Palette: ./inkscape.gpl
7151 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7152 msgctxt "Palette"
7153 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7154 msgstr ""
7156 #. Palette: ./inkscape.gpl
7157 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7158 msgctxt "Palette"
7159 msgid "Green (#008000)"
7160 msgstr ""
7162 #. Palette: ./inkscape.gpl
7163 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7164 msgctxt "Palette"
7165 msgid "Lime (#00FF00)"
7166 msgstr ""
7168 #. Palette: ./inkscape.gpl
7169 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7170 msgctxt "Palette"
7171 msgid "Teal (#008080)"
7172 msgstr ""
7174 #. Palette: ./inkscape.gpl
7175 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7176 msgctxt "Palette"
7177 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7178 msgstr ""
7180 #. Palette: ./inkscape.gpl
7181 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7182 msgctxt "Palette"
7183 msgid "Navy (#000080)"
7184 msgstr ""
7186 #. Palette: ./inkscape.gpl
7187 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7188 msgctxt "Palette"
7189 msgid "Blue (#0000FF)"
7190 msgstr ""
7192 #. Palette: ./inkscape.gpl
7193 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7194 msgctxt "Palette"
7195 msgid "Purple (#800080)"
7196 msgstr ""
7198 #. Palette: ./inkscape.gpl
7199 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7200 msgctxt "Palette"
7201 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7202 msgstr ""
7204 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7205 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7206 #, fuzzy
7207 msgctxt "Palette"
7208 msgid "default outer 1"
7209 msgstr "Títol predeterminat"
7211 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7212 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "Palette"
7215 msgid "default outer 2"
7216 msgstr "Títol predeterminat"
7218 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7219 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "Palette"
7222 msgid "default outer 3"
7223 msgstr "Títol predeterminat"
7225 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7226 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "Palette"
7229 msgid "default block"
7230 msgstr "(predeterminat)"
7232 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7233 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7234 msgctxt "Palette"
7235 msgid "default added blue"
7236 msgstr ""
7238 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7239 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7240 msgctxt "Palette"
7241 msgid "default block header"
7242 msgstr ""
7244 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7245 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7246 msgctxt "Palette"
7247 msgid "default alert block"
7248 msgstr ""
7250 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7251 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7252 msgctxt "Palette"
7253 msgid "default added red"
7254 msgstr ""
7256 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7257 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7258 msgctxt "Palette"
7259 msgid "default alert block header"
7260 msgstr ""
7262 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7263 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7264 msgctxt "Palette"
7265 msgid "default example block"
7266 msgstr ""
7268 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7269 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7270 msgctxt "Palette"
7271 msgid "default added green"
7272 msgstr ""
7274 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7275 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7276 msgctxt "Palette"
7277 msgid "default example block header"
7278 msgstr ""
7280 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7281 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "Palette"
7284 msgid "default covered text"
7285 msgstr "Crea text flotat"
7287 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7288 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7289 msgctxt "Palette"
7290 msgid "default covered bullet"
7291 msgstr ""
7293 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7294 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "Palette"
7297 msgid "default background"
7298 msgstr "Suprimeix el fons"
7300 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7301 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "Palette"
7304 msgid "default text"
7305 msgstr "Títol predeterminat"
7307 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7308 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7309 msgctxt "Palette"
7310 msgid "default light outer 1"
7311 msgstr ""
7313 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7314 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7315 msgctxt "Palette"
7316 msgid "default light outer 2"
7317 msgstr ""
7319 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7320 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7321 msgctxt "Palette"
7322 msgid "default light outer 3"
7323 msgstr ""
7325 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7326 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7327 #, fuzzy
7328 msgctxt "Palette"
7329 msgid "default light block"
7330 msgstr "Títol predeterminat"
7332 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7333 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7334 msgctxt "Palette"
7335 msgid "default light block header"
7336 msgstr ""
7338 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7339 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7340 msgctxt "Palette"
7341 msgid "default light block header text"
7342 msgstr ""
7344 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7345 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "default light alert block"
7348 msgstr ""
7350 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7352 msgctxt "Palette"
7353 msgid "default light alert block header"
7354 msgstr ""
7356 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7357 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7358 msgctxt "Palette"
7359 msgid "default light alert block header text"
7360 msgstr ""
7362 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7363 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7364 msgctxt "Palette"
7365 msgid "default light example block"
7366 msgstr ""
7368 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7369 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7370 msgctxt "Palette"
7371 msgid "default light example block header"
7372 msgstr ""
7374 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7375 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7376 msgctxt "Palette"
7377 msgid "default light example block header text"
7378 msgstr ""
7380 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7381 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7382 #, fuzzy
7383 msgctxt "Palette"
7384 msgid "default light covered text"
7385 msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
7387 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7388 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7389 msgctxt "Palette"
7390 msgid "default light covered bullet"
7391 msgstr ""
7393 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7394 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7395 msgctxt "Palette"
7396 msgid "default light background"
7397 msgstr ""
7399 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7400 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7401 #, fuzzy
7402 msgctxt "Palette"
7403 msgid "default light text"
7404 msgstr "Títol predeterminat"
7406 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7407 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7408 msgctxt "Palette"
7409 msgid "beetle outer 1"
7410 msgstr ""
7412 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7413 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7414 msgctxt "Palette"
7415 msgid "beetle outer 2"
7416 msgstr ""
7418 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7419 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7420 msgctxt "Palette"
7421 msgid "beetle outer 3"
7422 msgstr ""
7424 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7425 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7426 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7427 msgctxt "Palette"
7428 msgid "beetle added blue"
7429 msgstr ""
7431 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7432 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7433 msgctxt "Palette"
7434 msgid "beetle added red"
7435 msgstr ""
7437 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7438 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7439 msgctxt "Palette"
7440 msgid "beetle alert block header text"
7441 msgstr ""
7443 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "Palette"
7447 msgid "beetle added green"
7448 msgstr "Crea i edita els degradats"
7450 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7451 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7452 msgctxt "Palette"
7453 msgid "beetle example block header text"
7454 msgstr ""
7456 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7457 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7458 #, fuzzy
7459 msgctxt "Palette"
7460 msgid "beetle header text"
7461 msgstr "Suprimeix el text"
7463 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7464 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7465 msgctxt "Palette"
7466 msgid "beetle added grey"
7467 msgstr ""
7469 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7470 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7471 msgctxt "Palette"
7472 msgid "beetle covered bullet"
7473 msgstr ""
7475 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7476 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7477 #, fuzzy
7478 msgctxt "Palette"
7479 msgid "beetle background"
7480 msgstr "Suprimeix el fons"
7482 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7483 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7484 #, fuzzy
7485 msgctxt "Palette"
7486 msgid "beetle covered text"
7487 msgstr "Crea text flotat"
7489 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7490 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "Palette"
7493 msgid "beetle text"
7494 msgstr "Suprimeix el text"
7496 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7497 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7498 msgctxt "Palette"
7499 msgid "albatross outer 1"
7500 msgstr ""
7502 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7503 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7504 msgctxt "Palette"
7505 msgid "albatross outer 2"
7506 msgstr ""
7508 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7509 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7510 msgctxt "Palette"
7511 msgid "albatross outer 3"
7512 msgstr ""
7514 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7515 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7516 #, fuzzy
7517 msgctxt "Palette"
7518 msgid "albatross background"
7519 msgstr "Suprimeix el fons"
7521 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7522 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7523 msgctxt "Palette"
7524 msgid "albatross block"
7525 msgstr ""
7527 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7528 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7529 msgctxt "Palette"
7530 msgid "albatross block header"
7531 msgstr ""
7533 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7534 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7535 msgctxt "Palette"
7536 msgid "albatross header text"
7537 msgstr ""
7539 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7540 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7541 msgctxt "Palette"
7542 msgid "albatross bullet"
7543 msgstr ""
7545 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7546 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7547 msgctxt "Palette"
7548 msgid "albatross covered bullet"
7549 msgstr ""
7551 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7552 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7553 msgctxt "Palette"
7554 msgid "albatross covered text"
7555 msgstr ""
7557 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7558 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7559 msgctxt "Palette"
7560 msgid "albatross added red"
7561 msgstr ""
7563 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7564 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7565 msgctxt "Palette"
7566 msgid "albatross alert block header text"
7567 msgstr ""
7569 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7570 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7571 msgctxt "Palette"
7572 msgid "albatross added green"
7573 msgstr ""
7575 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7576 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7577 msgctxt "Palette"
7578 msgid "albatross example block header text"
7579 msgstr ""
7581 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7582 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7583 msgctxt "Palette"
7584 msgid "albatross text"
7585 msgstr ""
7587 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7588 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7589 msgctxt "Palette"
7590 msgid "albatross added yellow"
7591 msgstr ""
7593 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7594 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7595 msgctxt "Palette"
7596 msgid "albatross added white"
7597 msgstr ""
7599 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7600 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "Palette"
7603 msgid "fly text"
7604 msgstr "Escriviu un text"
7606 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7607 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7608 msgctxt "Palette"
7609 msgid "fly added grey"
7610 msgstr ""
7612 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7613 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7614 #, fuzzy
7615 msgctxt "Palette"
7616 msgid "fly outer"
7617 msgstr "Filtre"
7619 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7620 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7621 #, fuzzy
7622 msgctxt "Palette"
7623 msgid "fly background"
7624 msgstr "Fons"
7626 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7627 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "Palette"
7630 msgid "fly header text"
7631 msgstr "Suprimeix el text"
7633 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7634 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7635 msgctxt "Palette"
7636 msgid "fly covered bullet"
7637 msgstr ""
7639 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7640 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "Palette"
7643 msgid "fly covered text"
7644 msgstr "Text flotant"
7646 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7647 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7648 msgctxt "Palette"
7649 msgid "fly added red"
7650 msgstr ""
7652 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7653 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7654 msgctxt "Palette"
7655 msgid "fly alert block header text"
7656 msgstr ""
7658 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7659 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7660 msgctxt "Palette"
7661 msgid "fly added green"
7662 msgstr ""
7664 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7665 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7666 msgctxt "Palette"
7667 msgid "fly example block header text"
7668 msgstr ""
7670 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7671 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7672 msgctxt "Palette"
7673 msgid "fly added blue"
7674 msgstr ""
7676 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7677 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7678 msgctxt "Palette"
7679 msgid "fly added default blue"
7680 msgstr ""
7682 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7683 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7684 msgctxt "Palette"
7685 msgid "seagull outer 1"
7686 msgstr ""
7688 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7689 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7690 msgctxt "Palette"
7691 msgid "seagull outer 2"
7692 msgstr ""
7694 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7695 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7696 msgctxt "Palette"
7697 msgid "seagull outer 3"
7698 msgstr ""
7700 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7701 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7702 msgctxt "Palette"
7703 msgid "seagull block"
7704 msgstr ""
7706 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7707 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7708 msgctxt "Palette"
7709 msgid "seagull added grey"
7710 msgstr ""
7712 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7713 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7714 msgctxt "Palette"
7715 msgid "seagull block header"
7716 msgstr ""
7718 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7719 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7720 msgctxt "Palette"
7721 msgid "seagull covered text"
7722 msgstr ""
7724 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7725 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7726 msgctxt "Palette"
7727 msgid "seagull covered bullet"
7728 msgstr ""
7730 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7731 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "Palette"
7734 msgid "seagull background"
7735 msgstr "Suprimeix el fons"
7737 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7738 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "Palette"
7741 msgid "seagull text"
7742 msgstr "Text vertical"
7744 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7745 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7746 msgctxt "Palette"
7747 msgid "beaver outer frame"
7748 msgstr ""
7750 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7751 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7752 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7753 msgctxt "Palette"
7754 msgid "beaver added red"
7755 msgstr ""
7757 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7758 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7759 msgctxt "Palette"
7760 msgid "beaver outer 1"
7761 msgstr ""
7763 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7764 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7765 msgctxt "Palette"
7766 msgid "beaver outer 2"
7767 msgstr ""
7769 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7770 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7771 msgctxt "Palette"
7772 msgid "beaver outer 3"
7773 msgstr ""
7775 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7776 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7777 msgctxt "Palette"
7778 msgid "beaver added blue"
7779 msgstr ""
7781 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7782 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "Palette"
7785 msgid "beaver block header text"
7786 msgstr "Crea text flotat"
7788 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7789 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7790 #, fuzzy
7791 msgctxt "Palette"
7792 msgid "beaver added green"
7793 msgstr "Crea i edita els degradats"
7795 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7796 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7797 msgctxt "Palette"
7798 msgid "beaver example block header text"
7799 msgstr ""
7801 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7802 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7803 msgctxt "Palette"
7804 msgid "beaver alert block header text"
7805 msgstr ""
7807 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7808 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "Palette"
7811 msgid "beaver covered text"
7812 msgstr "Crea text flotat"
7814 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7815 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7816 msgctxt "Palette"
7817 msgid "beaver covered bullet"
7818 msgstr ""
7820 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7821 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "Palette"
7824 msgid "beaver background"
7825 msgstr "Suprimeix el fons"
7827 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7828 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "Palette"
7831 msgid "beaver text"
7832 msgstr "Crea text"
7834 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7835 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7836 #, fuzzy
7837 msgctxt "Palette"
7838 msgid "crane outer 1"
7839 msgstr "Triangle cap enfora"
7841 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7842 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "Palette"
7845 msgid "crane outer 2"
7846 msgstr "Triangle cap enfora"
7848 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7849 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7850 #, fuzzy
7851 msgctxt "Palette"
7852 msgid "crane outer 3"
7853 msgstr "Triangle cap enfora"
7855 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7856 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7857 msgctxt "Palette"
7858 msgid "crane block"
7859 msgstr ""
7861 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7862 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7863 #, fuzzy
7864 msgctxt "Palette"
7865 msgid "crane added orange"
7866 msgstr "angle restringit"
7868 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7869 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7870 #, fuzzy
7871 msgctxt "Palette"
7872 msgid "crane block header"
7873 msgstr "Desbloca la capa"
7875 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7876 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7877 msgctxt "Palette"
7878 msgid "crane alert block"
7879 msgstr ""
7881 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7882 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7883 msgctxt "Palette"
7884 msgid "crane added red"
7885 msgstr ""
7887 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7888 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7889 msgctxt "Palette"
7890 msgid "crane alert block header"
7891 msgstr ""
7893 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7894 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7895 msgctxt "Palette"
7896 msgid "crane example block"
7897 msgstr ""
7899 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7900 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7901 #, fuzzy
7902 msgctxt "Palette"
7903 msgid "crane added green"
7904 msgstr "Crea i edita els degradats"
7906 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7907 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7908 msgctxt "Palette"
7909 msgid "crane example block header"
7910 msgstr ""
7912 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7913 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "Palette"
7916 msgid "crane covered text"
7917 msgstr "Crea text flotat"
7919 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7920 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7921 msgctxt "Palette"
7922 msgid "crane covered bullet"
7923 msgstr ""
7925 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7926 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7927 msgctxt "Palette"
7928 msgid "crane bullet"
7929 msgstr ""
7931 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7932 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "Palette"
7935 msgid "crane background"
7936 msgstr "Traça el fons"
7938 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7939 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7940 #, fuzzy
7941 msgctxt "Palette"
7942 msgid "crane text"
7943 msgstr "Crea text"
7945 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7946 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7947 msgctxt "Palette"
7948 msgid "wolverine outer 1"
7949 msgstr ""
7951 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7952 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7953 msgctxt "Palette"
7954 msgid "wolverine outer 2"
7955 msgstr ""
7957 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7958 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7959 msgctxt "Palette"
7960 msgid "wolverine outer 3"
7961 msgstr ""
7963 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7964 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7965 msgctxt "Palette"
7966 msgid "wolverine outer 4"
7967 msgstr ""
7969 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7970 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7971 msgctxt "Palette"
7972 msgid "wolverine added yellow"
7973 msgstr ""
7975 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7976 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7977 msgctxt "Palette"
7978 msgid "wolverine added blue"
7979 msgstr ""
7981 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7982 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7983 msgctxt "Palette"
7984 msgid "wolverine header text"
7985 msgstr ""
7987 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7988 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7989 msgctxt "Palette"
7990 msgid "wolverine added green"
7991 msgstr ""
7993 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7994 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7995 msgctxt "Palette"
7996 msgid "wolverine example block title"
7997 msgstr ""
7999 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8000 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8001 msgctxt "Palette"
8002 msgid "wolverine covered text"
8003 msgstr ""
8005 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8006 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8007 msgctxt "Palette"
8008 msgid "wolverine covered bullet"
8009 msgstr ""
8011 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8012 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8013 #, fuzzy
8014 msgctxt "Palette"
8015 msgid "wolverine background"
8016 msgstr "Suprimeix el fons"
8018 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8019 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8020 #, fuzzy
8021 msgctxt "Palette"
8022 msgid "wolverine text"
8023 msgstr "Suprimeix el text"
8025 #. Palette: ./svg.gpl
8026 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8027 msgctxt "Palette"
8028 msgid "black (#000000)"
8029 msgstr ""
8031 #. Palette: ./svg.gpl
8032 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8033 msgctxt "Palette"
8034 msgid "dimgray (#696969)"
8035 msgstr ""
8037 #. Palette: ./svg.gpl
8038 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8039 msgctxt "Palette"
8040 msgid "gray (#808080)"
8041 msgstr ""
8043 #. Palette: ./svg.gpl
8044 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8045 msgctxt "Palette"
8046 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8047 msgstr ""
8049 #. Palette: ./svg.gpl
8050 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8051 msgctxt "Palette"
8052 msgid "silver (#C0C0C0)"
8053 msgstr ""
8055 #. Palette: ./svg.gpl
8056 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8057 msgctxt "Palette"
8058 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8059 msgstr ""
8061 #. Palette: ./svg.gpl
8062 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8063 msgctxt "Palette"
8064 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8065 msgstr ""
8067 #. Palette: ./svg.gpl
8068 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8069 msgctxt "Palette"
8070 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8071 msgstr ""
8073 #. Palette: ./svg.gpl
8074 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8075 msgctxt "Palette"
8076 msgid "white (#FFFFFF)"
8077 msgstr ""
8079 #. Palette: ./svg.gpl
8080 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8081 msgctxt "Palette"
8082 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8083 msgstr ""
8085 #. Palette: ./svg.gpl
8086 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8087 msgctxt "Palette"
8088 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8089 msgstr ""
8091 #. Palette: ./svg.gpl
8092 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8093 msgctxt "Palette"
8094 msgid "brown (#A52A2A)"
8095 msgstr ""
8097 #. Palette: ./svg.gpl
8098 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8099 msgctxt "Palette"
8100 msgid "firebrick (#B22222)"
8101 msgstr ""
8103 #. Palette: ./svg.gpl
8104 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8105 msgctxt "Palette"
8106 msgid "lightcoral (#F08080)"
8107 msgstr ""
8109 #. Palette: ./svg.gpl
8110 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8111 msgctxt "Palette"
8112 msgid "maroon (#800000)"
8113 msgstr ""
8115 #. Palette: ./svg.gpl
8116 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8117 msgctxt "Palette"
8118 msgid "darkred (#8B0000)"
8119 msgstr ""
8121 #. Palette: ./svg.gpl
8122 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8123 msgctxt "Palette"
8124 msgid "red (#FF0000)"
8125 msgstr ""
8127 #. Palette: ./svg.gpl
8128 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8129 msgctxt "Palette"
8130 msgid "snow (#FFFAFA)"
8131 msgstr ""
8133 #. Palette: ./svg.gpl
8134 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8135 msgctxt "Palette"
8136 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8137 msgstr ""
8139 #. Palette: ./svg.gpl
8140 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8141 msgctxt "Palette"
8142 msgid "salmon (#FA8072)"
8143 msgstr ""
8145 #. Palette: ./svg.gpl
8146 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8147 msgctxt "Palette"
8148 msgid "tomato (#FF6347)"
8149 msgstr ""
8151 #. Palette: ./svg.gpl
8152 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8153 msgctxt "Palette"
8154 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8155 msgstr ""
8157 #. Palette: ./svg.gpl
8158 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8159 msgctxt "Palette"
8160 msgid "coral (#FF7F50)"
8161 msgstr ""
8163 #. Palette: ./svg.gpl
8164 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8165 msgctxt "Palette"
8166 msgid "orangered (#FF4500)"
8167 msgstr ""
8169 #. Palette: ./svg.gpl
8170 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8171 msgctxt "Palette"
8172 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8173 msgstr ""
8175 #. Palette: ./svg.gpl
8176 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8177 msgctxt "Palette"
8178 msgid "sienna (#A0522D)"
8179 msgstr ""
8181 #. Palette: ./svg.gpl
8182 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8183 msgctxt "Palette"
8184 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8185 msgstr ""
8187 #. Palette: ./svg.gpl
8188 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8189 msgctxt "Palette"
8190 msgid "chocolate (#D2691E)"
8191 msgstr ""
8193 #. Palette: ./svg.gpl
8194 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8195 msgctxt "Palette"
8196 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8197 msgstr ""
8199 #. Palette: ./svg.gpl
8200 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8201 msgctxt "Palette"
8202 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8203 msgstr ""
8205 #. Palette: ./svg.gpl
8206 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8207 msgctxt "Palette"
8208 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8209 msgstr ""
8211 #. Palette: ./svg.gpl
8212 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8213 msgctxt "Palette"
8214 msgid "peru (#CD853F)"
8215 msgstr ""
8217 #. Palette: ./svg.gpl
8218 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8219 msgctxt "Palette"
8220 msgid "linen (#FAF0E6)"
8221 msgstr ""
8223 #. Palette: ./svg.gpl
8224 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8225 msgctxt "Palette"
8226 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8227 msgstr ""
8229 #. Palette: ./svg.gpl
8230 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8231 msgctxt "Palette"
8232 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8233 msgstr ""
8235 #. Palette: ./svg.gpl
8236 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8237 msgctxt "Palette"
8238 msgid "burlywood (#DEB887)"
8239 msgstr ""
8241 #. Palette: ./svg.gpl
8242 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8243 msgctxt "Palette"
8244 msgid "tan (#D2B48C)"
8245 msgstr ""
8247 #. Palette: ./svg.gpl
8248 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8249 msgctxt "Palette"
8250 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8251 msgstr ""
8253 #. Palette: ./svg.gpl
8254 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8255 msgctxt "Palette"
8256 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8257 msgstr ""
8259 #. Palette: ./svg.gpl
8260 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8261 msgctxt "Palette"
8262 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8263 msgstr ""
8265 #. Palette: ./svg.gpl
8266 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8267 msgctxt "Palette"
8268 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8269 msgstr ""
8271 #. Palette: ./svg.gpl
8272 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8273 msgctxt "Palette"
8274 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8275 msgstr ""
8277 #. Palette: ./svg.gpl
8278 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8279 msgctxt "Palette"
8280 msgid "orange (#FFA500)"
8281 msgstr ""
8283 #. Palette: ./svg.gpl
8284 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8285 msgctxt "Palette"
8286 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8287 msgstr ""
8289 #. Palette: ./svg.gpl
8290 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8291 msgctxt "Palette"
8292 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8293 msgstr ""
8295 #. Palette: ./svg.gpl
8296 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8297 msgctxt "Palette"
8298 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8299 msgstr ""
8301 #. Palette: ./svg.gpl
8302 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8303 msgctxt "Palette"
8304 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8305 msgstr ""
8307 #. Palette: ./svg.gpl
8308 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8309 msgctxt "Palette"
8310 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8311 msgstr ""
8313 #. Palette: ./svg.gpl
8314 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8315 msgctxt "Palette"
8316 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8317 msgstr ""
8319 #. Palette: ./svg.gpl
8320 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8321 msgctxt "Palette"
8322 msgid "gold (#FFD700)"
8323 msgstr ""
8325 #. Palette: ./svg.gpl
8326 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8327 msgctxt "Palette"
8328 msgid "khaki (#F0E68C)"
8329 msgstr ""
8331 #. Palette: ./svg.gpl
8332 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8333 msgctxt "Palette"
8334 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8335 msgstr ""
8337 #. Palette: ./svg.gpl
8338 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8339 msgctxt "Palette"
8340 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8341 msgstr ""
8343 #. Palette: ./svg.gpl
8344 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8345 msgctxt "Palette"
8346 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8347 msgstr ""
8349 #. Palette: ./svg.gpl
8350 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8351 msgctxt "Palette"
8352 msgid "beige (#F5F5DC)"
8353 msgstr ""
8355 #. Palette: ./svg.gpl
8356 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8357 msgctxt "Palette"
8358 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8359 msgstr ""
8361 #. Palette: ./svg.gpl
8362 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8363 msgctxt "Palette"
8364 msgid "olive (#808000)"
8365 msgstr ""
8367 #. Palette: ./svg.gpl
8368 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8369 msgctxt "Palette"
8370 msgid "yellow (#FFFF00)"
8371 msgstr ""
8373 #. Palette: ./svg.gpl
8374 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8375 msgctxt "Palette"
8376 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8377 msgstr ""
8379 #. Palette: ./svg.gpl
8380 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8381 msgctxt "Palette"
8382 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8383 msgstr ""
8385 #. Palette: ./svg.gpl
8386 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8387 msgctxt "Palette"
8388 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8389 msgstr ""
8391 #. Palette: ./svg.gpl
8392 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8393 msgctxt "Palette"
8394 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8395 msgstr ""
8397 #. Palette: ./svg.gpl
8398 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8399 msgctxt "Palette"
8400 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8401 msgstr ""
8403 #. Palette: ./svg.gpl
8404 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8405 msgctxt "Palette"
8406 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8407 msgstr ""
8409 #. Palette: ./svg.gpl
8410 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8411 msgctxt "Palette"
8412 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8413 msgstr ""
8415 #. Palette: ./svg.gpl
8416 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8417 msgctxt "Palette"
8418 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8419 msgstr ""
8421 #. Palette: ./svg.gpl
8422 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8423 msgctxt "Palette"
8424 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8425 msgstr ""
8427 #. Palette: ./svg.gpl
8428 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8429 msgctxt "Palette"
8430 msgid "forestgreen (#228B22)"
8431 msgstr ""
8433 #. Palette: ./svg.gpl
8434 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8435 msgctxt "Palette"
8436 msgid "limegreen (#32CD32)"
8437 msgstr ""
8439 #. Palette: ./svg.gpl
8440 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8441 msgctxt "Palette"
8442 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8443 msgstr ""
8445 #. Palette: ./svg.gpl
8446 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8447 msgctxt "Palette"
8448 msgid "palegreen (#98FB98)"
8449 msgstr ""
8451 #. Palette: ./svg.gpl
8452 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8453 msgctxt "Palette"
8454 msgid "darkgreen (#006400)"
8455 msgstr ""
8457 #. Palette: ./svg.gpl
8458 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8459 msgctxt "Palette"
8460 msgid "green (#008000)"
8461 msgstr ""
8463 #. Palette: ./svg.gpl
8464 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8465 msgctxt "Palette"
8466 msgid "lime (#00FF00)"
8467 msgstr ""
8469 #. Palette: ./svg.gpl
8470 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8471 msgctxt "Palette"
8472 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8473 msgstr ""
8475 #. Palette: ./svg.gpl
8476 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8477 msgctxt "Palette"
8478 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8479 msgstr ""
8481 #. Palette: ./svg.gpl
8482 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8483 msgctxt "Palette"
8484 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8485 msgstr ""
8487 #. Palette: ./svg.gpl
8488 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8489 msgctxt "Palette"
8490 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8491 msgstr ""
8493 #. Palette: ./svg.gpl
8494 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8495 msgctxt "Palette"
8496 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8497 msgstr ""
8499 #. Palette: ./svg.gpl
8500 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8501 msgctxt "Palette"
8502 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8503 msgstr ""
8505 #. Palette: ./svg.gpl
8506 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8507 msgctxt "Palette"
8508 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8509 msgstr ""
8511 #. Palette: ./svg.gpl
8512 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8513 msgctxt "Palette"
8514 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8515 msgstr ""
8517 #. Palette: ./svg.gpl
8518 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8519 msgctxt "Palette"
8520 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8521 msgstr ""
8523 #. Palette: ./svg.gpl
8524 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8525 msgctxt "Palette"
8526 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8527 msgstr ""
8529 #. Palette: ./svg.gpl
8530 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8531 msgctxt "Palette"
8532 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8533 msgstr ""
8535 #. Palette: ./svg.gpl
8536 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8537 msgctxt "Palette"
8538 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8539 msgstr ""
8541 #. Palette: ./svg.gpl
8542 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8543 msgctxt "Palette"
8544 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8545 msgstr ""
8547 #. Palette: ./svg.gpl
8548 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8549 msgctxt "Palette"
8550 msgid "teal (#008080)"
8551 msgstr ""
8553 #. Palette: ./svg.gpl
8554 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8555 msgctxt "Palette"
8556 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8557 msgstr ""
8559 #. Palette: ./svg.gpl
8560 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8561 msgctxt "Palette"
8562 msgid "cyan (#00FFFF)"
8563 msgstr ""
8565 #. Palette: ./svg.gpl
8566 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8567 msgctxt "Palette"
8568 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8569 msgstr ""
8571 #. Palette: ./svg.gpl
8572 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8573 msgctxt "Palette"
8574 msgid "azure (#F0FFFF)"
8575 msgstr ""
8577 #. Palette: ./svg.gpl
8578 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8579 msgctxt "Palette"
8580 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8581 msgstr ""
8583 #. Palette: ./svg.gpl
8584 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8585 msgctxt "Palette"
8586 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8587 msgstr ""
8589 #. Palette: ./svg.gpl
8590 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8591 msgctxt "Palette"
8592 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8593 msgstr ""
8595 #. Palette: ./svg.gpl
8596 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8597 msgctxt "Palette"
8598 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8599 msgstr ""
8601 #. Palette: ./svg.gpl
8602 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8603 msgctxt "Palette"
8604 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8605 msgstr ""
8607 #. Palette: ./svg.gpl
8608 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8609 msgctxt "Palette"
8610 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8611 msgstr ""
8613 #. Palette: ./svg.gpl
8614 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8615 msgctxt "Palette"
8616 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8617 msgstr ""
8619 #. Palette: ./svg.gpl
8620 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8621 msgctxt "Palette"
8622 msgid "steelblue (#4682B4)"
8623 msgstr ""
8625 #. Palette: ./svg.gpl
8626 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8627 msgctxt "Palette"
8628 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8629 msgstr ""
8631 #. Palette: ./svg.gpl
8632 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8633 msgctxt "Palette"
8634 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8635 msgstr ""
8637 #. Palette: ./svg.gpl
8638 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8639 msgctxt "Palette"
8640 msgid "slategray (#708090)"
8641 msgstr ""
8643 #. Palette: ./svg.gpl
8644 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8645 msgctxt "Palette"
8646 msgid "lightslategray (#778899)"
8647 msgstr ""
8649 #. Palette: ./svg.gpl
8650 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8651 msgctxt "Palette"
8652 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8653 msgstr ""
8655 #. Palette: ./svg.gpl
8656 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8657 msgctxt "Palette"
8658 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8659 msgstr ""
8661 #. Palette: ./svg.gpl
8662 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8663 msgctxt "Palette"
8664 msgid "royalblue (#4169E1)"
8665 msgstr ""
8667 #. Palette: ./svg.gpl
8668 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8669 msgctxt "Palette"
8670 msgid "midnightblue (#191970)"
8671 msgstr ""
8673 #. Palette: ./svg.gpl
8674 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8675 msgctxt "Palette"
8676 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8677 msgstr ""
8679 #. Palette: ./svg.gpl
8680 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8681 msgctxt "Palette"
8682 msgid "navy (#000080)"
8683 msgstr ""
8685 #. Palette: ./svg.gpl
8686 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8687 msgctxt "Palette"
8688 msgid "darkblue (#00008B)"
8689 msgstr ""
8691 #. Palette: ./svg.gpl
8692 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8693 msgctxt "Palette"
8694 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8695 msgstr ""
8697 #. Palette: ./svg.gpl
8698 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8699 msgctxt "Palette"
8700 msgid "blue (#0000FF)"
8701 msgstr ""
8703 #. Palette: ./svg.gpl
8704 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8707 msgstr ""
8709 #. Palette: ./svg.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8711 msgctxt "Palette"
8712 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8713 msgstr ""
8715 #. Palette: ./svg.gpl
8716 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8719 msgstr ""
8721 #. Palette: ./svg.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8723 msgctxt "Palette"
8724 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8725 msgstr ""
8727 #. Palette: ./svg.gpl
8728 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8729 msgctxt "Palette"
8730 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8731 msgstr ""
8733 #. Palette: ./svg.gpl
8734 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8735 msgctxt "Palette"
8736 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8737 msgstr ""
8739 #. Palette: ./svg.gpl
8740 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8741 msgctxt "Palette"
8742 msgid "indigo (#4B0082)"
8743 msgstr ""
8745 #. Palette: ./svg.gpl
8746 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8747 msgctxt "Palette"
8748 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8749 msgstr ""
8751 #. Palette: ./svg.gpl
8752 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8753 msgctxt "Palette"
8754 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8755 msgstr ""
8757 #. Palette: ./svg.gpl
8758 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8759 msgctxt "Palette"
8760 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8761 msgstr ""
8763 #. Palette: ./svg.gpl
8764 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8765 msgctxt "Palette"
8766 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8767 msgstr ""
8769 #. Palette: ./svg.gpl
8770 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8771 msgctxt "Palette"
8772 msgid "plum (#DDA0DD)"
8773 msgstr ""
8775 #. Palette: ./svg.gpl
8776 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8777 msgctxt "Palette"
8778 msgid "violet (#EE82EE)"
8779 msgstr ""
8781 #. Palette: ./svg.gpl
8782 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8783 msgctxt "Palette"
8784 msgid "purple (#800080)"
8785 msgstr ""
8787 #. Palette: ./svg.gpl
8788 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8789 msgctxt "Palette"
8790 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8791 msgstr ""
8793 #. Palette: ./svg.gpl
8794 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8795 msgctxt "Palette"
8796 msgid "magenta (#FF00FF)"
8797 msgstr ""
8799 #. Palette: ./svg.gpl
8800 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8801 msgctxt "Palette"
8802 msgid "orchid (#DA70D6)"
8803 msgstr ""
8805 #. Palette: ./svg.gpl
8806 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8807 msgctxt "Palette"
8808 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8809 msgstr ""
8811 #. Palette: ./svg.gpl
8812 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8813 msgctxt "Palette"
8814 msgid "deeppink (#FF1493)"
8815 msgstr ""
8817 #. Palette: ./svg.gpl
8818 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8819 msgctxt "Palette"
8820 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8821 msgstr ""
8823 #. Palette: ./svg.gpl
8824 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8825 msgctxt "Palette"
8826 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8827 msgstr ""
8829 #. Palette: ./svg.gpl
8830 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8831 msgctxt "Palette"
8832 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8833 msgstr ""
8835 #. Palette: ./svg.gpl
8836 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8837 msgctxt "Palette"
8838 msgid "crimson (#DC143C)"
8839 msgstr ""
8841 #. Palette: ./svg.gpl
8842 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8843 msgctxt "Palette"
8844 msgid "pink (#FFC0CB)"
8845 msgstr ""
8847 #. Palette: ./svg.gpl
8848 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8849 msgctxt "Palette"
8850 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8851 msgstr ""
8853 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8854 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "Palette"
8857 msgid "Butter 1"
8858 msgstr "Quadrat"
8860 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8861 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "Palette"
8864 msgid "Butter 2"
8865 msgstr "Quadrat"
8867 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8868 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8869 #, fuzzy
8870 msgctxt "Palette"
8871 msgid "Butter 3"
8872 msgstr "Quadrat"
8874 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8875 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8876 msgctxt "Palette"
8877 msgid "Chameleon 1"
8878 msgstr ""
8880 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8881 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8882 msgctxt "Palette"
8883 msgid "Chameleon 2"
8884 msgstr ""
8886 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8887 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8888 msgctxt "Palette"
8889 msgid "Chameleon 3"
8890 msgstr ""
8892 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8893 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "Palette"
8896 msgid "Orange 1"
8897 msgstr "Organitza"
8899 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8900 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "Palette"
8903 msgid "Orange 2"
8904 msgstr "Organitza"
8906 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8907 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8908 #, fuzzy
8909 msgctxt "Palette"
8910 msgid "Orange 3"
8911 msgstr "Organitza"
8913 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8914 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8915 msgctxt "Palette"
8916 msgid "Sky Blue 1"
8917 msgstr ""
8919 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8920 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8921 msgctxt "Palette"
8922 msgid "Sky Blue 2"
8923 msgstr ""
8925 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8926 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8927 msgctxt "Palette"
8928 msgid "Sky Blue 3"
8929 msgstr ""
8931 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8932 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8933 msgctxt "Palette"
8934 msgid "Plum 1"
8935 msgstr ""
8937 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8938 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8939 msgctxt "Palette"
8940 msgid "Plum 2"
8941 msgstr ""
8943 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8944 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8945 msgctxt "Palette"
8946 msgid "Plum 3"
8947 msgstr ""
8949 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8950 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8951 msgctxt "Palette"
8952 msgid "Chocolate 1"
8953 msgstr ""
8955 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8956 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8957 msgctxt "Palette"
8958 msgid "Chocolate 2"
8959 msgstr ""
8961 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8962 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8963 msgctxt "Palette"
8964 msgid "Chocolate 3"
8965 msgstr ""
8967 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8968 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8969 #, fuzzy
8970 msgctxt "Palette"
8971 msgid "Scarlet Red 1"
8972 msgstr "Mode amplia/redueix"
8974 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8975 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "Palette"
8978 msgid "Scarlet Red 2"
8979 msgstr "Mode amplia/redueix"
8981 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8982 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8983 #, fuzzy
8984 msgctxt "Palette"
8985 msgid "Scarlet Red 3"
8986 msgstr "Mode amplia/redueix"
8988 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8989 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "Palette"
8992 msgid "Aluminium 1"
8993 msgstr "Alumini"
8995 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8996 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "Palette"
8999 msgid "Aluminium 2"
9000 msgstr "Alumini"
9002 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9003 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "Palette"
9006 msgid "Aluminium 3"
9007 msgstr "Alumini"
9009 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9010 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "Palette"
9013 msgid "Aluminium 4"
9014 msgstr "Alumini"
9016 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9017 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9018 #, fuzzy
9019 msgctxt "Palette"
9020 msgid "Aluminium 5"
9021 msgstr "Alumini"
9023 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9024 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "Palette"
9027 msgid "Aluminium 6"
9028 msgstr "Alumini"
9030 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9031 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "Palette"
9034 msgid "Orange Hilight"
9035 msgstr "Alçada de la línia"
9037 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9038 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "Palette"
9041 msgid "Orange"
9042 msgstr "Organitza"
9044 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9045 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9046 msgctxt "Palette"
9047 msgid "Orange Base"
9048 msgstr ""
9050 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9051 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "Palette"
9054 msgid "Orange Shadow"
9055 msgstr "Ombra interior"
9057 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9058 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9059 msgctxt "Palette"
9060 msgid "Accent Yellow Highlight"
9061 msgstr ""
9063 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9064 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "Palette"
9067 msgid "Yellow"
9068 msgstr "Groc"
9070 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9071 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9072 msgctxt "Palette"
9073 msgid "Accent Yellow Base"
9074 msgstr ""
9076 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9077 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9078 msgctxt "Palette"
9079 msgid "Accent Yellow Shadow"
9080 msgstr ""
9082 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9083 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "Palette"
9086 msgid "Accent Orange"
9087 msgstr "Triangle excèntric"
9089 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9090 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "Palette"
9093 msgid "Accent Red"
9094 msgstr "centre"
9096 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9097 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9098 msgctxt "Palette"
9099 msgid "Accent Red Base"
9100 msgstr ""
9102 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9103 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9104 msgctxt "Palette"
9105 msgid "Accent Deep Red"
9106 msgstr ""
9108 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9109 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9110 msgctxt "Palette"
9111 msgid "Human Highlight"
9112 msgstr ""
9114 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9115 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "Palette"
9118 msgid "Human"
9119 msgstr "Han"
9121 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9122 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9123 msgctxt "Palette"
9124 msgid "Human Base"
9125 msgstr ""
9127 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9128 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "Palette"
9131 msgid "Environmental Shadow"
9132 msgstr "Ombra interior"
9134 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9135 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9136 msgctxt "Palette"
9137 msgid "Environmental Blue Highlight"
9138 msgstr ""
9140 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9141 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9142 msgctxt "Palette"
9143 msgid "Environmental Blue Medium"
9144 msgstr ""
9146 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9147 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9148 msgctxt "Palette"
9149 msgid "Environmental Blue Base"
9150 msgstr ""
9152 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9153 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9154 msgctxt "Palette"
9155 msgid "Environmental Blue Shadow"
9156 msgstr ""
9158 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9159 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9160 #, fuzzy
9161 msgctxt "Palette"
9162 msgid "Accent Blue Shadow"
9163 msgstr "Ombra interior"
9165 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9166 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9167 msgctxt "Palette"
9168 msgid "Accent Blue"
9169 msgstr ""
9171 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9172 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9173 msgctxt "Palette"
9174 msgid "Accent Blue Base"
9175 msgstr ""
9177 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9178 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9179 msgctxt "Palette"
9180 msgid "Accent Green Highlight"
9181 msgstr ""
9183 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9184 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9185 #, fuzzy
9186 msgctxt "Palette"
9187 msgid "Accent Green"
9188 msgstr "Incentre"
9190 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9191 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9192 #, fuzzy
9193 msgctxt "Palette"
9194 msgid "Accent Green Base"
9195 msgstr "Capitalització de la frase"
9197 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9198 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9199 msgctxt "Palette"
9200 msgid "Accent Green Shadow"
9201 msgstr ""
9203 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9204 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9205 msgctxt "Palette"
9206 msgid "Ubuntu Toner"
9207 msgstr ""
9209 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9210 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9211 msgctxt "Palette"
9212 msgid "Accent Magenta Highlight"
9213 msgstr ""
9215 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9216 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "Palette"
9219 msgid "Accent Magenta"
9220 msgstr "Magenta"
9222 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9223 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9224 msgctxt "Palette"
9225 msgid "Accent Dark Violet"
9226 msgstr ""
9228 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9229 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "Palette"
9232 msgid "Grey 1"
9233 msgstr "Gris"
9235 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9236 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "Palette"
9239 msgid "Grey 2"
9240 msgstr "Gris"
9242 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9243 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "Palette"
9246 msgid "Grey 3"
9247 msgstr "Gris"
9249 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9250 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "Palette"
9253 msgid "Grey 4"
9254 msgstr "Gris"
9256 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9257 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "Palette"
9260 msgid "Grey 5"
9261 msgstr "Gris"
9263 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9264 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "Palette"
9267 msgid "Grey 6"
9268 msgstr "Gris"
9270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9271 msgid "Stripes 1:1"
9272 msgstr "Rallat 1:1"
9274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9275 msgid "Stripes 1:1 white"
9276 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
9278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9279 msgid "Stripes 1:1.5"
9280 msgstr "Ratllat 1:1.5"
9282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9283 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9284 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
9286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9287 msgid "Stripes 1:2"
9288 msgstr "Ratllat 1:2"
9290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9291 msgid "Stripes 1:2 white"
9292 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
9294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9295 msgid "Stripes 1:3"
9296 msgstr "Ratllat 1:3 "
9298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9299 msgid "Stripes 1:3 white"
9300 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
9302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9303 msgid "Stripes 1:4"
9304 msgstr "Ratllat 1:4"
9306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9307 msgid "Stripes 1:4 white"
9308 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
9310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9311 msgid "Stripes 1:5"
9312 msgstr "Ratllat 1:5"
9314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9315 msgid "Stripes 1:5 white"
9316 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
9318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9319 msgid "Stripes 1:8"
9320 msgstr "Ratllat 1:8"
9322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9323 msgid "Stripes 1:8 white"
9324 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
9326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9327 msgid "Stripes 1:10"
9328 msgstr "Ratllat 1:10"
9330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9331 msgid "Stripes 1:10 white"
9332 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
9334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9335 msgid "Stripes 1:16"
9336 msgstr "Ratllat 1:16"
9338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9339 msgid "Stripes 1:16 white"
9340 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
9342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9343 msgid "Stripes 1:32"
9344 msgstr "Ratllat 1:32"
9346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9347 msgid "Stripes 1:32 white"
9348 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
9350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9351 msgid "Stripes 1:64"
9352 msgstr "Ratllat 1:64"
9354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9355 msgid "Stripes 2:1"
9356 msgstr "Ratllat 2:1"
9358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9359 msgid "Stripes 2:1 white"
9360 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
9362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9363 msgid "Stripes 4:1"
9364 msgstr "Ratllat 4:1"
9366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9367 msgid "Stripes 4:1 white"
9368 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
9370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9371 msgid "Checkerboard"
9372 msgstr "Tauler d'escacs"
9374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9375 msgid "Checkerboard white"
9376 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
9378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9379 msgid "Packed circles"
9380 msgstr "Cercles densos"
9382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9383 msgid "Polka dots, small"
9384 msgstr "Puntets petits"
9386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9387 msgid "Polka dots, small white"
9388 msgstr "Puntets petits blancs"
9390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9391 msgid "Polka dots, medium"
9392 msgstr "Puntets mitjans"
9394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9395 msgid "Polka dots, medium white"
9396 msgstr "Puntets mitjans blancs"
9398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9399 msgid "Polka dots, large"
9400 msgstr "Puntets grossos"
9402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9403 msgid "Polka dots, large white"
9404 msgstr "Puntets grossos blancs"
9406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9407 msgid "Wavy"
9408 msgstr "Ondulació"
9410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9411 msgid "Wavy white"
9412 msgstr "Ondulació blanca"
9414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9415 msgid "Camouflage"
9416 msgstr "Camuflatge"
9418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9419 msgid "Ermine"
9420 msgstr "Ermini"
9422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9423 msgid "Sand (bitmap)"
9424 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
9426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9427 msgid "Cloth (bitmap)"
9428 msgstr "Tela (mapa de bits)"
9430 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9431 msgid "Old paint (bitmap)"
9432 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
9434 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9435 msgid "Add a new connection point"
9436 msgstr "Afig un nou punt de connexió"
9438 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9439 msgid "Move a connection point"
9440 msgstr "Mou un punt de connexió"
9442 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9443 msgid "Remove a connection point"
9444 msgstr "Suprimeix un punt de connexió"
9446 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9447 msgid "Direction"
9448 msgstr "Direcció"
9450 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9451 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9452 msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió"
9454 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9455 #: ../src/text-context.cpp:1623
9456 msgid " [truncated]"
9457 msgstr " [truncatat]"
9459 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9460 #, c-format
9461 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9462 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9463 msgstr[0] "<b>Text fluid</b> (%d caràcter%s)"
9464 msgstr[1] "<b>Text fluid</b> (%d caràcters%s)"
9466 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9467 #, c-format
9468 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9469 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9470 msgstr[0] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcterss%s)"
9471 msgstr[1] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcters%s)"
9473 #: ../src/arc-context.cpp:330
9474 msgid ""
9475 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9476 msgstr ""
9477 "<b>Control</b>: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
9478 "de l'arc o el segment"
9480 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9481 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9482 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
9484 #: ../src/arc-context.cpp:482
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9488 "to draw around the starting point"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
9491 "<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
9493 #: ../src/arc-context.cpp:484
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9497 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9498 msgstr ""
9499 "<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
9500 "eŀlipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9501 "punt d'inici"
9503 #: ../src/arc-context.cpp:510
9504 msgid "Create ellipse"
9505 msgstr "Crea una eŀlipse"
9507 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9508 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9509 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9510 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9511 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
9513 #. status text
9514 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9515 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9516 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
9518 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9519 msgid "Create 3D box"
9520 msgstr "Crea una capsa 3D"
9522 #: ../src/box3d.cpp:324
9523 msgid "<b>3D Box</b>"
9524 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
9526 #: ../src/connector-context.cpp:239
9527 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector"
9531 #: ../src/connector-context.cpp:240
9532 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9533 msgstr ""
9534 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per "
9535 "moure'l"
9537 #: ../src/connector-context.cpp:783
9538 msgid "Creating new connector"
9539 msgstr "S'està creant un nou connector"
9541 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9542 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9543 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector."
9545 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9546 msgid "Connection point drag cancelled."
9547 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió."
9549 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9550 msgid "Reroute connector"
9551 msgstr "Torna a encaminar el connector"
9553 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9554 msgid "Create connector"
9555 msgstr "Crea un connector"
9557 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9558 msgid "Finishing connector"
9559 msgstr "Fi del connector"
9561 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9562 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9563 msgstr ""
9564 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
9565 "connectar a noves formes"
9567 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9568 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9569 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no siga un connector</b>."
9571 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9572 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9573 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
9575 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9576 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9577 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
9579 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9580 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9581 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
9583 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9584 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9585 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per dibuixar-hi."
9587 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9588 msgid "Create guide"
9589 msgstr "Crea una guia"
9591 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9592 msgid "Move guide"
9593 msgstr "Mou la guia"
9595 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9596 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9597 msgid "Delete guide"
9598 msgstr "Suprimeix la guia"
9600 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9603 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
9605 #: ../src/desktop.cpp:847
9606 msgid "No previous zoom."
9607 msgstr "Cap ampliació anterior."
9609 #: ../src/desktop.cpp:872
9610 msgid "No next zoom."
9611 msgstr "Cap ampliació següent."
9613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9614 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9615 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
9617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9618 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9619 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
9621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9622 #, c-format
9623 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9624 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
9626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9627 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9628 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
9630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9631 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9632 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
9634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9635 msgid "Unclump tiled clones"
9636 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
9638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9639 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9640 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
9642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9643 msgid "Delete tiled clones"
9644 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
9646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9647 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9648 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
9650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9651 msgid ""
9652 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9653 "group</b>."
9654 msgstr ""
9655 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
9657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9658 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9659 msgstr "<small>S'estan creant els clons en mosaic.</small>"
9661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9662 msgid "Create tiled clones"
9663 msgstr "Mosaic amb clons..."
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9666 msgid "<small>Per row:</small>"
9667 msgstr "<small>Per fila:</small>"
9669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9670 msgid "<small>Per column:</small>"
9671 msgstr "<small>Per columna:</small>"
9673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9674 msgid "<small>Randomize:</small>"
9675 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
9677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9678 msgid "_Symmetry"
9679 msgstr "_Simetria"
9681 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9682 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9683 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9684 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9685 #.
9686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9687 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9688 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
9690 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9692 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9693 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
9695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9696 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9697 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
9699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9700 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9701 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
9703 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9704 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9706 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9707 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
9709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9710 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9711 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9714 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9715 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9718 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9719 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
9721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9722 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9723 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
9725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9726 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9727 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9730 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9731 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9734 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9735 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9738 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9739 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9742 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9743 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9746 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9747 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9750 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9751 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
9753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9754 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9755 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
9757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9758 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9759 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
9761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9762 msgid "S_hift"
9763 msgstr "Des_plaça"
9765 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9767 #, no-c-format
9768 msgid "<b>Shift X:</b>"
9769 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9772 #, no-c-format
9773 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9774 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9777 #, no-c-format
9778 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9779 msgstr ""
9780 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
9782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9783 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9784 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
9786 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9788 #, no-c-format
9789 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9790 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
9792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9793 #, no-c-format
9794 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9795 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
9797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9798 #, no-c-format
9799 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9800 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9803 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9804 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9807 msgid "<b>Exponent:</b>"
9808 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9811 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9812 msgstr ""
9813 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
9814 "divergeixen (>1)"
9816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9817 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9818 msgstr ""
9819 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
9820 "divergeixen (>1)"
9822 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9826 msgid "<small>Alternate:</small>"
9827 msgstr "<small>Alterna:</small>"
9829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9830 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9831 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
9833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9834 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9835 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
9837 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9840 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9841 msgstr "<small>Acumula:</small>"
9843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9844 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9845 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
9847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9848 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9849 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
9851 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9853 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9854 msgstr "<small>Exclou:</small>"
9856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9857 msgid "Exclude tile height in shift"
9858 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
9860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9861 msgid "Exclude tile width in shift"
9862 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
9864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9865 msgid "Sc_ale"
9866 msgstr "Esc_ala"
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9869 msgid "<b>Scale X:</b>"
9870 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
9872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9873 #, no-c-format
9874 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9875 msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
9877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9878 #, no-c-format
9879 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9880 msgstr "Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9883 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9884 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
9886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9887 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9888 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
9890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9891 #, no-c-format
9892 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9893 msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
9895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9896 #, no-c-format
9897 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9898 msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
9900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9902 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
9904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9905 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9906 msgstr ""
9907 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
9909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9910 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9911 msgstr ""
9912 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
9913 "(>1)"
9915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9916 msgid "<b>Base:</b>"
9917 msgstr "<b>Base:</b>"
9919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9920 msgid ""
9921 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9922 msgstr ""
9923 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
9924 "divergeixen (>1)"
9926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9927 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9928 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
9930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9931 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9932 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9935 msgid "Cumulate the scales for each row"
9936 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
9938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9939 msgid "Cumulate the scales for each column"
9940 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
9942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9943 msgid "_Rotation"
9944 msgstr "_Rotació"
9946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9947 msgid "<b>Angle:</b>"
9948 msgstr "<b>Angle:</b>"
9950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9951 #, no-c-format
9952 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9953 msgstr "Gira els mosaics este angle en cada fila"
9955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9956 #, no-c-format
9957 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9958 msgstr "Gira els mosaics este angle en cada columna"
9960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9961 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9962 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
9964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9965 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9966 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
9968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9969 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9970 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
9972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9973 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9974 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
9976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9977 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9978 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
9980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9981 msgid "_Blur & opacity"
9982 msgstr "_Difuminat i opacitat"
9984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9985 msgid "<b>Blur:</b>"
9986 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
9988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9989 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9990 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
9992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9993 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9994 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
9996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9997 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9998 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
10000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10001 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10002 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
10004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10005 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10006 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
10008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10009 msgid "<b>Fade out:</b>"
10010 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
10012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10013 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10014 msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada fila"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10017 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10018 msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada columna"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10021 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10022 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10025 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10026 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10029 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10030 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10033 msgid "Co_lor"
10034 msgstr "Co_lor"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10037 msgid "Initial color: "
10038 msgstr "Color inicial: "
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10041 msgid "Initial color of tiled clones"
10042 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10045 msgid ""
10046 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10047 "stroke)"
10048 msgstr ""
10049 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
10050 "contorn)"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10053 msgid "<b>H:</b>"
10054 msgstr "<b>H:</b>"
10056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10057 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10058 msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada fila"
10060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10061 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10062 msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada columna"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10065 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10066 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
10068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10069 msgid "<b>S:</b>"
10070 msgstr "<b>S:</b>"
10072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10073 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10074 msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada fila"
10076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10077 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10078 msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada columna"
10080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10081 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10082 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10085 msgid "<b>L:</b>"
10086 msgstr "<b>L:</b>"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10089 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10090 msgstr "Redueix la brillantor del color este percentatge per a cada fila"
10092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10093 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10094 msgstr "Redueix la saturació del color este percentatge per a cada columna"
10096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10097 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10098 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10101 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10102 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
10104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10105 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10106 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
10108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10109 msgid "_Trace"
10110 msgstr "_Traça"
10112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10113 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10114 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
10116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10117 msgid ""
10118 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10119 "apply it to the clone"
10120 msgstr ""
10121 "Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
10122 "apliqueu-lo al clon"
10124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10125 msgid "1. Pick from the drawing:"
10126 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
10128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10129 msgid "Pick the visible color and opacity"
10130 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
10132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10133 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10134 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
10136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10137 msgid "R"
10138 msgstr "R"
10140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10141 msgid "Pick the Red component of the color"
10142 msgstr "Seleccioneu el component roig del color"
10144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10145 msgid "G"
10146 msgstr "G"
10148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10149 msgid "Pick the Green component of the color"
10150 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
10152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10153 msgid "B"
10154 msgstr "B"
10156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10157 msgid "Pick the Blue component of the color"
10158 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
10160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10161 #, fuzzy
10162 msgctxt "Clonetiler color hue"
10163 msgid "H"
10164 msgstr "H"
10166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10167 msgid "Pick the hue of the color"
10168 msgstr "Seleccioneu el to del color"
10170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10171 #, fuzzy
10172 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10173 msgid "S"
10174 msgstr "S"
10176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10177 msgid "Pick the saturation of the color"
10178 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
10180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10181 #, fuzzy
10182 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10183 msgid "L"
10184 msgstr "L"
10186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10187 msgid "Pick the lightness of the color"
10188 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
10190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10191 msgid "2. Tweak the picked value:"
10192 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
10194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10195 msgid "Gamma-correct:"
10196 msgstr "Correcció de gamma:"
10198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10199 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10200 msgstr ""
10201 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
10203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10204 msgid "Randomize:"
10205 msgstr "Aleatorització:"
10207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10208 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10209 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
10211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10212 msgid "Invert:"
10213 msgstr "Inverteix:"
10215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10216 msgid "Invert the picked value"
10217 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
10219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10220 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10221 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
10223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10224 msgid "Presence"
10225 msgstr "Presència"
10227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10228 msgid ""
10229 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10230 "that point"
10231 msgstr ""
10232 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
10233 "cada punt"
10235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10236 msgid "Size"
10237 msgstr "Mida"
10239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10240 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10241 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
10243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10244 msgid ""
10245 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10246 "or stroke)"
10247 msgstr ""
10248 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tindre "
10249 "emplenat ni contorn)"
10251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10252 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10253 msgstr "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en este punt"
10255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10256 msgid "How many rows in the tiling"
10257 msgstr "Quantes files en el mosaic"
10259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10260 msgid "How many columns in the tiling"
10261 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
10263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10264 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10265 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
10267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10268 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10269 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
10271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10272 msgid "Rows, columns: "
10273 msgstr "Files, columnes: "
10275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10276 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10277 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
10279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10280 msgid "Width, height: "
10281 msgstr "Amplada, alçada: "
10283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10284 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10285 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
10287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10288 msgid "Use saved size and position of the tile"
10289 msgstr "Usa la mida i la posició alçades del mosaic"
10291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10292 msgid ""
10293 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10294 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10295 msgstr ""
10296 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
10297 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
10299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10300 msgid " <b>_Create</b> "
10301 msgstr " <b>_Crea</b> "
10303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10304 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10305 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
10307 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10308 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10309 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10310 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10311 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10313 msgid " _Unclump "
10314 msgstr "_Ordena"
10316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10317 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10318 msgstr ""
10319 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
10321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10322 msgid " Re_move "
10323 msgstr " Supri_meix "
10325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10326 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10327 msgstr ""
10328 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
10329 "germans)"
10331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10332 msgid " R_eset "
10333 msgstr " R_einicia "
10335 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10337 msgid ""
10338 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10339 "to zero"
10340 msgstr ""
10341 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
10342 "diàleg a zero"
10344 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10345 msgid "_Page"
10346 msgstr "_Pàgina"
10348 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10349 msgid "_Drawing"
10350 msgstr "_Dibuix"
10352 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10353 msgid "_Selection"
10354 msgstr "_Selecció"
10356 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10357 msgid "_Custom"
10358 msgstr "_Personalitzat"
10360 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10361 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10362 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
10364 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10365 msgid "Units:"
10366 msgstr "Unitats:"
10368 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10369 msgid "_x0:"
10370 msgstr "_x0:"
10372 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10373 msgid "x_1:"
10374 msgstr "x_1:"
10376 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10377 msgid "Wid_th:"
10378 msgstr "_Amplada:"
10380 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10381 msgid "_y0:"
10382 msgstr "_y0:"
10384 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10385 msgid "y_1:"
10386 msgstr "y_1:"
10388 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10389 msgid "Hei_ght:"
10390 msgstr "Alça_da:"
10392 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10393 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10394 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
10396 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10398 msgid "_Width:"
10399 msgstr "A_mplada:"
10401 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10402 msgid "pixels at"
10403 msgstr "píxels a"
10405 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10406 msgid "dp_i"
10407 msgstr "_ppp"
10409 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10411 msgid "_Height:"
10412 msgstr "A_lçada:"
10414 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10416 msgid "dpi"
10417 msgstr "ppp"
10419 #. true = has mnemonic
10420 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10421 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10422 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
10424 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10425 msgid "_Browse..."
10426 msgstr "_Navega..."
10428 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10429 msgid "Batch export all selected objects"
10430 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
10432 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10433 msgid ""
10434 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10435 "(caution, overwrites without asking!)"
10436 msgstr ""
10437 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
10438 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
10439 "preguntar-ho abans)"
10441 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10442 msgid "Hide all except selected"
10443 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
10445 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10446 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10447 msgstr ""
10448 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
10449 "seleccionats"
10451 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10452 msgid "_Export"
10453 msgstr "_Exporta"
10455 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10456 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10457 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors"
10459 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10460 #, c-format
10461 msgid "Batch export %d selected object"
10462 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10463 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
10464 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
10466 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10467 msgid "Export in progress"
10468 msgstr "S'està exportant"
10470 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10471 #, c-format
10472 msgid "Exporting %d files"
10473 msgstr "Exportació de %d fitxers"
10475 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10476 #, c-format
10477 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10478 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
10480 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10481 msgid "You have to enter a filename"
10482 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
10484 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10485 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10486 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
10488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10489 #, c-format
10490 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10491 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
10493 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10494 #, c-format
10495 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10496 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
10498 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10499 msgid "Select a filename for exporting"
10500 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
10502 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10503 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10506 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10507 msgstr[0] ""
10508 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %"
10509 "s."
10510 msgstr[1] ""
10511 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %"
10512 "s."
10514 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10515 msgid "exact"
10516 msgstr "exacta"
10518 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10519 msgid "partial"
10520 msgstr "parcial"
10522 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10523 msgid "No objects found"
10524 msgstr "No s'han trobat objectes"
10526 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10527 msgid "T_ype: "
10528 msgstr "T_ipus: "
10530 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10531 msgid "Search in all object types"
10532 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
10534 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10535 msgid "All types"
10536 msgstr "Tots els tipus"
10538 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10539 msgid "Search all shapes"
10540 msgstr "Cerca totes les formes"
10542 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10543 msgid "All shapes"
10544 msgstr "Totes les formes"
10546 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10547 msgid "Search rectangles"
10548 msgstr "Cerca rectangles"
10550 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10551 msgid "Rectangles"
10552 msgstr "Rectangles"
10554 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10555 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10556 msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles"
10558 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10559 msgid "Ellipses"
10560 msgstr "Eŀlipses"
10562 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10563 msgid "Search stars and polygons"
10564 msgstr "Cerca estels i polígons"
10566 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10567 msgid "Stars"
10568 msgstr "Estels"
10570 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10571 msgid "Search spirals"
10572 msgstr "Cerca espirals"
10574 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10575 msgid "Spirals"
10576 msgstr "Espirals"
10578 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10579 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10580 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10581 msgid "Search paths, lines, polylines"
10582 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
10584 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10586 msgid "Paths"
10587 msgstr "Camins"
10589 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10590 msgid "Search text objects"
10591 msgstr "Cerca objectes de text"
10593 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10594 msgid "Texts"
10595 msgstr "Texts"
10597 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10598 msgid "Search groups"
10599 msgstr "Cerca grups"
10601 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10602 msgid "Groups"
10603 msgstr "Grups"
10605 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10606 msgid "Search clones"
10607 msgstr "Cerca clons"
10609 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10610 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10611 #, fuzzy
10612 msgctxt "Find dialog"
10613 msgid "Clones"
10614 msgstr "Clons"
10616 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10617 msgid "Search images"
10618 msgstr "Cerca imatges"
10620 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10621 msgid "Search offset objects"
10622 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
10624 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10625 msgid "Offsets"
10626 msgstr "Desplaçaments"
10628 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10629 #, fuzzy
10630 msgid "_Text:"
10631 msgstr "_Text: "
10633 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10634 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10635 msgstr ""
10636 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
10638 #. Create the label for the object id
10639 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10643 #, fuzzy
10644 msgid "_ID:"
10645 msgstr "_ID: "
10647 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10648 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10649 msgstr ""
10650 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
10652 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10653 #, fuzzy
10654 msgid "_Style:"
10655 msgstr "E_stil: "
10657 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10658 msgid ""
10659 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10660 msgstr ""
10661 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
10662 "parcial)"
10664 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10665 #, fuzzy
10666 msgid "_Attribute:"
10667 msgstr "_Atribut: "
10669 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10670 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10671 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
10673 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10674 msgid "Search in s_election"
10675 msgstr "C_erca a la selecció"
10677 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10678 msgid "Limit search to the current selection"
10679 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
10681 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10682 msgid "Search in current _layer"
10683 msgstr "Cerca a _la capa actual"
10685 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10686 msgid "Limit search to the current layer"
10687 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
10689 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10690 msgid "Include _hidden"
10691 msgstr "Inclou els ama_gats"
10693 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10694 msgid "Include hidden objects in search"
10695 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
10697 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10698 msgid "Include l_ocked"
10699 msgstr "Incl_ou els blocats"
10701 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10702 msgid "Include locked objects in search"
10703 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
10705 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10706 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10707 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10709 msgid "_Clear"
10710 msgstr "Nete_ja"
10712 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10713 msgid "Clear values"
10714 msgstr "Neteja valors"
10716 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10717 msgid "_Find"
10718 msgstr "_Cerca"
10720 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10721 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10722 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
10724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10725 msgid ""
10726 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10727 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
10729 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10731 #: ../src/verbs.cpp:2478
10732 msgid "_Set"
10733 msgstr "A_ssigna"
10735 #. Create the label for the object label
10736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10737 #, fuzzy
10738 msgid "_Label:"
10739 msgstr "E_tiqueta"
10741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10742 msgid "A freeform label for the object"
10743 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
10745 #. Create the label for the object title
10746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10747 #, fuzzy
10748 msgid "_Title:"
10749 msgstr "_Títol"
10751 #. Create the frame for the object description
10752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10753 msgid "_Description"
10754 msgstr "_Descripció"
10756 #. Hide
10757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10758 msgid "_Hide"
10759 msgstr "A_maga"
10761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10762 msgid "Check to make the object invisible"
10763 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
10765 #. Lock
10766 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10768 msgid "L_ock"
10769 msgstr "Bl_oca"
10771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10772 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10773 msgstr ""
10774 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es puga seleccionar amb el ratolí"
10776 #. Create the frame for interactivity options
10777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10778 msgid "_Interactivity"
10779 msgstr "_Interactivitat"
10781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10783 msgid "Ref"
10784 msgstr "Ref"
10786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10787 msgid "Lock object"
10788 msgstr "Bloca l'objecte"
10790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10791 msgid "Unlock object"
10792 msgstr "Desbloca l'objecte"
10794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10795 msgid "Hide object"
10796 msgstr "Amaga l'objecte"
10798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10799 msgid "Unhide object"
10800 msgstr "Mostra l'objecte"
10802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10803 msgid "Id invalid! "
10804 msgstr "L'identificador no és vàlid "
10806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10807 msgid "Id exists! "
10808 msgstr "L'identificador existeix "
10810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10811 msgid "Set object ID"
10812 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
10814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10815 msgid "Set object label"
10816 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
10818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10819 msgid "Set object title"
10820 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
10822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10823 msgid "Set object description"
10824 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
10826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10827 msgid "Href:"
10828 msgstr "Href:"
10830 #. default x:
10831 #. default y:
10832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10834 msgid "Target:"
10835 msgstr "Destí:"
10837 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10838 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10840 msgid "Role:"
10841 msgstr "Rol:"
10843 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10844 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10846 msgid "Arcrole:"
10847 msgstr "Arcrol:"
10849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10851 msgid "Title:"
10852 msgstr "Títol:"
10854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10856 msgid "Actuate:"
10857 msgstr "Actua:"
10859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10860 msgid "URL:"
10861 msgstr "URL:"
10863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10864 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10866 msgid "X:"
10867 msgstr "X:"
10869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10872 msgid "Y:"
10873 msgstr "Y:"
10875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10876 #, fuzzy, c-format
10877 msgid "Link Properties"
10878 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
10880 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10881 #, fuzzy, c-format
10882 msgid "Image Properties"
10883 msgstr "_Propietats de la imatge"
10885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10886 #, c-format
10887 msgid "%s Properties"
10888 msgstr "Propietats de %s"
10890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10891 #, c-format
10892 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10893 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
10895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10896 #, c-format
10897 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10898 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
10900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10901 #, c-format
10902 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10903 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
10905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10906 msgid "<i>Checking...</i>"
10907 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
10909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10910 msgid "Fix spelling"
10911 msgstr "Corregeix l'ortografia"
10913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10914 msgid "Suggestions:"
10915 msgstr "Suggeriments:"
10917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10918 msgid "_Accept"
10919 msgstr "_Accepta"
10921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10922 msgid "Accept the chosen suggestion"
10923 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
10925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10926 msgid "_Ignore once"
10927 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
10929 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10930 msgid "Ignore this word only once"
10931 msgstr "Ignora esta paraula una vegada"
10933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10934 msgid "_Ignore"
10935 msgstr "_Ignora"
10937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10938 msgid "Ignore this word in this session"
10939 msgstr "Ignora esta paraula durant tota esta sessió"
10941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10942 msgid "A_dd to dictionary:"
10943 msgstr "Afig al _diccionari:"
10945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10946 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10947 msgstr "Afig esta paraula al diccionari seleccionat"
10949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10950 msgid "_Stop"
10951 msgstr "A_tura"
10953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10954 msgid "Stop the check"
10955 msgstr "Atura la comprovació"
10957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10958 msgid "_Start"
10959 msgstr "I_nicia"
10961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10962 msgid "Start the check"
10963 msgstr "Inicia la comprovació"
10965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10966 msgid "Font"
10967 msgstr "Tipus de lletra"
10969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10970 msgid "Align lines left"
10971 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
10973 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10975 msgid "Center lines"
10976 msgstr "Centra les línies"
10978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10979 msgid "Align lines right"
10980 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
10982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10983 msgid "Justify lines"
10984 msgstr "Justifica les línies"
10986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10987 msgid "Horizontal text"
10988 msgstr "Text horitzontal"
10990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10991 msgid "Vertical text"
10992 msgstr "Text vertical"
10994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10995 msgid "Line spacing:"
10996 msgstr "Espaiat entre línies:"
10998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10999 msgid "Set as default"
11000 msgstr "Fes-lo predeterminat"
11002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11003 msgid "Set text style"
11004 msgstr "Estil del text"
11006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11007 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11008 msgstr ""
11009 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-"
11010 "los."
11012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11013 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11014 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
11016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11020 "commit changes."
11021 msgstr ""
11022 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
11023 "d'editar per confirmar els canvis."
11025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11026 msgid "Drag to reorder nodes"
11027 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
11029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11030 msgid "New element node"
11031 msgstr "Nou node d'element"
11033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11034 msgid "New text node"
11035 msgstr "Nou node de text"
11037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11038 msgid "Duplicate node"
11039 msgstr "Duplica el node"
11041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11042 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11043 msgstr "Suprimeix el node"
11045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11046 msgid "Unindent node"
11047 msgstr "Desfés sagnat de node"
11049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11050 msgid "Indent node"
11051 msgstr "Fes sagnat de node"
11053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11054 msgid "Raise node"
11055 msgstr "Puja el node"
11057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11058 msgid "Lower node"
11059 msgstr "Baixa el node"
11061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11062 msgid "Delete attribute"
11063 msgstr "Suprimeix l'atribut"
11065 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11067 msgid "Attribute name"
11068 msgstr "Nom de l'atribut"
11070 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11072 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11073 msgid "Set attribute"
11074 msgstr "Defineix atribut"
11076 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11078 msgid "Set"
11079 msgstr "Assigna"
11081 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11083 msgid "Attribute value"
11084 msgstr "Valor d'atribut"
11086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11087 msgid "Drag XML subtree"
11088 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
11090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11091 msgid "New element node..."
11092 msgstr "Nou node d'element..."
11094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11095 msgid "Cancel"
11096 msgstr "Canceŀla"
11098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11099 msgid "Create"
11100 msgstr "Crea"
11102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11103 msgid "Create new element node"
11104 msgstr "Crea un nou node d'element"
11106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11107 msgid "Create new text node"
11108 msgstr "Crea un nou node de text"
11110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11111 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11112 msgstr "Suprimeix el node"
11114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11115 msgid "Change attribute"
11116 msgstr "Canvia l'atribut"
11118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11119 msgid "Grid _units:"
11120 msgstr "_Unitats de la graella:"
11122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11123 msgid "_Origin X:"
11124 msgstr "_Origen X:"
11126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11129 msgid "X coordinate of grid origin"
11130 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
11132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11133 msgid "O_rigin Y:"
11134 msgstr "O_rigen Y:"
11136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11139 msgid "Y coordinate of grid origin"
11140 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
11142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11143 msgid "Spacing _Y:"
11144 msgstr "Espaiat _Y:"
11146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11148 msgid "Base length of z-axis"
11149 msgstr "Longitud base de l'eix z"
11151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11154 msgid "Angle X:"
11155 msgstr "Angle X:"
11157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11159 msgid "Angle of x-axis"
11160 msgstr "Angle de l'eix x"
11162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11165 msgid "Angle Z:"
11166 msgstr "Angle Z:"
11168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11170 msgid "Angle of z-axis"
11171 msgstr "Angle de l'eix z"
11173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11174 msgid "Grid line _color:"
11175 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
11177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11178 msgid "Grid line color"
11179 msgstr "Color de la graella"
11181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11182 msgid "Color of grid lines"
11183 msgstr "Color de la graella"
11185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11186 msgid "Ma_jor grid line color:"
11187 msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:"
11189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11190 msgid "Major grid line color"
11191 msgstr "Color de la línia major de la graella"
11193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11194 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11195 msgstr "Color de les línies ressaltades"
11197 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11198 msgid "_Major grid line every:"
11199 msgstr "Una línia _major de la graella cada:"
11201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11202 msgid "lines"
11203 msgstr "línies"
11205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11206 msgid "Rectangular grid"
11207 msgstr "Graella rectangular"
11209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11210 msgid "Axonometric grid"
11211 msgstr "Graella axonomètrica"
11213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11214 msgid "Create new grid"
11215 msgstr "Crea una nova graella"
11217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11218 msgid "_Enabled"
11219 msgstr "_Habilitat"
11221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11222 msgid ""
11223 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11224 "grids."
11225 msgstr ""
11226 "Determina si s'ha d'ajustar a esta graella. Pot estar habilitat amb graelles "
11227 "invisibles."
11229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11230 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11231 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
11233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11234 msgid ""
11235 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11236 "will be snapped to"
11237 msgstr ""
11238 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
11239 "s'ajustarà a les línies visibles"
11241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11242 msgid "_Visible"
11243 msgstr "_Visible"
11245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11246 msgid ""
11247 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11248 "to invisible grids."
11249 msgstr ""
11250 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
11251 "invisibles."
11253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11254 msgid "Spacing _X:"
11255 msgstr "Espaiat _X:"
11257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11259 msgid "Distance between vertical grid lines"
11260 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
11262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11264 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11265 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
11267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11268 msgid "_Show dots instead of lines"
11269 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
11271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11272 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11273 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
11275 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11278 msgid "UNDEFINED"
11279 msgstr "UNDEFINED"
11281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11282 msgid "grid line"
11283 msgstr "Línia de la graella"
11285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11286 msgid "grid intersection"
11287 msgstr "Intersecció de la graella"
11289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11290 msgid "guide"
11291 msgstr "Guia"
11293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11294 msgid "guide intersection"
11295 msgstr "Intersecció de guies"
11297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11298 msgid "guide origin"
11299 msgstr "origen de la guia"
11301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11302 msgid "grid-guide intersection"
11303 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
11305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11306 msgid "cusp node"
11307 msgstr "node vèrtex"
11309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11310 msgid "smooth node"
11311 msgstr "node suau"
11313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11314 msgid "path"
11315 msgstr "camí"
11317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11318 msgid "path intersection"
11319 msgstr "Intersecció de camins"
11321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11322 msgid "bounding box corner"
11323 msgstr "cantonades de la capsa contenidora"
11325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11326 msgid "bounding box side"
11327 msgstr "vores de la capsa"
11329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11330 msgid "page border"
11331 msgstr "Vora de la pàgina"
11333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11334 msgid "line midpoint"
11335 msgstr "punt mig de la línia"
11337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11338 msgid "object midpoint"
11339 msgstr "punt mig de l'objecte"
11341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11342 msgid "object rotation center"
11343 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
11345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11346 msgid "handle"
11347 msgstr "nansa"
11349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11350 msgid "bounding box side midpoint"
11351 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
11353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11354 msgid "bounding box midpoint"
11355 msgstr "centre de la capsa contenidora"
11357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11358 msgid "page corner"
11359 msgstr "cantonada del paper"
11361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11362 msgid "convex hull corner"
11363 msgstr "cantonada convexa"
11365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11366 msgid "quadrant point"
11367 msgstr "punt del quadrant"
11369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11370 msgid "center"
11371 msgstr "centre"
11373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11374 msgid "corner"
11375 msgstr "cantonada"
11377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11378 msgid "text baseline"
11379 msgstr "línia base del text"
11381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11382 msgid "constrained angle"
11383 msgstr "angle restringit"
11385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11386 msgid "constraint"
11387 msgstr "restricció"
11389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11390 msgid "Bounding box corner"
11391 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
11393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11394 msgid "Bounding box midpoint"
11395 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
11397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11398 msgid "Bounding box side midpoint"
11399 msgstr "Centre del costat de la capsa"
11401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11402 msgid "Smooth node"
11403 msgstr "Node suau"
11405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11406 msgid "Cusp node"
11407 msgstr "Node vèrtex"
11409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11410 msgid "Line midpoint"
11411 msgstr "Punt mig de la línia"
11413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11414 msgid "Object midpoint"
11415 msgstr "Punt mig de l'objecte"
11417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11418 msgid "Object rotation center"
11419 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
11421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11422 msgid "Handle"
11423 msgstr "Nansa"
11425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11426 msgid "Path intersection"
11427 msgstr "Intersecció de camins"
11429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11430 msgid "Guide"
11431 msgstr "Guia"
11433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11434 msgid "Guide origin"
11435 msgstr "Origen de la guia"
11437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11438 msgid "Convex hull corner"
11439 msgstr "Cantonada convexa"
11441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11442 msgid "Quadrant point"
11443 msgstr "Punt del quadrant"
11445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11446 msgid "Center"
11447 msgstr "Centra"
11449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11450 msgid "Corner"
11451 msgstr "Cantonada"
11453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11454 msgid "Text baseline"
11455 msgstr "Línia base del text"
11457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11458 msgid "Multiple of grid spacing"
11459 msgstr "Multiple de la mida de la graella"
11461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11462 msgid " to "
11463 msgstr " a "
11465 #: ../src/document.cpp:468
11466 #, c-format
11467 msgid "New document %d"
11468 msgstr "Nou document %d"
11470 #: ../src/document.cpp:499
11471 #, c-format
11472 msgid "Memory document %d"
11473 msgstr "Document de memòria %d"
11475 #: ../src/document.cpp:691
11476 #, c-format
11477 msgid "Unnamed document %d"
11478 msgstr "Document sense nom %d"
11480 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11481 #: ../src/draw-context.cpp:561
11482 msgid "Path is closed."
11483 msgstr "El camí està tancat."
11485 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11486 #: ../src/draw-context.cpp:576
11487 msgid "Closing path."
11488 msgstr "S'està tancant el camí."
11490 #: ../src/draw-context.cpp:686
11491 msgid "Draw path"
11492 msgstr "Dibuixa el camí"
11494 #: ../src/draw-context.cpp:847
11495 msgid "Creating single dot"
11496 msgstr "S'està creant un punt"
11498 #: ../src/draw-context.cpp:848
11499 msgid "Create single dot"
11500 msgstr "Crea un punt"
11502 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11503 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11504 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11505 #, c-format
11506 msgid " alpha %.3g"
11507 msgstr " transparència %.3g"
11509 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11510 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11511 #, c-format
11512 msgid ", averaged with radius %d"
11513 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
11515 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11516 #, c-format
11517 msgid " under cursor"
11518 msgstr " sota el cursor"
11520 #. message, to show in the statusbar
11521 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11522 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11523 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
11525 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11526 msgid ""
11527 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11528 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11529 "to copy the color under mouse to clipboard"
11530 msgstr ""
11531 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
11532 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
11533 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
11534 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
11536 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11537 msgid "Set picked color"
11538 msgstr "Color seleccionat"
11540 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11541 msgid ""
11542 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11543 msgstr ""
11544 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
11545 "<b>Ctrl</b>"
11547 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11548 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11549 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
11551 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11552 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11553 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
11555 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11556 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11557 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
11559 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11560 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11561 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caŀligrafia"
11563 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11564 msgid "Draw calligraphic stroke"
11565 msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia"
11567 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11568 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11569 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
11571 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11572 msgid "Draw eraser stroke"
11573 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
11575 #: ../src/event-context.cpp:638
11576 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11577 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
11579 #: ../src/event-log.cpp:37
11580 msgid "[Unchanged]"
11581 msgstr "[Sense canviar]"
11583 #. Edit
11584 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11585 msgid "_Undo"
11586 msgstr "_Desfés"
11588 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11589 msgid "_Redo"
11590 msgstr "To_rna a fer"
11592 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11593 msgid "Dependency:"
11594 msgstr "Dependència:"
11596 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11597 msgid "  type: "
11598 msgstr "  tipus: "
11600 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11601 msgid "  location: "
11602 msgstr "  ubicació: "
11604 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11605 msgid "  string: "
11606 msgstr "  cadena: "
11608 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11609 msgid "  description: "
11610 msgstr "  descripció: "
11612 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11613 msgid " (No preferences)"
11614 msgstr " (Sense preferències)"
11616 #. This is some filler text, needs to change before relase
11617 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11618 msgid ""
11619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11620 "span>\n"
11621 "\n"
11622 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11623 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11624 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11625 msgstr ""
11626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
11627 "\n"
11628 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
11629 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtindre "
11630 "detalls per resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: "
11632 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11633 msgid "Show dialog on startup"
11634 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
11636 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11637 #, c-format
11638 msgid "'%s' working, please wait..."
11639 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
11641 #. static int i = 0;
11642 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11643 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11644 msgid ""
11645 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11646 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11647 msgstr ""
11648 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un "
11649 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de "
11650 "l'Inkscape."
11652 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11653 msgid "an ID was not defined for it."
11654 msgstr "no se li ha definit un ID."
11656 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11657 msgid "there was no name defined for it."
11658 msgstr "no se li havia definit cap nom."
11660 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11661 msgid "the XML description of it got lost."
11662 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
11664 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11665 msgid "no implementation was defined for the extension."
11666 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
11668 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11669 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11670 msgid "a dependency was not met."
11671 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
11673 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11674 msgid "Extension \""
11675 msgstr "L'extensió «"
11677 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11678 msgid "\" failed to load because "
11679 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
11681 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11682 #, c-format
11683 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11684 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
11686 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11687 msgid "ID:"
11688 msgstr "ID:"
11690 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11691 msgid "State:"
11692 msgstr "Estat:"
11694 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11695 msgid "Loaded"
11696 msgstr "Carregat"
11698 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11699 msgid "Unloaded"
11700 msgstr "Sense carregar"
11702 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11703 msgid "Deactivated"
11704 msgstr "Desactivar"
11706 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11707 msgid ""
11708 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11709 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11710 "this extension."
11711 msgstr ""
11712 "Actualment no hi ha cap ajuda per a esta expressió. Consulteu a la pàgina "
11713 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre esta extensió pregunteu-ho a "
11714 "les llistes de correu."
11716 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11717 msgid ""
11718 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11719 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11720 "expected."
11721 msgstr ""
11722 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script "
11723 "no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són els "
11724 "esperats."
11726 #: ../src/extension/init.cpp:281
11727 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11728 msgstr ""
11729 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
11731 #: ../src/extension/init.cpp:295
11732 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11733 #, c-format
11734 msgid ""
11735 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11736 "will not be loaded."
11737 msgstr ""
11738 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
11739 "externs d'este directori."
11741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11742 msgid "Adaptive Threshold"
11743 msgstr "Llindar adaptatiu"
11745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11750 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11762 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11766 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11775 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11779 msgid "Raster"
11780 msgstr "Mapa de bits"
11782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11785 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
11787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11788 msgid "Add Noise"
11789 msgstr "Afig soroll"
11791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11792 msgid "Uniform Noise"
11793 msgstr "Soroll uniforme"
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11796 msgid "Gaussian Noise"
11797 msgstr "Soroll gaussià"
11799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11800 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11801 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
11803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11804 msgid "Impulse Noise"
11805 msgstr "Soroll d'impuls"
11807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11808 msgid "Laplacian Noise"
11809 msgstr "Soroll de Laplace"
11811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11812 msgid "Poisson Noise"
11813 msgstr "Soroll de Poisson"
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11818 msgstr "Afig soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
11820 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11821 msgid "Blur"
11822 msgstr "Difumina"
11824 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11825 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11829 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11833 msgid "Radius:"
11834 msgstr "Radi:"
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11837 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11838 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11841 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Sigma:"
11844 msgstr "Sigma"
11846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11847 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11848 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11851 msgid "Channel"
11852 msgstr "Canal"
11854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Layer:"
11857 msgstr "Capa"
11859 # Ometo "channel" (XC)
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11862 msgid "Red Channel"
11863 msgstr "Canal roig"
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11867 msgid "Green Channel"
11868 msgstr "Canal verd"
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11872 msgid "Blue Channel"
11873 msgstr "Canal blau"
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11877 msgid "Cyan Channel"
11878 msgstr "Canal cian"
11880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11882 msgid "Magenta Channel"
11883 msgstr "Canal magenta"
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11887 msgid "Yellow Channel"
11888 msgstr "Canal groc"
11890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11892 msgid "Black Channel"
11893 msgstr "Canal negre"
11895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11897 msgid "Opacity Channel"
11898 msgstr "Canal d'opacitat"
11900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11902 msgid "Matte Channel"
11903 msgstr "Canal mat"
11905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Extract specific channel from image"
11908 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
11910 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11911 msgid "Charcoal"
11912 msgstr "Carbó"
11914 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11917 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11922 msgstr ""
11923 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
11924 "l'opacitat donada."
11926 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11927 msgid "Contrast"
11928 msgstr "Contrast"
11930 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Adjust:"
11933 msgstr "Ajusta"
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11936 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11937 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
11939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11940 msgid "Cycle Colormap"
11941 msgstr "Rotació del mapa de colors"
11943 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11945 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11947 msgid "Amount:"
11948 msgstr "Quantitat:"
11950 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11953 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
11955 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11956 msgid "Despeckle"
11957 msgstr "Filtre soroll"
11959 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11962 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
11964 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11965 msgid "Edge"
11966 msgstr "Contorn"
11968 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11971 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
11973 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11976 msgstr ""
11977 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
11978 "efecte 3D."
11980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11981 msgid "Enhance"
11982 msgstr "Millora"
11984 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11987 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11990 msgid "Equalize"
11991 msgstr "Equalitza"
11993 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11996 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11999 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12000 msgid "Gaussian Blur"
12001 msgstr "Difuminat gaussià"
12003 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12004 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Factor:"
12008 msgstr "Factor"
12010 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12013 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
12015 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12016 msgid "Implode"
12017 msgstr "Implota"
12019 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12022 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
12024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12025 msgid "Level"
12026 msgstr "Nivell"
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Black Point:"
12032 msgstr "Punt negre"
12034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12036 #, fuzzy
12037 msgid "White Point:"
12038 msgstr "Punt blanc"
12040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Gamma Correction:"
12044 msgstr "Correcció de gamma"
12046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12047 #, fuzzy
12048 msgid ""
12049 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12050 "to the full color range"
12051 msgstr ""
12052 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
12053 "els valors compresos dins uns límits ."
12055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12056 msgid "Level (with Channel)"
12057 msgstr "Nivell (amb canal)"
12059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Channel:"
12062 msgstr "Canals:"
12064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12065 #, fuzzy
12066 msgid ""
12067 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12068 "between the given ranges to the full color range"
12069 msgstr ""
12070 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
12071 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
12073 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12074 msgid "Median"
12075 msgstr "Mediana"
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12078 #, fuzzy
12079 msgid ""
12080 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12081 msgstr ""
12082 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
12084 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12085 msgid "HSB Adjust"
12086 msgstr "Ajusta HSB"
12088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Hue:"
12091 msgstr "To"
12093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Saturation:"
12096 msgstr "Saturació"
12098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Brightness:"
12101 msgstr "Brillantor"
12103 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12104 msgid ""
12105 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12106 msgstr ""
12107 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
12108 "seleccionats"
12110 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12111 msgid "Negate"
12112 msgstr "Negació"
12114 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12117 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
12119 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12120 msgid "Normalize"
12121 msgstr "Normalitza"
12123 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12124 #, fuzzy
12125 msgid ""
12126 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12127 "range of color"
12128 msgstr ""
12129 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
12130 "major interval de colors possible."
12132 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12133 msgid "Oil Paint"
12134 msgstr "Pintura a l'oli"
12136 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12139 msgstr ""
12140 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè pareguen pintats a l'oli."
12142 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12145 msgid "Opacity:"
12146 msgstr "Opacitat:"
12148 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12149 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12150 msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats."
12152 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12153 msgid "Raise"
12154 msgstr "Puja"
12156 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12157 msgid "Raised"
12158 msgstr "Pujat"
12160 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12161 #, fuzzy
12162 msgid ""
12163 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12164 msgstr ""
12165 "Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un "
12166 "efecte de relleu."
12168 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12169 msgid "Reduce Noise"
12170 msgstr "Redueix el soroll"
12172 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12173 #, fuzzy
12174 msgid ""
12175 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12176 msgstr ""
12177 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
12178 "d'eliminació de pics."
12180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12181 msgid "Resample"
12182 msgstr "Mostreja"
12184 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12185 msgid ""
12186 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12187 msgstr ""
12188 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
12189 "dimensions de píxel donades."
12191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12192 msgid "Shade"
12193 msgstr "Ombra"
12195 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Azimuth:"
12198 msgstr "Azimut"
12200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Elevation:"
12203 msgstr "Elevació"
12205 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12206 msgid "Colored Shading"
12207 msgstr "Ombra de colors"
12209 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12212 msgstr ""
12213 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
12214 "llum llunyana."
12216 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12219 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
12221 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12224 msgstr ""
12225 "Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges "
12226 "seleccionades."
12228 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12229 msgid "Dither"
12230 msgstr "Dissemina"
12232 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12233 msgid ""
12234 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12235 "the original position"
12236 msgstr ""
12237 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
12238 "radi donat a partir de la posició original."
12240 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12241 msgid "Swirl"
12242 msgstr "Remolí"
12244 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Degrees:"
12247 msgstr "Graus"
12249 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12252 msgstr ""
12253 "Afig un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
12254 "seleccionats."
12256 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12257 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12258 msgid "Threshold"
12259 msgstr "Simplifica en llindars"
12261 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12262 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12266 msgid "Threshold:"
12267 msgstr "Llindar:"
12269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12272 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
12274 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12275 msgid "Unsharp Mask"
12276 msgstr "Difuminat de màscara"
12278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12281 msgstr ""
12282 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
12283 "de màscara."
12285 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12286 msgid "Wave"
12287 msgstr "Ona"
12289 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Amplitude:"
12292 msgstr "Amplitud"
12294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Wavelength:"
12297 msgstr "Longitud d'ona"
12299 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12302 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
12304 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12305 msgid "Inset/Outset Halo"
12306 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
12308 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12309 msgid "Width in px of the halo"
12310 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
12312 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Number of steps:"
12315 msgstr "Nombre de passos"
12317 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12318 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12319 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
12321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Restrict to PS level:"
12325 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
12327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12329 msgid "PostScript level 3"
12330 msgstr "PostScript nivell 3"
12332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12334 msgid "PostScript level 2"
12335 msgstr "PostScript nivell 2"
12337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12341 msgid "Convert texts to paths"
12342 msgstr "Converteix texts en camins"
12344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12345 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12346 msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX"
12348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12351 msgid "Rasterize filter effects"
12352 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
12354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12356 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12359 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
12361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12364 msgid "Export area is drawing"
12365 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
12367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12370 msgid "Export area is page"
12371 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
12373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Limit export to the object with ID:"
12378 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
12380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12381 msgid "PostScript File"
12382 msgstr "Fitxer PostScript"
12384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12385 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12386 msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX"
12388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12389 msgid "Encapsulated PostScript File"
12390 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
12392 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Restrict to PDF version:"
12395 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
12397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12398 #, fuzzy
12399 msgid "PDF 1.5"
12400 msgstr "PDF 1.4"
12402 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12403 msgid "PDF 1.4"
12404 msgstr "PDF 1.4"
12406 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12407 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12408 msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX"
12410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12411 msgid "EMF Input"
12412 msgstr "Entrada EMF"
12414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12415 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12416 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
12418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12419 msgid "Enhanced Metafiles"
12420 msgstr "Metafitxers millorats"
12422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12423 msgid "WMF Input"
12424 msgstr "Entrada WMF"
12426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12427 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12428 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
12430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12431 msgid "Windows Metafiles"
12432 msgstr "Metafitxers del Windows"
12434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12435 msgid "EMF Output"
12436 msgstr "Eixida EMF"
12438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12439 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12440 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
12442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12443 msgid "Enhanced Metafile"
12444 msgstr "Metafitxer millorat"
12446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12447 msgid "Drop Shadow"
12448 msgstr "Ombra paraŀlela"
12450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Blur radius (px):"
12455 msgstr "Radi del difuminat, px"
12457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12459 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Opacity (%):"
12462 msgstr "Opacitat, %"
12464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Horizontal offset (px):"
12469 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
12471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Vertical offset (px):"
12476 msgstr "Desplaçament vertical"
12478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12482 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12483 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12485 msgid "Filters"
12486 msgstr "Filtres"
12488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12489 msgid "Black, blurred drop shadow"
12490 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
12492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12493 msgid "Drop Glow"
12494 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
12496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12497 msgid "White, blurred drop glow"
12498 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
12500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12501 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12502 msgstr ""
12504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Experimental"
12507 msgstr "Exponent"
12509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Colorizable Drop shadow"
12512 msgstr "Afig una ombra interior amb color"
12514 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12515 msgid "Bundled"
12516 msgstr "Lligat"
12518 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12519 msgid "Personal"
12520 msgstr "Personal"
12522 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12523 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12524 msgstr ""
12525 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
12527 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12528 msgid "Snow crest"
12529 msgstr "Pic nevat"
12531 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Drift Size:"
12534 msgstr "Quantitat de neu"
12536 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12537 msgid "Snow has fallen on object"
12538 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
12540 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12541 #, c-format
12542 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12543 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
12545 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12546 msgid "Link or embed image:"
12547 msgstr "Imatges encastades o enllaçades:"
12549 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12550 msgid "embed"
12551 msgstr "encastada"
12553 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12554 msgid "link"
12555 msgstr "enllaçada"
12557 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12558 msgid ""
12559 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12560 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12561 msgstr ""
12562 "Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguen més grans però hi "
12563 "haja un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del "
12564 "document SVG, estos fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora."
12566 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12567 msgid "GIMP Gradients"
12568 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
12570 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12571 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12572 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
12574 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12575 msgid "Gradients used in GIMP"
12576 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
12578 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12579 msgid "Grid"
12580 msgstr "Graella"
12582 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Line Width:"
12585 msgstr "Amplada de línia"
12587 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Horizontal Spacing:"
12590 msgstr "Espaiat horitzontal"
12592 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Vertical Spacing:"
12595 msgstr "Espaiat vertical"
12597 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Horizontal Offset:"
12600 msgstr "Desplaçament horitzontal"
12602 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Vertical Offset:"
12605 msgstr "Desplaçament vertical"
12607 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12608 msgid "Draw a path which is a grid"
12609 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
12611 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12612 msgid "JavaFX Output"
12613 msgstr "Eixida del JavaFX"
12615 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12616 msgid "JavaFX (*.fx)"
12617 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12619 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12620 msgid "JavaFX Raytracer File"
12621 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
12623 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12624 msgid "LaTeX Output"
12625 msgstr "Eixida de LaTex"
12627 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12628 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12629 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
12631 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12632 msgid "LaTeX PSTricks File"
12633 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
12635 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12636 msgid "LaTeX Print"
12637 msgstr "Impressió LaTeX"
12639 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12640 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12641 msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing"
12643 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12644 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12645 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
12647 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12648 msgid "OpenDocument drawing file"
12649 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
12651 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12652 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12654 msgid "media box"
12655 msgstr "de la pàgina (media box)"
12657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12658 msgid "crop box"
12659 msgstr "del contingut (crop box)"
12661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12662 msgid "trim box"
12663 msgstr "del contingut (trim box)"
12665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12666 msgid "bleed box"
12667 msgstr "del contingut (bleed box)"
12669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12670 msgid "art box"
12671 msgstr "del component (art box)"
12673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12674 msgid "Select page:"
12675 msgstr "Selecciona una pàgina:"
12677 #. Display total number of pages
12678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12679 #, c-format
12680 msgid "out of %i"
12681 msgstr "de %i"
12683 #. Crop settings
12684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12685 msgid "Clip to:"
12686 msgstr "Retalla a la mida:"
12688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12689 msgid "Page settings"
12690 msgstr "Configuració de la pàgina"
12692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12693 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12694 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
12696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12697 msgid ""
12698 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12699 "and slow performance."
12700 msgstr ""
12701 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
12702 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
12704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12705 msgid "rough"
12706 msgstr "pobre"
12708 #. Text options
12709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12710 msgid "Text handling:"
12711 msgstr "Gestió del text:"
12713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12715 msgid "Import text as text"
12716 msgstr "Importa text com a text"
12718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12719 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12720 msgstr ""
12721 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
12723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12724 msgid "Embed images"
12725 msgstr "Incrusta les imatges"
12727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12728 msgid "Import settings"
12729 msgstr "Importa la configuració"
12731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12732 msgid "PDF Import Settings"
12733 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
12735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12736 #, fuzzy
12737 msgctxt "PDF input precision"
12738 msgid "rough"
12739 msgstr "pobre"
12741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12742 #, fuzzy
12743 msgctxt "PDF input precision"
12744 msgid "medium"
12745 msgstr "Mitjà"
12747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12748 #, fuzzy
12749 msgctxt "PDF input precision"
12750 msgid "fine"
12751 msgstr "bo"
12753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12754 #, fuzzy
12755 msgctxt "PDF input precision"
12756 msgid "very fine"
12757 msgstr "molt bo"
12759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12760 msgid "PDF Input"
12761 msgstr "Entrada PDF"
12763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12764 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12765 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12768 msgid "Adobe Portable Document Format"
12769 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
12771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12772 msgid "AI Input"
12773 msgstr "Entrada d'AI"
12775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12776 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12777 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
12779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12780 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12781 msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
12783 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12784 msgid "PovRay Output"
12785 msgstr "Eixida PovRay"
12787 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12788 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12789 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
12791 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12792 msgid "PovRay Raytracer File"
12793 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
12795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12796 msgid "SVG Input"
12797 msgstr "Entrada SVG"
12799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12800 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12801 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
12803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12804 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12805 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
12807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12808 msgid "SVG Output Inkscape"
12809 msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape"
12811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12812 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12813 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
12815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12816 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12817 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
12819 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12820 msgid "SVG Output"
12821 msgstr "Eixida SVG"
12823 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12824 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12825 msgstr "SVG simple (*.svg)"
12827 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12828 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12829 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
12831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12832 msgid "SVGZ Input"
12833 msgstr "Entrada SVGZ"
12835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12836 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12837 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
12839 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12840 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12841 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
12843 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12844 msgid "SVGZ Output"
12845 msgstr "Eixida SVGZ"
12847 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12848 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12849 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
12851 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12852 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12853 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
12855 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12856 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12857 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
12859 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12860 msgid "Windows 32-bit Print"
12861 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
12863 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12864 msgid "WPG Input"
12865 msgstr "Entrada WPG"
12867 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12868 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12869 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
12871 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12872 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12873 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
12875 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12876 msgid "Live preview"
12877 msgstr "Previsualitza al moment"
12879 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12880 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12881 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
12883 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12884 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12885 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12886 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12887 #: ../src/extension/system.cpp:109
12888 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12889 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
12891 #: ../src/file.cpp:148
12892 msgid "default.svg"
12893 msgstr "default.ca.svg"
12895 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12896 #, c-format
12897 msgid "Failed to load the requested file %s"
12898 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
12900 #: ../src/file.cpp:286
12901 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12902 msgstr "No s'ha alçat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
12904 #: ../src/file.cpp:292
12905 #, c-format
12906 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12907 msgstr ""
12908 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
12909 "s?"
12911 #: ../src/file.cpp:321
12912 msgid "Document reverted."
12913 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
12915 #: ../src/file.cpp:323
12916 msgid "Document not reverted."
12917 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
12919 #: ../src/file.cpp:473
12920 msgid "Select file to open"
12921 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
12923 #: ../src/file.cpp:557
12924 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12925 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
12927 #: ../src/file.cpp:562
12928 #, c-format
12929 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12930 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12931 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
12932 msgstr[1] ""
12933 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
12935 #: ../src/file.cpp:567
12936 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12937 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
12939 #: ../src/file.cpp:598
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12943 "caused by an unknown filename extension."
12944 msgstr ""
12945 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És "
12946 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
12948 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12949 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12950 msgid "Document not saved."
12951 msgstr "No s'ha alçat el document."
12953 #: ../src/file.cpp:606
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12957 msgstr ""
12958 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
12959 "ho a provar."
12961 #: ../src/file.cpp:614
12962 #, c-format
12963 msgid "File %s could not be saved."
12964 msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s."
12966 #: ../src/file.cpp:631
12967 msgid "Document saved."
12968 msgstr "S'ha alçat el document."
12970 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12971 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12972 #, c-format
12973 msgid "drawing%s"
12974 msgstr "dibuix%s"
12976 #: ../src/file.cpp:770
12977 #, c-format
12978 msgid "drawing-%d%s"
12979 msgstr "dibuix-%d%s"
12981 #: ../src/file.cpp:774
12982 #, c-format
12983 msgid "%s"
12984 msgstr "%s"
12986 #: ../src/file.cpp:789
12987 msgid "Select file to save a copy to"
12988 msgstr "Seleccioneu el fitxer per alçar-ne una còpia"
12990 #: ../src/file.cpp:791
12991 msgid "Select file to save to"
12992 msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar"
12994 #: ../src/file.cpp:886
12995 msgid "No changes need to be saved."
12996 msgstr "No hi ha cap canvi per alçar."
12998 #: ../src/file.cpp:903
12999 msgid "Saving document..."
13000 msgstr "S'està desant el document..."
13002 #: ../src/file.cpp:1058
13003 msgid "Import"
13004 msgstr "Importa"
13006 #: ../src/file.cpp:1108
13007 msgid "Select file to import"
13008 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
13010 #: ../src/file.cpp:1220
13011 msgid "Select file to export to"
13012 msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
13014 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13015 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13016 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
13018 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13019 msgid "Blend"
13020 msgstr "Barreja"
13022 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13023 msgid "Color Matrix"
13024 msgstr "Matriu de colors"
13026 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13027 msgid "Component Transfer"
13028 msgstr "Transferència de components"
13030 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13031 msgid "Composite"
13032 msgstr "Compon"
13034 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13035 msgid "Convolve Matrix"
13036 msgstr "Matriu de convulsió"
13038 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13039 msgid "Diffuse Lighting"
13040 msgstr "Llum difosa"
13042 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13043 msgid "Displacement Map"
13044 msgstr "Mapa del desplaçament"
13046 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13047 msgid "Flood"
13048 msgstr "Inunda"
13050 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13051 msgid "Image"
13052 msgstr "Imatge"
13054 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13055 msgid "Merge"
13056 msgstr "Mescla"
13058 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13059 msgid "Offset"
13060 msgstr "Desplaçament"
13062 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13063 msgid "Specular Lighting"
13064 msgstr "Llum especular"
13066 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13067 msgid "Tile"
13068 msgstr "Mosaic"
13070 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13071 msgid "Turbulence"
13072 msgstr "Turbulència"
13074 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13075 msgid "Source Graphic"
13076 msgstr "Imatge origen"
13078 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13079 msgid "Source Alpha"
13080 msgstr "Alfa origen"
13082 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13083 msgid "Background Image"
13084 msgstr "Imatge de fons"
13086 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13087 msgid "Background Alpha"
13088 msgstr "Fons transparent"
13090 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13091 msgid "Fill Paint"
13092 msgstr "Emplena el dibuix"
13094 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13095 msgid "Stroke Paint"
13096 msgstr "Pinta el contorn"
13098 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13099 #, fuzzy
13100 msgctxt "Filter blend mode"
13101 msgid "Normal"
13102 msgstr "Normal"
13104 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13105 #, fuzzy
13106 msgctxt "Filter blend mode"
13107 msgid "Multiply"
13108 msgstr "Multiplica"
13110 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13111 #, fuzzy
13112 msgctxt "Filter blend mode"
13113 msgid "Screen"
13114 msgstr "Pantalla"
13116 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13117 #, fuzzy
13118 msgctxt "Filter blend mode"
13119 msgid "Darken"
13120 msgstr "Enfosqueix"
13122 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13123 #, fuzzy
13124 msgctxt "Filter blend mode"
13125 msgid "Lighten"
13126 msgstr "Iŀlumina"
13128 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13129 msgid "Matrix"
13130 msgstr "Matriu"
13132 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13133 msgid "Saturate"
13134 msgstr "Satura"
13136 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13137 msgid "Hue Rotate"
13138 msgstr "Gira el to"
13140 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13141 msgid "Luminance to Alpha"
13142 msgstr "Luminància a Alfa"
13144 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13145 msgid "Over"
13146 msgstr "Sobre"
13148 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13149 msgid "In"
13150 msgstr "Dins"
13152 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13153 msgid "Out"
13154 msgstr "Fora"
13156 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13157 msgid "Atop"
13158 msgstr "Al capdamunt"
13160 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13161 msgid "XOR"
13162 msgstr "O exclusiva"
13164 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13165 msgid "Arithmetic"
13166 msgstr "Aritmètic"
13168 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13169 msgid "Identity"
13170 msgstr "Identitat"
13172 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13173 msgid "Table"
13174 msgstr "Taula"
13176 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13177 msgid "Discrete"
13178 msgstr "Discret"
13180 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13181 msgid "Linear"
13182 msgstr "Lineal"
13184 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13185 msgid "Gamma"
13186 msgstr "Gama"
13188 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13190 msgid "Duplicate"
13191 msgstr "Duplica"
13193 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13194 msgid "Wrap"
13195 msgstr "Estén"
13197 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13201 msgid "Red"
13202 msgstr "Roig"
13204 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13208 msgid "Green"
13209 msgstr "Verd"
13211 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13215 msgid "Blue"
13216 msgstr "Blau"
13218 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13219 msgid "Alpha"
13220 msgstr "Alfa"
13222 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13223 msgid "Erode"
13224 msgstr "Erosiona"
13226 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13227 msgid "Dilate"
13228 msgstr "Dilata"
13230 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13231 msgid "Fractal Noise"
13232 msgstr "Soroll fractal"
13234 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13235 msgid "Distant Light"
13236 msgstr "Llum llunyana"
13238 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13239 msgid "Point Light"
13240 msgstr "Punt de llum"
13242 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13243 msgid "Spot Light"
13244 msgstr "Iŀluminat"
13246 #: ../src/flood-context.cpp:248
13247 msgid "Visible Colors"
13248 msgstr "Colors visibles"
13250 #: ../src/flood-context.cpp:266
13251 #, fuzzy
13252 msgctxt "Flood autogap"
13253 msgid "None"
13254 msgstr "Cap"
13256 #: ../src/flood-context.cpp:267
13257 #, fuzzy
13258 msgctxt "Flood autogap"
13259 msgid "Small"
13260 msgstr "Petit"
13262 #: ../src/flood-context.cpp:268
13263 #, fuzzy
13264 msgctxt "Flood autogap"
13265 msgid "Medium"
13266 msgstr "Mitjà"
13268 #: ../src/flood-context.cpp:269
13269 #, fuzzy
13270 msgctxt "Flood autogap"
13271 msgid "Large"
13272 msgstr "Gran"
13274 #: ../src/flood-context.cpp:471
13275 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13276 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
13278 #: ../src/flood-context.cpp:511
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13282 msgid_plural ""
13283 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13284 msgstr[0] ""
13285 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
13286 "la selecció."
13287 msgstr[1] ""
13288 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
13289 "la selecció."
13291 #: ../src/flood-context.cpp:515
13292 #, c-format
13293 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13294 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13295 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
13296 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
13298 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13299 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13300 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
13302 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13303 msgid ""
13304 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13305 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13306 msgstr ""
13307 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
13308 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
13310 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13311 msgid "Fill bounded area"
13312 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
13314 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13315 msgid "Set style on object"
13316 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
13318 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13319 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13320 msgstr ""
13321 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
13322 "emplenar en prémer"
13324 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13325 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13326 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
13328 #. POINT_LG_BEGIN
13329 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13330 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13331 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
13333 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13334 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13335 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
13337 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13338 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13339 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
13341 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13342 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13343 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13344 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
13346 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13347 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13348 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
13350 #. POINT_RG_FOCUS
13351 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13352 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13353 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13354 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
13356 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13357 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13358 #, c-format
13359 msgid "%s selected"
13360 msgstr "%s està seleccionat"
13362 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13363 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13364 #, c-format
13365 msgid " out of %d gradient handle"
13366 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13367 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
13368 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
13370 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13371 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13372 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13373 #, c-format
13374 msgid " on %d selected object"
13375 msgid_plural " on %d selected objects"
13376 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
13377 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
13379 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13380 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13384 msgid_plural ""
13385 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13386 msgstr[0] ""
13387 "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final (arrossegueu amb <b>Maj</"
13388 "b> per separar-lo)"
13389 msgstr[1] ""
13390 "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals (arrossegueu amb "
13391 "<b>Maj</b> per separar-los)"
13393 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13394 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13395 #, c-format
13396 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13397 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13398 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
13399 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
13401 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13402 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13403 #, c-format
13404 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13405 msgid_plural ""
13406 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13407 msgstr[0] ""
13408 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
13409 "%d objecte seleccionat"
13410 msgstr[1] ""
13411 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
13412 "dels %d objectes seleccionats"
13414 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13416 msgid "Add gradient stop"
13417 msgstr "Afig una fase al degradat"
13419 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13420 msgid "Simplify gradient"
13421 msgstr "Simplifica el degradat"
13423 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13424 msgid "Create default gradient"
13425 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
13427 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13428 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13429 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
13431 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13432 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13433 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
13435 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13436 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13437 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
13439 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13440 msgid "Invert gradient"
13441 msgstr "Inverteix el degradat"
13443 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13444 #, c-format
13445 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13446 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13447 msgstr[0] ""
13448 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13449 msgstr[1] ""
13450 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13452 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13453 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13454 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
13456 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13457 msgid "Merge gradient handles"
13458 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
13460 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13461 msgid "Move gradient handle"
13462 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
13464 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13465 msgid "Delete gradient stop"
13466 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
13468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13472 "+Alt</b> to delete stop"
13473 msgstr ""
13474 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
13475 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
13477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13478 msgid " (stroke)"
13479 msgstr " (contorn)"
13481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13485 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13486 msgstr ""
13487 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle, amb <b>Ctrl"
13488 "+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al voltant "
13489 "del centre"
13491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13492 #, c-format
13493 msgid ""
13494 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13495 "separate focus"
13496 msgstr ""
13497 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
13498 "per separar el focus"
13500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13504 "separate"
13505 msgid_plural ""
13506 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13507 "separate"
13508 msgstr[0] ""
13509 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
13510 "b> per separar"
13511 msgstr[1] ""
13512 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
13513 "b> per separar"
13515 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13516 msgid "Move gradient handle(s)"
13517 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
13519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13520 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13521 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
13523 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13524 msgid "Delete gradient stop(s)"
13525 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
13527 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13528 msgid "Unit"
13529 msgstr "Unitat"
13531 #. Add the units menu.
13532 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13535 msgid "Units"
13536 msgstr "Unitats"
13538 #: ../src/helper/units.cpp:38
13539 msgid "Point"
13540 msgstr "Punt"
13542 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13543 msgid "pt"
13544 msgstr "pt"
13546 #: ../src/helper/units.cpp:38
13547 msgid "Pt"
13548 msgstr "Pt"
13550 #: ../src/helper/units.cpp:39
13551 msgid "Pica"
13552 msgstr "Pica"
13554 #: ../src/helper/units.cpp:39
13555 msgid "pc"
13556 msgstr "pc"
13558 #: ../src/helper/units.cpp:39
13559 msgid "Picas"
13560 msgstr "Piques"
13562 #: ../src/helper/units.cpp:39
13563 msgid "Pc"
13564 msgstr "Pc"
13566 #: ../src/helper/units.cpp:40
13567 msgid "Pixel"
13568 msgstr "Píxel"
13570 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13574 msgid "px"
13575 msgstr "px"
13577 #: ../src/helper/units.cpp:40
13578 msgid "Pixels"
13579 msgstr "Píxels"
13581 #: ../src/helper/units.cpp:40
13582 msgid "Px"
13583 msgstr "Px"
13585 #. You can add new elements from this point forward
13586 #: ../src/helper/units.cpp:42
13587 msgid "Percent"
13588 msgstr "Percentatge"
13590 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13591 msgid "%"
13592 msgstr "%"
13594 #: ../src/helper/units.cpp:42
13595 msgid "Percents"
13596 msgstr "Percentatges"
13598 #: ../src/helper/units.cpp:43
13599 msgid "Millimeter"
13600 msgstr "Miŀlímetre"
13602 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13603 msgid "mm"
13604 msgstr "mm"
13606 #: ../src/helper/units.cpp:43
13607 msgid "Millimeters"
13608 msgstr "Miŀlímetres"
13610 #: ../src/helper/units.cpp:44
13611 msgid "Centimeter"
13612 msgstr "Centímetre"
13614 #: ../src/helper/units.cpp:44
13615 msgid "cm"
13616 msgstr "cm"
13618 #: ../src/helper/units.cpp:44
13619 msgid "Centimeters"
13620 msgstr "Centímetres"
13622 #: ../src/helper/units.cpp:45
13623 msgid "Meter"
13624 msgstr "Metre"
13626 #: ../src/helper/units.cpp:45
13627 msgid "m"
13628 msgstr "m"
13630 #: ../src/helper/units.cpp:45
13631 msgid "Meters"
13632 msgstr "Metres"
13634 #. no svg_unit
13635 #: ../src/helper/units.cpp:46
13636 msgid "Inch"
13637 msgstr "Polzada"
13639 #: ../src/helper/units.cpp:46
13640 msgid "in"
13641 msgstr "in"
13643 #: ../src/helper/units.cpp:46
13644 msgid "Inches"
13645 msgstr "Polzades"
13647 #: ../src/helper/units.cpp:47
13648 msgid "Foot"
13649 msgstr "Peu"
13651 #: ../src/helper/units.cpp:47
13652 msgid "ft"
13653 msgstr "ft"
13655 #: ../src/helper/units.cpp:47
13656 msgid "Feet"
13657 msgstr "Peus"
13659 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13661 #: ../src/helper/units.cpp:50
13662 msgid "Em square"
13663 msgstr "Em quadrat"
13665 #: ../src/helper/units.cpp:50
13666 msgid "em"
13667 msgstr "em"
13669 #: ../src/helper/units.cpp:50
13670 msgid "Em squares"
13671 msgstr "Em quadrats"
13673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13674 #: ../src/helper/units.cpp:52
13675 msgid "Ex square"
13676 msgstr "Ix quadrada"
13678 #: ../src/helper/units.cpp:52
13679 msgid "ex"
13680 msgstr "ix"
13682 #: ../src/helper/units.cpp:52
13683 msgid "Ex squares"
13684 msgstr "Ix quadrades"
13686 #: ../src/inkscape.cpp:324
13687 msgid "Autosaving documents..."
13688 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
13690 #: ../src/inkscape.cpp:395
13691 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13692 msgstr ""
13693 "No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
13694 "que ho permet."
13696 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13697 #, c-format
13698 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13699 msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha pogut alçar el fitxer %s."
13701 #: ../src/inkscape.cpp:420
13702 msgid "Autosave complete."
13703 msgstr "S'ha alçat correctament de forma automàtica."
13705 #: ../src/inkscape.cpp:670
13706 msgid "Untitled document"
13707 msgstr "Document sense títol"
13709 #. Show nice dialog box
13710 #: ../src/inkscape.cpp:702
13711 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13712 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
13714 #: ../src/inkscape.cpp:703
13715 msgid ""
13716 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13717 "locations:\n"
13718 msgstr ""
13719 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les "
13720 "ubicacions següents:\n"
13722 #: ../src/inkscape.cpp:704
13723 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13724 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
13726 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13727 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13728 #: ../src/interface.cpp:820
13729 msgid "Commands Bar"
13730 msgstr "Barra d'ordes"
13732 #: ../src/interface.cpp:820
13733 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13734 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordes (sota el menú)"
13736 #: ../src/interface.cpp:822
13737 msgid "Snap Controls Bar"
13738 msgstr "Ajusta la barra de controls"
13740 #: ../src/interface.cpp:822
13741 msgid "Show or hide the snapping controls"
13742 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
13744 #: ../src/interface.cpp:824
13745 msgid "Tool Controls Bar"
13746 msgstr "Barra de controls d'eina"
13748 #: ../src/interface.cpp:824
13749 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13750 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
13752 #: ../src/interface.cpp:826
13753 msgid "_Toolbox"
13754 msgstr "Cai_xa d'eines"
13756 #: ../src/interface.cpp:826
13757 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13758 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
13760 #: ../src/interface.cpp:832
13761 msgid "_Palette"
13762 msgstr "_Paleta"
13764 #: ../src/interface.cpp:832
13765 msgid "Show or hide the color palette"
13766 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
13768 #: ../src/interface.cpp:834
13769 msgid "_Statusbar"
13770 msgstr "Barra d'e_stat"
13772 #: ../src/interface.cpp:834
13773 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13774 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
13776 #: ../src/interface.cpp:842
13777 msgid "Default interface setup"
13778 msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
13780 #: ../src/interface.cpp:843
13781 msgid "Set the custom task"
13782 msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
13784 #: ../src/interface.cpp:844
13785 msgid "Wide"
13786 msgstr "Ample"
13788 #: ../src/interface.cpp:844
13789 msgid "Setup for widescreen work"
13790 msgstr "Configuració per pantalles amples"
13792 #: ../src/interface.cpp:941
13793 #, c-format
13794 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13795 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
13797 #: ../src/interface.cpp:983
13798 msgid "Open _Recent"
13799 msgstr "Obri'n un _recent"
13801 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13802 #: ../src/interface.cpp:1088
13803 #, c-format
13804 msgid "Enter group #%s"
13805 msgstr "Introduïu el grup #%s"
13807 #: ../src/interface.cpp:1099
13808 msgid "Go to parent"
13809 msgstr "Vés al pare"
13811 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13812 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13813 msgid "Drop color"
13814 msgstr "Deixa anar un color"
13816 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13817 msgid "Drop color on gradient"
13818 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
13820 #: ../src/interface.cpp:1392
13821 msgid "Could not parse SVG data"
13822 msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG"
13824 #: ../src/interface.cpp:1431
13825 msgid "Drop SVG"
13826 msgstr "Deixa anar un SVG"
13828 #: ../src/interface.cpp:1465
13829 msgid "Drop bitmap image"
13830 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
13832 #: ../src/interface.cpp:1557
13833 #, c-format
13834 msgid ""
13835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13836 "you want to replace it?</span>\n"
13837 "\n"
13838 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13839 msgstr ""
13840 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
13841 "reemplaçar-lo?</span>\n"
13842 "\n"
13843 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
13844 "continguts."
13846 #: ../src/knot.cpp:432
13847 msgid "Node or handle drag canceled."
13848 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control."
13850 #: ../src/knotholder.cpp:152
13851 msgid "Change handle"
13852 msgstr "Canvia el punt de control"
13854 #: ../src/knotholder.cpp:231
13855 msgid "Move handle"
13856 msgstr "Mou el punt de control"
13858 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13859 #: ../src/knotholder.cpp:252
13860 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13861 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
13863 #: ../src/knotholder.cpp:255
13864 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13865 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
13867 #: ../src/knotholder.cpp:258
13868 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13869 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
13871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13872 msgid "Master"
13873 msgstr "Mestre"
13875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13876 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13877 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
13879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13880 msgid "Dockbar style"
13881 msgstr "Estil de la barra"
13883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13884 msgid "Dockbar style to show items on it"
13885 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
13887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13888 msgid "Iconify"
13889 msgstr "Iconifica"
13891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13892 msgid "Iconify this dock"
13893 msgstr "Iconifica l'acoblador"
13895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13896 msgid "Close"
13897 msgstr "Tanca"
13899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13900 msgid "Close this dock"
13901 msgstr "Tanca este acoblador"
13903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13905 msgid "Controlling dock item"
13906 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
13908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13909 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13910 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
13912 #. Name
13913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13914 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13915 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13916 msgid "Orientation"
13917 msgstr "Orientació"
13919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13920 msgid "Orientation of the docking item"
13921 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
13923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13924 msgid "Resizable"
13925 msgstr "Mida variable"
13927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13928 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13929 msgstr ""
13930 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
13931 "està acoblat al plafó"
13933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13934 msgid "Item behavior"
13935 msgstr "Comportament de l'element"
13937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13938 msgid ""
13939 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13940 "locked, etc.)"
13941 msgstr ""
13942 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
13943 "bloquejar, etc...)"
13945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13946 msgid "Locked"
13947 msgstr "Bloquejat"
13949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13950 msgid ""
13951 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13952 msgstr ""
13953 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
13954 "cap nansa"
13956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13957 msgid "Preferred width"
13958 msgstr "Amplada preferida"
13960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13961 msgid "Preferred width for the dock item"
13962 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
13964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13965 msgid "Preferred height"
13966 msgstr "Alçada preferida"
13968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13969 msgid "Preferred height for the dock item"
13970 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
13972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13973 #, c-format
13974 msgid ""
13975 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13976 "some other compound dock object."
13977 msgstr ""
13978 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
13979 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
13981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13982 #, c-format
13983 msgid ""
13984 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13985 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13986 msgstr ""
13987 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però este només permet "
13988 "tindre un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
13990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13991 #, c-format
13992 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13993 msgstr ""
13994 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
13996 #. UnLock menuitem
13997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13998 msgid "UnLock"
13999 msgstr "Desbloca"
14001 #. Hide menuitem.
14002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14003 msgid "Hide"
14004 msgstr "Amaga"
14006 #. Lock menuitem
14007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14008 msgid "Lock"
14009 msgstr "Bloca"
14011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14012 #, c-format
14013 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14014 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
14016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14017 msgid "Default title"
14018 msgstr "Títol predeterminat"
14020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14021 msgid "Default title for newly created floating docks"
14022 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
14024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14025 msgid ""
14026 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14027 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14028 msgstr ""
14029 "Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, "
14030 "estan desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
14032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14033 msgid "Switcher Style"
14034 msgstr "Estil del commutador"
14036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14037 msgid "Switcher buttons style"
14038 msgstr "Estil dels botons del commutador"
14040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14041 msgid "Expand direction"
14042 msgstr "Direcció de l'expansió"
14044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14045 msgid ""
14046 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14047 "given direction"
14048 msgstr ""
14049 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
14050 "especificada"
14052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14053 #, c-format
14054 msgid ""
14055 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14056 "item with that name (%p)."
14057 msgstr ""
14058 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
14059 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
14061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14065 "named controller."
14066 msgstr ""
14067 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
14068 "acoblador es poden dir controladors."
14070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14075 msgid "Page"
14076 msgstr "Pàgina"
14078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14079 msgid "The index of the current page"
14080 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
14082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14083 msgid "Name"
14084 msgstr "Nom"
14086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14087 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14088 msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
14090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14091 msgid "Long name"
14092 msgstr "Nom llarg"
14094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14095 msgid "Human readable name for the dock object"
14096 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
14098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14099 msgid "Stock Icon"
14100 msgstr "Icona del sistema"
14102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14103 msgid "Stock icon for the dock object"
14104 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
14106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14107 msgid "Pixbuf Icon"
14108 msgstr "Icona "
14110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14111 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14112 msgstr "Icona de l'objecte"
14114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14115 msgid "Dock master"
14116 msgstr "Acoblador mestre"
14118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14119 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14120 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany este objecte"
14122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14123 #, c-format
14124 msgid ""
14125 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14126 "hasn't implemented this method"
14127 msgstr ""
14128 "S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
14129 "s), però l'objecte no implementa esta funció"
14131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14135 "crash"
14136 msgstr ""
14137 "L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
14138 "L'aplicació podria fallar."
14140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14141 #, c-format
14142 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14143 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
14145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14149 msgstr ""
14150 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
14151 "mestre actual era %p)"
14153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14154 msgid "Position"
14155 msgstr "Posició"
14157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14158 msgid "Position of the divider in pixels"
14159 msgstr "Posició del separador en píxels"
14161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14162 msgid "Sticky"
14163 msgstr "Fix"
14165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14166 msgid ""
14167 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14168 "the host is redocked"
14169 msgstr ""
14170 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
14171 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
14173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14174 msgid "Host"
14175 msgstr "Amfitrió"
14177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14178 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14179 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
14181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14182 msgid "Next placement"
14183 msgstr "Posició següent"
14185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14186 msgid ""
14187 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14188 "to us"
14189 msgstr ""
14190 "La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
14191 "l'acoblador ho demana"
14193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14194 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14195 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
14197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14198 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14199 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
14201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14202 msgid "Floating Toplevel"
14203 msgstr "Nivell superior flotant"
14205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14206 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14207 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
14209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14210 msgid "X-Coordinate"
14211 msgstr "Coordenada X"
14213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14214 msgid "X coordinate for dock when floating"
14215 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
14217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14218 msgid "Y-Coordinate"
14219 msgstr "Coordenada Y"
14221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14222 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14223 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
14225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14226 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14227 msgstr ""
14228 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
14230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14231 #, c-format
14232 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14233 msgstr ""
14234 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
14235 "amfitrió %p"
14237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14241 "parent %p"
14242 msgstr ""
14243 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
14245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14246 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14247 msgstr "Element que conté este tablabel"
14249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14251 msgid "Floating"
14252 msgstr "Flotant"
14254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14255 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14256 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
14258 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14259 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14260 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
14262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14263 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14264 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
14266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14267 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14268 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
14270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14271 msgid "Float X"
14272 msgstr "Flotant X"
14274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14275 msgid "X coordinate for a floating dock"
14276 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
14278 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14279 msgid "Float Y"
14280 msgstr "Flotant Y"
14282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14283 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14284 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
14286 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14287 #, c-format
14288 msgid "Dock #%d"
14289 msgstr "Acoblador #%d"
14291 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14292 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14293 msgstr ""
14294 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
14295 "Pango"
14297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14298 msgid "doEffect stack test"
14299 msgstr "Joc de proves dels efectes"
14301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14302 msgid "Angle bisector"
14303 msgstr "Angle bisectriu"
14305 #. TRANSLATORS: boolean operations
14306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14307 msgid "Boolops"
14308 msgstr "Operacions booleanes"
14310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14311 msgid "Circle (by center and radius)"
14312 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
14314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14315 msgid "Circle by 3 points"
14316 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
14318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14319 msgid "Dynamic stroke"
14320 msgstr "Traça dinàmica"
14322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14323 msgid "Lattice Deformation"
14324 msgstr "Deformació reticular"
14326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14327 msgid "Line Segment"
14328 msgstr "Segment de línia"
14330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14331 msgid "Mirror symmetry"
14332 msgstr "Simetria especular"
14334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14335 msgid "Parallel"
14336 msgstr "Paraŀlel"
14338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14339 msgid "Path length"
14340 msgstr "Longitud del camí"
14342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14343 msgid "Perpendicular bisector"
14344 msgstr "Bisectriu perpendicular"
14346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14347 msgid "Perspective path"
14348 msgstr "Camí de perspectiva"
14350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Power stroke"
14353 msgstr "Contorn de patró"
14355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14356 msgid "Rotate copies"
14357 msgstr "Gira les còpies"
14359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14360 msgid "Recursive skeleton"
14361 msgstr "Esquelet recursiu"
14363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14364 msgid "Tangent to curve"
14365 msgstr "Tangent a la corba"
14367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14368 msgid "Text label"
14369 msgstr "Etiqueta de text"
14371 #. 0.46
14372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14373 msgid "Bend"
14374 msgstr "Corba"
14376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14377 msgid "Gears"
14378 msgstr "Engranatge"
14380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14381 msgid "Pattern Along Path"
14382 msgstr "Patró seguint un camí"
14384 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14386 msgid "Stitch Sub-Paths"
14387 msgstr "Cus els subcamins"
14389 #. 0.47
14390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14391 msgid "VonKoch"
14392 msgstr "VonKoch"
14394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14395 msgid "Knot"
14396 msgstr "Nus"
14398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14399 msgid "Construct grid"
14400 msgstr "Graella de construcció"
14402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14403 msgid "Spiro spline"
14404 msgstr "Corba espiral"
14406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14407 msgid "Envelope Deformation"
14408 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
14410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14411 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14412 msgstr "Interpola els subcamins"
14414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14415 msgid "Hatches (rough)"
14416 msgstr "Tramat (rugós)"
14418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14419 msgid "Sketch"
14420 msgstr "Esbós"
14422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14423 msgid "Ruler"
14424 msgstr "Regle"
14426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14427 msgid "Is visible?"
14428 msgstr "És visible?"
14430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14431 msgid ""
14432 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14433 "disabled on canvas"
14434 msgstr ""
14435 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
14436 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
14438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14439 msgid "No effect"
14440 msgstr "Cap efecte"
14442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14443 #, c-format
14444 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14445 msgstr ""
14446 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
14448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14449 #, c-format
14450 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14451 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
14453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14454 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14455 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
14457 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Bend path:"
14460 msgstr "Camí patró"
14462 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14463 msgid "Path along which to bend the original path"
14464 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
14466 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14467 msgid "Width of the path"
14468 msgstr "Amplada del camí"
14470 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14472 msgid "Width in units of length"
14473 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
14475 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14476 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14477 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seua longitud"
14479 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14480 msgid "Original path is vertical"
14481 msgstr "El patró original és vertical"
14483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14484 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14485 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
14487 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Size X:"
14490 msgstr "Mida X"
14492 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14493 msgid "The size of the grid in X direction."
14494 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
14496 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Size Y:"
14499 msgstr "Mida Y"
14501 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14502 msgid "The size of the grid in Y direction."
14503 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
14505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Stitch path:"
14508 msgstr "Camí de punts"
14510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14511 msgid "The path that will be used as stitch."
14512 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
14514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Number of paths:"
14517 msgstr "Nombre de camins"
14519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14520 msgid "The number of paths that will be generated."
14521 msgstr "El nombre de camins generats."
14523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Start edge variance:"
14526 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
14528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14529 msgid ""
14530 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14531 "& outside the guide path"
14532 msgstr ""
14533 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
14534 "del camí cap endins i cap enfora"
14536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Start spacing variance:"
14539 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
14541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14542 msgid ""
14543 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14544 "& forth along the guide path"
14545 msgstr ""
14546 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
14547 "inicials del camí cap avant i cap arrere"
14549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14550 #, fuzzy
14551 msgid "End edge variance:"
14552 msgstr "Variabilitat final de la vora"
14554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14555 msgid ""
14556 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14557 "outside the guide path"
14558 msgstr ""
14559 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
14560 "camí cap endins i cap enfora"
14562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14563 #, fuzzy
14564 msgid "End spacing variance:"
14565 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
14567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14568 msgid ""
14569 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14570 "forth along the guide path"
14571 msgstr ""
14572 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
14573 "camí cap avant i cap arrere"
14575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Scale width:"
14578 msgstr "Escalat de l'amplada"
14580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14581 msgid "Scale the width of the stitch path"
14582 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
14584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14585 msgid "Scale width relative to length"
14586 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14589 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14590 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seua longitud"
14592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Top bend path:"
14595 msgstr "Camí de torsió superior"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14598 msgid "Top path along which to bend the original path"
14599 msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Right bend path:"
14604 msgstr "Camí de torsió dret"
14606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14607 msgid "Right path along which to bend the original path"
14608 msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original"
14610 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Bottom bend path:"
14613 msgstr "Camí de torsió inferior"
14615 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14616 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14617 msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original"
14619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Left bend path:"
14622 msgstr "Camí de torsió esquerre"
14624 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14625 msgid "Left path along which to bend the original path"
14626 msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original"
14628 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14629 msgid "Enable left & right paths"
14630 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
14632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14633 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14634 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
14636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14637 msgid "Enable top & bottom paths"
14638 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
14640 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14641 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14642 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Teeth:"
14647 msgstr "Dents"
14649 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14650 msgid "The number of teeth"
14651 msgstr "Nombre de dents"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Phi:"
14656 msgstr "Angle FI"
14658 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14659 msgid ""
14660 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14661 "contact."
14662 msgstr ""
14663 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
14664 "no estan en contacte."
14666 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Trajectory:"
14669 msgstr "Trajectòria"
14671 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14672 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14673 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
14675 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Steps:"
14678 msgstr "Passos"
14680 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14681 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14682 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
14684 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14685 msgid "Equidistant spacing"
14686 msgstr "Espai equidistant"
14688 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14689 msgid ""
14690 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14691 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14692 "trajectory path."
14693 msgstr ""
14694 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
14695 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
14696 "la ubicació dels nodes del camí."
14698 #. initialise your parameters here:
14699 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Fixed width:"
14702 msgstr "Amplada fixa"
14704 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14705 msgid "Size of hidden region of lower string"
14706 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
14708 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14709 msgid "In units of stroke width"
14710 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
14712 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14713 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14714 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
14716 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14717 msgid "Stroke width"
14718 msgstr "Amplada del contorn"
14720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14721 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14722 msgstr "Afig l'amplada de traç a l'amplada del salt"
14724 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14725 msgid "Crossing path stroke width"
14726 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
14728 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14729 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14730 msgstr "Afig l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
14732 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Switcher size:"
14735 msgstr "Mida de l'intercanviador"
14737 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14738 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14739 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
14741 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14742 msgid "Crossing Signs"
14743 msgstr "Senyals del creuament"
14745 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14746 msgid "Crossings signs"
14747 msgstr "Senyals dels creuaments"
14749 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14750 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14751 msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo"
14753 #. / @todo Is this the right verb?
14754 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14755 msgid "Change knot crossing"
14756 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
14758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Pattern source:"
14761 msgstr "Font del patró"
14763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14764 msgid "Path to put along the skeleton path"
14765 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
14767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Pattern copies:"
14770 msgstr "Còpies del patró"
14772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14773 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14774 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
14776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14777 msgid "Width of the pattern"
14778 msgstr "Amplada del patró"
14780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14781 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14782 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seua longitud"
14784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14786 msgid "Spacing:"
14787 msgstr "Espaiat:"
14789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14790 #, no-c-format
14791 msgid ""
14792 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14793 "limited to -90% of pattern width."
14794 msgstr ""
14795 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
14796 "al 90% a l'amplada del patró."
14798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14799 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14800 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
14802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14803 msgid ""
14804 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14805 "height"
14806 msgstr ""
14807 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
14808 "l'amplada per l'alçada."
14810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14811 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14812 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
14814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Fuse nearby ends:"
14817 msgstr "Fusiona els extrems propers"
14819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14820 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14821 msgstr ""
14822 "Fusiona els extrems que estiguen més a prop que este número. 0 significa que "
14823 "no es fusionen."
14825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Frequency randomness:"
14828 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
14830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14831 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14832 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %."
14834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Growth:"
14837 msgstr "Creixement"
14839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14840 msgid "Growth of distance between hatches."
14841 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
14843 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14847 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
14849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14850 msgid ""
14851 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14852 "0=sharp, 1=default"
14853 msgstr ""
14854 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
14855 "0=fort, 1=per defecte"
14857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14858 #, fuzzy
14859 msgid "1st side, out:"
14860 msgstr "1r costat, fora"
14862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14863 msgid ""
14864 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14865 "1=default"
14866 msgstr ""
14867 "Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba inferior. "
14868 "0=fort, 1=per defecte"
14870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14871 #, fuzzy
14872 msgid "2nd side, in:"
14873 msgstr "2n costat, dins"
14875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14876 msgid ""
14877 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14878 "1=default"
14879 msgstr ""
14880 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
14881 "0=fort, 1=per defecte"
14883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14884 #, fuzzy
14885 msgid "2nd side, out:"
14886 msgstr "2n costat, fora"
14888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14889 msgid ""
14890 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14891 "1=default"
14892 msgstr ""
14893 "Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba superior. "
14894 "0=fort, 1=per defecte"
14896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14899 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
14901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14902 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14903 msgstr ""
14904 "Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud."
14906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14909 #, fuzzy
14910 msgid "2nd side:"
14911 msgstr "2n costat"
14913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14914 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14915 msgstr ""
14916 "Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud."
14918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14921 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
14923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14924 msgid ""
14925 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14926 "boundary."
14927 msgstr ""
14928 "Afig aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a la "
14929 "vora."
14931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14932 msgid ""
14933 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14934 "the boundary."
14935 msgstr ""
14936 "Afig aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
14937 "tangencialment a la vora."
14939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Variance: 1st side:"
14942 msgstr "Variació: 1r costat"
14944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14945 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14946 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
14948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14949 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14950 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
14953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14954 msgid "Generate thick/thin path"
14955 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
14957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14958 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14959 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
14961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14962 msgid "Bend hatches"
14963 msgstr "Trama corba"
14965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14966 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14967 msgstr "Afig una curvatura global a la trama (més lent)"
14969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Thickness: at 1st side:"
14972 msgstr "Gruix: 1r costat"
14974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14975 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14976 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
14978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14979 #, fuzzy
14980 msgid "at 2nd side:"
14981 msgstr "al 2n costat"
14983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14984 msgid "Width at 'top' half-turns"
14985 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
14988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14989 #, fuzzy
14990 msgid "from 2nd to 1st side:"
14991 msgstr "des del 2n costat al 1r"
14993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14994 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14995 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
14997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14998 #, fuzzy
14999 msgid "from 1st to 2nd side:"
15000 msgstr "des del 1r costat al 2n"
15002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15003 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15004 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior"
15006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15007 msgid "Hatches width and dir"
15008 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
15010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15011 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15012 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
15015 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15017 msgid "Global bending"
15018 msgstr "Torsió global"
15020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15021 msgid ""
15022 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15023 "amount"
15024 msgstr ""
15025 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
15026 "curvatura global"
15028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15029 msgid "Both"
15030 msgstr "Ambdós"
15032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15033 msgid "Start"
15034 msgstr "Inici"
15036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15037 msgid "End"
15038 msgstr "Fi"
15040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Mark distance:"
15043 msgstr "Marca la distància"
15045 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15046 msgid "Distance between successive ruler marks"
15047 msgstr "Distància entre dos marques del regle successius"
15049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Major length:"
15052 msgstr "Longitud major"
15054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15055 msgid "Length of major ruler marks"
15056 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
15058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Minor length:"
15061 msgstr "Longitud menor"
15063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15064 msgid "Length of minor ruler marks"
15065 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
15067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Major steps:"
15070 msgstr "Pas major"
15072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15073 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15074 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
15076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Shift marks by:"
15079 msgstr "Desplaça les marques"
15081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15082 msgid "Shift marks by this many steps"
15083 msgstr "Desplaça les marques esta quantitat de passos"
15085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Mark direction:"
15088 msgstr "Direcció de les marques"
15090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15091 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15092 msgstr ""
15093 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
15094 "final)"
15096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15097 msgid "Offset of first mark"
15098 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
15100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Border marks:"
15103 msgstr "Marques de les vores"
15105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15106 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15107 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
15109 #. initialise your parameters here:
15110 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Strokes:"
15114 msgstr "Pinzellades"
15116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15117 msgid "Draw that many approximating strokes"
15118 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
15120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Max stroke length:"
15123 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
15125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15126 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15127 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
15129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Stroke length variation:"
15132 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
15134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15135 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15136 msgstr ""
15137 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
15138 "màxima)"
15140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Max. overlap:"
15143 msgstr "Encavalcament màx."
15145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15146 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15147 msgstr ""
15148 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
15149 "longitud màxima)"
15151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Overlap variation:"
15154 msgstr "Variació de l'encavalcament"
15156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15157 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15158 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
15160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Max. end tolerance:"
15163 msgstr "Tolerància final màx."
15165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15166 msgid ""
15167 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15168 "to maximum length)"
15169 msgstr ""
15170 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
15171 "a la longitud màxima)"
15173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Average offset:"
15176 msgstr "Desviació mitja"
15178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15179 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15180 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
15182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Max. tremble:"
15185 msgstr "Tremolor màx."
15187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15188 msgid "Maximum tremble magnitude"
15189 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
15191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Tremble frequency:"
15194 msgstr "Freqüència de la tremolor"
15196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15197 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15198 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
15200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Construction lines:"
15203 msgstr "Línies de construcció"
15205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15206 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15207 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
15209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15210 msgid ""
15211 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15212 "5*offset)"
15213 msgstr ""
15214 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
15215 "construcció (proveu 5 x desviació)"
15217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Max. length:"
15220 msgstr "Longitud màx."
15222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15223 msgid "Maximum length of construction lines"
15224 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
15226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Length variation:"
15229 msgstr "Variació de la longitud"
15231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15232 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15233 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
15235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Placement randomness:"
15238 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
15240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15241 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15242 msgstr ""
15243 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
15245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15246 #, fuzzy
15247 msgid "k_min:"
15248 msgstr "k_min"
15250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15251 msgid "min curvature"
15252 msgstr "curvatura mín"
15254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15255 #, fuzzy
15256 msgid "k_max:"
15257 msgstr "k_max"
15259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15260 msgid "max curvature"
15261 msgstr "curvatura màx"
15263 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Nb of generations:"
15266 msgstr "Núm. de generacions"
15268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15269 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15270 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
15272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Generating path:"
15275 msgstr "Camí generador"
15277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15278 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15279 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
15281 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15282 msgid "Use uniform transforms only"
15283 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
15285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15286 msgid ""
15287 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15288 "(otherwise, they define a general transform)."
15289 msgstr ""
15290 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
15291 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)."
15293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15294 msgid "Draw all generations"
15295 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
15297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15298 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15299 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació"
15301 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15302 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Reference segment:"
15305 msgstr "Segment de referència"
15307 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15308 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15309 msgstr ""
15310 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
15311 "la capsa contenidora."
15313 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15314 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15315 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15316 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Max complexity:"
15319 msgstr "Complexitat màxima"
15321 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15322 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15323 msgstr "Inhabilita l'efecte si l'eixida és massa complexa"
15325 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15326 msgid "Change bool parameter"
15327 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
15329 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15330 msgid "Change enumeration parameter"
15331 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
15333 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15334 msgid "Change scalar parameter"
15335 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
15337 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15338 msgid "Edit on-canvas"
15339 msgstr "Edita al llenç"
15341 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15342 msgid "Copy path"
15343 msgstr "Copia el camí"
15345 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15346 msgid "Paste path"
15347 msgstr "Enganxa al camí"
15349 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15350 msgid "Link to path"
15351 msgstr "Associa al camí"
15353 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15354 msgid "Paste path parameter"
15355 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
15357 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15358 msgid "Link path parameter to path"
15359 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
15361 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15362 msgid "Change point parameter"
15363 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
15365 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15366 msgid "Change random parameter"
15367 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
15369 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15370 msgid "Change text parameter"
15371 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
15373 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15374 msgid "Change unit parameter"
15375 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
15377 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15378 msgid "Change vector parameter"
15379 msgstr "Canvia el paràmetre del vector"
15381 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15382 #, c-format
15383 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15384 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordes.\n"
15386 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15387 #, c-format
15388 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15389 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
15391 #: ../src/main.cpp:267
15392 msgid "Print the Inkscape version number"
15393 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
15395 #: ../src/main.cpp:272
15396 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15397 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
15399 #: ../src/main.cpp:277
15400 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15401 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estiga definit)"
15403 #: ../src/main.cpp:282
15404 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15405 msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
15407 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15408 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15409 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15410 msgid "FILENAME"
15411 msgstr "FILENAME"
15413 #: ../src/main.cpp:287
15414 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15415 msgstr ""
15416 "Imprimeix els documents al fitxer d'eixida especificat (utilitzeu '| "
15417 "programa' per al conducte)"
15419 #: ../src/main.cpp:292
15420 msgid "Export document to a PNG file"
15421 msgstr "Exporta el document com a PNG"
15423 #: ../src/main.cpp:297
15424 msgid ""
15425 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15426 "EPS/PDF (default 90)"
15427 msgstr ""
15428 "Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
15429 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
15431 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15432 msgid "DPI"
15433 msgstr "PPP"
15435 #: ../src/main.cpp:302
15436 msgid ""
15437 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15438 "corner)"
15439 msgstr ""
15440 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
15441 "la cantonada inferior esquerra)"
15443 #: ../src/main.cpp:303
15444 msgid "x0:y0:x1:y1"
15445 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15447 #: ../src/main.cpp:307
15448 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15449 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
15451 #: ../src/main.cpp:312
15452 msgid "Exported area is the entire page"
15453 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
15455 #: ../src/main.cpp:317
15456 msgid ""
15457 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15458 "user units)"
15459 msgstr ""
15460 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
15461 "(en unitats d'usuari SVG)"
15463 #: ../src/main.cpp:322
15464 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15465 msgstr ""
15466 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
15467 "dpi)"
15469 #: ../src/main.cpp:323
15470 msgid "WIDTH"
15471 msgstr "Amplada"
15473 #: ../src/main.cpp:327
15474 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15475 msgstr ""
15476 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
15478 #: ../src/main.cpp:328
15479 msgid "HEIGHT"
15480 msgstr "Alçada"
15482 #: ../src/main.cpp:332
15483 msgid "The ID of the object to export"
15484 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
15486 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15487 msgid "ID"
15488 msgstr "Id."
15490 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15491 #. See "man inkscape" for details.
15492 #: ../src/main.cpp:339
15493 msgid ""
15494 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15495 msgstr ""
15496 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
15497 "id)"
15499 #: ../src/main.cpp:344
15500 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15501 msgstr ""
15502 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
15504 #: ../src/main.cpp:349
15505 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15506 msgstr ""
15507 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
15508 "per l'SVG)"
15510 #: ../src/main.cpp:350
15511 msgid "COLOR"
15512 msgstr "COLOR"
15514 #: ../src/main.cpp:354
15515 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15516 msgstr ""
15517 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
15519 #: ../src/main.cpp:355
15520 msgid "VALUE"
15521 msgstr "VALUE"
15523 #: ../src/main.cpp:359
15524 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15525 msgstr ""
15526 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
15527 "inkscape)"
15529 #: ../src/main.cpp:364
15530 msgid "Export document to a PS file"
15531 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
15533 #: ../src/main.cpp:369
15534 msgid "Export document to an EPS file"
15535 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
15537 #: ../src/main.cpp:374
15538 msgid "Export document to a PDF file"
15539 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
15541 #: ../src/main.cpp:379
15542 msgid ""
15543 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15544 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15545 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15546 msgstr ""
15547 "Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, "
15548 "s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. "
15549 "Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}"
15551 #: ../src/main.cpp:385
15552 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15553 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
15555 #: ../src/main.cpp:391
15556 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15557 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
15559 #: ../src/main.cpp:396
15560 msgid ""
15561 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15562 "PDF)"
15563 msgstr ""
15564 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
15565 "EPS, PDF)"
15567 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15568 #: ../src/main.cpp:402
15569 msgid ""
15570 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15571 "query-id"
15572 msgstr ""
15573 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
15574 "query-id"
15576 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15577 #: ../src/main.cpp:408
15578 msgid ""
15579 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15580 "query-id"
15581 msgstr ""
15582 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
15583 "query-id"
15585 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15586 #: ../src/main.cpp:414
15587 msgid ""
15588 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15589 "id"
15590 msgstr ""
15591 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
15593 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15594 #: ../src/main.cpp:420
15595 msgid ""
15596 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15597 "id"
15598 msgstr ""
15599 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
15601 #: ../src/main.cpp:425
15602 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15603 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
15605 #: ../src/main.cpp:430
15606 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15607 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
15609 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15610 #: ../src/main.cpp:436
15611 msgid "Print out the extension directory and exit"
15612 msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix"
15614 #: ../src/main.cpp:441
15615 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15616 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
15618 #: ../src/main.cpp:446
15619 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15620 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
15622 #: ../src/main.cpp:451
15623 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15624 msgstr "Verb a cridar quan s'obri l'Inkscape."
15626 #: ../src/main.cpp:452
15627 msgid "VERB-ID"
15628 msgstr "ID-VERB"
15630 #: ../src/main.cpp:456
15631 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15632 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obri l'Inkscape."
15634 #: ../src/main.cpp:457
15635 msgid "OBJECT-ID"
15636 msgstr "ID-OBJECTE"
15638 #: ../src/main.cpp:461
15639 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15640 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva."
15642 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15643 msgid ""
15644 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15645 "\n"
15646 "Available options:"
15647 msgstr ""
15648 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
15649 "\n"
15650 "Opcions disponibles:"
15652 #. ## Add a menu for clear()
15653 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15654 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15655 msgid "_File"
15656 msgstr "_Fitxer"
15658 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15659 msgid "_New"
15660 msgstr "_Nou"
15662 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15663 msgid "_Edit"
15664 msgstr "_Edita"
15666 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15667 msgid "Paste Si_ze"
15668 msgstr "Enganxa la m_ida"
15670 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15671 msgid "Clo_ne"
15672 msgstr "Clo_na"
15674 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15675 msgid "_View"
15676 msgstr "_Visualitza"
15678 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15679 msgid "_Zoom"
15680 msgstr "A_mpliació"
15682 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15683 msgid "_Display mode"
15684 msgstr "Mode _de visualització"
15686 #. Better location in menu needs to be found
15687 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15688 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15689 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15690 msgid "Show/Hide"
15691 msgstr "Mostra/amaga"
15693 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15694 #. Not quite ready to be in the menus.
15695 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15696 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15697 msgid "_Layer"
15698 msgstr "Ca_pa"
15700 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15701 msgid "_Object"
15702 msgstr "_Objecte"
15704 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15705 msgid "Cli_p"
15706 msgstr "Re_talla"
15708 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15709 msgid "Mas_k"
15710 msgstr "Màs_cara"
15712 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15713 msgid "Patter_n"
15714 msgstr "Pat_ró"
15716 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15717 msgid "_Path"
15718 msgstr "_Camí"
15720 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15721 msgid "_Text"
15722 msgstr "_Text"
15724 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15725 msgid "Filter_s"
15726 msgstr "Filtre_s"
15728 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15729 msgid "Exte_nsions"
15730 msgstr "Exte_nsions"
15732 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15733 msgid "Whiteboa_rd"
15734 msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa"
15736 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15737 msgid "_Help"
15738 msgstr "_Ajuda"
15740 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15741 msgid "Tutorials"
15742 msgstr "Tutorials"
15744 #: ../src/object-edit.cpp:437
15745 msgid ""
15746 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15747 "vertical radius the same"
15748 msgstr ""
15749 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
15750 "igual el radi vertical"
15752 #: ../src/object-edit.cpp:441
15753 msgid ""
15754 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15755 "horizontal radius the same"
15756 msgstr ""
15757 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
15758 "igual el radi vertical"
15760 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15761 msgid ""
15762 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15763 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15764 msgstr ""
15765 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
15766 "la relació o s'estira només en una dimensió"
15768 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15769 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15770 msgid ""
15771 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15772 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15773 msgstr ""
15774 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
15775 "amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les diagonals"
15777 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15778 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15779 msgid ""
15780 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15781 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15782 msgstr ""
15783 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
15784 "amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les diagonals"
15786 #: ../src/object-edit.cpp:707
15787 msgid "Move the box in perspective"
15788 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
15790 #: ../src/object-edit.cpp:925
15791 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15792 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
15794 #: ../src/object-edit.cpp:928
15795 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15796 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
15798 #: ../src/object-edit.cpp:931
15799 msgid ""
15800 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15801 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15802 "segment"
15803 msgstr ""
15804 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
15805 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per fer un arc, o <b>a "
15806 "fora</b> per fer un segment"
15808 #: ../src/object-edit.cpp:935
15809 msgid ""
15810 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15811 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15812 "segment"
15813 msgstr ""
15814 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
15815 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
15816 "al segment"
15818 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15819 msgid ""
15820 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15821 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15822 msgstr ""
15823 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
15824 "per arrodonir; amb <b>Alt</b> per aleatoritzar"
15826 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15827 msgid ""
15828 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15829 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15830 "randomize"
15831 msgstr ""
15832 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantindre els "
15833 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per arrodonir; amb "
15834 "<b>Alt</b> per aleatoritzar"
15836 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15837 msgid ""
15838 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15839 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15840 msgstr ""
15841 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
15842 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
15844 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15845 msgid ""
15846 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15847 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15848 msgstr ""
15849 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
15850 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
15852 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15853 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15854 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
15856 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15857 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15858 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
15860 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15861 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15862 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
15864 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15865 msgid "Combining paths..."
15866 msgstr "S'estan combinant els camins..."
15868 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15869 msgid "Combine"
15870 msgstr "Combina"
15872 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15873 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15874 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
15876 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15877 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15878 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
15880 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15881 msgid "Breaking apart paths..."
15882 msgstr "S'estan trencant els camins..."
15884 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15885 msgid "Break apart"
15886 msgstr "Separa"
15888 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15889 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15890 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
15892 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15893 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15894 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
15896 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15897 msgid "Converting objects to paths..."
15898 msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..."
15900 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15901 msgid "Object to path"
15902 msgstr "Objecte a camí"
15904 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15905 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15906 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
15908 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15909 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15910 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
15912 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15913 msgid "Reversing paths..."
15914 msgstr "S'estan invertint els camins..."
15916 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15917 msgid "Reverse path"
15918 msgstr "Camí a l'inrevés"
15920 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15921 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15922 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
15924 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15925 msgid "Drawing cancelled"
15926 msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix"
15928 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15929 msgid "Continuing selected path"
15930 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
15932 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15933 msgid "Creating new path"
15934 msgstr "S'està creant un camí nou"
15936 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15937 msgid "Appending to selected path"
15938 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
15940 #: ../src/pen-context.cpp:668
15941 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15942 msgstr ""
15943 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
15945 #: ../src/pen-context.cpp:678
15946 msgid ""
15947 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15948 msgstr ""
15949 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
15950 "d'este punt."
15952 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15953 #, c-format
15954 msgid ""
15955 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15956 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15957 msgstr ""
15958 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
15959 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
15961 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15965 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15966 msgstr ""
15967 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
15968 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
15970 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15974 "angle"
15975 msgstr ""
15976 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
15977 "l'angle"
15979 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15983 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15984 msgstr ""
15985 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
15986 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només esta nansa"
15988 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15989 #, c-format
15990 msgid ""
15991 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15992 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15993 msgstr ""
15994 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
15995 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només esta nansa"
15997 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15998 msgid "Drawing finished"
15999 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
16001 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16002 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16003 msgstr "<b>Allibereu</b> ací per tancar i acabar el camí."
16005 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16006 msgid "Drawing a freehand path"
16007 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
16009 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16010 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16011 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'este punt."
16013 #. Write curves to object
16014 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16015 msgid "Finishing freehand"
16016 msgstr "Fi de la mà alçada"
16018 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16019 msgid ""
16020 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16021 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16022 msgstr ""
16023 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per interpolar entre els camins de "
16024 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per acabar."
16026 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16027 msgid "Finishing freehand sketch"
16028 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
16030 #: ../src/persp3d.cpp:344
16031 msgid "Toggle vanishing point"
16032 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
16034 #: ../src/persp3d.cpp:355
16035 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16036 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
16038 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16039 msgid "Dip pen"
16040 msgstr "Ploma"
16042 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16043 msgid "Marker"
16044 msgstr "Retolador"
16046 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16047 msgid "Brush"
16048 msgstr "Pinzell"
16050 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16051 msgid "Wiggly"
16052 msgstr "Ondulat"
16054 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16055 msgid "Splotchy"
16056 msgstr "Tacat"
16058 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16059 msgid "Tracing"
16060 msgstr "Calcat"
16062 #: ../src/preferences.cpp:130
16063 msgid ""
16064 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16065 msgstr ""
16066 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no s'alçarà la "
16067 "nova configuració. "
16069 #. the creation failed
16070 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16071 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16072 #: ../src/preferences.cpp:145
16073 #, c-format
16074 msgid "Cannot create profile directory %s."
16075 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
16077 #. The profile dir is not actually a directory
16078 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16079 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16080 #: ../src/preferences.cpp:163
16081 #, c-format
16082 msgid "%s is not a valid directory."
16083 msgstr "%s no és un directori vàlid."
16085 #. The write failed.
16086 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16087 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16088 #: ../src/preferences.cpp:174
16089 #, c-format
16090 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16091 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
16093 #: ../src/preferences.cpp:210
16094 #, c-format
16095 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16096 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
16098 #: ../src/preferences.cpp:220
16099 #, c-format
16100 msgid "The preferences file %s could not be read."
16101 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
16103 #: ../src/preferences.cpp:231
16104 #, c-format
16105 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16106 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
16108 #: ../src/preferences.cpp:240
16109 #, c-format
16110 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16111 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
16113 #: ../src/rdf.cpp:173
16114 msgid "CC Attribution"
16115 msgstr "Reconeixement CC"
16117 #: ../src/rdf.cpp:178
16118 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16119 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
16121 #: ../src/rdf.cpp:183
16122 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16123 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
16125 #: ../src/rdf.cpp:188
16126 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16127 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
16129 #: ../src/rdf.cpp:193
16130 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16131 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
16133 #: ../src/rdf.cpp:198
16134 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16135 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
16137 #: ../src/rdf.cpp:203
16138 msgid "Public Domain"
16139 msgstr "Domini públic"
16141 #: ../src/rdf.cpp:208
16142 msgid "FreeArt"
16143 msgstr "FreeArt"
16145 #: ../src/rdf.cpp:213
16146 msgid "Open Font License"
16147 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
16149 #: ../src/rdf.cpp:231
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Name by which this document is formally known"
16152 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment este document."
16154 #: ../src/rdf.cpp:233
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Date:"
16157 msgstr "Data"
16159 #: ../src/rdf.cpp:234
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16162 msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)."
16164 #: ../src/rdf.cpp:237
16165 #, fuzzy
16166 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16167 msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)."
16169 #: ../src/rdf.cpp:240
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16172 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
16174 #: ../src/rdf.cpp:243
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Creator:"
16177 msgstr "Creador"
16179 #: ../src/rdf.cpp:244
16180 #, fuzzy
16181 msgid ""
16182 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16183 msgstr ""
16184 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este "
16185 "document."
16187 #: ../src/rdf.cpp:246
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Rights:"
16190 msgstr "Dret:"
16192 #: ../src/rdf.cpp:247
16193 #, fuzzy
16194 msgid ""
16195 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16196 msgstr ""
16197 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'este document."
16199 #: ../src/rdf.cpp:249
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Publisher:"
16202 msgstr "Publicador"
16204 #: ../src/rdf.cpp:250
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16207 msgstr ""
16208 "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobe disponible."
16210 #: ../src/rdf.cpp:253
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Identifier:"
16213 msgstr "Identificador"
16215 #: ../src/rdf.cpp:254
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Unique URI to reference this document"
16218 msgstr "URI únic per referenciar este document."
16220 #: ../src/rdf.cpp:256
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Source:"
16223 msgstr "Origen"
16225 #: ../src/rdf.cpp:257
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16228 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'este document."
16230 #: ../src/rdf.cpp:259
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Relation:"
16233 msgstr "Relació"
16235 #: ../src/rdf.cpp:260
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Unique URI to a related document"
16238 msgstr "URI únic a un element relacionat."
16240 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16241 msgid "Language:"
16242 msgstr "Idioma:"
16244 #: ../src/rdf.cpp:263
16245 #, fuzzy
16246 msgid ""
16247 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16248 "document (e.g. 'en-GB')"
16249 msgstr ""
16250 "Etiqueta d'idioma de dos lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
16251 "d'este document. (p. e., ca_ES)"
16253 #: ../src/rdf.cpp:265
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Keywords:"
16256 msgstr "Paraules clau"
16258 #: ../src/rdf.cpp:266
16259 #, fuzzy
16260 msgid ""
16261 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16262 "classifications"
16263 msgstr ""
16264 "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, "
16265 "separats per comes."
16267 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16268 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16269 #: ../src/rdf.cpp:270
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Coverage:"
16272 msgstr "Àmbit"
16274 #: ../src/rdf.cpp:271
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Extent or scope of this document"
16277 msgstr "Àmbit o abast d'este document."
16279 #: ../src/rdf.cpp:274
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Description:"
16282 msgstr "Descripció"
16284 #: ../src/rdf.cpp:275
16285 #, fuzzy
16286 msgid "A short account of the content of this document"
16287 msgstr "Un resum breu del contingut d'este document."
16289 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16290 #: ../src/rdf.cpp:279
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Contributors:"
16293 msgstr "Contribuïdors"
16295 #: ../src/rdf.cpp:280
16296 #, fuzzy
16297 msgid ""
16298 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16299 "this document"
16300 msgstr ""
16301 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document."
16303 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16304 #: ../src/rdf.cpp:284
16305 #, fuzzy
16306 msgid "URI:"
16307 msgstr "URI"
16309 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16310 #: ../src/rdf.cpp:286
16311 #, fuzzy
16312 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16313 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
16315 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16316 #: ../src/rdf.cpp:290
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Fragment:"
16319 msgstr "Fragment"
16321 #: ../src/rdf.cpp:291
16322 #, fuzzy
16323 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16324 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
16326 #: ../src/rect-context.cpp:374
16327 msgid ""
16328 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16329 "circular"
16330 msgstr ""
16331 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
16332 "circularment una cantonada rodona"
16334 #: ../src/rect-context.cpp:521
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16338 "b> to draw around the starting point"
16339 msgstr ""
16340 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
16341 "b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
16343 #: ../src/rect-context.cpp:524
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16347 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16348 msgstr ""
16349 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
16350 "<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
16352 #: ../src/rect-context.cpp:526
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16356 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16357 msgstr ""
16358 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
16359 "amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
16361 #: ../src/rect-context.cpp:530
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16365 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16366 msgstr ""
16367 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
16368 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
16369 "punt d'inici"
16371 #: ../src/rect-context.cpp:555
16372 msgid "Create rectangle"
16373 msgstr "Crea un rectangle"
16375 #: ../src/select-context.cpp:178
16376 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16377 msgstr ""
16378 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
16380 #: ../src/select-context.cpp:179
16381 msgid ""
16382 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16383 msgstr ""
16384 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
16385 "dels objectes per seleccionar."
16387 #: ../src/select-context.cpp:238
16388 msgid "Move canceled."
16389 msgstr "No s'ha mogut."
16391 #: ../src/select-context.cpp:246
16392 msgid "Selection canceled."
16393 msgstr "No s'ha seleccionat."
16395 #: ../src/select-context.cpp:561
16396 msgid ""
16397 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16398 "rubberband selection"
16399 msgstr ""
16400 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
16401 "tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
16403 #: ../src/select-context.cpp:563
16404 msgid ""
16405 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16406 "touch selection"
16407 msgstr ""
16408 "<b>Encercleu</b> els objectes per seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per "
16409 "seleccionar-los per contacte"
16411 #: ../src/select-context.cpp:728
16412 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16413 msgstr ""
16414 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n"
16415 "moure en hor/ver"
16417 #: ../src/select-context.cpp:729
16418 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16419 msgstr ""
16420 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per "
16421 "seleccionar els objectes encerclant-los"
16423 #: ../src/select-context.cpp:730
16424 msgid ""
16425 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16426 msgstr ""
16427 "<b>Alt</b>: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure allò "
16428 "seleccionat o per seleccionar en prémer"
16430 #: ../src/select-context.cpp:903
16431 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16432 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
16434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16435 msgid "Delete text"
16436 msgstr "Suprimeix el text"
16438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16439 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16440 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
16442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16445 msgid "Delete"
16446 msgstr "Suprimeix"
16448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16449 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16450 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
16452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16453 msgid "Delete all"
16454 msgstr "Suprimeix-ho tot"
16456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16457 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16458 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per agrupar-los."
16460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16461 msgid "Group"
16462 msgstr "Agrupa"
16464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16465 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16466 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
16468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16469 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16470 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es puga desagrupar."
16472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16473 msgid "Ungroup"
16474 msgstr "Desagrupa"
16476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16477 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16478 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
16480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16482 msgid ""
16483 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16484 msgstr ""
16485 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
16487 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16489 #, fuzzy
16490 msgctxt "Undo action"
16491 msgid "Raise"
16492 msgstr "Puja"
16494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16495 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16496 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los al capdamunt."
16498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16499 msgid "Raise to top"
16500 msgstr "Puja al capdamunt"
16502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16503 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16504 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
16506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16507 msgid "Lower"
16508 msgstr "Baixa"
16510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16511 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16512 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los al capdavall."
16514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16515 msgid "Lower to bottom"
16516 msgstr "Baixa al capdavall"
16518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16519 msgid "Nothing to undo."
16520 msgstr "No hi ha res per desfer."
16522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16523 msgid "Nothing to redo."
16524 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
16526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16527 msgid "Paste"
16528 msgstr "Enganxa"
16530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16531 msgid "Paste style"
16532 msgstr "Enganxa l'estil"
16534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16535 msgid "Paste live path effect"
16536 msgstr "Enganxa l'efecte de camí"
16538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16539 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16540 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
16542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16543 msgid "Remove live path effect"
16544 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
16546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16547 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16548 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
16550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16552 msgid "Remove filter"
16553 msgstr "Suprimeix un filtre"
16555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16556 msgid "Paste size"
16557 msgstr "Enganxa la mida"
16559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16560 msgid "Paste size separately"
16561 msgstr "Enganxa la mida per separat"
16563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16564 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16565 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
16567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16568 msgid "Raise to next layer"
16569 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
16571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16572 msgid "No more layers above."
16573 msgstr "Cap capa per sobre."
16575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16576 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16577 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
16579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16580 msgid "Lower to previous layer"
16581 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
16583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16584 msgid "No more layers below."
16585 msgstr "Cap capa per sota."
16587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16588 msgid "Remove transform"
16589 msgstr "Suprimeix la transformació"
16591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16592 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16593 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
16595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16596 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16597 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
16599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16601 msgid "Rotate"
16602 msgstr "Gira"
16604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16605 msgid "Rotate by pixels"
16606 msgstr "Gira per píxels"
16608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16609 msgid "Scale by whole factor"
16610 msgstr "Escala per un factor"
16612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16613 msgid "Move vertically"
16614 msgstr "Mou verticalment"
16616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16617 msgid "Move horizontally"
16618 msgstr "Mou horitzontalment"
16620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16621 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16622 msgid "Move"
16623 msgstr "Mou"
16625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16626 msgid "Move vertically by pixels"
16627 msgstr "Mou verticalment per píxels"
16629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16630 msgid "Move horizontally by pixels"
16631 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
16633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16634 msgid "The selection has no applied path effect."
16635 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
16637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16638 #, fuzzy
16639 msgctxt "Action"
16640 msgid "Clone"
16641 msgstr "Clonat"
16643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16644 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16645 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
16647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16648 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16649 msgstr ""
16650 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
16651 "clons."
16653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16654 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16655 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
16657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16658 msgid "Relink clone"
16659 msgstr "Enllaça el clon de nou"
16661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16662 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16663 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
16665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16666 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16667 msgstr ""
16668 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es puga <b>desenllaçar</b>."
16670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16671 msgid "Unlink clone"
16672 msgstr "Desenllaça el clon"
16674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16675 msgid ""
16676 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16677 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16678 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16679 msgstr ""
16680 "Seleccioneu <b>un clon</b> per anar al seu original. Seleccioneu un "
16681 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
16682 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
16683 "marc."
16685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16686 msgid ""
16687 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16688 "flowed text?)"
16689 msgstr ""
16690 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
16691 "camí de text o text flotat)"
16693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16694 msgid ""
16695 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16696 "defs&gt;)"
16697 msgstr ""
16698 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
16699 "defs&gt;)"
16701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16702 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16703 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
16705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16706 msgid "Objects to marker"
16707 msgstr "Objectes a marcador"
16709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16710 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16711 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
16713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16714 msgid "Objects to guides"
16715 msgstr "Objectes a guies"
16717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16718 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16719 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
16721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16722 msgid "Objects to pattern"
16723 msgstr "Objectes a patró"
16725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16726 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16727 msgstr ""
16728 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
16730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16731 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16732 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
16734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16735 msgid "Pattern to objects"
16736 msgstr "Patró a objectes"
16738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16739 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16740 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer una còpia de mapa de bits."
16742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16743 msgid "Rendering bitmap..."
16744 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
16746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16747 msgid "Create bitmap"
16748 msgstr "Crea un mapa de bits"
16750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16751 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16752 msgstr ""
16753 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
16755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16756 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16757 msgstr ""
16758 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
16759 "camí de retall o una màscara."
16761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16762 msgid "Set clipping path"
16763 msgstr "Estableix el camí de retall"
16765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16766 msgid "Set mask"
16767 msgstr "Estableix la màscara"
16769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16770 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16771 msgstr ""
16772 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
16774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16775 msgid "Release clipping path"
16776 msgstr "Allibera el camí de retall"
16778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16779 msgid "Release mask"
16780 msgstr "Treu la màscara"
16782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16783 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16784 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."
16786 #. Fit Page
16787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16788 msgid "Fit Page to Selection"
16789 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
16791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16792 msgid "Fit Page to Drawing"
16793 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
16795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16796 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16797 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
16799 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16800 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16801 #, fuzzy
16802 msgctxt "Web"
16803 msgid "Link"
16804 msgstr "Enllaç:"
16806 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16807 msgid "Circle"
16808 msgstr "Cercle"
16810 #. Ellipse
16811 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16814 msgid "Ellipse"
16815 msgstr "Eŀlipse"
16817 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16818 msgid "Flowed text"
16819 msgstr "Text flotant"
16821 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16822 msgid "Line"
16823 msgstr "Línia"
16825 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16826 msgid "Path"
16827 msgstr "Camí"
16829 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16830 msgid "Polygon"
16831 msgstr "Polígon"
16833 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16834 msgid "Polyline"
16835 msgstr "Polilínia"
16837 #. Rectangle
16838 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16840 msgid "Rectangle"
16841 msgstr "Rectangle"
16843 #. 3D box
16844 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16846 msgid "3D Box"
16847 msgstr "Capsa 3D"
16849 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16850 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16851 #, fuzzy
16852 msgctxt "Object"
16853 msgid "Clone"
16854 msgstr "Clonat"
16856 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16857 msgid "Offset path"
16858 msgstr "Desplaça el camí"
16860 #. Spiral
16861 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16863 msgid "Spiral"
16864 msgstr "Espiral"
16866 #. Star
16867 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16870 msgid "Star"
16871 msgstr "Estel"
16873 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16874 msgid "root"
16875 msgstr "arrel"
16877 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16878 #, c-format
16879 msgid "layer <b>%s</b>"
16880 msgstr "capa <b>%s</b>"
16882 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16883 #, c-format
16884 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16885 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
16887 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16888 #, c-format
16889 msgid "<i>%s</i>"
16890 msgstr "<i>%s</i>"
16892 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16893 #, c-format
16894 msgid " in %s"
16895 msgstr " a %s"
16897 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16898 #, c-format
16899 msgid " in group %s (%s)"
16900 msgstr " en el grup %s (%s)"
16902 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16903 #, c-format
16904 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16905 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16906 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
16907 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
16909 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16910 #, c-format
16911 msgid " in <b>%i</b> layers"
16912 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16913 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
16914 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
16916 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16917 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16918 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
16920 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16921 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16922 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
16924 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16925 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16926 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
16928 #. this is only used with 2 or more objects
16929 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16930 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16931 #, c-format
16932 msgid "<b>%i</b> object selected"
16933 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16934 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
16935 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
16937 #. this is only used with 2 or more objects
16938 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16939 #, c-format
16940 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16941 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16942 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
16943 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
16945 #. this is only used with 2 or more objects
16946 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16947 #, c-format
16948 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16949 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16950 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16951 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16953 #. this is only used with 2 or more objects
16954 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16955 #, c-format
16956 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16957 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16958 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16959 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16961 #. this is only used with 2 or more objects
16962 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16963 #, c-format
16964 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16965 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16966 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
16967 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
16969 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16970 #, c-format
16971 msgid "%s%s. %s."
16972 msgstr "%s%s. %s."
16974 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16975 msgid "Skew"
16976 msgstr "Torç"
16978 #: ../src/seltrans.cpp:532
16979 msgid "Set center"
16980 msgstr "Estableix el centre"
16982 #: ../src/seltrans.cpp:607
16983 msgid "Stamp"
16984 msgstr "Estampa"
16986 #: ../src/seltrans.cpp:629
16987 msgid ""
16988 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16989 "Shift also uses this center"
16990 msgstr ""
16991 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
16992 "també usa este centre"
16994 #: ../src/seltrans.cpp:656
16995 msgid ""
16996 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16997 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16998 msgstr ""
16999 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
17000 "uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
17002 #: ../src/seltrans.cpp:657
17003 msgid ""
17004 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17005 "b> to scale around rotation center"
17006 msgstr ""
17007 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
17008 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
17010 #: ../src/seltrans.cpp:661
17011 msgid ""
17012 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17013 "skew around the opposite side"
17014 msgstr ""
17015 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
17016 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
17018 #: ../src/seltrans.cpp:662
17019 msgid ""
17020 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17021 "to rotate around the opposite corner"
17022 msgstr ""
17023 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
17024 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
17026 #: ../src/seltrans.cpp:796
17027 msgid "Reset center"
17028 msgstr "Reinicialitza el centre"
17030 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17031 #, c-format
17032 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17033 msgstr ""
17034 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
17036 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17037 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17038 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17039 #, c-format
17040 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17041 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
17043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17045 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17046 #, c-format
17047 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17048 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
17050 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17051 #, c-format
17052 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17053 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
17055 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17059 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17060 msgstr ""
17061 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
17062 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
17064 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17065 #, c-format
17066 msgid "<b>Link</b> to %s"
17067 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
17069 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17070 msgid "<b>Link</b> without URI"
17071 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
17073 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17074 msgid "<b>Ellipse</b>"
17075 msgstr "<b>eŀlipse</b>"
17077 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17078 msgid "<b>Circle</b>"
17079 msgstr "<b>Cercle</b>"
17081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17082 msgid "<b>Segment</b>"
17083 msgstr "<b>Segment:</b>"
17085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17086 msgid "<b>Arc</b>"
17087 msgstr "<b>Arc</b>"
17089 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17090 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17091 #, c-format
17092 msgid "Flow region"
17093 msgstr "Regió flotant"
17095 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17096 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17097 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17098 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17099 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17100 #, c-format
17101 msgid "Flow excluded region"
17102 msgstr "Flota la regió exclosa"
17104 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17105 msgid "Guides Around Page"
17106 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
17108 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17109 msgid ""
17110 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17111 "delete"
17112 msgstr ""
17113 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per moure "
17114 "l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
17116 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17117 #, c-format
17118 msgid "vertical, at %s"
17119 msgstr "vertical, a %s"
17121 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17122 #, c-format
17123 msgid "horizontal, at %s"
17124 msgstr "horitzontal, a %s"
17126 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17127 #, c-format
17128 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17129 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
17131 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17132 msgid "embedded"
17133 msgstr "encastat"
17135 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17136 #, c-format
17137 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17138 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
17140 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17141 #, c-format
17142 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17143 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
17145 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17146 #, c-format
17147 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17148 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17149 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
17150 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
17152 #: ../src/sp-item.cpp:988
17153 msgid "Object"
17154 msgstr "Objecte"
17156 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17157 #, c-format
17158 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17159 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
17161 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17162 #, c-format
17163 msgid "%s; <i>masked</i>"
17164 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
17166 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17167 #, c-format
17168 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17169 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
17171 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17172 #, c-format
17173 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17174 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
17176 #: ../src/sp-line.cpp:175
17177 msgid "<b>Line</b>"
17178 msgstr "<b>Línia</b>"
17180 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17181 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17182 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
17184 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17185 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17186 #, c-format
17187 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17188 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
17190 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17191 msgid "outset"
17192 msgstr "expandeix"
17194 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17195 msgid "inset"
17196 msgstr "contrau"
17198 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17199 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17200 #, c-format
17201 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17202 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
17204 #: ../src/sp-path.cpp:155
17205 #, c-format
17206 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17207 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17208 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
17209 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
17211 #: ../src/sp-path.cpp:158
17212 #, c-format
17213 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17214 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17215 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
17216 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
17218 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17219 msgid "<b>Polygon</b>"
17220 msgstr "<b>Polígon</b>"
17222 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17223 msgid "<b>Polyline</b>"
17224 msgstr "<b>Polilínia</b>"
17226 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17227 msgid "<b>Rectangle</b>"
17228 msgstr "<b>Rectangle</b>"
17230 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17231 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17232 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17233 #, c-format
17234 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17235 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
17237 #: ../src/sp-star.cpp:308
17238 #, c-format
17239 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17240 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17241 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
17242 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
17244 #: ../src/sp-star.cpp:312
17245 #, c-format
17246 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17247 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17248 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
17249 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
17251 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17252 #: ../src/sp-text.cpp:428
17253 msgid "&lt;no name found&gt;"
17254 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
17256 #: ../src/sp-text.cpp:440
17257 #, c-format
17258 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17259 msgstr "<b>Text sobre el camí</b>%s (%s, %s)"
17261 #: ../src/sp-text.cpp:441
17262 #, c-format
17263 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17264 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17266 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17267 #, c-format
17268 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17269 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
17271 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17272 msgid " from "
17273 msgstr " des de "
17275 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17276 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17277 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
17279 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17280 msgid "<b>Text span</b>"
17281 msgstr "<b>Text</b>"
17283 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17284 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17285 #: ../src/sp-use.cpp:334
17286 msgid "..."
17287 msgstr "..."
17289 #: ../src/sp-use.cpp:342
17290 #, c-format
17291 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17292 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
17294 #: ../src/sp-use.cpp:346
17295 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17296 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
17298 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17299 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17300 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
17302 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17303 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17304 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
17306 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17310 msgstr ""
17311 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
17313 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17314 msgid "Create spiral"
17315 msgstr "Crea una espiral"
17317 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17318 msgid "Union"
17319 msgstr "Unió"
17321 #: ../src/splivarot.cpp:79
17322 msgid "Intersection"
17323 msgstr "Intersecció"
17325 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17326 msgid "Difference"
17327 msgstr "Resta"
17329 #: ../src/splivarot.cpp:97
17330 msgid "Exclusion"
17331 msgstr "Exclusió"
17333 #: ../src/splivarot.cpp:102
17334 msgid "Division"
17335 msgstr "Divisió"
17337 #: ../src/splivarot.cpp:107
17338 msgid "Cut path"
17339 msgstr "Retalla el camí"
17341 #: ../src/splivarot.cpp:122
17342 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17343 msgstr ""
17344 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
17346 #: ../src/splivarot.cpp:126
17347 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17348 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."
17350 #: ../src/splivarot.cpp:132
17351 msgid ""
17352 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17353 msgstr ""
17354 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."
17356 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17357 msgid ""
17358 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17359 "difference, XOR, division, or path cut."
17360 msgstr ""
17361 "No s'ha pogut determinar <b>l'orde de profunditat</b> dels objectes "
17362 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
17364 #: ../src/splivarot.cpp:193
17365 msgid ""
17366 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17367 msgstr ""
17368 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
17369 "booleana."
17371 #: ../src/splivarot.cpp:881
17372 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17373 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
17375 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17376 msgid "Convert stroke to path"
17377 msgstr "Converteix un traç en camí"
17379 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17380 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17381 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17382 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
17384 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17385 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17386 msgstr ""
17387 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
17389 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17390 msgid "Create linked offset"
17391 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
17393 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17394 msgid "Create dynamic offset"
17395 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
17397 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17398 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17399 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
17401 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17402 msgid "Outset path"
17403 msgstr "Expandeix el camí"
17405 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17406 msgid "Inset path"
17407 msgstr "Contrau el camí"
17409 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17410 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17411 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
17413 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17414 msgid "Simplifying paths (separately):"
17415 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
17417 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17418 msgid "Simplifying paths:"
17419 msgstr "Simplificació de camins:"
17421 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17422 #, c-format
17423 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17424 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
17426 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17427 #, c-format
17428 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17429 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
17431 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17432 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17433 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
17435 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17436 msgid "Simplify"
17437 msgstr "Simplifica"
17439 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17440 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17441 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
17443 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17444 #, c-format
17445 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17446 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
17448 #: ../src/spray-context.cpp:251
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17452 msgstr ""
17453 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>còpies</b> de "
17454 "la selecció inicial"
17456 #: ../src/spray-context.cpp:254
17457 #, c-format
17458 msgid ""
17459 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17460 msgstr ""
17461 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>clons</b> de la "
17462 "selecció inicial"
17464 #: ../src/spray-context.cpp:257
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17468 "selection"
17469 msgstr ""
17470 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai en<b>un únic camí</b> "
17471 "de la selecció inicial"
17473 #: ../src/spray-context.cpp:775
17474 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17475 msgstr ""
17476 "<b>No hi ha res seleccionat</b>, cal que seleccioneu objectes per utilitzar "
17477 "l'esprai."
17479 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17480 msgid "Spray with copies"
17481 msgstr "Esprai de còpies"
17483 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17484 msgid "Spray with clones"
17485 msgstr "Esprai de clons"
17487 #: ../src/spray-context.cpp:891
17488 msgid "Spray in single path"
17489 msgstr "Esprai en un únic camí"
17491 #: ../src/star-context.cpp:343
17492 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17493 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
17495 #: ../src/star-context.cpp:474
17496 #, c-format
17497 msgid ""
17498 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17499 msgstr ""
17500 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
17501 "l'angle"
17503 #: ../src/star-context.cpp:475
17504 #, c-format
17505 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17506 msgstr ""
17507 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
17508 "l'angle"
17510 #: ../src/star-context.cpp:508
17511 msgid "Create star"
17512 msgstr "Crea un estel"
17514 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17515 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17516 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí."
17518 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17519 msgid ""
17520 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17521 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17522 msgstr ""
17523 "Este objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
17524 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per cercar-ne el camí."
17526 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17527 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17528 msgid ""
17529 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17530 "path first."
17531 msgstr ""
17532 "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir "
17533 "el rectangle en camí."
17535 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17536 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17537 msgstr ""
17538 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
17540 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17541 msgid "Put text on path"
17542 msgstr "Posa el text en el camí"
17544 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17545 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17546 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
17548 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17549 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17550 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
17552 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17553 msgid "Remove text from path"
17554 msgstr "Suprimeix el text del camí"
17556 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17557 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17558 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
17560 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17561 msgid "Remove manual kerns"
17562 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
17564 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17565 msgid ""
17566 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17567 "into frame."
17568 msgstr ""
17569 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
17570 "text en el marc."
17572 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17573 msgid "Flow text into shape"
17574 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
17576 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17577 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17578 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
17580 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17581 msgid "Unflow flowed text"
17582 msgstr "Desfés un text flotant"
17584 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17585 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17586 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir."
17588 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17589 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17590 msgstr "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per poder-los convertir."
17592 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17593 msgid "Convert flowed text to text"
17594 msgstr "Converteix el text flotant en text"
17596 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17597 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17598 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció."
17600 #: ../src/text-context.cpp:449
17601 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17602 msgstr ""
17603 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
17604 "del text."
17606 #: ../src/text-context.cpp:451
17607 msgid ""
17608 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17609 msgstr ""
17610 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
17611 "seleccionar part del text."
17613 #: ../src/text-context.cpp:506
17614 msgid "Create text"
17615 msgstr "Crea text"
17617 #: ../src/text-context.cpp:530
17618 msgid "Non-printable character"
17619 msgstr "Caràcter no imprimible"
17621 #: ../src/text-context.cpp:545
17622 msgid "Insert Unicode character"
17623 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
17625 #: ../src/text-context.cpp:580
17626 #, c-format
17627 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17628 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
17630 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17631 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17632 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
17634 #: ../src/text-context.cpp:669
17635 #, c-format
17636 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17637 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
17639 #: ../src/text-context.cpp:715
17640 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17641 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
17643 #: ../src/text-context.cpp:726
17644 msgid "Flowed text is created."
17645 msgstr "S'ha creat el text flotat."
17647 #: ../src/text-context.cpp:728
17648 msgid "Create flowed text"
17649 msgstr "Crea text flotat"
17651 #: ../src/text-context.cpp:730
17652 msgid ""
17653 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17654 "created."
17655 msgstr ""
17656 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
17657 "es pot crea el text flotat."
17659 #: ../src/text-context.cpp:866
17660 msgid "No-break space"
17661 msgstr "Espai sense trencament"
17663 #: ../src/text-context.cpp:868
17664 msgid "Insert no-break space"
17665 msgstr "Insereix espai sense trencament"
17667 #: ../src/text-context.cpp:905
17668 msgid "Make bold"
17669 msgstr "Fes negreta"
17671 #: ../src/text-context.cpp:923
17672 msgid "Make italic"
17673 msgstr "Fes cursiva"
17675 #: ../src/text-context.cpp:962
17676 msgid "New line"
17677 msgstr "Nova línia"
17679 #: ../src/text-context.cpp:996
17680 msgid "Backspace"
17681 msgstr "Retrocés"
17683 #: ../src/text-context.cpp:1044
17684 msgid "Kern to the left"
17685 msgstr "Espai a l'esquerra"
17687 #: ../src/text-context.cpp:1069
17688 msgid "Kern to the right"
17689 msgstr "Espai a la dreta"
17691 #: ../src/text-context.cpp:1094
17692 msgid "Kern up"
17693 msgstr "Espai cap a dalt"
17695 #: ../src/text-context.cpp:1119
17696 msgid "Kern down"
17697 msgstr "Espai cap a baix"
17699 #: ../src/text-context.cpp:1195
17700 msgid "Rotate counterclockwise"
17701 msgstr "Gira en sentit antihorari"
17703 #: ../src/text-context.cpp:1216
17704 msgid "Rotate clockwise"
17705 msgstr "Gira en sentit horari"
17707 #: ../src/text-context.cpp:1233
17708 msgid "Contract line spacing"
17709 msgstr "Contrau l'espaiat entre línies"
17711 #: ../src/text-context.cpp:1240
17712 msgid "Contract letter spacing"
17713 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
17715 #: ../src/text-context.cpp:1258
17716 msgid "Expand line spacing"
17717 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
17719 #: ../src/text-context.cpp:1265
17720 msgid "Expand letter spacing"
17721 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
17723 #: ../src/text-context.cpp:1394
17724 msgid "Paste text"
17725 msgstr "Enganxa el text"
17727 #: ../src/text-context.cpp:1640
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17731 "paragraph."
17732 msgstr ""
17733 "Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per "
17734 "començar un paràgraf nou."
17736 #: ../src/text-context.cpp:1642
17737 #, c-format
17738 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17739 msgstr ""
17740 "Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar "
17741 "una línia nou."
17743 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17744 msgid ""
17745 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17746 "then type."
17747 msgstr ""
17748 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear un "
17749 "text flotat i escriviu-hi."
17751 #: ../src/text-context.cpp:1760
17752 msgid "Type text"
17753 msgstr "Escriviu un text"
17755 #: ../src/text-editing.cpp:42
17756 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17757 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
17759 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17760 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17761 msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
17763 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17764 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17765 msgstr ""
17766 "Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
17768 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17769 msgid ""
17770 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17771 "resize. <b>Click</b> to select."
17772 msgstr ""
17773 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
17774 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
17776 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17777 msgid ""
17778 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17779 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17780 msgstr ""
17781 "<b>Arrossegueu</b> per crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
17782 "per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar (<b>Ctrl"
17783 "+Alt</b> per a cares simples)."
17785 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17786 msgid ""
17787 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17788 "segment. <b>Click</b> to select."
17789 msgstr ""
17790 "<b>Arrossegueu</b> per crear una eŀlipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
17791 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
17793 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17794 msgid ""
17795 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17796 "<b>Click</b> to select."
17797 msgstr ""
17798 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
17799 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
17801 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17802 msgid ""
17803 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17804 "shape. <b>Click</b> to select."
17805 msgstr ""
17806 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
17807 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
17809 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17810 msgid ""
17811 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17812 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17813 msgstr ""
17814 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-ho "
17815 "al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós."
17817 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17818 msgid ""
17819 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17820 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17821 "line modes only)."
17822 msgstr ""
17823 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
17824 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
17825 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
17827 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17828 msgid ""
17829 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17830 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17831 msgstr ""
17832 "<b>Arrossegueu</b> per dibuixar un traç caŀligràfic; amb <b>Ctrl</b> seguiu "
17833 "un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i "
17834 "l'angle (amunt/avall)."
17836 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17837 msgid ""
17838 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17839 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17840 msgstr ""
17841 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
17842 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
17843 "els degradats."
17845 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17846 msgid ""
17847 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17848 "zoom out."
17849 msgstr ""
17850 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
17851 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
17853 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17854 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17855 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
17857 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17858 msgid ""
17859 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17860 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17861 "object's fill and stroke to the current setting."
17862 msgstr ""
17863 "<b>Cliqueu</b> per pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
17864 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar "
17865 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
17867 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17868 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17869 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
17871 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17872 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17873 msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines"
17875 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17876 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17877 #, c-format
17878 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17879 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
17881 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17882 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17883 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17884 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
17886 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17887 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17888 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
17890 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17891 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17892 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
17894 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17895 msgid "Trace: No active desktop"
17896 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
17898 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17899 msgid "Invalid SIOX result"
17900 msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
17902 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17903 msgid "Trace: No active document"
17904 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
17906 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17907 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17908 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
17910 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17911 msgid "Trace: Starting trace..."
17912 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
17914 #. ## inform the document, so we can undo
17915 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17916 msgid "Trace bitmap"
17917 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
17919 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17920 #, c-format
17921 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17922 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
17924 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17925 #, c-format
17926 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17927 msgstr "%s. Arrossegueu per <b>moure</b>."
17929 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17930 #, c-format
17931 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17932 msgstr ""
17933 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per <b>moure "
17934 "cap a fora</b>."
17936 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17937 #, c-format
17938 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17939 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure aleatòriament</b>."
17941 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17942 #, c-format
17943 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17944 msgstr ""
17945 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per "
17946 "<b>augmentar l'escala</b>."
17948 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17952 "<b>counterclockwise</b>."
17953 msgstr ""
17954 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per "
17955 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
17957 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17958 #, c-format
17959 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17960 msgstr ""
17961 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>duplicar</b>; amb Maj. per <b>suprimir</b>."
17963 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17964 #, c-format
17965 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17966 msgstr "%s. Arrossegueu per <b>empènyer els camins</b>."
17968 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17969 #, c-format
17970 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17971 msgstr ""
17972 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>inserir camins</b>; amb Maj. per "
17973 "<b>treure'ls</b>."
17975 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17976 #, c-format
17977 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17978 msgstr ""
17979 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per "
17980 "<b>repeŀlir-los</b>."
17982 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17983 #, c-format
17984 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17985 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>arrugar els camins</b>."
17987 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17988 #, c-format
17989 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17990 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>pintar els objectes</b> amb color."
17992 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17993 #, c-format
17994 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17995 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>posar colors aleatoris</b>."
17997 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
18001 msgstr ""
18002 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. per "
18003 "<b>reduir-lo</b>."
18005 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18006 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18007 msgstr ""
18008 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per deformar-"
18009 "los."
18011 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18012 msgid "Move tweak"
18013 msgstr "Mou una mica"
18015 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18016 msgid "Move in/out tweak"
18017 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
18019 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18020 msgid "Move jitter tweak"
18021 msgstr "Sacseja una mica"
18023 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18024 msgid "Scale tweak"
18025 msgstr "Escalat una mica"
18027 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18028 msgid "Rotate tweak"
18029 msgstr "Gira una mica"
18031 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18032 msgid "Duplicate/delete tweak"
18033 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
18035 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18036 msgid "Push path tweak"
18037 msgstr "Empeny el camí una mica"
18039 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18040 msgid "Shrink/grow path tweak"
18041 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
18043 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18044 msgid "Attract/repel path tweak"
18045 msgstr "Atreu o repel els camins"
18047 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18048 msgid "Roughen path tweak"
18049 msgstr "Arruga una mica"
18051 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18052 msgid "Color paint tweak"
18053 msgstr "Pinta de color una mica"
18055 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18056 msgid "Color jitter tweak"
18057 msgstr "Sacseja els colors una mica"
18059 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18060 msgid "Blur tweak"
18061 msgstr "Difumina una mica"
18063 #. check whether something is selected
18064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18065 msgid "Nothing was copied."
18066 msgstr "No s'ha copiat res."
18068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18069 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18070 msgid "Nothing on the clipboard."
18071 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
18073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18074 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18075 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
18077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18078 msgid "No style on the clipboard."
18079 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
18081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18082 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18083 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
18085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18086 msgid "No size on the clipboard."
18087 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
18089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18091 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi un efecte de camí viu."
18093 #. no_effect:
18094 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18095 msgid "No effect on the clipboard."
18096 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
18098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18099 msgid "Clipboard does not contain a path."
18100 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
18102 #. Item dialog
18103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18104 msgid "_Object Properties..."
18105 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18107 #. Select item
18108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18109 msgid "_Select This"
18110 msgstr "_Selecciona això"
18112 #. Create link
18113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18114 msgid "_Create Link"
18115 msgstr "_Crea un enllaç"
18117 #. Set mask
18118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18119 msgid "Set Mask"
18120 msgstr "Estableix la màscara"
18122 #. Release mask
18123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18124 msgid "Release Mask"
18125 msgstr "Treu la màscara"
18127 #. Set Clip
18128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Set _Clip"
18131 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
18133 #. Release Clip
18134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Release C_lip"
18137 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
18139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18140 msgid "Create link"
18141 msgstr "Crea un enllaç"
18143 #. "Ungroup"
18144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18145 msgid "_Ungroup"
18146 msgstr "Desagr_upa"
18148 #. Link dialog
18149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Link _Properties..."
18152 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
18154 #. Select item
18155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18156 msgid "_Follow Link"
18157 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
18159 #. Reset transformations
18160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18161 msgid "_Remove Link"
18162 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
18164 #. Link dialog
18165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Image _Properties..."
18168 msgstr "_Propietats de la imatge"
18170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18171 msgid "Edit Externally..."
18172 msgstr "Edita externament..."
18174 #. Item dialog
18175 #. Fill and Stroke dialog
18176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18177 #: ../src/verbs.cpp:2631
18178 msgid "_Fill and Stroke..."
18179 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18181 #. Edit Text dialog
18182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18183 msgid "_Text and Font..."
18184 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18186 #. Spellcheck dialog
18187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18188 msgid "Check Spellin_g..."
18189 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
18191 #. *
18192 #. * Constructor
18194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18195 msgid "About Inkscape"
18196 msgstr "Quant a l'Inkscape"
18198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18199 msgid "_Splash"
18200 msgstr "_Pantalla flaix"
18202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18203 msgid "_Authors"
18204 msgstr "_Autors"
18206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18207 msgid "_Translators"
18208 msgstr "_Traductors"
18210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18211 msgid "_License"
18212 msgstr "_Llicència"
18214 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18215 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18216 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18218 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18219 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18220 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18221 #. string here should be changed.)
18222 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18223 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18224 #. should be in UTF-*8..
18225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18226 msgid "about.svg"
18227 msgstr "about.svg"
18229 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18230 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18232 msgid "translator-credits"
18233 msgstr ""
18234 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
18235 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
18236 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
18237 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
18239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18241 msgid "Align"
18242 msgstr "Alinea"
18244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18246 msgid "Distribute"
18247 msgstr "Distribueix"
18249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18250 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18251 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
18253 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18255 #, fuzzy
18256 msgctxt "Gap"
18257 msgid "H:"
18258 msgstr "H:"
18260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18261 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18262 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
18264 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18266 #, fuzzy
18267 msgctxt "Gap"
18268 msgid "V:"
18269 msgstr "V:"
18271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18274 msgid "Remove overlaps"
18275 msgstr "Suprimeix les superposicions"
18277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18279 msgid "Arrange connector network"
18280 msgstr "Organitza la xarxa de connectors"
18282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Exchange Positions"
18285 msgstr "Posicions aleatòries"
18287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18288 msgid "Unclump"
18289 msgstr "Ordena"
18291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18292 msgid "Randomize positions"
18293 msgstr "Posicions aleatòries"
18295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18296 msgid "Distribute text baselines"
18297 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
18299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18300 msgid "Align text baselines"
18301 msgstr "Alinea el text de les línies base"
18303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Rearrange"
18306 msgstr "Organitza"
18308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18310 msgid "Nodes"
18311 msgstr "Nodes"
18313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18314 msgid "Relative to: "
18315 msgstr "Relatiu a: "
18317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18318 msgid "Treat selection as group: "
18319 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
18321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18322 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18323 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
18325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18326 msgid "Align left edges"
18327 msgstr "Alinea a l'esquerra"
18329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18330 msgid "Center on vertical axis"
18331 msgstr "Centra en l'eix vertical"
18333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18334 msgid "Align right sides"
18335 msgstr "Alinea a la dreta"
18337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18338 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18339 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
18341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18342 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18343 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
18345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18346 msgid "Align top edges"
18347 msgstr "Alinea a d'alt"
18349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18350 msgid "Center on horizontal axis"
18351 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
18353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18354 msgid "Align bottom edges"
18355 msgstr "Alinea a baix"
18357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18358 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18359 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
18361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18362 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18363 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
18365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18366 msgid "Align baselines of texts"
18367 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
18369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18370 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18371 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
18373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18374 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18375 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
18377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18378 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18379 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
18381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18382 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18383 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
18385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18386 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18387 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
18389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18390 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18391 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
18393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18394 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18395 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
18397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18398 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18399 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
18401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18402 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18403 msgstr ""
18404 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
18406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18407 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18408 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
18410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18412 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18413 msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada"
18415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18416 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18417 msgstr ""
18419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18420 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18421 msgstr ""
18423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18424 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18425 msgstr ""
18427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18428 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18429 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
18431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18432 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18433 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
18435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18436 msgid ""
18437 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18438 "overlap"
18439 msgstr ""
18440 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues capses contenidores "
18441 "no se sobreposin"
18443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18444 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18445 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
18447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18448 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18449 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
18451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18452 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18453 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
18455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18456 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18457 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
18459 #. Rest of the widgetry
18460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18461 msgid "Last selected"
18462 msgstr "L'últim seleccionat"
18464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18465 msgid "First selected"
18466 msgstr "El primer seleccionat"
18468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18469 msgid "Biggest object"
18470 msgstr "L'objecte més gros"
18472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18473 msgid "Smallest object"
18474 msgstr "L'objecte més petit"
18476 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18477 msgid "Profile name:"
18478 msgstr "Nom del perfil:"
18480 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18481 #. * update our running configuration
18482 #. *
18483 #. * FIXME!
18484 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18485 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18488 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18489 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18491 #. -----------
18492 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18495 msgid "Save"
18496 msgstr "Alça"
18498 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18499 #, c-format
18500 msgid ""
18501 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18502 msgstr ""
18503 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per a "
18504 "definir el traç"
18506 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18507 msgid "Change color definition"
18508 msgstr "Canvia la definició del color"
18510 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18511 msgid "Remove stroke color"
18512 msgstr "Suprimeix el color del traç"
18514 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18515 msgid "Remove fill color"
18516 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
18518 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18519 msgid "Set stroke color to none"
18520 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
18522 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18523 msgid "Set fill color to none"
18524 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
18526 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18527 msgid "Set stroke color from swatch"
18528 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
18530 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18531 msgid "Set fill color from swatch"
18532 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
18534 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18535 msgid "Messages"
18536 msgstr "Missatges"
18538 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18539 msgid "Capture log messages"
18540 msgstr "Captura els missatges de registre"
18542 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18543 msgid "Release log messages"
18544 msgstr "Allibera els missatges de registre"
18546 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18547 msgid "Metadata"
18548 msgstr "Metadades"
18550 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18551 msgid "License"
18552 msgstr "Llicència"
18554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18555 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18556 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
18558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18559 msgid "<b>License</b>"
18560 msgstr "<b>Llicència</b>"
18562 #. ---------------------------------------------------------------
18563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18564 msgid "Show page _border"
18565 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
18567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18568 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18569 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
18571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18572 msgid "Border on _top of drawing"
18573 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
18575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18576 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18577 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
18579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18580 msgid "_Show border shadow"
18581 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
18583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18584 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18585 msgstr ""
18586 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
18587 "inferior"
18589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18590 msgid "Back_ground:"
18591 msgstr "Color de _fons:"
18593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18594 msgid "Background color"
18595 msgstr "Color de fons"
18597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18598 msgid ""
18599 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18600 msgstr ""
18601 "Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
18602 "mapa de bits)"
18604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18605 msgid "Border _color:"
18606 msgstr "_Color de la vora:"
18608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18609 msgid "Page border color"
18610 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
18612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18613 msgid "Color of the page border"
18614 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
18616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18617 msgid "Default _units:"
18618 msgstr "_Unitats per defecte:"
18620 #. ---------------------------------------------------------------
18621 #. General snap options
18622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18623 msgid "Show _guides"
18624 msgstr "Mostra les _guies"
18626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18627 msgid "Show or hide guides"
18628 msgstr "Mostra/oculta les guies"
18630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18631 msgid "_Snap guides while dragging"
18632 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
18634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18635 msgid ""
18636 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18637 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18638 "part of the guide near the cursor will snap)"
18639 msgstr ""
18640 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
18641 "contenidora (cal que estiguen habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
18642 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
18643 "estiga a prop del cursor s'ajustarà)"
18645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18646 msgid "Guide co_lor:"
18647 msgstr "Co_lor de la guia:"
18649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18650 msgid "Guideline color"
18651 msgstr "Color de la línia guia"
18653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18654 msgid "Color of guidelines"
18655 msgstr "Color de la línia guia"
18657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18658 msgid "_Highlight color:"
18659 msgstr "Color del _ressaltat:"
18661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18662 msgid "Highlighted guideline color"
18663 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
18665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18666 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18667 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
18669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18670 #, fuzzy
18671 msgctxt "Grid"
18672 msgid "_New"
18673 msgstr "_Nou"
18675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18676 msgid "Create new grid."
18677 msgstr "Crea una nova graella."
18679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18680 #, fuzzy
18681 msgctxt "Grid"
18682 msgid "_Remove"
18683 msgstr "_Suprimeix"
18685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18686 msgid "Remove selected grid."
18687 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
18689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18691 msgid "Guides"
18692 msgstr "Guies"
18694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18697 msgid "Grids"
18698 msgstr "Graelles"
18700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18701 msgid "Snap"
18702 msgstr "Ajustament"
18704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18705 msgid "Color Management"
18706 msgstr "Gestió del color"
18708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18709 msgid "Scripting"
18710 msgstr "Scripting"
18712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18713 msgid "<b>General</b>"
18714 msgstr "<b>General</b>"
18716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18717 msgid "<b>Border</b>"
18718 msgstr "<b>Vora</b>"
18720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18721 msgid "<b>Page Size</b>"
18722 msgstr "<b>Mida de la pàgina</b>"
18724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18725 msgid "<b>Guides</b>"
18726 msgstr "<b>Guies</b>"
18728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18729 msgid "Snap _distance"
18730 msgstr "_Distància d'ajustament"
18732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18733 msgid "Snap only when _closer than:"
18734 msgstr "Ajusta només _quan siga a menys de:"
18736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18739 msgid "Always snap"
18740 msgstr "Ajusta sempre"
18742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18743 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18744 msgstr ""
18745 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes"
18747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18748 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18749 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
18751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18752 msgid ""
18753 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18754 "specified below"
18755 msgstr ""
18756 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
18757 "en el rang especificat a sota"
18759 #. Options for snapping to grids
18760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18761 msgid "Snap d_istance"
18762 msgstr "D_istància d'ajustament"
18764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18765 msgid "Snap only when c_loser than:"
18766 msgstr "A_justa només quan siga a menys de:"
18768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18770 msgstr ""
18771 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella"
18773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18774 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18775 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
18777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18778 msgid ""
18779 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18780 "specified below"
18781 msgstr ""
18782 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
18783 "quan siguen al rang especificat a sota"
18785 #. Options for snapping to guides
18786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18787 msgid "Snap dist_ance"
18788 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
18790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18791 msgid "Snap only when close_r than:"
18792 msgstr "Ajusta _només quan siga a menys de:"
18794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18795 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18796 msgstr ""
18797 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies"
18799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18800 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18801 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
18803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18804 msgid ""
18805 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18806 "below"
18807 msgstr ""
18808 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguen al "
18809 "rang especificat a sota"
18811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18812 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18813 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
18815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18816 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18817 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
18819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18820 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18821 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
18823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18824 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18825 msgstr "(text UTF-8 no vàlid)"
18827 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18828 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18829 #. inform the document, so we can undo
18830 #. Color Management
18831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18832 msgid "Link Color Profile"
18833 msgstr "Associa el perfil de color"
18835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18836 msgid "Remove linked color profile"
18837 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
18839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18840 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18841 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
18843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18844 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18845 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
18847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18848 msgid "Link Profile"
18849 msgstr "Associa el perfil"
18851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18852 msgid "Profile Name"
18853 msgstr "Nom del perfil"
18855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18856 msgid "<b>External script files:</b>"
18857 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
18859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18860 msgid "Add"
18861 msgstr "Afig"
18863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18864 msgid "Filename"
18865 msgstr "Nom de fitxer"
18867 #. inform the document, so we can undo
18868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18869 msgid "Add external script..."
18870 msgstr "Afig un script extern..."
18872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18873 msgid "Remove external script"
18874 msgstr "Suprimeix l'script extern"
18876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18877 msgid "<b>Creation</b>"
18878 msgstr "<b>Creació</b>"
18880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18881 msgid "<b>Defined grids</b>"
18882 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
18884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18885 msgid "Remove grid"
18886 msgstr "Suprimeix la graella"
18888 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18889 msgid "Information"
18890 msgstr "Informació"
18892 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18893 msgid "Parameters"
18894 msgstr "Paràmetres"
18896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18897 msgid "No preview"
18898 msgstr "No previsualitzis"
18900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18901 msgid "too large for preview"
18902 msgstr "massa gran per previsualitzar"
18904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18905 msgid "Enable preview"
18906 msgstr "Habilita la previsualització"
18908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18911 msgid "All Inkscape Files"
18912 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
18914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18917 msgid "All Files"
18918 msgstr "Tots els fitxers"
18920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18923 msgid "All Images"
18924 msgstr "Totes les imatges"
18926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18929 msgid "All Vectors"
18930 msgstr "Tots els vectors"
18932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18935 msgid "All Bitmaps"
18936 msgstr "Tots els mapes de bits"
18938 #. ###### File options
18939 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18942 msgid "Append filename extension automatically"
18943 msgstr "Afig l'extensió al fitxer automàticament"
18945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18947 msgid "Guess from extension"
18948 msgstr "Segons l'extensió"
18950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18951 msgid "Left edge of source"
18952 msgstr "Vora esquerra de la font"
18954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18955 msgid "Top edge of source"
18956 msgstr "Vora superior de la font"
18958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18959 msgid "Right edge of source"
18960 msgstr "Vora dreta de la font"
18962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18963 msgid "Bottom edge of source"
18964 msgstr "Vora inferior de la font"
18966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18967 msgid "Source width"
18968 msgstr "Amplada d'origen"
18970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18971 msgid "Source height"
18972 msgstr "Alçada d'origen"
18974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18975 msgid "Destination width"
18976 msgstr "Amplada destí"
18978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18979 msgid "Destination height"
18980 msgstr "Alçada destí"
18982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18983 msgid "Resolution (dots per inch)"
18984 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
18986 #. #########################################
18987 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18988 #. #########################################
18989 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18991 msgid "Document"
18992 msgstr "Document"
18994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18995 msgid "Source"
18996 msgstr "Origen"
18998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18999 msgid "Cairo"
19000 msgstr "Cairo"
19002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
19003 msgid "Antialias"
19004 msgstr "Suavitzat"
19006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
19007 msgid "Background"
19008 msgstr "Fons"
19010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
19011 msgid "Destination"
19012 msgstr "Destí"
19014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19015 msgid "Show Preview"
19016 msgstr "Previsualitza"
19018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19019 msgid "No file selected"
19020 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
19022 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19023 msgid "Stroke _paint"
19024 msgstr "_Pinta el contorn"
19026 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19027 msgid "Stroke st_yle"
19028 msgstr "Estil del co_ntorn"
19030 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19032 msgid ""
19033 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19034 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19035 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19036 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19037 msgstr ""
19038 "Esta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
19039 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
19040 "cada component de color que passarà de l'entrada a l'eixida. L'última "
19041 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
19042 "a afegir un valor constant a totes les components."
19044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19045 msgid "Image File"
19046 msgstr "Fitxer d'imatge"
19048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19049 msgid "Selected SVG Element"
19050 msgstr "Element SVG seleccionat"
19052 #. TODO: any image, not just svg
19053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19054 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19055 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
19057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19058 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19059 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
19061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19062 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19063 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
19065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19066 msgid "Light Source:"
19067 msgstr "Font de llum:"
19069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19070 msgid "Azimuth"
19071 msgstr "Azimut"
19073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19074 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19075 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
19077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19078 msgid "Elevation"
19079 msgstr "Elevació"
19081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19082 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19083 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
19085 #. default x:
19086 #. default y:
19087 #. default z:
19088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19090 msgid "Location"
19091 msgstr "Ubicació"
19093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19096 msgid "X coordinate"
19097 msgstr "Coordenada X"
19099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19102 msgid "Y coordinate"
19103 msgstr "Coordenada Y"
19105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19108 msgid "Z coordinate"
19109 msgstr "Coordenada Z"
19111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19112 msgid "Points At"
19113 msgstr "Punts a"
19115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19116 msgid "Specular Exponent"
19117 msgstr "Exponent especular"
19119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19120 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19121 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum"
19123 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19125 msgid "Cone Angle"
19126 msgstr "Angle del con"
19128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19129 msgid ""
19130 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19131 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19132 "cone. No light is projected outside this cone."
19133 msgstr ""
19134 "Este és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum i "
19135 "el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
19137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19138 msgid "New light source"
19139 msgstr "Nova font de llum"
19141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19142 msgid "_Duplicate"
19143 msgstr "_Duplica"
19145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19146 msgid "_Filter"
19147 msgstr "_Filtre"
19149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19150 msgid "R_ename"
19151 msgstr "R_eanomena"
19153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19154 msgid "Rename filter"
19155 msgstr "Reanomena el filtre"
19157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19158 msgid "Apply filter"
19159 msgstr "Aplica el filtre"
19161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19162 msgid "filter"
19163 msgstr "Filtre"
19165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19166 msgid "Add filter"
19167 msgstr "Afig un filtre"
19169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19170 msgid "Duplicate filter"
19171 msgstr "Duplica el filtre"
19173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19174 msgid "_Effect"
19175 msgstr "_Efecte"
19177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19178 msgid "Connections"
19179 msgstr "Connexions"
19181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19182 msgid "Remove filter primitive"
19183 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
19185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19186 msgid "Remove merge node"
19187 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
19189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19190 msgid "Reorder filter primitive"
19191 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
19193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19194 msgid "Add Effect:"
19195 msgstr "Afig un efecte:"
19197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19198 msgid "No effect selected"
19199 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
19201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19202 msgid "No filter selected"
19203 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
19205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19206 msgid "Effect parameters"
19207 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
19209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19210 msgid "Filter General Settings"
19211 msgstr "Opcions generals del filtre"
19213 #. default x:
19214 #. default y:
19215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19216 msgid "Coordinates:"
19217 msgstr "Coordenades:"
19219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19220 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19221 msgstr ""
19222 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
19223 "filtre"
19225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19226 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19227 msgstr ""
19228 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
19229 "filtre"
19231 #. default width:
19232 #. default height:
19233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19234 msgid "Dimensions:"
19235 msgstr "Mides:"
19237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19238 msgid "Width of filter effects region"
19239 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
19241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19242 msgid "Height of filter effects region"
19243 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
19245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19246 msgid ""
19247 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19248 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19249 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19250 "performed without specifying a complete matrix."
19251 msgstr ""
19252 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
19253 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
19254 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
19255 "utilitzades."
19257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19258 msgid "Value(s):"
19259 msgstr "Valors:"
19261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19263 msgid "Operator:"
19264 msgstr "Operador:"
19266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19267 msgid "K1:"
19268 msgstr "K1:"
19270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19274 msgid ""
19275 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19276 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19277 "values of the first and second inputs respectively."
19278 msgstr ""
19279 "Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
19280 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
19281 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
19283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19284 msgid "K2:"
19285 msgstr "K2:"
19287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19288 msgid "K3:"
19289 msgstr "K3:"
19291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19292 msgid "K4:"
19293 msgstr "K4:"
19295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19297 msgid "Size:"
19298 msgstr "Mida:"
19300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19301 msgid "width of the convolve matrix"
19302 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
19304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19305 msgid "height of the convolve matrix"
19306 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
19308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19309 msgid ""
19310 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19311 "applied to pixels around this point."
19312 msgstr ""
19313 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
19314 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt."
19316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19317 msgid ""
19318 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19319 "applied to pixels around this point."
19320 msgstr ""
19321 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
19322 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt."
19324 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19326 msgid "Kernel:"
19327 msgstr "Nucli:"
19329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19330 msgid ""
19331 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19332 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19333 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19334 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19335 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19336 "would lead to a common blur effect."
19337 msgstr ""
19338 "Esta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
19339 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de l'eixida. Els "
19340 "diferents valors d'esta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
19341 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la "
19342 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
19343 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
19345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19346 msgid "Divisor:"
19347 msgstr "Divisor:"
19349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19350 msgid ""
19351 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19352 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19353 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19354 "effect on the overall color intensity of the result."
19355 msgstr ""
19356 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
19357 "es divideix este nombre pel divisor per tal d'obtindre el valor del color "
19358 "final. Un divisor que siga igual a la suma de tots els valors de la matriu "
19359 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
19361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19362 msgid "Bias:"
19363 msgstr "Biaix:"
19365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19366 msgid ""
19367 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19368 "value as the zero response of the filter."
19369 msgstr ""
19370 "Este valor s'afig a cada component. S'utilitza per definir un valor constant "
19371 "com a resposta zero del filtre."
19373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19374 msgid "Edge Mode:"
19375 msgstr "Vores:"
19377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19378 msgid ""
19379 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19380 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19381 "or near the edge of the input image."
19382 msgstr ""
19383 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
19384 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
19386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19387 msgid "Preserve Alpha"
19388 msgstr "Conserva l'alfa"
19390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19391 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19392 msgstr ""
19393 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per esta primitiva de "
19394 "filtre."
19396 #. default: white
19397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19398 msgid "Diffuse Color:"
19399 msgstr "Color difós:"
19401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19403 msgid "Defines the color of the light source"
19404 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
19406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19408 msgid "Surface Scale:"
19409 msgstr "Escalat de superfície:"
19411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19413 msgid ""
19414 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19415 "channel"
19416 msgstr ""
19417 "Este valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal alfa"
19419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19421 msgid "Constant:"
19422 msgstr "Constant:"
19424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19426 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19427 msgstr "Esta constant afecta el model d'iŀluminació Phong."
19429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19431 msgid "Kernel Unit Length:"
19432 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
19434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19435 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19436 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
19438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19439 msgid "X displacement:"
19440 msgstr "Desplaçament X:"
19442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19443 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19444 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
19446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19447 msgid "Y displacement:"
19448 msgstr "Desplaçament Y:"
19450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19451 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19452 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
19454 #. default: black
19455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19456 msgid "Flood Color:"
19457 msgstr "Color d'emplenament:"
19459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19460 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19461 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb este color."
19463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19464 msgid "Standard Deviation:"
19465 msgstr "Desviació estàndard:"
19467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19468 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19469 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
19471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19472 msgid ""
19473 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19474 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19475 msgstr ""
19476 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
19477 "Dilata: engrandeix la imatge."
19479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19480 msgid "Source of Image:"
19481 msgstr "Font de la imatge:"
19483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19484 msgid "Delta X:"
19485 msgstr "X delta:"
19487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19488 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19489 msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
19491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19492 msgid "Delta Y:"
19493 msgstr "Y delta:"
19495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19496 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19497 msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
19499 #. default: white
19500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19501 msgid "Specular Color:"
19502 msgstr "Color especular:"
19504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19505 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19506 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
19508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19509 msgid ""
19510 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19511 "function."
19512 msgstr ""
19513 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
19515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19516 msgid "Base Frequency:"
19517 msgstr "Freqüència base:"
19519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19520 msgid "Octaves:"
19521 msgstr "Octaves:"
19523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19524 msgid "Seed:"
19525 msgstr "Llavor:"
19527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19528 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19529 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
19531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19532 msgid "Add filter primitive"
19533 msgstr "Afig una primitiva de filtratge"
19535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19536 msgid ""
19537 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19538 "multiply, darken and lighten."
19539 msgstr ""
19540 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
19541 "pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina."
19543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19544 msgid ""
19545 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19546 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19547 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19548 msgstr ""
19549 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
19550 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
19551 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
19552 "to del color."
19554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19555 msgid ""
19556 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19557 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19558 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19559 "adjustment, color balance, and thresholding."
19560 msgstr ""
19561 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
19562 "de color (roig, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
19563 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
19564 "i llindar de color."
19566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19567 msgid ""
19568 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19569 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19570 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19571 "between the corresponding pixel values of the images."
19572 msgstr ""
19573 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dos imatges utilitzant "
19574 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
19575 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
19576 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
19578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19579 msgid ""
19580 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19581 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19582 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19583 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19584 "is faster and resolution-independent."
19585 msgstr ""
19586 "La <b>feConvolveMatrix</b> vos permet especificar una convolució per aplicar-"
19587 "la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb una "
19588 "matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el relleu "
19589 "i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
19590 "difuminació gaussiana utilitzant esta primitiva, ja hi ha una primitiva "
19591 "millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
19593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19594 msgid ""
19595 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19596 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19597 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19598 "opacity areas recede away from the viewer."
19599 msgstr ""
19600 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
19601 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per proporcionar "
19602 "la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més altra semblarà "
19603 "i les més transparents apareixeran més llunyanes."
19605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19606 msgid ""
19607 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19608 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19609 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19610 "effects."
19611 msgstr ""
19612 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
19613 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
19614 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
19615 "pessic."
19617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19618 msgid ""
19619 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19620 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19621 "a graphic."
19622 msgstr ""
19623 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
19624 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
19625 "per donar color a la imatge."
19627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19628 msgid ""
19629 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19630 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19631 msgstr ""
19632 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
19633 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un efecte "
19634 "de realçament amb ombra."
19636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19637 msgid ""
19638 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19639 "or another part of the document."
19640 msgstr ""
19641 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
19642 "externa o bé amb una altra part del document."
19644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19645 msgid ""
19646 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19647 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19648 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19649 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19650 msgstr ""
19651 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
19652 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
19653 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
19654 "feComposite en mode «sobre»."
19656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19657 msgid ""
19658 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19659 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19660 "thicker."
19661 msgstr ""
19662 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
19663 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
19664 "dilatació el fa més gruixut."
19666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19667 msgid ""
19668 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19669 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19670 "a slightly different position than the actual object."
19671 msgstr ""
19672 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
19673 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de "
19674 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
19675 "de l'objecte."
19677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19678 msgid ""
19679 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19680 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19681 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19682 "opacity areas recede away from the viewer."
19683 msgstr ""
19684 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
19685 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per proporcionar "
19686 "la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més altra semblarà "
19687 "i les més transparents apareixeran més llunyanes."
19689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19690 msgid ""
19691 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19692 msgstr ""
19693 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
19694 "d'entrada. "
19696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19697 msgid ""
19698 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19699 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19700 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19701 msgstr ""
19702 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Este tipus "
19703 "de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, el foc i "
19704 "el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit."
19706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19707 msgid "Duplicate filter primitive"
19708 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
19710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19711 msgid "Set filter primitive attribute"
19712 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
19714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19715 msgid "all"
19716 msgstr "tot"
19718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19719 msgid "common"
19720 msgstr "normal"
19722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19723 msgid "inherited"
19724 msgstr "heretat"
19726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19727 msgid "Arabic"
19728 msgstr "Aràbic"
19730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19731 msgid "Armenian"
19732 msgstr "Armeni"
19734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19735 msgid "Bengali"
19736 msgstr "Bengalí"
19738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19739 msgid "Bopomofo"
19740 msgstr "Bopomofo"
19742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19743 msgid "Cherokee"
19744 msgstr "Xeroqui"
19746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19747 msgid "Coptic"
19748 msgstr "Copte"
19750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19751 msgid "Cyrillic"
19752 msgstr "Ciríŀlic"
19754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19755 msgid "Deseret"
19756 msgstr "Deseret"
19758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19759 msgid "Devanagari"
19760 msgstr "Devanagari"
19762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19763 msgid "Ethiopic"
19764 msgstr "Etiòpic"
19766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19767 msgid "Georgian"
19768 msgstr "Georgià"
19770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19771 msgid "Gothic"
19772 msgstr "Gòtic"
19774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19775 msgid "Greek"
19776 msgstr "Grec"
19778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19779 msgid "Gujarati"
19780 msgstr "Gujarati"
19782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19783 msgid "Gurmukhi"
19784 msgstr "Gurmukhi"
19786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19787 msgid "Han"
19788 msgstr "Han"
19790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19791 msgid "Hangul"
19792 msgstr "Hangul"
19794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19795 msgid "Hebrew"
19796 msgstr "Hebreu"
19798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19799 msgid "Hiragana"
19800 msgstr "Hiragana"
19802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19803 msgid "Kannada"
19804 msgstr "Kannarés"
19806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19807 msgid "Katakana"
19808 msgstr "Katakana"
19810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19811 msgid "Khmer"
19812 msgstr "Khmer"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19815 msgid "Lao"
19816 msgstr "Laosià"
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19819 msgid "Latin"
19820 msgstr "Llatí"
19822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19823 msgid "Malayalam"
19824 msgstr "Malaiàlam"
19826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19827 msgid "Mongolian"
19828 msgstr "Mongol"
19830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19831 msgid "Myanmar"
19832 msgstr "Màiamar"
19834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19835 msgid "Ogham"
19836 msgstr "Ogham"
19838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19839 msgid "Old Italic"
19840 msgstr "Italià antic"
19842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19843 msgid "Oriya"
19844 msgstr "Oriya"
19846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19847 msgid "Runic"
19848 msgstr "Rúnic"
19850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19851 msgid "Sinhala"
19852 msgstr "Sinhala"
19854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19855 msgid "Syriac"
19856 msgstr "Siríac"
19858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19859 msgid "Tamil"
19860 msgstr "Tàmil"
19862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19863 msgid "Telugu"
19864 msgstr "Telugu"
19866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19867 msgid "Thaana"
19868 msgstr "Thaana"
19870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19871 msgid "Thai"
19872 msgstr "Tai"
19874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19875 msgid "Tibetan"
19876 msgstr "Tibetà"
19878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19879 msgid "Canadian Aboriginal"
19880 msgstr "Aborigen canadenc"
19882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19883 msgid "Yi"
19884 msgstr "Yi"
19886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19887 msgid "Tagalog"
19888 msgstr "Tagalog"
19890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19891 msgid "Hanunoo"
19892 msgstr "Hanunoo"
19894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19895 msgid "Buhid"
19896 msgstr "Bugui"
19898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19899 msgid "Tagbanwa"
19900 msgstr "Tagbanwa"
19902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19903 msgid "Braille"
19904 msgstr "Braile"
19906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19907 msgid "Cypriot"
19908 msgstr "Xipriota"
19910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19911 msgid "Limbu"
19912 msgstr "Limbu"
19914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19915 msgid "Osmanya"
19916 msgstr "Osmanli"
19918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19919 msgid "Shavian"
19920 msgstr "Alfabet Shawn"
19922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19923 msgid "Linear B"
19924 msgstr "Lineal B"
19926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19927 msgid "Tai Le"
19928 msgstr "Tai Le"
19930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19931 msgid "Ugaritic"
19932 msgstr "Ugarític"
19934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19935 msgid "New Tai Lue"
19936 msgstr "Tai Lue nou"
19938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19939 msgid "Buginese"
19940 msgstr "Buginés"
19942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19943 msgid "Glagolitic"
19944 msgstr "Glagolític"
19946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19947 msgid "Tifinagh"
19948 msgstr "Tifinagh"
19950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19951 msgid "Syloti Nagri"
19952 msgstr "Syloti Nagri"
19954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19955 msgid "Old Persian"
19956 msgstr "Persa antic"
19958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19959 msgid "Kharoshthi"
19960 msgstr "Kharosthi"
19962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19963 msgid "unassigned"
19964 msgstr "sense assignar"
19966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19967 msgid "Balinese"
19968 msgstr "Balinés"
19970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19971 msgid "Cuneiform"
19972 msgstr "Cuneiforme"
19974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19975 msgid "Phoenician"
19976 msgstr "Fonètic"
19978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19979 msgid "Phags-pa"
19980 msgstr "Phagspa"
19982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19983 msgid "N'Ko"
19984 msgstr "N'Ko"
19986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19987 msgid "Kayah Li"
19988 msgstr "Kayah Li"
19990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19991 msgid "Lepcha"
19992 msgstr "Lepcha"
19994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19995 msgid "Rejang"
19996 msgstr "Rejang"
19998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19999 msgid "Sundanese"
20000 msgstr "Sudanés"
20002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20003 msgid "Saurashtra"
20004 msgstr "Saurashtra"
20006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20007 msgid "Cham"
20008 msgstr "Cham"
20010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20011 msgid "Ol Chiki"
20012 msgstr "Ol Chiki"
20014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20015 msgid "Vai"
20016 msgstr "Vai"
20018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20019 msgid "Carian"
20020 msgstr "Caria"
20022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20023 msgid "Lycian"
20024 msgstr "Licia"
20026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20027 msgid "Lydian"
20028 msgstr "Lydia"
20030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20031 msgid "Basic Latin"
20032 msgstr "Llatí bàsic"
20034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20035 msgid "Latin-1 Supplement"
20036 msgstr "Llatí-1 suplement"
20038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20039 msgid "Latin Extended-A"
20040 msgstr "Llatí ampliat-A"
20042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20043 msgid "Latin Extended-B"
20044 msgstr "Llatí ampliat-B"
20046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20047 msgid "IPA Extensions"
20048 msgstr "Extensions IPA"
20050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20051 msgid "Spacing Modifier Letters"
20052 msgstr "Lletres amb l'espai modificat"
20054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20055 msgid "Combining Diacritical Marks"
20056 msgstr "Combinació de marques diacrítiques"
20058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20059 msgid "Greek and Coptic"
20060 msgstr "Grec i copte"
20062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20063 msgid "Cyrillic Supplement"
20064 msgstr "Suplement ciríŀlic"
20066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20067 msgid "Arabic Supplement"
20068 msgstr "Suplement aràbic"
20070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20071 msgid "NKo"
20072 msgstr "NKo"
20074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20075 msgid "Samaritan"
20076 msgstr "Samarità"
20078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20079 msgid "Hangul Jamo"
20080 msgstr "Hangul Jamo"
20082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20083 msgid "Ethiopic Supplement"
20084 msgstr "Suplement etiòpic"
20086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20087 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20088 msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc"
20090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20091 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20092 msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat"
20094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20095 msgid "Khmer Symbols"
20096 msgstr "Símbols Khmer"
20098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20099 msgid "Tai Tham"
20100 msgstr "Tai Tham"
20102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20103 msgid "Vedic Extensions"
20104 msgstr "Extensions vedes"
20106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20107 msgid "Phonetic Extensions"
20108 msgstr "Extensions fonètiques"
20110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20111 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20112 msgstr "Suplement d'extensions fonètiques"
20114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20115 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20116 msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques"
20118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20119 msgid "Latin Extended Additional"
20120 msgstr "Llatí ampliat addicional"
20122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20123 msgid "Greek Extended"
20124 msgstr "Grec ampliat"
20126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20127 msgid "General Punctuation"
20128 msgstr "Puntuació general"
20130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20131 msgid "Superscripts and Subscripts"
20132 msgstr "Superíndex i subíndex"
20134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20135 msgid "Currency Symbols"
20136 msgstr "Símbols de monedes"
20138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20139 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20140 msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols"
20142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20143 msgid "Letterlike Symbols"
20144 msgstr "Símbols semblants a lletres"
20146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20147 msgid "Number Forms"
20148 msgstr "Formes de números"
20150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20151 msgid "Arrows"
20152 msgstr "Fletxes"
20154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20155 msgid "Mathematical Operators"
20156 msgstr "Operadors matemàtics"
20158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20159 msgid "Miscellaneous Technical"
20160 msgstr "Misceŀlània tècnica"
20162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20163 msgid "Control Pictures"
20164 msgstr "Imatges de control"
20166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20167 msgid "Optical Character Recognition"
20168 msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
20170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20171 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20172 msgstr "Alfanumèrics inclosos"
20174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20175 msgid "Box Drawing"
20176 msgstr "Dibuix de capses"
20178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20179 msgid "Block Elements"
20180 msgstr "Elements de bloc"
20182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20183 msgid "Geometric Shapes"
20184 msgstr "Figures geomètriques"
20186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20187 msgid "Miscellaneous Symbols"
20188 msgstr "Símbols diversos"
20190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20191 msgid "Dingbats"
20192 msgstr "Dingbats"
20194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20195 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20196 msgstr "Símbols matemàtics diversos-A"
20198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20199 msgid "Supplemental Arrows-A"
20200 msgstr "Suplement de fletxes-A"
20202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20203 msgid "Braille Patterns"
20204 msgstr "Patrons braile"
20206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20207 msgid "Supplemental Arrows-B"
20208 msgstr "Suplement de fletxes-B"
20210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20212 msgstr "Símbols matemàtics diversos-B"
20214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20215 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20216 msgstr "Suplement d'operadors matemàtics"
20218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20219 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20220 msgstr "Símbols i fletxes diversos"
20222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20223 msgid "Latin Extended-C"
20224 msgstr "Llatí ampliat-C"
20226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20227 msgid "Georgian Supplement"
20228 msgstr "Suplement georgià"
20230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20231 msgid "Ethiopic Extended"
20232 msgstr "Etiòpic ampliat"
20234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20235 msgid "Cyrillic Extended-A"
20236 msgstr "Ciríŀlic ampliat-A"
20238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20239 msgid "Supplemental Punctuation"
20240 msgstr "Puntuació addicional"
20242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20243 msgid "CJK Radicals Supplement"
20244 msgstr "Suplement de radicals CJK"
20246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20247 msgid "Kangxi Radicals"
20248 msgstr "Radicals kangxi "
20250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20251 msgid "Ideographic Description Characters"
20252 msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames"
20254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20255 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20256 msgstr "Puntuació i símbols CJK"
20258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20259 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20260 msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul"
20262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20263 msgid "Kanbun"
20264 msgstr "Kanbun"
20266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20267 msgid "Bopomofo Extended"
20268 msgstr "Bopomofo ampliat"
20270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20271 msgid "CJK Strokes"
20272 msgstr "Pinzellades CJK"
20274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20275 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20276 msgstr "Extensions fonètiques del Katakana"
20278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20279 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20280 msgstr "Mesos i lletres CJK"
20282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20283 msgid "CJK Compatibility"
20284 msgstr "Compatibilitat CJK"
20286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20287 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20288 msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK"
20290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20291 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20292 msgstr "Símbols hexagrames Yijing"
20294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20295 msgid "CJK Unified Ideographs"
20296 msgstr "Ideogrames unificats CJK"
20298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20299 msgid "Yi Syllables"
20300 msgstr "Síŀlabes Yi"
20302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20303 msgid "Yi Radicals"
20304 msgstr "Radicals Yi"
20306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20307 msgid "Lisu"
20308 msgstr "Lisu"
20310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20311 msgid "Cyrillic Extended-B"
20312 msgstr "Ciríŀlic ampliat-B"
20314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20315 msgid "Bamum"
20316 msgstr "Bamum"
20318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20319 msgid "Modifier Tone Letters"
20320 msgstr "Lletres de modificació del to"
20322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20323 msgid "Latin Extended-D"
20324 msgstr "Llatí ampliat-D"
20326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20327 msgid "Common Indic Number Forms"
20328 msgstr "Formes numèriques índies normals"
20330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20331 msgid "Devanagari Extended"
20332 msgstr "Devanagari ampliat"
20334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20335 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20336 msgstr "Hangul Jamo ampliat-A"
20338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20339 msgid "Javanese"
20340 msgstr "Javanés"
20342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20343 msgid "Myanmar Extended-A"
20344 msgstr "Mianmar ampliat-A"
20346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20347 msgid "Tai Viet"
20348 msgstr "Tai Viet"
20350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20351 msgid "Meetei Mayek"
20352 msgstr "Meetei mayek"
20354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20355 msgid "Hangul Syllables"
20356 msgstr "Síŀlibes Hangul"
20358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20359 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20360 msgstr "Hangul Jamo ampliat-B"
20362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20363 msgid "High Surrogates"
20364 msgstr "Substituts alts"
20366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20367 msgid "High Private Use Surrogates"
20368 msgstr "Substituts alts d'ús privat"
20370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20371 msgid "Low Surrogates"
20372 msgstr "Substituts baixos"
20374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20375 msgid "Private Use Area"
20376 msgstr "Àrea d'ús privat"
20378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20379 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20380 msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK"
20382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20383 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20384 msgstr "Formes de presentació alfabètica"
20386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20387 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20388 msgstr "Formes de presentació aràbiga-A"
20390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20391 msgid "Variation Selectors"
20392 msgstr "Selectors de variació"
20394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20395 msgid "Vertical Forms"
20396 msgstr "Formes verticals"
20398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20399 msgid "Combining Half Marks"
20400 msgstr "Combinació de mitges marques"
20402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20403 msgid "CJK Compatibility Forms"
20404 msgstr "Formes de compatibilitat CJK"
20406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20407 msgid "Small Form Variants"
20408 msgstr "Variants de forma petita"
20410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20411 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20412 msgstr "Formes de presentació aràbiga-B"
20414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20415 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20416 msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima"
20418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20419 msgid "Specials"
20420 msgstr "Especials"
20422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20423 msgid "Script: "
20424 msgstr "Script: "
20426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20427 msgid "Range: "
20428 msgstr "Abast: "
20430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20431 msgid "Append"
20432 msgstr "Afig"
20434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20435 msgid "Append text"
20436 msgstr "Afig un text"
20438 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20439 msgid "Angle (degrees):"
20440 msgstr "Angle (graus):"
20442 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20443 msgid "Rela_tive change"
20444 msgstr "_Modificació relativa"
20446 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20447 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20448 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
20450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20451 msgid "Set guide properties"
20452 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
20454 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20455 msgid "Guideline"
20456 msgstr "Línia guia"
20458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20459 #, c-format
20460 msgid "Guideline ID: %s"
20461 msgstr "ID de línia guia: %s"
20463 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20464 #, c-format
20465 msgid "Current: %s"
20466 msgstr "Actual: %s"
20468 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20469 #, c-format
20470 msgid "%d x %d"
20471 msgstr "%d x %d"
20473 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20474 msgid "Magnified:"
20475 msgstr "Ampliat: "
20477 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20478 msgid "Actual Size:"
20479 msgstr "Mida actual:"
20481 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20482 #, fuzzy
20483 msgctxt "Icon preview window"
20484 msgid "Sele_ction"
20485 msgstr "Selecció"
20487 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20488 msgid "Selection only or whole document"
20489 msgstr "Només la selecció o tot el document"
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20492 msgid "Mouse"
20493 msgstr "Ratolí"
20495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20496 msgid "Grab sensitivity:"
20497 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
20499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20504 msgid "pixels"
20505 msgstr "píxels"
20507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20508 msgid ""
20509 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20510 "with mouse (in screen pixels)"
20511 msgstr ""
20512 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
20513 "píxels de pantalla)"
20515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20516 msgid "Click/drag threshold:"
20517 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
20519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20520 msgid ""
20521 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20522 msgstr ""
20523 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
20524 "arrossegament"
20526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20527 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20528 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20529 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
20531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20532 msgid ""
20533 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20534 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20535 "mouse)"
20536 msgstr ""
20537 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
20538 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
20539 "servir com a ratolí)"
20541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20542 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20543 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
20545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20546 msgid ""
20547 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20548 msgstr ""
20549 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzen dispositius diferents en la "
20550 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
20552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20553 msgid "Scrolling"
20554 msgstr "Desplaçament"
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20557 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20558 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20561 msgid ""
20562 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20563 "(horizontally with Shift)"
20564 msgstr ""
20565 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels "
20566 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
20568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20569 msgid "Ctrl+arrows"
20570 msgstr "Ctrl+fletxa"
20572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20573 msgid "Scroll by:"
20574 msgstr "Desplaça:"
20576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20577 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20578 msgstr ""
20579 "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)"
20581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20582 msgid "Acceleration:"
20583 msgstr "Acceleració:"
20585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20586 msgid ""
20587 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20588 "acceleration)"
20589 msgstr ""
20590 "En prémer i mantindre control i fletxa, gradualment accelerarà el "
20591 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
20593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20594 msgid "Autoscrolling"
20595 msgstr "Desplaçament automàtic"
20597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20598 msgid "Speed:"
20599 msgstr "Velocitat:"
20601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20602 msgid ""
20603 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20604 "autoscroll off)"
20605 msgstr ""
20606 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
20607 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
20609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20610 msgid ""
20611 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20612 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20613 msgstr ""
20614 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
20615 "per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu és "
20616 "dins"
20618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20619 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20620 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
20622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20623 msgid ""
20624 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20625 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20626 "Selector tool (default)"
20627 msgstr ""
20628 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
20629 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
20630 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
20631 "en l'eina de selecció (per defecte)."
20633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20634 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20635 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
20637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20638 msgid ""
20639 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20640 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20641 msgstr ""
20642 "Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el "
20643 "llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense "
20644 "el Ctrl."
20646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20647 msgid "Enable snap indicator"
20648 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
20650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20651 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20652 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'haja ajustat"
20654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20655 msgid "Delay (in ms):"
20656 msgstr "Retard (ms):"
20658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20659 msgid ""
20660 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20661 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20662 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20663 msgstr ""
20664 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
20665 "fracció de segon. Este retard addicional s'especifica ací. Quan el valor és "
20666 "zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
20668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20669 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20670 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
20672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20673 msgid ""
20674 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20675 msgstr ""
20676 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
20677 "ratolí."
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20680 msgid "Weight factor:"
20681 msgstr "Factor de pes:"
20683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20684 msgid ""
20685 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20686 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20687 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20688 msgstr ""
20689 "Quan hi haja solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
20690 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
20691 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
20693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20694 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20695 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
20697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20698 msgid ""
20699 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20700 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20701 "constraint line"
20702 msgstr ""
20703 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
20704 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
20705 "de restricció"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20708 msgid "Snapping"
20709 msgstr "Ajusta"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20712 msgid "Steps"
20713 msgstr "Passos"
20715 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20717 msgid "Arrow keys move by:"
20718 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20721 msgid ""
20722 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20723 "(in px units)"
20724 msgstr ""
20725 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
20726 "esta distància (en unitats de píxels)"
20728 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20730 msgid "> and < scale by:"
20731 msgstr "> i < escalen:"
20733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20734 msgid ""
20735 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20736 msgstr ""
20737 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en esta quantitat (en "
20738 "unitats de píxel)"
20740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20741 msgid "Inset/Outset by:"
20742 msgstr "Contrau/expandeix:"
20744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20745 msgid ""
20746 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20747 msgstr ""
20748 "Les ordes d'expandir i de contraure desplacen el camí esta distància (en "
20749 "unitats de píxel)"
20751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20752 msgid "Compass-like display of angles"
20753 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
20755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20756 msgid ""
20757 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20758 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20759 "counterclockwise"
20760 msgstr ""
20761 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
20762 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
20763 "positiu, en sentit antihorari"
20765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20766 msgid "Rotation snaps every:"
20767 msgstr "Gira cada:"
20769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20770 msgid "degrees"
20771 msgstr "graus"
20773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20774 msgid ""
20775 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20776 "[ or ] rotates by this amount"
20777 msgstr ""
20778 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
20779 "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat"
20781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20782 msgid "Zoom in/out by:"
20783 msgstr "Ampliació:"
20785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20786 msgid ""
20787 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20788 "multiplier"
20789 msgstr ""
20790 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
20791 "redueixen per esta quantitat"
20793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20794 msgid "Show selection cue"
20795 msgstr "Mostra la cua de selecció"
20797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20798 msgid ""
20799 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20800 msgstr ""
20801 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
20802 "selector)"
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20805 msgid "Enable gradient editing"
20806 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20809 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20810 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
20812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20813 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20814 msgstr ""
20815 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
20817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20818 msgid ""
20819 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20820 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20821 msgstr ""
20822 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
20823 "seues vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
20824 "contenidora."
20826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20827 msgid "Ctrl+click dot size:"
20828 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
20830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20831 msgid "times current stroke width"
20832 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
20834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20835 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20836 msgstr ""
20837 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
20838 "l'amplada)"
20840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20841 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20842 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
20844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20845 msgid ""
20846 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20847 "objects."
20848 msgstr ""
20849 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
20850 "múltiples objectes."
20852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Style of new objects"
20855 msgstr "Estil dels nous rectangles"
20857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20858 msgid "Last used style"
20859 msgstr "Últim estil usat"
20861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20862 msgid "Apply the style you last set on an object"
20863 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
20865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20866 msgid "This tool's own style:"
20867 msgstr "L'estil propi d'esta eina:"
20869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20870 msgid ""
20871 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20872 "the button below to set it."
20873 msgstr ""
20874 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
20875 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
20877 #. style swatch
20878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20879 msgid "Take from selection"
20880 msgstr "Agafa de la selecció"
20882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20883 msgid "This tool's style of new objects"
20884 msgstr "L'estil d'esta eina per als objectes nous"
20886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20887 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20888 msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina"
20890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20891 msgid "Tools"
20892 msgstr "Eines"
20894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20895 msgid "Bounding box to use:"
20896 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
20898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20899 msgid "Visual bounding box"
20900 msgstr "Capsa contenidora visual"
20902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20903 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20904 msgstr ""
20905 "Esta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
20906 "filtre, etc."
20908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20909 msgid "Geometric bounding box"
20910 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
20912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20913 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20914 msgstr "Esta capsa contenidora inclou només el camí"
20916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20917 msgid "Conversion to guides:"
20918 msgstr "Converteix en guies:"
20920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20921 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20922 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
20924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20925 msgid ""
20926 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20927 "conversion"
20928 msgstr ""
20929 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimisques l'objecte després de "
20930 "la conversió."
20932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20933 msgid "Treat groups as a single object"
20934 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
20936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20937 msgid ""
20938 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20939 "converting each child separately"
20940 msgstr ""
20941 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
20942 "de convertir cada fill per separat"
20944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20945 msgid "Average all sketches"
20946 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
20948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20949 msgid "Width is in absolute units"
20950 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
20952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20953 msgid "Select new path"
20954 msgstr "Selecciona un nou camí"
20956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20957 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20958 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
20960 #. Selector
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20962 msgid "Selector"
20963 msgstr "Seleccionador"
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20966 msgid "When transforming, show:"
20967 msgstr "En transformar, mostra:"
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20970 msgid "Objects"
20971 msgstr "Objectes"
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20974 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20975 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
20977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20978 msgid "Box outline"
20979 msgstr "Requadre"
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20982 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20983 msgstr ""
20984 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
20985 "transformi"
20987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20988 msgid "Per-object selection cue:"
20989 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20992 msgid "No per-object selection indication"
20993 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20996 msgid "Mark"
20997 msgstr "Marca"
20999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21000 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21001 msgstr ""
21002 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
21003 "esquerra"
21005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21006 msgid "Box"
21007 msgstr "Capsa"
21009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21010 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21011 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seua capsa contenidora"
21013 #. Node
21014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21015 msgid "Node"
21016 msgstr "Node"
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21019 msgid "Path outline"
21020 msgstr "Contorn del camí"
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21023 msgid "Path outline color"
21024 msgstr "Color del contorn del camí"
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21027 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21028 msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí"
21030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21031 msgid "Always show outline"
21032 msgstr "Mostra el contorn sempre"
21034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21035 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21036 msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles"
21038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21039 msgid "Update outline when dragging nodes"
21040 msgstr "Actualitza  el contorn quan s'arrosseguin els nodes"
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21043 msgid ""
21044 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21045 "outline will only update when completing a drag"
21046 msgstr ""
21047 "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
21048 "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21051 msgid "Update paths when dragging nodes"
21052 msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes"
21054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21055 msgid ""
21056 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21057 "only be updated when completing a drag"
21058 msgstr ""
21059 "Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
21060 "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
21062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21063 msgid "Show path direction on outlines"
21064 msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns"
21066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21067 msgid ""
21068 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21069 "middle of each outline segment"
21070 msgstr ""
21071 "Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes "
21072 "petites al mig de cada segment del contorn"
21074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21075 msgid "Show temporary path outline"
21076 msgstr "Mostra breument el contorn del camí"
21078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21079 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21080 msgstr ""
21081 "Quan el ratolí passe per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí "
21082 "breument"
21084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21085 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21086 msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats"
21088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21089 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21090 msgstr ""
21091 "Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per "
21092 "editar-lo"
21094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Flash time:"
21097 msgstr "Temps de parpelleig"
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21100 msgid ""
21101 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21102 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21103 "path"
21104 msgstr ""
21105 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi haja "
21106 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
21107 "mostrarà fins que el ratolí isca del camí"
21109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21110 msgid "Editing preferences"
21111 msgstr "Preferències d'edició"
21113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21114 msgid "Show transform handles for single nodes"
21115 msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics"
21117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21118 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21119 msgstr ""
21120 "Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi haja un únic "
21121 "node seleccionat"
21123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21124 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21125 msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma"
21127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21128 msgid ""
21129 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21130 "get the other behavior"
21131 msgstr ""
21132 "Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; "
21133 "amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari"
21135 #. Tweak
21136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21137 msgid "Tweak"
21138 msgstr "Pessic"
21140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Object paint style"
21143 msgstr "Punt mig de l'objecte"
21145 #. Spray
21146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21147 msgid "Spray"
21148 msgstr "Esprai"
21150 #. Zoom
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21153 msgid "Zoom"
21154 msgstr "Ampliació"
21156 #. Shapes
21157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21158 msgid "Shapes"
21159 msgstr "Formes"
21161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21162 msgid "Sketch mode"
21163 msgstr "Mode esbós"
21165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21166 msgid ""
21167 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21168 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21169 msgstr ""
21170 "Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els "
21171 "esbossos que s'hagen fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
21172 "anterior amb el nou esbós"
21174 #. Pen
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21176 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21177 msgid "Pen"
21178 msgstr "Ploma"
21180 #. Calligraphy
21181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21182 msgid "Calligraphy"
21183 msgstr "Caŀligrafia"
21185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21186 msgid ""
21187 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21188 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21189 msgstr ""
21190 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
21191 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
21192 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
21194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21195 msgid ""
21196 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21197 "selection)"
21198 msgstr ""
21199 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
21200 "que estiga seleccionat)"
21202 #. Paint Bucket
21203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21204 msgid "Paint Bucket"
21205 msgstr "Cubell de pintura"
21207 #. Eraser
21208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21209 msgid "Eraser"
21210 msgstr "Goma"
21212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21213 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21214 msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció"
21216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21217 msgid ""
21218 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21219 msgstr ""
21220 "Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, "
21221 "a la llista de selecció de la barra d'eines de text"
21223 #. Gradient
21224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21225 msgid "Gradient"
21226 msgstr "Degradat"
21228 #. Connector
21229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21230 msgid "Connector"
21231 msgstr "Connector"
21233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21234 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21235 msgstr ""
21236 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
21237 "objectes de text"
21239 #. Dropper
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21241 msgid "Dropper"
21242 msgstr "Comptagotes"
21244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21245 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21246 msgstr "Alça i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
21248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21249 msgid "Remember and use last window's geometry"
21250 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
21252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21253 msgid "Don't save window geometry"
21254 msgstr "No alces la geometria de la finestra"
21256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21258 msgid "Dockable"
21259 msgstr "Acoblable"
21261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21262 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21263 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
21265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21266 msgid "Zoom when window is resized"
21267 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
21269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21270 msgid "Show close button on dialogs"
21271 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
21273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21276 msgid "Normal"
21277 msgstr "Normal"
21279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21280 msgid "Aggressive"
21281 msgstr "Agressiu"
21283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21286 msgstr "Alça la geometria de la finestra (mida i posició):"
21288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21289 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21290 msgstr ""
21291 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
21293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21294 msgid ""
21295 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21296 "preferences)"
21297 msgstr ""
21298 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (alça la geometria a les "
21299 "preferències de l'usuari)"
21301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21302 msgid ""
21303 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21304 "document)"
21305 msgstr ""
21306 "Alça i restaura la geometria de la finestra per a cada document (alça la "
21307 "geometria en el document)"
21309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21312 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
21314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21315 msgid "Dialogs on top:"
21316 msgstr "Diàlegs a sobre:"
21318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21319 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21320 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
21322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21323 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21324 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
21326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21327 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21328 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
21330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Dialog Transparency"
21333 msgstr "Transparència del diàleg:"
21335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21336 msgid "Opacity when focused:"
21337 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
21339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21340 msgid "Opacity when unfocused:"
21341 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
21343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21344 msgid "Time of opacity change animation:"
21345 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
21347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Miscellaneous"
21350 msgstr "Misceŀlània:"
21352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21353 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21354 msgstr ""
21355 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
21357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21358 msgid ""
21359 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21360 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21361 "above the right scrollbar)"
21362 msgstr ""
21363 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
21364 "mantindre la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor predeterminat "
21365 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
21367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21368 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21369 msgstr ""
21370 "Si les finestres de diàleg han de tindre un botó per tancar (cal reiniciar)"
21372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21373 msgid "Windows"
21374 msgstr "Finestres"
21376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21377 msgid "Move in parallel"
21378 msgstr "Es mouen en paraŀlel"
21380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21381 msgid "Stay unmoved"
21382 msgstr "No es mouen"
21384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21385 msgid "Move according to transform"
21386 msgstr "Es mouen segons la transformació"
21388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21389 msgid "Are unlinked"
21390 msgstr "Es desenllacen"
21392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21393 msgid "Are deleted"
21394 msgstr "Se suprimeixen"
21396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21397 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21398 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
21400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21401 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21402 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
21404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21405 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21406 msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original"
21408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21409 msgid ""
21410 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21411 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21412 msgstr ""
21413 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
21414 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
21416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21417 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21418 msgstr "Quan l'original se suprimisquen, els seus clons:"
21420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21421 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21422 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
21424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21425 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21426 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
21428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21429 msgid "When duplicating original+clones:"
21430 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
21432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21433 msgid "Relink duplicated clones"
21434 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
21436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21437 msgid ""
21438 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21439 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21440 "instead of the old original"
21441 msgstr ""
21442 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
21443 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
21444 "duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic."
21446 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21448 msgid "Clones"
21449 msgstr "Clons"
21451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21452 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21453 msgstr ""
21454 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
21456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21457 msgid ""
21458 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21459 msgstr ""
21460 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
21461 "retall o màscara"
21463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21464 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21465 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
21467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21468 msgid ""
21469 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21470 "drawing"
21471 msgstr ""
21472 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
21473 "o màscara"
21475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Before applying"
21478 msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:"
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21481 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21482 msgstr "No agrupes els objectes escapçats o emmascarats"
21484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21485 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21486 msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup"
21488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21489 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21490 msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
21492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21493 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21494 msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
21496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21497 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21498 msgstr ""
21499 "Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguen un objecte"
21501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21502 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21503 msgstr ""
21504 "Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tinga tots els objectes"
21506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21507 #, fuzzy
21508 msgid "After releasing"
21509 msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:"
21511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21512 msgid "Ungroup automatically created groups"
21513 msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
21515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21516 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21517 msgstr ""
21518 "Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es definisca el camí de "
21519 "tall o la màscara"
21521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21522 msgid "Clippaths and masks"
21523 msgstr "Camins de retall i màscares"
21525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21527 msgid "Scale stroke width"
21528 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
21530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21531 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21532 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21535 msgid "Transform gradients"
21536 msgstr "Transforma els degradats"
21538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21539 msgid "Transform patterns"
21540 msgstr "Transforma els patrons"
21542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21543 msgid "Optimized"
21544 msgstr "Optimitzat"
21546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21547 msgid "Preserved"
21548 msgstr "Preservat"
21550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21552 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21553 msgstr ""
21554 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
21556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21558 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21559 msgstr ""
21560 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
21562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21564 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21565 msgstr ""
21566 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
21568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21570 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21571 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
21573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Store transformation"
21576 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
21578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21579 msgid ""
21580 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21581 "attribute"
21582 msgstr ""
21583 "Quan siga possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
21584 "l'atribut transform="
21586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21587 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21588 msgstr ""
21589 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
21590 "objectes"
21592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21593 msgid "Transforms"
21594 msgstr "Transformacions"
21596 #. blur quality
21597 #. filter quality
21598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21600 msgid "Best quality (slowest)"
21601 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
21603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21605 msgid "Better quality (slower)"
21606 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
21608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21610 msgid "Average quality"
21611 msgstr "Qualitat mitjana"
21613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21615 msgid "Lower quality (faster)"
21616 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
21618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21620 msgid "Lowest quality (fastest)"
21621 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Gaussian blur quality for display"
21626 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
21628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21630 msgid ""
21631 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21632 "always uses best quality)"
21633 msgstr ""
21634 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
21635 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
21637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21639 msgid "Better quality, but slower display"
21640 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
21642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21644 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21645 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
21647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21649 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21650 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
21652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21654 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21655 msgstr ""
21656 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
21658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Filter effects quality for display"
21661 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
21663 #. show infobox
21664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21665 msgid "Show filter primitives infobox"
21666 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
21668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21669 msgid ""
21670 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21671 "filter effects dialog"
21672 msgstr ""
21673 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
21674 "les primitives de filtratge disponibles"
21676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21677 msgid "Number of Threads:"
21678 msgstr "Nombre de fils d'execució:"
21680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21682 msgid "(requires restart)"
21683 msgstr "(cal reiniciar)"
21685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21686 msgid ""
21687 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21688 msgstr ""
21689 "Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per "
21690 "rendaritzar un difuminat gaussià"
21692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21693 msgid "Select in all layers"
21694 msgstr "Selecciona en totes les capes"
21696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21697 msgid "Select only within current layer"
21698 msgstr "Selecciona només la capa actual"
21700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21701 msgid "Select in current layer and sublayers"
21702 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
21704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21705 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21706 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
21708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21709 msgid "Ignore locked objects and layers"
21710 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
21712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21713 msgid "Deselect upon layer change"
21714 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
21716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21719 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
21721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21723 msgstr ""
21724 "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
21726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21727 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21728 msgstr ""
21729 "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual"
21731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21732 msgid ""
21733 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21734 "its sublayers"
21735 msgstr ""
21736 "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i en "
21737 "totes les seues subcapes"
21739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21740 msgid ""
21741 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21742 "themselves or by being in a hidden layer)"
21743 msgstr ""
21744 "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja siga per ells "
21745 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
21747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21748 msgid ""
21749 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21750 "themselves or by being in a locked layer)"
21751 msgstr ""
21752 "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja siga per ells "
21753 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
21755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21756 msgid ""
21757 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21758 "current layer changes"
21759 msgstr ""
21760 "Inhabiliteu per poder mantindre seleccionats els objectes actuals quan la "
21761 "capa actual canvia"
21763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21764 msgid "Selecting"
21765 msgstr "Selecció"
21767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21768 msgid "Default export resolution:"
21769 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
21771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21772 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21773 msgstr ""
21774 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
21775 "d'exportar"
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21778 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21779 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21782 msgid ""
21783 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21784 "Import and Export to OCAL function"
21785 msgstr ""
21786 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
21787 "la funció d'importació i exportació"
21789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21790 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21791 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
21793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21794 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21795 msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
21797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21798 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21799 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
21801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21802 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21803 msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
21805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21806 msgid "Import/Export"
21807 msgstr "Importa/exporta"
21809 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21811 msgid "Perceptual"
21812 msgstr "Perceptiu"
21814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21815 msgid "Relative Colorimetric"
21816 msgstr "Colorimètric relatiu"
21818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21819 msgid "Absolute Colorimetric"
21820 msgstr "Colorimètric absolut"
21822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21823 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21824 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en esta versió)"
21826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21827 msgid "Display adjustment"
21828 msgstr "Ajustament de la pantalla"
21830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21834 "Searched directories:%s"
21835 msgstr ""
21836 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar l'eixida de la pantalla.\n"
21837 "Directoris on s'ha buscat:%s"
21839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21840 msgid "Display profile:"
21841 msgstr "Perfil de la pantalla:"
21843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21844 msgid "Retrieve profile from display"
21845 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
21847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21848 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21849 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
21851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21852 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21853 msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
21855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21856 msgid "Display rendering intent:"
21857 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21860 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21861 msgstr ""
21862 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida a la "
21863 "pantalla"
21865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21866 msgid "Proofing"
21867 msgstr "Prova"
21869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21870 msgid "Simulate output on screen"
21871 msgstr "Simula l'eixida a la pantalla"
21873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21874 msgid "Simulates output of target device"
21875 msgstr "Simula l'eixida del dispositiu de destinació"
21877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21878 msgid "Mark out of gamut colors"
21879 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
21881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21882 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21883 msgstr ""
21884 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
21886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21887 msgid "Out of gamut warning color:"
21888 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
21890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21891 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21892 msgstr ""
21893 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
21895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21896 msgid "Device profile:"
21897 msgstr "Perfil del dispositiu:"
21899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21900 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21901 msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular l'eixida del dispositiu"
21903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21904 msgid "Device rendering intent:"
21905 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
21907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21908 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21909 msgstr ""
21910 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida del "
21911 "dispositiu"
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21914 msgid "Black point compensation"
21915 msgstr "Compensació del punt negre"
21917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21918 msgid "Enables black point compensation"
21919 msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
21921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21922 msgid "Preserve black"
21923 msgstr "Conserva el negre"
21925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21926 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21927 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
21929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21930 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21931 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
21933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21936 msgid "<none>"
21937 msgstr "<cap>"
21939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21940 msgid "Color management"
21941 msgstr "Gestió del color"
21943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21944 msgid "Major grid line emphasizing"
21945 msgstr "Línia de graella destacada"
21947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21948 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21949 msgstr "No destaquis les línies de graella quan reduïsques "
21951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21952 msgid ""
21953 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21954 "of major grid line color"
21955 msgstr ""
21956 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es "
21957 "mostraran amb un color normal en comptes del color destacat"
21959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21960 msgid "Default grid settings"
21961 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
21963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21965 msgid "Grid units:"
21966 msgstr "Unitats de la graella:"
21968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21970 msgid "Origin X:"
21971 msgstr "Origen X:"
21973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21975 msgid "Origin Y:"
21976 msgstr "Origen Y:"
21978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21979 msgid "Spacing X:"
21980 msgstr "Espaiat X:"
21982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21984 msgid "Spacing Y:"
21985 msgstr "Espaiat Y:"
21987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21991 msgid "Grid line color:"
21992 msgstr "Color de la línia de la graella:"
21994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21996 msgid "Color used for normal grid lines"
21997 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
21999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
22000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
22002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22003 msgid "Major grid line color:"
22004 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
22006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22008 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22009 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
22011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22013 msgid "Major grid line every:"
22014 msgstr "Posa una línia major cada:"
22016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22017 msgid "Show dots instead of lines"
22018 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
22020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22021 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22022 msgstr ""
22023 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
22025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22026 msgid "Use named colors"
22027 msgstr "Utilitza els colors per nom"
22029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22030 msgid ""
22031 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22032 "'magenta') instead of the numeric value"
22033 msgstr ""
22034 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
22035 "'magenta') en comptes del valor numèric"
22037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22038 msgid "XML formatting"
22039 msgstr "Format XML"
22041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22042 msgid "Inline attributes"
22043 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
22045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22046 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22047 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
22049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22050 msgid "Indent, spaces:"
22051 msgstr "Sagnat, espais:"
22053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22054 msgid ""
22055 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22056 "indentation"
22057 msgstr ""
22058 "Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor és "
22059 "0 no es farà sagnat"
22061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22062 msgid "Path data"
22063 msgstr "Dades del camí"
22065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22066 msgid "Allow relative coordinates"
22067 msgstr "Permet coordenades relatives"
22069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22070 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22071 msgstr ""
22072 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
22073 "camí"
22075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22076 msgid "Force repeat commands"
22077 msgstr "Força les ordes repetitives"
22079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22080 msgid ""
22081 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22082 "of 'L 1,2 3,4')"
22083 msgstr ""
22084 "Força que s'haja de posar l'orde fins i tot quan la mateixa orde es repeteix "
22085 "(per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
22087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22088 msgid "Numbers"
22089 msgstr "Números"
22091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22092 msgid "Numeric precision:"
22093 msgstr "Precisió numèrica:"
22095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22096 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22097 msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
22099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22100 msgid "Minimum exponent:"
22101 msgstr "Exponent mínim:"
22103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22104 msgid ""
22105 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22106 "anything smaller is written as zero"
22107 msgstr ""
22108 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a este "
22109 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero"
22111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22112 msgid "SVG output"
22113 msgstr "Eixida SVG"
22115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22116 msgid "System default"
22117 msgstr "Predeterminat del sistema"
22119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22120 msgid "Albanian (sq)"
22121 msgstr "Albanés (sq)"
22123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22124 msgid "Amharic (am)"
22125 msgstr "Amhàric (am)"
22127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22128 msgid "Arabic (ar)"
22129 msgstr "Aràbic (ar)"
22131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22132 msgid "Armenian (hy)"
22133 msgstr "Armeni (hy)"
22135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22136 msgid "Azerbaijani (az)"
22137 msgstr "Àzeri (az)"
22139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22140 msgid "Basque (eu)"
22141 msgstr "Basc (eu)"
22143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22144 msgid "Belarusian (be)"
22145 msgstr "Bielorús (be)"
22147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22148 msgid "Bulgarian (bg)"
22149 msgstr "Búlgar (bg)"
22151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22152 msgid "Bengali (bn)"
22153 msgstr "Bengalí (bn)"
22155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22156 msgid "Breton (br)"
22157 msgstr "Bretó (br)"
22159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22160 msgid "Catalan (ca)"
22161 msgstr "Català (ca)"
22163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22164 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22165 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
22167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22168 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22169 msgstr "Xinés de Xina (zh_CN)"
22171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22172 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22173 msgstr "Xinés de Taiwan (zh_TW)"
22175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22176 msgid "Croatian (hr)"
22177 msgstr "Croat (hr)"
22179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22180 msgid "Czech (cs)"
22181 msgstr "Txec (cs)"
22183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22184 msgid "Danish (da)"
22185 msgstr "Danés (da)"
22187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22188 msgid "Dutch (nl)"
22189 msgstr "Holandés (nl)"
22191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22192 msgid "Dzongkha (dz)"
22193 msgstr "Dzongkha (dz)"
22195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22196 msgid "German (de)"
22197 msgstr "Alemany (de)"
22199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22200 msgid "Greek (el)"
22201 msgstr "Grec (el)"
22203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22204 msgid "English (en)"
22205 msgstr "Anglés (en)"
22207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22208 msgid "English/Australia (en_AU)"
22209 msgstr "Anglés d'Austràlia (en_AU)"
22211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22212 msgid "English/Canada (en_CA)"
22213 msgstr "Anglés del Canadà (en_CA)"
22215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22216 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22217 msgstr "Anglés de Gran Bretanya (en_GB)"
22219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22220 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22221 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22224 msgid "Esperanto (eo)"
22225 msgstr "Esperanto (eo)"
22227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22228 msgid "Estonian (et)"
22229 msgstr "Estonià (et)"
22231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22232 msgid "Farsi (fa)"
22233 msgstr "Farsi (fa)"
22235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22236 msgid "Finnish (fi)"
22237 msgstr "Finés (fi)"
22239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22240 msgid "French (fr)"
22241 msgstr "Francés (fr)"
22243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22244 msgid "Irish (ga)"
22245 msgstr "Irlandés (ga)"
22247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22248 msgid "Galician (gl)"
22249 msgstr "Gallec (gl)"
22251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22252 msgid "Hebrew (he)"
22253 msgstr "Hebreu (he)"
22255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22256 msgid "Hungarian (hu)"
22257 msgstr "Hongarés (hu)"
22259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22260 msgid "Indonesian (id)"
22261 msgstr "Indonesi"
22263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22264 msgid "Italian (it)"
22265 msgstr "Italià (it)"
22267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22268 msgid "Japanese (ja)"
22269 msgstr "Japonés (ja)"
22271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22272 msgid "Khmer (km)"
22273 msgstr "Khmer (km)"
22275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22276 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22277 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
22279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22280 msgid "Korean (ko)"
22281 msgstr "Coreà (ko)"
22283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22284 msgid "Lithuanian (lt)"
22285 msgstr "Lituà (lt)"
22287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22288 msgid "Macedonian (mk)"
22289 msgstr "Macedoni (mk)"
22291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22292 msgid "Mongolian (mn)"
22293 msgstr "Mongol (mn)"
22295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22296 msgid "Nepali (ne)"
22297 msgstr "Nepalés (ne)"
22299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22300 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22301 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
22303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22304 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22305 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
22307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22308 msgid "Panjabi (pa)"
22309 msgstr "Panjabi (pa)"
22311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22312 msgid "Polish (pl)"
22313 msgstr "Polonés (pl)"
22315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22316 msgid "Portuguese (pt)"
22317 msgstr "Portugués (pt)"
22319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22320 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22321 msgstr "Portugués del Brazil (pt_BR)"
22323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22324 msgid "Romanian (ro)"
22325 msgstr "Romanés (ro)"
22327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22328 msgid "Russian (ru)"
22329 msgstr "Rus (ru)"
22331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22332 msgid "Serbian (sr)"
22333 msgstr "Serbi (sr)"
22335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22336 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22337 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
22339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22340 msgid "Slovak (sk)"
22341 msgstr "Eslovac (sk)"
22343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22344 msgid "Slovenian (sl)"
22345 msgstr "Eslovè (sl)"
22347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22348 msgid "Spanish (es)"
22349 msgstr "Espanyol (es)"
22351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22352 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22353 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
22355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22356 msgid "Swedish (sv)"
22357 msgstr "Suec (sv)"
22359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Telugu (te_IN)"
22362 msgstr "Telugu"
22364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22365 msgid "Thai (th)"
22366 msgstr "Tai (th)"
22368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22369 msgid "Turkish (tr)"
22370 msgstr "Turc (tr)"
22372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22373 msgid "Ukrainian (uk)"
22374 msgstr "Ucraïnés (uk)"
22376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22377 msgid "Vietnamese (vi)"
22378 msgstr "Vietnamita (vi)"
22380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22381 msgid "Language (requires restart):"
22382 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
22384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22385 msgid "Set the language for menus and number formats"
22386 msgstr ""
22387 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
22389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22390 msgid "Large"
22391 msgstr "Gran"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22394 msgid "Small"
22395 msgstr "Petit"
22397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22398 msgid "Smaller"
22399 msgstr "Més petit"
22401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22402 msgid "Toolbox icon size:"
22403 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22406 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22407 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
22409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22410 msgid "Control bar icon size:"
22411 msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
22413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22414 msgid ""
22415 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22416 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
22418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22419 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22420 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
22422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22423 msgid ""
22424 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22425 msgstr ""
22426 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
22428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22429 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22430 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
22432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22433 msgid ""
22434 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22435 "color sliders"
22436 msgstr ""
22437 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
22438 "temes GTK que no mostren bé el control de colors"
22440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22441 msgid "Clear list"
22442 msgstr "Buida la llista"
22444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22445 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22446 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
22448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22449 msgid ""
22450 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22451 "the list"
22452 msgstr ""
22453 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
22454 "Fitxer, o bé buida la llista"
22456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22457 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22458 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
22460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22461 msgid ""
22462 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22463 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22464 "display objects in their true sizes"
22465 msgstr ""
22466 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostre "
22467 "la mida real. Esta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... i "
22468 "mostrar així els objectes amb la seua mida real"
22470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22471 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22472 msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
22474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22475 msgid ""
22476 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22477 "finished being refactored"
22478 msgstr ""
22479 "Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components "
22480 "que no estan del tot acabats"
22482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22483 msgid "Interface"
22484 msgstr "Interfície"
22486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22487 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22488 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i alça ...»"
22490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22491 msgid ""
22492 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22493 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22494 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22495 msgstr ""
22496 "Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i alça...» sempre obrirà el "
22497 "directori on el document actual siga. Quan esta opció està desactivada, "
22498 "obrirà l'últim directori on vau alçar algun document amb este diàleg"
22500 #. Autosave options
22501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22502 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22503 msgstr "Alça automàticament (cal reiniciar):"
22505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22506 msgid ""
22507 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22508 "minimizing loss in case of a crash"
22509 msgstr ""
22510 "Alça automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
22511 "d'esta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es penge"
22513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22514 msgid "Interval (in minutes):"
22515 msgstr "Interval (en minuts):"
22517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22518 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22519 msgstr "Interval (en minuts) amb el qual s'alçarà automàticament els documents"
22521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22522 #, fuzzy
22523 msgctxt "Filesystem"
22524 msgid "Path:"
22525 msgstr "Camí"
22527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22528 msgid "The directory where autosaves will be written"
22529 msgstr "El directori on s'alçaran els fitxers alçats automàticament"
22531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22532 msgid "Maximum number of autosaves:"
22533 msgstr "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament:"
22535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22536 msgid ""
22537 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22538 msgstr ""
22539 "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
22540 "utilització de l'espai de disc"
22542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22543 msgid "2x2"
22544 msgstr "2x2"
22546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22547 msgid "4x4"
22548 msgstr "4x4"
22550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22551 msgid "8x8"
22552 msgstr "8x8"
22554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22555 msgid "16x16"
22556 msgstr "16x16"
22558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22559 msgid "Oversample bitmaps:"
22560 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
22562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22563 msgid "Automatically reload bitmaps"
22564 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
22566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22567 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22568 msgstr ""
22569 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
22570 "disc haja canviat"
22572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22573 msgid "Bitmap editor:"
22574 msgstr "Editor de mapa de bits:"
22576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22577 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22578 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
22580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22581 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22582 msgstr "Resolució utilitzada per a l'orde  «Crea una còpia del mapa de bits»"
22584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22585 msgid "Bitmaps"
22586 msgstr "Mapes de bits"
22588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22589 msgid "Set the main spell check language"
22590 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
22592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22593 msgid "Second language:"
22594 msgstr "Idioma secundari:"
22596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22597 msgid ""
22598 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22599 "unknown in ALL chosen languages"
22600 msgstr ""
22601 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
22602 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
22604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22605 msgid "Third language:"
22606 msgstr "Idioma terciari:"
22608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22609 msgid ""
22610 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22611 "in ALL chosen languages"
22612 msgstr ""
22613 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
22614 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
22616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22617 msgid "Ignore words with digits"
22618 msgstr "Ignora les paraules amb números"
22620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22621 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22622 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
22624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22625 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22626 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
22628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22629 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22630 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
22632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22633 msgid "Spellcheck"
22634 msgstr "Corrector ortogràfic"
22636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22637 msgid "Add label comments to printing output"
22638 msgstr "Afig comentaris d'etiqueta a l'eixida d'impressió"
22640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22641 msgid ""
22642 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22643 "rendered output for an object with its label"
22644 msgstr ""
22645 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a l'eixida d'impressió, que marque "
22646 "l'eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta"
22648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22649 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22650 msgstr "No compartisques les definicions de degradats"
22652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22653 msgid ""
22654 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22655 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22656 "may affect other objects using the same gradient"
22657 msgstr ""
22658 "Quan estiga habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
22659 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
22660 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
22661 "modificarà els altres objectes que el facen servir"
22663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22664 msgid "Simplification threshold:"
22665 msgstr "Llindar de simplificació:"
22667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22668 msgid ""
22669 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22670 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22671 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22672 msgstr ""
22673 "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de "
22674 "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més "
22675 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
22676 "predeterminat del llindar."
22678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22679 msgid "Latency skew:"
22680 msgstr "Imprecisió de la latència:"
22682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22683 msgid ""
22684 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22685 "some systems)"
22686 msgstr ""
22687 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
22688 "sistemes)"
22690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22691 msgid "Pre-render named icons"
22692 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
22694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22695 msgid ""
22696 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22697 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22698 msgstr ""
22699 "Quan es marque l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
22700 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
22701 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
22703 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22705 msgid "User config: "
22706 msgstr "Configuració de l'usuari: "
22708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22709 msgid "User data: "
22710 msgstr "Dades de l'usuari: "
22712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22713 msgid "User cache: "
22714 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
22716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22717 msgid "System config: "
22718 msgstr "Configuració del sistema: "
22720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22721 msgid "System data: "
22722 msgstr "Dades del sistema: "
22724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22725 msgid "PIXMAP: "
22726 msgstr "Mapa de píxels: "
22728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22729 msgid "DATA: "
22730 msgstr "Dades: "
22732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22733 msgid "UI: "
22734 msgstr "Interfície: "
22736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22737 msgid "Icon theme: "
22738 msgstr "Tema de la icona:"
22740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22741 msgid "System info"
22742 msgstr "Informació del sistema"
22744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22745 msgid "General system information"
22746 msgstr "Informació general del sistema"
22748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22749 msgid "Misc"
22750 msgstr "Misceŀlània"
22752 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22753 msgid "Disabled"
22754 msgstr "Inhabilitat"
22756 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22757 msgid "Screen"
22758 msgstr "Pantalla"
22760 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22761 msgid "Window"
22762 msgstr "Finestra"
22764 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22765 msgid "Test Area"
22766 msgstr "Àrea de prova"
22768 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22769 msgid "Hardware"
22770 msgstr "Maquinari"
22772 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22773 msgid "Link:"
22774 msgstr "Enllaç:"
22776 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22777 msgid "Axes count:"
22778 msgstr "Nombre d'eixos:"
22780 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22781 msgid "axis:"
22782 msgstr "eixos:"
22784 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22785 msgid "Button count:"
22786 msgstr "Nombre de botons:"
22788 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22789 msgid "Tablet"
22790 msgstr "Tauleta gràfica"
22792 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22793 msgid "pad"
22794 msgstr "tauleta gràfica"
22796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22797 msgid "Layer name:"
22798 msgstr "Nom de la capa:"
22800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22801 msgid "Add layer"
22802 msgstr "Afig capa"
22804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22805 msgid "Above current"
22806 msgstr "A sobre de l'actual"
22808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22809 msgid "Below current"
22810 msgstr "A sota de l'actual"
22812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22813 msgid "As sublayer of current"
22814 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
22816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22817 msgid "Position:"
22818 msgstr "Posició:"
22820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22821 msgid "Rename Layer"
22822 msgstr "Reanomena la capa"
22824 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22827 msgid "Layer"
22828 msgstr "Capa"
22830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22831 msgid "_Rename"
22832 msgstr "_Reanomena"
22834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22835 msgid "Rename layer"
22836 msgstr "Reanomena la capa"
22838 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22840 msgid "Renamed layer"
22841 msgstr "Capa reanomenada"
22843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22844 msgid "Add Layer"
22845 msgstr "Afig capa"
22847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22848 msgid "_Add"
22849 msgstr "_Afig"
22851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22852 msgid "New layer created."
22853 msgstr "S'ha creat una capa nova."
22855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22856 msgid "Unhide layer"
22857 msgstr "Mostra la capa"
22859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22860 msgid "Hide layer"
22861 msgstr "Amaga la capa"
22863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22864 msgid "Lock layer"
22865 msgstr "Bloca la capa"
22867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22868 msgid "Unlock layer"
22869 msgstr "Desbloca la capa"
22871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22872 #, fuzzy
22873 msgctxt "Layers"
22874 msgid "New"
22875 msgstr "Nou"
22877 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22878 #, fuzzy
22879 msgctxt "Layers"
22880 msgid "Top"
22881 msgstr "Sup"
22883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22884 #, fuzzy
22885 msgctxt "Layers"
22886 msgid "Up"
22887 msgstr "Dalt"
22889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22890 #, fuzzy
22891 msgctxt "Layers"
22892 msgid "Dn"
22893 msgstr "Baix"
22895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22896 #, fuzzy
22897 msgctxt "Layers"
22898 msgid "Bot"
22899 msgstr "Inf"
22901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22902 msgid "X"
22903 msgstr "X"
22905 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22907 msgid "Apply new effect"
22908 msgstr "Aplica un nou efecte"
22910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22911 msgid "Current effect"
22912 msgstr "Efecte actual"
22914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22915 msgid "Effect list"
22916 msgstr "Llista d'efectes"
22918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22919 msgid "Unknown effect is applied"
22920 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
22922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22923 msgid "No effect applied"
22924 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
22926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22927 msgid "Item is not a path or shape"
22928 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
22930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22931 msgid "Only one item can be selected"
22932 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
22934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22935 msgid "Empty selection"
22936 msgstr "Buida la selecció"
22938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22939 msgid "Unknown effect"
22940 msgstr "Efecte desconegut"
22942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22943 msgid "Create and apply path effect"
22944 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
22946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22947 msgid "Remove path effect"
22948 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
22950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22951 msgid "Move path effect up"
22952 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
22954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22955 msgid "Move path effect down"
22956 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
22958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22959 msgid "Activate path effect"
22960 msgstr "Activa l'efecte de camí"
22962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22963 msgid "Deactivate path effect"
22964 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
22966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22967 msgid "Heap"
22968 msgstr "Memòria"
22970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22971 msgid "In Use"
22972 msgstr "En ús"
22974 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22975 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22977 msgid "Slack"
22978 msgstr "Lliure"
22980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22981 msgid "Total"
22982 msgstr "Total"
22984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22986 msgid "Unknown"
22987 msgstr "Desconegut"
22989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22990 msgid "Combined"
22991 msgstr "Combinat"
22993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22994 msgid "Recalculate"
22995 msgstr "Recalcula"
22997 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22998 msgid "Ready."
22999 msgstr "Llest."
23001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
23002 msgid ""
23003 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
23004 "preferences.xml"
23005 msgstr ""
23006 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
23007 "preferences.xml"
23009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23010 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23011 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
23013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23014 msgid ""
23015 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23016 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23017 msgstr ""
23018 "No s'ha pogut obtindre el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
23019 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
23020 "openclipart.org)"
23022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23023 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23024 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
23026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23027 msgid "Search for:"
23028 msgstr "Cerca:"
23030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23031 msgid "No files matched your search"
23032 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
23034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23035 msgid "Search"
23036 msgstr "Cerca"
23038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23039 msgid "Files found"
23040 msgstr "Fitxers trobats"
23042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23043 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23044 msgstr ""
23045 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa de "
23046 "bits"
23048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23049 msgid "Could not set up Document"
23050 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
23052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23053 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23054 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
23056 #. set up dialog title, based on document name
23057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23058 msgid "SVG Document"
23059 msgstr "Document SVG"
23061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23062 msgid "Print"
23063 msgstr "Imprimeix"
23065 #. build custom preferences tab
23066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23067 msgid "Rendering"
23068 msgstr "Dibuixa"
23070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23071 msgid "_Execute Javascript"
23072 msgstr "_Executa el Javascript"
23074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23075 msgid "_Execute Python"
23076 msgstr "_Executa el Python"
23078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23079 msgid "_Execute Ruby"
23080 msgstr "_Executa el Ruby"
23082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23083 msgid "Script"
23084 msgstr "Script"
23086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23087 msgid "Output"
23088 msgstr "Eixida"
23090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23091 msgid "Errors"
23092 msgstr "Errors"
23094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23095 msgid "Set SVG Font attribute"
23096 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
23098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23099 msgid "Adjust kerning value"
23100 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
23102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23103 msgid "Family Name:"
23104 msgstr "Nom de la família:"
23106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23107 msgid "Set width:"
23108 msgstr "Amplada:"
23110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23111 msgid "glyph"
23112 msgstr "glif"
23114 #. SPGlyph* glyph =
23115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23116 msgid "Add glyph"
23117 msgstr "Afig un glif"
23119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23121 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23122 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per definir les corbes del glif."
23124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23126 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23127 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
23129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23130 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23131 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
23133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23135 msgid "Set glyph curves"
23136 msgstr "Defineix les corbes del glif"
23138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23139 msgid "Reset missing-glyph"
23140 msgstr "Restaura el glif que falta"
23142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23143 msgid "Edit glyph name"
23144 msgstr "Edita el nom del glif"
23146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23147 msgid "Set glyph unicode"
23148 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
23150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23151 msgid "Remove font"
23152 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
23154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23155 msgid "Remove glyph"
23156 msgstr "Suprimeix el glif"
23158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23159 msgid "Remove kerning pair"
23160 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
23162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23163 msgid "Missing Glyph:"
23164 msgstr "Glif que falta:"
23166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23167 msgid "From selection..."
23168 msgstr "Agafa de la selecció..."
23170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23171 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23172 msgid "Reset"
23173 msgstr " Reinicia "
23175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23176 msgid "Glyph name"
23177 msgstr "Nom del glif"
23179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23180 msgid "Matching string"
23181 msgstr "Text que coincideix"
23183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23184 msgid "Add Glyph"
23185 msgstr "Afig un glif"
23187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23188 msgid "Get curves from selection..."
23189 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
23191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23192 msgid "Add kerning pair"
23193 msgstr "Afig una parella d'interlletratge"
23195 #. Kerning Setup:
23196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Kerning Setup"
23199 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
23201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23202 msgid "1st Glyph:"
23203 msgstr "1r glif:"
23205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23206 msgid "2nd Glyph:"
23207 msgstr "2n glif:"
23209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23210 msgid "Add pair"
23211 msgstr "Afig la parella"
23213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23214 msgid "First Unicode range"
23215 msgstr "Primer interval Unicode"
23217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23218 msgid "Second Unicode range"
23219 msgstr "Segon interval Unicode"
23221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23222 msgid "Kerning value:"
23223 msgstr "Valor d'interlletratge:"
23225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23226 msgid "Set font family"
23227 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
23229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23230 msgid "font"
23231 msgstr "tipus de lletra"
23233 #. select_font(font);
23234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23235 msgid "Add font"
23236 msgstr "Afig un tipus de lletra"
23238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23239 msgid "_Font"
23240 msgstr "_Tipus de lletra"
23242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23243 msgid "_Global Settings"
23244 msgstr "Configuració _general"
23246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23247 msgid "_Glyphs"
23248 msgstr "_Glifs"
23250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23251 msgid "_Kerning"
23252 msgstr "_Interlletratge"
23254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23256 msgid "Sample Text"
23257 msgstr "Text d'exemple"
23259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23260 msgid "Preview Text:"
23261 msgstr "Previsualitza el text:"
23263 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23265 msgid "Set fill"
23266 msgstr "Defineix l'emplenat"
23268 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23270 msgid "Set stroke"
23271 msgstr "Defineix el contorn"
23273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23275 msgid "Edit..."
23276 msgstr "Edita..."
23278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23279 msgid "Convert"
23280 msgstr "Converteix"
23282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23283 #, c-format
23284 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23285 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
23287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23288 msgid "Arrange in a grid"
23289 msgstr "Organitza en una graella"
23291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23292 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23293 msgid "Rows:"
23294 msgstr "Files:"
23296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23297 msgid "Number of rows"
23298 msgstr "Nombre de files"
23300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23301 msgid "Equal height"
23302 msgstr "Alçada igual"
23304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23305 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23306 msgstr ""
23307 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que continga"
23309 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23310 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23312 msgid "Align:"
23313 msgstr "Alinea:"
23315 #. #### Number of columns ####
23316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23317 msgid "Columns:"
23318 msgstr "Columnes:"
23320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23321 msgid "Number of columns"
23322 msgstr "Nombre de columnes"
23324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23325 msgid "Equal width"
23326 msgstr "Amplada igual"
23328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23329 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23330 msgstr ""
23331 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
23332 "continga"
23334 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23336 msgid "Fit into selection box"
23337 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
23339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23340 msgid "Set spacing:"
23341 msgstr "Estableix l'espaiat:"
23343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23344 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23345 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
23347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23348 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23349 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
23351 #. ## The OK button
23352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23353 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23354 msgstr "Organitza"
23356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23357 msgid "Arrange selected objects"
23358 msgstr "Organitza els objectes seleccionats"
23360 #. #### begin left panel
23361 #. ### begin notebook
23362 #. ## begin mode page
23363 #. # begin single scan
23364 #. brightness
23365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23366 msgid "Brightness cutoff"
23367 msgstr "Tall de la brillantor"
23369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23370 msgid "Trace by a given brightness level"
23371 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
23373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23374 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23375 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
23377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23378 msgid "Single scan: creates a path"
23379 msgstr "Una passada: crea un camí"
23381 #. canny edge detection
23382 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23384 msgid "Edge detection"
23385 msgstr "Detecció de vores"
23387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23388 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23389 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
23391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23392 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23393 msgstr ""
23394 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
23395 "vores)"
23397 #. quantization
23398 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23399 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23400 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23402 msgid "Color quantization"
23403 msgstr "Reducció de colors"
23405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23406 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23407 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
23409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23410 msgid "The number of reduced colors"
23411 msgstr "Nombre de colors reduïts"
23413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23414 msgid "Colors:"
23415 msgstr "Colors:"
23417 #. swap black and white
23418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23419 msgid "Invert image"
23420 msgstr "Inverteix la imatge"
23422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23423 msgid "Invert black and white regions"
23424 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
23426 #. # end single scan
23427 #. # begin multiple scan
23428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23429 msgid "Brightness steps"
23430 msgstr "Passos de brillantor"
23432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23433 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23434 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
23436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23437 msgid "Scans:"
23438 msgstr "Passades:"
23440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23441 msgid "The desired number of scans"
23442 msgstr "El nombre de passades"
23444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23445 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23446 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
23448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23449 msgid "Grays"
23450 msgstr "Grisos"
23452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23453 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23454 msgstr ""
23455 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
23457 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23459 msgid "Smooth"
23460 msgstr "Suau"
23462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23463 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23464 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
23466 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23468 msgid "Stack scans"
23469 msgstr "Apila les passades"
23471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23472 msgid ""
23473 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23474 "gaps)"
23475 msgstr ""
23476 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
23477 "mosaic (normalment amb buits)"
23479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23480 msgid "Remove background"
23481 msgstr "Suprimeix el fons"
23483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23484 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23485 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
23487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23488 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23489 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
23491 #. # end multiple scan
23492 #. ## end mode page
23493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23495 msgid "Mode"
23496 msgstr "Mode"
23498 #. ## begin option page
23499 #. # potrace parameters
23500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23501 msgid "Suppress speckles"
23502 msgstr "Suprimeix els punts"
23504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23505 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23506 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
23508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23509 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23510 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta mida"
23512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23513 msgid "Smooth corners"
23514 msgstr "Suavitza les cantonades"
23516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23517 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23518 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
23520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23521 msgid "Increase this to smooth corners more"
23522 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
23524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23525 msgid "Optimize paths"
23526 msgstr "Optimitza els camins"
23528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23529 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23530 msgstr ""
23531 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
23533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23534 msgid ""
23535 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23536 "optimization"
23537 msgstr ""
23538 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
23539 "optimització més agressiva"
23541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23542 msgid "Tolerance:"
23543 msgstr "Tolerància:"
23545 #. ### credits
23546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23547 msgid ""
23548 "Inkscape bitmap tracing\n"
23549 "is based on Potrace,\n"
23550 "created by Peter Selinger\n"
23551 "\n"
23552 "http://potrace.sourceforge.net"
23553 msgstr ""
23554 "La delineació del mapa de bits\n"
23555 "està basada en el Potrace\n"
23556 "creat per en Peter Selinger,\n"
23557 "\n"
23558 " http://potrace.sourceforge.net"
23560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23561 msgid "Credits"
23562 msgstr "Crèdits"
23564 #. #### begin right panel
23565 #. ## SIOX
23566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23567 msgid "SIOX foreground selection"
23568 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
23570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23571 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23572 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
23574 #. ## preview
23575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23576 msgid "Update"
23577 msgstr "Actualitza"
23579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23580 msgid ""
23581 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23582 "tracing"
23583 msgstr ""
23584 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
23585 "vectoritzar"
23587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23588 msgid "Preview"
23589 msgstr "Previsualitza"
23591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23592 msgid "Abort a trace in progress"
23593 msgstr "Anuŀla la vectorització en curs"
23595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23596 msgid "Execute the trace"
23597 msgstr "Executa la vectorització"
23599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23601 #, fuzzy
23602 msgid "_Horizontal:"
23603 msgstr "_Horitzontal"
23605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23606 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23607 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
23609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23611 #, fuzzy
23612 msgid "_Vertical:"
23613 msgstr "_Vertical"
23615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23616 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23617 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
23619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23620 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23621 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
23623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23624 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23625 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
23627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23628 #, fuzzy
23629 msgid "A_ngle:"
23630 msgstr "A_ngle"
23632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23633 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23634 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
23636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23637 msgid ""
23638 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23639 "displacement, or percentage displacement"
23640 msgstr ""
23641 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
23642 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
23644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23645 msgid ""
23646 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23647 "or percentage displacement"
23648 msgstr ""
23649 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
23650 "absolut, o percentatge de desplaçament"
23652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23653 msgid "Transformation matrix element A"
23654 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
23656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23657 msgid "Transformation matrix element B"
23658 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
23660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23661 msgid "Transformation matrix element C"
23662 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
23664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23665 msgid "Transformation matrix element D"
23666 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
23668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23669 msgid "Transformation matrix element E"
23670 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
23672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23673 msgid "Transformation matrix element F"
23674 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
23676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23677 msgid "Rela_tive move"
23678 msgstr "Movimen_t relatiu"
23680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23681 msgid ""
23682 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23683 "edit the current absolute position directly"
23684 msgstr ""
23685 "Afig el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
23686 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
23688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23689 msgid "Scale proportionally"
23690 msgstr "Escala proporcionalment"
23692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23693 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23694 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
23696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23697 msgid "Apply to each _object separately"
23698 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
23700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23701 msgid ""
23702 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23703 "transform the selection as a whole"
23704 msgstr ""
23705 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
23706 "transforma la selecció com a un de sol"
23708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23709 msgid "Edit c_urrent matrix"
23710 msgstr "Edita la matri_u actual"
23712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23713 msgid ""
23714 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23715 "this matrix"
23716 msgstr ""
23717 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
23718 "la transformació per esta matriu"
23720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23721 msgid "_Move"
23722 msgstr "_Mou"
23724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23725 msgid "_Scale"
23726 msgstr "E_scala"
23728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23729 msgid "_Rotate"
23730 msgstr "Gi_ra"
23732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23733 msgid "Ske_w"
23734 msgstr "_Torç"
23736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23737 msgid "Matri_x"
23738 msgstr "Matr_iu"
23740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23741 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23742 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
23744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23745 msgid "Apply transformation to selection"
23746 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
23748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23749 msgid "Edit transformation matrix"
23750 msgstr "Edita la matriu de transformació"
23752 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23753 msgid "Drag curve"
23754 msgstr "Arrossega la corba"
23756 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23757 msgid "Add node"
23758 msgstr "Afig node"
23760 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23761 msgctxt "Path segment tip"
23762 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23763 msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció de segments"
23765 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23766 msgctxt "Path segment tip"
23767 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23768 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: cliqueu per inserir un node"
23770 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23771 msgctxt "Path segment tip"
23772 msgid ""
23773 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23774 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23775 msgstr ""
23776 "<b>Segment lineal</b>: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, "
23777 "feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, "
23778 "Ctrl+Alt)"
23780 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23781 msgctxt "Path segment tip"
23782 msgid ""
23783 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23784 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23785 msgstr ""
23786 "<b>Segment Bezier</b>: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble "
23787 "clic  per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)"
23789 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Retract handles"
23792 msgstr "Estén el punt de control"
23794 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23795 msgid "Change node type"
23796 msgstr "Canvia el tipus de node"
23798 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23799 msgid "Straighten segments"
23800 msgstr "Fes rectes els segments"
23802 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23803 msgid "Make segments curves"
23804 msgstr "Fes segments corbs"
23806 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23807 msgid "Add nodes"
23808 msgstr "Afig nodes"
23810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Duplicate nodes"
23813 msgstr "Duplica el node"
23815 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23817 msgid "Join nodes"
23818 msgstr "Uneix els nodes"
23820 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23822 msgid "Break nodes"
23823 msgstr "Trenca els nodes"
23825 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23826 msgid "Delete nodes"
23827 msgstr "Suprimeix els nodes"
23829 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23830 msgid "Move nodes"
23831 msgstr "Mou els nodes"
23833 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23834 msgid "Move nodes horizontally"
23835 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
23837 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23838 msgid "Move nodes vertically"
23839 msgstr "Mou els nodes verticalment"
23841 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23842 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23843 msgid "Rotate nodes"
23844 msgstr "Gira els nodes"
23846 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23847 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23848 msgid "Scale nodes uniformly"
23849 msgstr "Escala els nodes uniformament"
23851 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23852 msgid "Scale nodes"
23853 msgstr "Escala els nodes"
23855 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23856 msgid "Scale nodes horizontally"
23857 msgstr "Escala els nodes horitzontalment"
23859 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23860 msgid "Scale nodes vertically"
23861 msgstr "Escala els nodes verticalment"
23863 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23864 msgid "Flip nodes horizontally"
23865 msgstr "Volteja els nodes horitzontalment"
23867 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23868 msgid "Flip nodes vertically"
23869 msgstr "Volteja els nodes verticalment"
23871 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23872 msgctxt "Node tool tip"
23873 msgid ""
23874 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23875 "selection"
23876 msgstr ""
23877 "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per "
23878 "commutar la selecció de l'objecte"
23880 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23881 msgctxt "Node tool tip"
23882 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23883 msgstr "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció"
23885 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23886 #, fuzzy, c-format
23887 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23888 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23889 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
23890 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
23892 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23893 #, fuzzy, c-format
23894 msgctxt "Node tool tip"
23895 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23896 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
23898 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23899 #, fuzzy, c-format
23900 msgctxt "Node tool tip"
23901 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23902 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
23904 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23905 msgctxt "Node tool tip"
23906 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23907 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
23909 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23910 msgctxt "Node tool tip"
23911 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23912 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
23914 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23915 msgctxt "Node tool tip"
23916 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23917 msgstr ""
23918 "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar "
23919 "l'objecte (més: Majúscules)"
23921 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23922 msgctxt "Node tool tip"
23923 msgid "Drag to select objects to edit"
23924 msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar"
23926 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23927 msgid "Cusp node handle"
23928 msgstr "Nansa cúspide"
23930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23931 msgid "Smooth node handle"
23932 msgstr "Nansa suau"
23934 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23935 msgid "Symmetric node handle"
23936 msgstr "Nansa simètrica"
23938 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23939 msgid "Auto-smooth node handle"
23940 msgstr "Nansa suau automàtica"
23942 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23943 msgctxt "Path handle tip"
23944 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23945 msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt"
23947 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23948 msgctxt "Path handle tip"
23949 msgid "more: Ctrl, Alt"
23950 msgstr "més: Ctrl, Alt"
23952 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23953 #, c-format
23954 msgctxt "Path handle tip"
23955 msgid ""
23956 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23957 "increments while rotating both handles"
23958 msgstr ""
23959 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
23960 "increments de %g° quan es fa girar la nansa"
23962 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23963 #, c-format
23964 msgctxt "Path handle tip"
23965 msgid ""
23966 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23967 msgstr ""
23968 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
23969 "increments de %g°"
23971 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23972 msgctxt "Path handle tip"
23973 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23974 msgstr ""
23975 "<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dos nanses"
23977 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23978 msgctxt "Path handle tip"
23979 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23980 msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega"
23982 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23983 #, c-format
23984 msgctxt "Path handle tip"
23985 msgid ""
23986 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23987 "handles"
23988 msgstr ""
23989 "<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les "
23990 "dos nanses"
23992 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23993 #, c-format
23994 msgctxt "Path handle tip"
23995 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23996 msgstr ""
23997 "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per "
23998 "rectificar"
24000 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
24001 msgctxt "Path hande tip"
24002 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
24003 msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dos nanses amb el mateix angle"
24005 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
24006 #, c-format
24007 msgctxt "Path handle tip"
24008 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
24009 msgstr ""
24010 "<b>Nansa automàtica</b>: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%"
24011 "s)"
24013 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
24014 #, c-format
24015 msgctxt "Path handle tip"
24016 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
24017 msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al segment (%s)"
24019 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
24020 #, c-format
24021 msgctxt "Path handle tip"
24022 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24023 msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud"
24025 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24026 msgctxt "Path node tip"
24027 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24028 msgstr ""
24029 "<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció"
24031 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24032 msgctxt "Path node tip"
24033 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24034 msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció"
24036 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24037 msgctxt "Path node tip"
24038 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24039 msgstr ""
24040 "<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir "
24041 "el node"
24043 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24044 msgctxt "Path node tip"
24045 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24046 msgstr ""
24047 "<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de "
24048 "node"
24050 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24051 msgctxt "Path node tip"
24052 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24053 msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes"
24055 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24056 #, c-format
24057 msgctxt "Path node tip"
24058 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24059 msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)"
24061 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24062 #, c-format
24063 msgctxt "Path node tip"
24064 msgid ""
24065 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24066 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24067 msgstr ""
24068 "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar entre "
24069 "les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)"
24071 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24072 #, c-format
24073 msgctxt "Path node tip"
24074 msgid ""
24075 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24076 "Shift, Ctrl, Alt)"
24077 msgstr ""
24078 "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar "
24079 "només este node (més: Maj, Ctrl, Alt)"
24081 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24082 #, c-format
24083 msgctxt "Path node tip"
24084 msgid "Move node by %s, %s"
24085 msgstr "Mou el node %s, %s"
24087 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24088 msgid "Symmetric node"
24089 msgstr "Node simètric"
24091 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24092 msgid "Auto-smooth node"
24093 msgstr "Node suau automàtic"
24095 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24096 msgid "Scale handle"
24097 msgstr "Escala la nansa"
24099 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24100 msgid "Rotate handle"
24101 msgstr "Gira la nansa"
24103 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24104 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24105 msgid "Delete node"
24106 msgstr "Suprimeix el node"
24108 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24109 msgid "Cycle node type"
24110 msgstr "Commuta el tipus de node"
24112 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24113 msgid "Drag handle"
24114 msgstr "Arrossega la nansa"
24116 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24117 msgid "Retract handle"
24118 msgstr "Estén el punt de control"
24120 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24121 msgctxt "Transform handle tip"
24122 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24123 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: escala uniformement al voltant del centre de rotació"
24125 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24126 msgctxt "Transform handle tip"
24127 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24128 msgstr "<b>Ctrl</b>: escala uniformement"
24130 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24131 msgctxt "Transform handle tip"
24132 msgid ""
24133 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24134 msgstr ""
24135 "<b>Maj+Alt</b>: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del "
24136 "centre de rotació"
24138 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24139 msgctxt "Transform handle tip"
24140 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24141 msgstr "<b>Maj</b>: escala al voltant del centre de rotació"
24143 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24144 msgctxt "Transform handle tip"
24145 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24146 msgstr "<b>Alt</b>: escala utilitzant un percentatge"
24148 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24149 msgctxt "Transform handle tip"
24150 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24151 msgstr "<b>Nansa d'escalat</b>: arrossegueu per escalar la selecció"
24153 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24154 #, c-format
24155 msgctxt "Transform handle tip"
24156 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24157 msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%"
24159 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24160 #, c-format
24161 msgctxt "Transform handle tip"
24162 msgid ""
24163 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24164 "increments"
24165 msgstr ""
24166 "<b>Maj+Ctrl</b>: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb "
24167 "increments de %f°"
24169 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24170 msgctxt "Transform handle tip"
24171 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24172 msgstr "<b>Maj</b>: gira al voltant del vèrtex oposat"
24174 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24175 #, c-format
24176 msgctxt "Transform handle tip"
24177 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24178 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle amb increments de %f°"
24180 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24181 msgctxt "Transform handle tip"
24182 msgid ""
24183 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24184 "center"
24185 msgstr ""
24186 "<b>Nansa de rotació</b>: arrossegueu per girar la selecció al voltant del "
24187 "centre de rotació"
24189 #. event
24190 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24191 #, c-format
24192 msgctxt "Transform handle tip"
24193 msgid "Rotate by %.2f°"
24194 msgstr "Gira %.2f°"
24196 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24197 #, c-format
24198 msgctxt "Transform handle tip"
24199 msgid ""
24200 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24201 "increments"
24202 msgstr ""
24203 "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°"
24205 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24206 msgctxt "Transform handle tip"
24207 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24208 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació"
24210 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24211 #, c-format
24212 msgctxt "Transform handle tip"
24213 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24214 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta la inclinació amb increments de %f°"
24216 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24217 msgctxt "Transform handle tip"
24218 msgid ""
24219 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24220 msgstr ""
24221 "<b>Nansa d'inclinació</b>: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el "
24222 "vèrtex oposat"
24224 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24225 #, c-format
24226 msgctxt "Transform handle tip"
24227 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24228 msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº"
24230 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24231 #, c-format
24232 msgctxt "Transform handle tip"
24233 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24234 msgstr "Inclina verticalment %.2fº"
24236 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24237 msgctxt "Transform handle tip"
24238 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24239 msgstr ""
24240 "<b>Centre de rotació</b>: arrossegueu per canviar l'origen de les "
24241 "transformacions"
24243 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24244 msgid "_Blend mode:"
24245 msgstr "_Mode barreja:"
24247 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Blur:"
24250 msgstr "Di_fuminat:"
24252 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24253 msgid "Toggle current layer visibility"
24254 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
24256 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24257 msgid "Lock or unlock current layer"
24258 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
24260 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24261 msgid "Current layer"
24262 msgstr "Capa actual"
24264 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24265 msgid "(root)"
24266 msgstr "(arrel)"
24268 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24269 msgid "Proprietary"
24270 msgstr "Propietari"
24272 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24273 msgid "MetadataLicence|Other"
24274 msgstr "Altres"
24276 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24277 msgid "Change blur"
24278 msgstr "Canvia el difuminat"
24280 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24283 msgid "Change opacity"
24284 msgstr "Canvia l'opacitat"
24286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24287 msgid "U_nits:"
24288 msgstr "U_nitats:"
24290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24291 msgid "Width of paper"
24292 msgstr "Amplada del paper"
24294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24295 msgid "Height of paper"
24296 msgstr "Alçada del paper"
24298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24299 msgid "T_op margin:"
24300 msgstr "Marge superi_or:"
24302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24303 msgid "Top margin"
24304 msgstr "Marge superior"
24306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24307 msgid "L_eft:"
24308 msgstr "_Esquerre:"
24310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24311 msgid "Left margin"
24312 msgstr "Marge esquerre"
24314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24315 msgid "Ri_ght:"
24316 msgstr "_Dret:"
24318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24319 msgid "Right margin"
24320 msgstr "Marge dret"
24322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24323 msgid "Botto_m:"
24324 msgstr "I_nferior:"
24326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24327 msgid "Bottom margin"
24328 msgstr "Marge inferior"
24330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24331 msgid "Description"
24332 msgstr "Descripció"
24334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24335 msgid "Orientation:"
24336 msgstr "Orientació:"
24338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24339 msgid "_Landscape"
24340 msgstr "Horitzonta_l"
24342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24343 msgid "_Portrait"
24344 msgstr "_Vertical"
24346 #. ## Set up custom size frame
24347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24348 msgid "Custom size"
24349 msgstr "A mida"
24351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24352 msgid "Resi_ze page to content..."
24353 msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..."
24355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24356 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24357 msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció"
24359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24360 msgid ""
24361 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24362 "is no selection"
24363 msgstr ""
24364 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
24365 "sencer si no hi ha res seleccionat"
24367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24368 msgid "Set page size"
24369 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
24371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24372 msgid "List"
24373 msgstr "Llista"
24375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24376 #, fuzzy
24377 msgctxt "Swatches"
24378 msgid "Size"
24379 msgstr "Mida"
24381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24382 #, fuzzy
24383 msgctxt "Swatches height"
24384 msgid "Tiny"
24385 msgstr "diminut"
24387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24388 #, fuzzy
24389 msgctxt "Swatches height"
24390 msgid "Small"
24391 msgstr "Petit"
24393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24394 #, fuzzy
24395 msgctxt "Swatches height"
24396 msgid "Medium"
24397 msgstr "Mitjà"
24399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24400 #, fuzzy
24401 msgctxt "Swatches height"
24402 msgid "Large"
24403 msgstr "Gran"
24405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24406 #, fuzzy
24407 msgctxt "Swatches height"
24408 msgid "Huge"
24409 msgstr "To"
24411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24412 #, fuzzy
24413 msgctxt "Swatches"
24414 msgid "Width"
24415 msgstr "Amplada"
24417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24418 #, fuzzy
24419 msgctxt "Swatches width"
24420 msgid "Narrower"
24421 msgstr "més estret"
24423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24424 #, fuzzy
24425 msgctxt "Swatches width"
24426 msgid "Narrow"
24427 msgstr "estret"
24429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24430 #, fuzzy
24431 msgctxt "Swatches width"
24432 msgid "Medium"
24433 msgstr "Mitjà"
24435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24436 #, fuzzy
24437 msgctxt "Swatches width"
24438 msgid "Wide"
24439 msgstr "Ample"
24441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24442 #, fuzzy
24443 msgctxt "Swatches width"
24444 msgid "Wider"
24445 msgstr "Ample"
24447 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24449 #, fuzzy
24450 msgctxt "Swatches"
24451 msgid "Wrap"
24452 msgstr "Estén"
24454 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24455 msgid ""
24456 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24457 "random numbers."
24458 msgstr ""
24459 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència "
24460 "diferent de números aleatoris."
24462 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24463 msgid "Backend"
24464 msgstr "Fons"
24466 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24467 msgid "Vector"
24468 msgstr "Vector"
24470 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24471 msgid "Bitmap"
24472 msgstr "Mapa de bits"
24474 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24475 msgid "Bitmap options"
24476 msgstr "Opcions del mapa de bits"
24478 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24479 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24480 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
24482 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24483 msgid ""
24484 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24485 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24486 "will not be correctly rendered."
24487 msgstr ""
24488 "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant "
24489 "normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns "
24490 "filtres d'efectes no serviran."
24492 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24493 msgid ""
24494 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24495 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24496 "will be rendered exactly as displayed."
24497 msgstr ""
24498 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
24499 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
24500 "exactament com es visualitzen."
24502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24504 msgid "Fill:"
24505 msgstr "Emplenat:"
24507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24509 msgid "Stroke:"
24510 msgstr "Contorn:"
24512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24513 msgid "O:"
24514 msgstr "O:"
24516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24517 msgid "N/A"
24518 msgstr "N/D"
24520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24523 msgid "Nothing selected"
24524 msgstr "No s'ha seleccionat res"
24526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24528 msgid "<i>None</i>"
24529 msgstr "<i>Cap</i>"
24531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24533 msgid "No fill"
24534 msgstr "Sense emplenat"
24536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24538 msgid "No stroke"
24539 msgstr "Sense contorn"
24541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24543 msgid "Pattern"
24544 msgstr "Patró"
24546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24549 msgid "Pattern fill"
24550 msgstr "Emplena amb patró"
24552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24554 msgid "Pattern stroke"
24555 msgstr "Contorn de patró"
24557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24558 msgid "<b>L</b>"
24559 msgstr "<b>L</b>"
24561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24563 msgid "Linear gradient fill"
24564 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
24566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24568 msgid "Linear gradient stroke"
24569 msgstr "Contorn del degradat lineal"
24571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24572 msgid "<b>R</b>"
24573 msgstr "<b>R</b>"
24575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24577 msgid "Radial gradient fill"
24578 msgstr "Emplenat de degradat radial"
24580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24582 msgid "Radial gradient stroke"
24583 msgstr "Contorn de degradat radial"
24585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24586 msgid "Different"
24587 msgstr "Diferent"
24589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24590 msgid "Different fills"
24591 msgstr "Emplenats diferents"
24593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24594 msgid "Different strokes"
24595 msgstr "Contorns diferents"
24597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24599 msgid "<b>Unset</b>"
24600 msgstr "<b>Sense definir</b>"
24602 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24607 msgid "Unset fill"
24608 msgstr "Contrau l'emplenat"
24610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24614 msgid "Unset stroke"
24615 msgstr "Contrau el contorn"
24617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24618 msgid "Flat color fill"
24619 msgstr "Emplenat amb un únic color"
24621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24622 msgid "Flat color stroke"
24623 msgstr "Contorn amb un únic color"
24625 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24627 msgid "<b>a</b>"
24628 msgstr "<b>mit.</b>"
24630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24631 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24632 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
24634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24635 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24636 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
24638 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24640 msgid "<b>m</b>"
24641 msgstr "<b>múl.</b>"
24643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24644 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24645 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
24647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24648 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24649 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24652 msgid "Edit fill..."
24653 msgstr "Edita l'emplenat..."
24655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24656 msgid "Edit stroke..."
24657 msgstr "Edita el contorn..."
24659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24660 msgid "Last set color"
24661 msgstr "Darrer color"
24663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24664 msgid "Last selected color"
24665 msgstr "Darrer color seleccionat"
24667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24668 msgid "White"
24669 msgstr "Blanc"
24671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24675 msgid "Black"
24676 msgstr "Negre"
24678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24679 msgid "Copy color"
24680 msgstr "Copia el color"
24682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24683 msgid "Paste color"
24684 msgstr "Enganxa el color"
24686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24688 msgid "Swap fill and stroke"
24689 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
24691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24694 msgid "Make fill opaque"
24695 msgstr "Fes opac l'emplenat"
24697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24698 msgid "Make stroke opaque"
24699 msgstr "Fes opac el contorn"
24701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24703 msgid "Remove fill"
24704 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
24706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24708 msgid "Remove stroke"
24709 msgstr "Suprimeix el contorn"
24711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24712 msgid "Remove"
24713 msgstr "Suprimeix"
24715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24716 msgid "Apply last set color to fill"
24717 msgstr "Aplica el darrer color establit a l'emplenat"
24719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24720 msgid "Apply last set color to stroke"
24721 msgstr "Aplica el darrer color establit al contorn"
24723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24724 msgid "Apply last selected color to fill"
24725 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
24727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24728 msgid "Apply last selected color to stroke"
24729 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
24731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24732 msgid "Invert fill"
24733 msgstr "Inverteix l'emplenat"
24735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24736 msgid "Invert stroke"
24737 msgstr "Inverteix el contorn"
24739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24740 msgid "White fill"
24741 msgstr "Emplenat blanc"
24743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24744 msgid "White stroke"
24745 msgstr "Contorn blanc"
24747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24748 msgid "Black fill"
24749 msgstr "Emplenat negre"
24751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24752 msgid "Black stroke"
24753 msgstr "Contorn negre"
24755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24756 msgid "Paste fill"
24757 msgstr "Enganxa emplenat"
24759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24760 msgid "Paste stroke"
24761 msgstr "Enganxa contorn"
24763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24764 msgid "Change stroke width"
24765 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
24767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24768 msgid ", drag to adjust"
24769 msgstr ", arrossegueu per ajustar"
24771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Opacity (%)"
24775 msgstr "Opacitat, %"
24777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24778 #, c-format
24779 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24780 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
24782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24783 msgid " (averaged)"
24784 msgstr " (mitja)"
24786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24787 msgid "0 (transparent)"
24788 msgstr "0 (transparent)"
24790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24791 msgid "100% (opaque)"
24792 msgstr "100% (opac)"
24794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24795 msgid "Adjust saturation"
24796 msgstr "Ajusta la saturació"
24798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24799 #, c-format
24800 msgid ""
24801 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24802 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24803 msgstr ""
24804 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
24805 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
24807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24808 msgid "Adjust lightness"
24809 msgstr "Ajusta la lluminositat"
24811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24812 #, c-format
24813 msgid ""
24814 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24815 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24816 msgstr ""
24817 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
24818 "<b>Maj</b> per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to"
24820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24821 msgid "Adjust hue"
24822 msgstr "Ajusta el to"
24824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24825 #, c-format
24826 msgid ""
24827 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24828 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24829 msgstr ""
24830 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
24831 "per ajustar la saturació, amb <b>Ctrl</b> per ajustar la lluminositat"
24833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24835 msgid "Adjust stroke width"
24836 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
24838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24839 #, c-format
24840 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24841 msgstr ""
24842 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
24843 "%.3g)"
24845 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24846 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24847 #, fuzzy
24848 msgctxt "Sliders"
24849 msgid "Link"
24850 msgstr "Enllaç:"
24852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24853 msgid "L Gradient"
24854 msgstr "Degradat L"
24856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24857 msgid "R Gradient"
24858 msgstr "Degradat R"
24860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24861 #, c-format
24862 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24863 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
24865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24866 #, c-format
24867 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24868 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
24870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24871 #, c-format
24872 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24873 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
24875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24876 #, c-format
24877 msgid "O:%.3g"
24878 msgstr "O:%.3g"
24880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24881 #, c-format
24882 msgid "O:.%d"
24883 msgstr "O:.%d"
24885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24886 #, c-format
24887 msgid "Opacity: %.3g"
24888 msgstr "Opacitat: %.3g"
24890 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24891 msgid "Split vanishing points"
24892 msgstr "Divideix els punts volàtils"
24894 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24895 msgid "Merge vanishing points"
24896 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
24898 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24899 msgid "3D box: Move vanishing point"
24900 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
24902 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24903 #, c-format
24904 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24905 msgid_plural ""
24906 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24907 "b> to separate selected box(es)"
24908 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
24909 msgstr[1] ""
24910 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
24911 "lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
24913 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24914 #. but currently we update the status message anyway
24915 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24916 #, c-format
24917 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24918 msgid_plural ""
24919 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24920 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24921 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
24922 msgstr[1] ""
24923 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
24924 "lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
24926 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24927 #, c-format
24928 msgid ""
24929 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24930 msgid_plural ""
24931 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24932 "(es)"
24933 msgstr[0] ""
24934 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar la "
24935 "capsa seleccionada"
24936 msgstr[1] ""
24937 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar les "
24938 "capses seleccionades"
24940 #: ../src/verbs.cpp:1134
24941 msgid "Switch to next layer"
24942 msgstr "Vés a la capa següent"
24944 #: ../src/verbs.cpp:1135
24945 msgid "Switched to next layer."
24946 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
24948 #: ../src/verbs.cpp:1137
24949 msgid "Cannot go past last layer."
24950 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
24952 #: ../src/verbs.cpp:1146
24953 msgid "Switch to previous layer"
24954 msgstr "Vés a la capa anterior"
24956 #: ../src/verbs.cpp:1147
24957 msgid "Switched to previous layer."
24958 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
24960 #: ../src/verbs.cpp:1149
24961 msgid "Cannot go before first layer."
24962 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
24964 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24965 #: ../src/verbs.cpp:1301
24966 msgid "No current layer."
24967 msgstr "Cap capa."
24969 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24970 #, c-format
24971 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24972 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
24974 #: ../src/verbs.cpp:1196
24975 msgid "Layer to top"
24976 msgstr "Capa al capdamunt"
24978 #: ../src/verbs.cpp:1200
24979 msgid "Raise layer"
24980 msgstr "Puja la capa"
24982 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24983 #, c-format
24984 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24985 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
24987 #: ../src/verbs.cpp:1204
24988 msgid "Layer to bottom"
24989 msgstr "Capa al capdavall"
24991 #: ../src/verbs.cpp:1208
24992 msgid "Lower layer"
24993 msgstr "Baixa la capa"
24995 #: ../src/verbs.cpp:1217
24996 msgid "Cannot move layer any further."
24997 msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció."
24999 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25000 #, c-format
25001 msgid "%s copy"
25002 msgstr "copia %s"
25004 #: ../src/verbs.cpp:1258
25005 msgid "Duplicate layer"
25006 msgstr "Duplica la capa"
25008 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25009 #: ../src/verbs.cpp:1261
25010 msgid "Duplicated layer."
25011 msgstr "Duplica la capa."
25013 #: ../src/verbs.cpp:1290
25014 msgid "Delete layer"
25015 msgstr "Suprimeix la capa"
25017 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25018 #: ../src/verbs.cpp:1293
25019 msgid "Deleted layer."
25020 msgstr "S'ha suprimit la capa."
25022 #: ../src/verbs.cpp:1304
25023 msgid "Toggle layer solo"
25024 msgstr "Només esta capa"
25026 #: ../src/verbs.cpp:1365
25027 msgid "Flip horizontally"
25028 msgstr "Volteja horitzontalment"
25030 #: ../src/verbs.cpp:1370
25031 msgid "Flip vertically"
25032 msgstr "Volteja verticalment"
25034 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25035 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25036 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25037 #: ../src/verbs.cpp:1894
25038 msgid "tutorial-basic.svg"
25039 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
25041 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25042 #: ../src/verbs.cpp:1898
25043 msgid "tutorial-shapes.svg"
25044 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
25046 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25047 #: ../src/verbs.cpp:1902
25048 msgid "tutorial-advanced.svg"
25049 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
25051 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25052 #: ../src/verbs.cpp:1906
25053 msgid "tutorial-tracing.svg"
25054 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
25056 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25057 #: ../src/verbs.cpp:1910
25058 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25059 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
25061 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25062 #: ../src/verbs.cpp:1914
25063 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25064 msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg"
25066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25067 #: ../src/verbs.cpp:1918
25068 msgid "tutorial-elements.svg"
25069 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
25071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25072 #: ../src/verbs.cpp:1922
25073 msgid "tutorial-tips.svg"
25074 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
25076 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25077 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25078 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
25080 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25081 msgid "Unlock all objects in all layers"
25082 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25085 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25086 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
25088 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25089 msgid "Unhide all objects in all layers"
25090 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
25092 #: ../src/verbs.cpp:2225
25093 msgid "Does nothing"
25094 msgstr "No fa res"
25096 #: ../src/verbs.cpp:2228
25097 msgid "Create new document from the default template"
25098 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
25100 #: ../src/verbs.cpp:2230
25101 msgid "_Open..."
25102 msgstr "_Obri..."
25104 #: ../src/verbs.cpp:2231
25105 msgid "Open an existing document"
25106 msgstr "Obri un document existent"
25108 #: ../src/verbs.cpp:2232
25109 msgid "Re_vert"
25110 msgstr "Recu_pera"
25112 #: ../src/verbs.cpp:2233
25113 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25114 msgstr "Recupera la darrera versió alçada del document (es perdran els canvis)"
25116 #: ../src/verbs.cpp:2234
25117 msgid "_Save"
25118 msgstr "Al_ça"
25120 #: ../src/verbs.cpp:2234
25121 msgid "Save document"
25122 msgstr "Alça el document"
25124 #: ../src/verbs.cpp:2236
25125 msgid "Save _As..."
25126 msgstr "_Anomena i alça..."
25128 #: ../src/verbs.cpp:2237
25129 msgid "Save document under a new name"
25130 msgstr "Alça el document amb un nom nou"
25132 #: ../src/verbs.cpp:2238
25133 msgid "Save a Cop_y..."
25134 msgstr "Alça una _còpia..."
25136 #: ../src/verbs.cpp:2239
25137 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25138 msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou"
25140 #: ../src/verbs.cpp:2240
25141 msgid "_Print..."
25142 msgstr "Im_primeix..."
25144 #: ../src/verbs.cpp:2240
25145 msgid "Print document"
25146 msgstr "Imprimeix el document"
25148 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25149 #: ../src/verbs.cpp:2243
25150 msgid "Vac_uum Defs"
25151 msgstr "Nete_ja definicions"
25153 #: ../src/verbs.cpp:2243
25154 msgid ""
25155 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25156 "defs&gt; of the document"
25157 msgstr ""
25158 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
25159 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
25161 #: ../src/verbs.cpp:2245
25162 msgid "Print Previe_w"
25163 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
25165 #: ../src/verbs.cpp:2246
25166 msgid "Preview document printout"
25167 msgstr "Previsualitza l'eixida de la impressió"
25169 #: ../src/verbs.cpp:2247
25170 msgid "_Import..."
25171 msgstr "_Importa..."
25173 #: ../src/verbs.cpp:2248
25174 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25175 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
25177 #: ../src/verbs.cpp:2249
25178 msgid "_Export Bitmap..."
25179 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
25181 #: ../src/verbs.cpp:2250
25182 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25183 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
25185 #: ../src/verbs.cpp:2251
25186 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25187 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
25189 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25190 #: ../src/verbs.cpp:2253
25191 msgid "N_ext Window"
25192 msgstr "Finestra s_egüent"
25194 #: ../src/verbs.cpp:2254
25195 msgid "Switch to the next document window"
25196 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
25198 #: ../src/verbs.cpp:2255
25199 msgid "P_revious Window"
25200 msgstr "Finest_ra anterior"
25202 #: ../src/verbs.cpp:2256
25203 msgid "Switch to the previous document window"
25204 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
25206 #: ../src/verbs.cpp:2257
25207 msgid "_Close"
25208 msgstr "Tan_ca"
25210 #: ../src/verbs.cpp:2258
25211 msgid "Close this document window"
25212 msgstr "Tanca esta finestra de document"
25214 #: ../src/verbs.cpp:2259
25215 msgid "_Quit"
25216 msgstr "I_x"
25218 #: ../src/verbs.cpp:2259
25219 msgid "Quit Inkscape"
25220 msgstr "Ix de l'Inkscape"
25222 #: ../src/verbs.cpp:2262
25223 msgid "Undo last action"
25224 msgstr "Desfés l'última acció"
25226 #: ../src/verbs.cpp:2265
25227 msgid "Do again the last undone action"
25228 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
25230 #: ../src/verbs.cpp:2266
25231 msgid "Cu_t"
25232 msgstr "Re_talla"
25234 #: ../src/verbs.cpp:2267
25235 msgid "Cut selection to clipboard"
25236 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
25238 #: ../src/verbs.cpp:2268
25239 msgid "_Copy"
25240 msgstr "_Copia"
25242 #: ../src/verbs.cpp:2269
25243 msgid "Copy selection to clipboard"
25244 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
25246 #: ../src/verbs.cpp:2270
25247 msgid "_Paste"
25248 msgstr "_Enganxa"
25250 #: ../src/verbs.cpp:2271
25251 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25252 msgstr ""
25253 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on siga el ratolí, o enganxa el text"
25255 #: ../src/verbs.cpp:2272
25256 msgid "Paste _Style"
25257 msgstr "Enganxa l'e_stil"
25259 #: ../src/verbs.cpp:2273
25260 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25261 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
25263 #: ../src/verbs.cpp:2275
25264 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25265 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
25267 #: ../src/verbs.cpp:2276
25268 msgid "Paste _Width"
25269 msgstr "Amplada de pà_gina"
25271 #: ../src/verbs.cpp:2277
25272 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25273 msgstr ""
25274 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
25275 "copiat"
25277 #: ../src/verbs.cpp:2278
25278 msgid "Paste _Height"
25279 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
25281 #: ../src/verbs.cpp:2279
25282 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25283 msgstr ""
25284 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
25286 #: ../src/verbs.cpp:2280
25287 msgid "Paste Size Separately"
25288 msgstr "Enganxa la mida per separat"
25290 #: ../src/verbs.cpp:2281
25291 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25292 msgstr ""
25293 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
25295 #: ../src/verbs.cpp:2282
25296 msgid "Paste Width Separately"
25297 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
25299 #: ../src/verbs.cpp:2283
25300 msgid ""
25301 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25302 "object"
25303 msgstr ""
25304 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
25306 #: ../src/verbs.cpp:2284
25307 msgid "Paste Height Separately"
25308 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
25310 #: ../src/verbs.cpp:2285
25311 msgid ""
25312 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25313 "object"
25314 msgstr ""
25315 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
25316 "l'objecte copiat"
25318 #: ../src/verbs.cpp:2286
25319 msgid "Paste _In Place"
25320 msgstr "En_ganxa en el lloc"
25322 #: ../src/verbs.cpp:2287
25323 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25324 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
25326 #: ../src/verbs.cpp:2288
25327 msgid "Paste Path _Effect"
25328 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2289
25331 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25332 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
25334 #: ../src/verbs.cpp:2290
25335 msgid "Remove Path _Effect"
25336 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
25338 #: ../src/verbs.cpp:2291
25339 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25340 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2292
25343 msgid "Remove Filters"
25344 msgstr "Suprimeix els filtres"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2293
25347 msgid "Remove any filters from selected objects"
25348 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2294
25351 msgid "_Delete"
25352 msgstr "_Suprimeix"
25354 #: ../src/verbs.cpp:2295
25355 msgid "Delete selection"
25356 msgstr "Suprimeix la selecció"
25358 #: ../src/verbs.cpp:2296
25359 msgid "Duplic_ate"
25360 msgstr "Duplic_a"
25362 #: ../src/verbs.cpp:2297
25363 msgid "Duplicate selected objects"
25364 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
25366 #: ../src/verbs.cpp:2298
25367 msgid "Create Clo_ne"
25368 msgstr "Crea un clo_n"
25370 #: ../src/verbs.cpp:2299
25371 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25372 msgstr ""
25373 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
25375 #: ../src/verbs.cpp:2300
25376 msgid "Unlin_k Clone"
25377 msgstr "Alcen_llaça el clon"
25379 #: ../src/verbs.cpp:2301
25380 msgid ""
25381 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25382 "standalone objects"
25383 msgstr ""
25384 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguen "
25385 "objectes independents"
25387 #: ../src/verbs.cpp:2302
25388 msgid "Relink to Copied"
25389 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
25391 #: ../src/verbs.cpp:2303
25392 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25393 msgstr ""
25394 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
25395 "estan al porta-retalls"
25397 #: ../src/verbs.cpp:2304
25398 msgid "Select _Original"
25399 msgstr "Selecci_ona l'original"
25401 #: ../src/verbs.cpp:2305
25402 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25403 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon"
25405 #: ../src/verbs.cpp:2306
25406 msgid "Objects to _Marker"
25407 msgstr "Objectes a _marcador"
25409 #: ../src/verbs.cpp:2307
25410 msgid "Convert selection to a line marker"
25411 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
25413 #: ../src/verbs.cpp:2308
25414 msgid "Objects to Gu_ides"
25415 msgstr "Objectes a gu_ies"
25417 #: ../src/verbs.cpp:2309
25418 msgid ""
25419 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25420 "edges"
25421 msgstr ""
25422 "Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les "
25423 "vores"
25425 #: ../src/verbs.cpp:2310
25426 msgid "Objects to Patter_n"
25427 msgstr "O_bjectes a patró"
25429 #: ../src/verbs.cpp:2311
25430 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25431 msgstr ""
25432 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
25434 #: ../src/verbs.cpp:2312
25435 msgid "Pattern to _Objects"
25436 msgstr "Patró a ob_jectes"
25438 #: ../src/verbs.cpp:2313
25439 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25440 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
25442 #: ../src/verbs.cpp:2314
25443 msgid "Clea_r All"
25444 msgstr "Ne_teja-ho tot"
25446 #: ../src/verbs.cpp:2315
25447 msgid "Delete all objects from document"
25448 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
25450 #: ../src/verbs.cpp:2316
25451 msgid "Select Al_l"
25452 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
25454 #: ../src/verbs.cpp:2317
25455 msgid "Select all objects or all nodes"
25456 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
25458 #: ../src/verbs.cpp:2318
25459 msgid "Select All in All La_yers"
25460 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2319
25463 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25464 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2320
25467 msgid "In_vert Selection"
25468 msgstr "In_verteix selecció"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2321
25471 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25472 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
25474 #: ../src/verbs.cpp:2322
25475 msgid "Invert in All Layers"
25476 msgstr "Inverteix totes les capes"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2323
25479 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25480 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
25482 #: ../src/verbs.cpp:2324
25483 msgid "Select Next"
25484 msgstr "Selecciona el següent"
25486 #: ../src/verbs.cpp:2325
25487 msgid "Select next object or node"
25488 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
25490 #: ../src/verbs.cpp:2326
25491 msgid "Select Previous"
25492 msgstr "Selecciona l'anterior"
25494 #: ../src/verbs.cpp:2327
25495 msgid "Select previous object or node"
25496 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
25498 #: ../src/verbs.cpp:2328
25499 msgid "D_eselect"
25500 msgstr "D_esfés la selecció"
25502 #: ../src/verbs.cpp:2329
25503 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25504 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
25506 #: ../src/verbs.cpp:2330
25507 msgid "_Guides Around Page"
25508 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
25510 #: ../src/verbs.cpp:2331
25511 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25512 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
25514 #: ../src/verbs.cpp:2332
25515 msgid "Next path effect parameter"
25516 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
25518 #: ../src/verbs.cpp:2333
25519 msgid "Show next editable path effect parameter"
25520 msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent"
25522 #. Selection
25523 #: ../src/verbs.cpp:2336
25524 msgid "Raise to _Top"
25525 msgstr "Puja al cap_damunt"
25527 #: ../src/verbs.cpp:2337
25528 msgid "Raise selection to top"
25529 msgstr "Puja la selecció al capdamunt"
25531 #: ../src/verbs.cpp:2338
25532 msgid "Lower to _Bottom"
25533 msgstr "Baixa al capda_vall"
25535 #: ../src/verbs.cpp:2339
25536 msgid "Lower selection to bottom"
25537 msgstr "Baixa la selecció al capdavall"
25539 #: ../src/verbs.cpp:2340
25540 msgid "_Raise"
25541 msgstr "Pu_ja"
25543 #: ../src/verbs.cpp:2341
25544 msgid "Raise selection one step"
25545 msgstr "Puja la selecció una posició"
25547 #: ../src/verbs.cpp:2342
25548 msgid "_Lower"
25549 msgstr "Bai_xa"
25551 #: ../src/verbs.cpp:2343
25552 msgid "Lower selection one step"
25553 msgstr "Baixa la selecció una posició"
25555 #: ../src/verbs.cpp:2344
25556 msgid "_Group"
25557 msgstr "A_grupa"
25559 #: ../src/verbs.cpp:2345
25560 msgid "Group selected objects"
25561 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
25563 #: ../src/verbs.cpp:2347
25564 msgid "Ungroup selected groups"
25565 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
25567 #: ../src/verbs.cpp:2349
25568 msgid "_Put on Path"
25569 msgstr "_Posa en el camí"
25571 #: ../src/verbs.cpp:2351
25572 msgid "_Remove from Path"
25573 msgstr "Sup_rimeix del camí"
25575 #: ../src/verbs.cpp:2353
25576 msgid "Remove Manual _Kerns"
25577 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
25579 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25580 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25581 #: ../src/verbs.cpp:2356
25582 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25583 msgstr ""
25584 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
25585 "de text"
25587 #: ../src/verbs.cpp:2358
25588 msgid "_Union"
25589 msgstr "_Unió"
25591 #: ../src/verbs.cpp:2359
25592 msgid "Create union of selected paths"
25593 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
25595 #: ../src/verbs.cpp:2360
25596 msgid "_Intersection"
25597 msgstr "_Intersecció"
25599 #: ../src/verbs.cpp:2361
25600 msgid "Create intersection of selected paths"
25601 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
25603 #: ../src/verbs.cpp:2362
25604 msgid "_Difference"
25605 msgstr "_Resta"
25607 #: ../src/verbs.cpp:2363
25608 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25609 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
25611 #: ../src/verbs.cpp:2364
25612 msgid "E_xclusion"
25613 msgstr "E_xclusió"
25615 #: ../src/verbs.cpp:2365
25616 msgid ""
25617 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25618 "path)"
25619 msgstr ""
25620 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
25621 "només a un camí)"
25623 #: ../src/verbs.cpp:2366
25624 msgid "Di_vision"
25625 msgstr "Di_visió"
25627 #: ../src/verbs.cpp:2367
25628 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25629 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
25631 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25632 #. Advanced tutorial for more info
25633 #: ../src/verbs.cpp:2370
25634 msgid "Cut _Path"
25635 msgstr "Re_talla el camí"
25637 #: ../src/verbs.cpp:2371
25638 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25639 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
25641 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25642 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25643 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25644 #: ../src/verbs.cpp:2375
25645 msgid "Outs_et"
25646 msgstr "_Expandeix"
25648 #: ../src/verbs.cpp:2376
25649 msgid "Outset selected paths"
25650 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
25652 #: ../src/verbs.cpp:2378
25653 msgid "O_utset Path by 1 px"
25654 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
25656 #: ../src/verbs.cpp:2379
25657 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25658 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
25660 #: ../src/verbs.cpp:2381
25661 msgid "O_utset Path by 10 px"
25662 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
25664 #: ../src/verbs.cpp:2382
25665 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25666 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
25668 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25669 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25670 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25671 #: ../src/verbs.cpp:2386
25672 msgid "I_nset"
25673 msgstr "Co_ntrau"
25675 #: ../src/verbs.cpp:2387
25676 msgid "Inset selected paths"
25677 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
25679 #: ../src/verbs.cpp:2389
25680 msgid "I_nset Path by 1 px"
25681 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
25683 #: ../src/verbs.cpp:2390
25684 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25685 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
25687 #: ../src/verbs.cpp:2392
25688 msgid "I_nset Path by 10 px"
25689 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
25691 #: ../src/verbs.cpp:2393
25692 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25693 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
25695 #: ../src/verbs.cpp:2395
25696 msgid "D_ynamic Offset"
25697 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
25699 #: ../src/verbs.cpp:2395
25700 msgid "Create a dynamic offset object"
25701 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
25703 #: ../src/verbs.cpp:2397
25704 msgid "_Linked Offset"
25705 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
25707 #: ../src/verbs.cpp:2398
25708 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25709 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
25711 #: ../src/verbs.cpp:2400
25712 msgid "_Stroke to Path"
25713 msgstr "_Contorn a camí"
25715 #: ../src/verbs.cpp:2401
25716 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25717 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
25719 #: ../src/verbs.cpp:2402
25720 msgid "Si_mplify"
25721 msgstr "Si_mplifica"
25723 #: ../src/verbs.cpp:2403
25724 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25725 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
25727 #: ../src/verbs.cpp:2404
25728 msgid "_Reverse"
25729 msgstr "A l'in_revés"
25731 #: ../src/verbs.cpp:2405
25732 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25733 msgstr ""
25734 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
25735 "marcadors)"
25737 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25738 #: ../src/verbs.cpp:2407
25739 msgid "_Trace Bitmap..."
25740 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
25742 #: ../src/verbs.cpp:2408
25743 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25744 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
25746 #: ../src/verbs.cpp:2409
25747 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25748 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
25750 #: ../src/verbs.cpp:2410
25751 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25752 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
25754 #: ../src/verbs.cpp:2411
25755 msgid "_Combine"
25756 msgstr "_Combina"
25758 #: ../src/verbs.cpp:2412
25759 msgid "Combine several paths into one"
25760 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
25762 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25763 #. Advanced tutorial for more info
25764 #: ../src/verbs.cpp:2415
25765 msgid "Break _Apart"
25766 msgstr "Sep_ara"
25768 #: ../src/verbs.cpp:2416
25769 msgid "Break selected paths into subpaths"
25770 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
25772 #: ../src/verbs.cpp:2417
25773 msgid "Rows and Columns..."
25774 msgstr "Files i columnes..."
25776 #: ../src/verbs.cpp:2418
25777 msgid "Arrange selected objects in a table"
25778 msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula"
25780 #. Layer
25781 #: ../src/verbs.cpp:2420
25782 msgid "_Add Layer..."
25783 msgstr "_Nova capa..."
25785 #: ../src/verbs.cpp:2421
25786 msgid "Create a new layer"
25787 msgstr "Crea una nova capa"
25789 #: ../src/verbs.cpp:2422
25790 msgid "Re_name Layer..."
25791 msgstr "Re_anomena la capa..."
25793 #: ../src/verbs.cpp:2423
25794 msgid "Rename the current layer"
25795 msgstr "Reanomena la capa actual"
25797 #: ../src/verbs.cpp:2424
25798 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25799 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
25801 #: ../src/verbs.cpp:2425
25802 msgid "Switch to the layer above the current"
25803 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
25805 #: ../src/verbs.cpp:2426
25806 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25807 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
25809 #: ../src/verbs.cpp:2427
25810 msgid "Switch to the layer below the current"
25811 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
25813 #: ../src/verbs.cpp:2428
25814 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25815 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
25817 #: ../src/verbs.cpp:2429
25818 msgid "Move selection to the layer above the current"
25819 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
25821 #: ../src/verbs.cpp:2430
25822 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25823 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
25825 #: ../src/verbs.cpp:2431
25826 msgid "Move selection to the layer below the current"
25827 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
25829 #: ../src/verbs.cpp:2432
25830 msgid "Layer to _Top"
25831 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
25833 #: ../src/verbs.cpp:2433
25834 msgid "Raise the current layer to the top"
25835 msgstr "Puja la capa al capdamunt"
25837 #: ../src/verbs.cpp:2434
25838 msgid "Layer to _Bottom"
25839 msgstr "_Baixa la capa a sota"
25841 #: ../src/verbs.cpp:2435
25842 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25843 msgstr "Baixa la capa actual al capdavall"
25845 #: ../src/verbs.cpp:2436
25846 msgid "_Raise Layer"
25847 msgstr "Puja la _capa"
25849 #: ../src/verbs.cpp:2437
25850 msgid "Raise the current layer"
25851 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
25853 #: ../src/verbs.cpp:2438
25854 msgid "_Lower Layer"
25855 msgstr "Baixa _la capa"
25857 #: ../src/verbs.cpp:2439
25858 msgid "Lower the current layer"
25859 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
25861 #: ../src/verbs.cpp:2440
25862 msgid "Duplicate Current Layer"
25863 msgstr "Duplica la capa actual"
25865 #: ../src/verbs.cpp:2441
25866 msgid "Duplicate an existing layer"
25867 msgstr "Duplica una capa"
25869 #: ../src/verbs.cpp:2442
25870 msgid "_Delete Current Layer"
25871 msgstr "_Suprimeix la capa"
25873 #: ../src/verbs.cpp:2443
25874 msgid "Delete the current layer"
25875 msgstr "Suprimeix la capa actual"
25877 #: ../src/verbs.cpp:2444
25878 msgid "_Show/hide other layers"
25879 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
25881 #: ../src/verbs.cpp:2445
25882 msgid "Solo the current layer"
25883 msgstr "Mostra només la capa actual"
25885 #. Object
25886 #: ../src/verbs.cpp:2448
25887 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25888 msgstr "Gira _90º horaris"
25890 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25891 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25892 #: ../src/verbs.cpp:2451
25893 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25894 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
25896 #: ../src/verbs.cpp:2452
25897 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25898 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
25900 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25901 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25902 #: ../src/verbs.cpp:2455
25903 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25904 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
25906 #: ../src/verbs.cpp:2456
25907 msgid "Remove _Transformations"
25908 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
25910 #: ../src/verbs.cpp:2457
25911 msgid "Remove transformations from object"
25912 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
25914 #: ../src/verbs.cpp:2458
25915 msgid "_Object to Path"
25916 msgstr "_Objecte a camí"
25918 #: ../src/verbs.cpp:2459
25919 msgid "Convert selected object to path"
25920 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
25922 #: ../src/verbs.cpp:2460
25923 msgid "_Flow into Frame"
25924 msgstr "_Flota en el marc"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2461
25927 msgid ""
25928 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25929 "frame object"
25930 msgstr ""
25931 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
25932 "l'objecte de marc"
25934 #: ../src/verbs.cpp:2462
25935 msgid "_Unflow"
25936 msgstr "N_o ho flotis"
25938 #: ../src/verbs.cpp:2463
25939 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25940 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
25942 #: ../src/verbs.cpp:2464
25943 msgid "_Convert to Text"
25944 msgstr "_Converteix en text"
25946 #: ../src/verbs.cpp:2465
25947 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25948 msgstr ""
25949 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
25951 #: ../src/verbs.cpp:2467
25952 msgid "Flip _Horizontal"
25953 msgstr "Volteja _horitzontalment"
25955 #: ../src/verbs.cpp:2467
25956 msgid "Flip selected objects horizontally"
25957 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
25959 #: ../src/verbs.cpp:2470
25960 msgid "Flip _Vertical"
25961 msgstr "_Volteja verticalment"
25963 #: ../src/verbs.cpp:2470
25964 msgid "Flip selected objects vertically"
25965 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
25967 #: ../src/verbs.cpp:2473
25968 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25969 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
25971 #: ../src/verbs.cpp:2475
25972 msgid "Edit mask"
25973 msgstr "Edita la màscara"
25975 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25976 msgid "_Release"
25977 msgstr "Allibe_ra"
25979 #: ../src/verbs.cpp:2477
25980 msgid "Remove mask from selection"
25981 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
25983 #: ../src/verbs.cpp:2479
25984 msgid ""
25985 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25986 msgstr ""
25987 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
25988 "a camí de retall)"
25990 #: ../src/verbs.cpp:2481
25991 msgid "Edit clipping path"
25992 msgstr "Edita el camí de retall"
25994 #: ../src/verbs.cpp:2483
25995 msgid "Remove clipping path from selection"
25996 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
25998 #. Tools
25999 #: ../src/verbs.cpp:2486
26000 msgid "Select"
26001 msgstr "Selecciona"
26003 #: ../src/verbs.cpp:2487
26004 msgid "Select and transform objects"
26005 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
26007 #: ../src/verbs.cpp:2488
26008 msgid "Node Edit"
26009 msgstr "Edició de node"
26011 #: ../src/verbs.cpp:2489
26012 msgid "Edit paths by nodes"
26013 msgstr "Edita els camins pels nodes"
26015 #: ../src/verbs.cpp:2491
26016 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26017 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
26019 #: ../src/verbs.cpp:2493
26020 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26021 msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant"
26023 #: ../src/verbs.cpp:2495
26024 msgid "Create rectangles and squares"
26025 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
26027 #: ../src/verbs.cpp:2497
26028 msgid "Create 3D boxes"
26029 msgstr "Crea capses 3D"
26031 #: ../src/verbs.cpp:2499
26032 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26033 msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs"
26035 #: ../src/verbs.cpp:2501
26036 msgid "Create stars and polygons"
26037 msgstr "Crea estels i polígons"
26039 #: ../src/verbs.cpp:2503
26040 msgid "Create spirals"
26041 msgstr "Crea espirals"
26043 #: ../src/verbs.cpp:2505
26044 msgid "Draw freehand lines"
26045 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
26047 #: ../src/verbs.cpp:2507
26048 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26049 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
26051 #: ../src/verbs.cpp:2509
26052 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26053 msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell"
26055 #: ../src/verbs.cpp:2511
26056 msgid "Create and edit text objects"
26057 msgstr "Crea i edita objectes de text"
26059 #: ../src/verbs.cpp:2513
26060 msgid "Create and edit gradients"
26061 msgstr "Crea i edita els degradats"
26063 #: ../src/verbs.cpp:2515
26064 msgid "Zoom in or out"
26065 msgstr "Apropa o allunya"
26067 #: ../src/verbs.cpp:2517
26068 msgid "Pick colors from image"
26069 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
26071 #: ../src/verbs.cpp:2519
26072 msgid "Create diagram connectors"
26073 msgstr "Crea connectors de diagrama"
26075 #: ../src/verbs.cpp:2521
26076 msgid "Fill bounded areas"
26077 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
26079 #: ../src/verbs.cpp:2522
26080 msgid "LPE Edit"
26081 msgstr "Edita LPE"
26083 #: ../src/verbs.cpp:2523
26084 msgid "Edit Path Effect parameters"
26085 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
26087 #: ../src/verbs.cpp:2525
26088 msgid "Erase existing paths"
26089 msgstr "Suprimeix els camins existents"
26091 #: ../src/verbs.cpp:2526
26092 msgid "LPE Tool"
26093 msgstr "Eina LPE"
26095 #: ../src/verbs.cpp:2527
26096 msgid "Do geometric constructions"
26097 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
26099 #. Tool prefs
26100 #: ../src/verbs.cpp:2529
26101 msgid "Selector Preferences"
26102 msgstr "Preferències de la selecció"
26104 #: ../src/verbs.cpp:2530
26105 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26106 msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció"
26108 #: ../src/verbs.cpp:2531
26109 msgid "Node Tool Preferences"
26110 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
26112 #: ../src/verbs.cpp:2532
26113 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26114 msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes"
26116 #: ../src/verbs.cpp:2533
26117 msgid "Tweak Tool Preferences"
26118 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
26120 #: ../src/verbs.cpp:2534
26121 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26122 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de deformació"
26124 #: ../src/verbs.cpp:2535
26125 msgid "Spray Tool Preferences"
26126 msgstr "Preferències de l'eina esprai"
26128 #: ../src/verbs.cpp:2536
26129 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26130 msgstr "Obri les preferències per a l'eina esprai"
26132 #: ../src/verbs.cpp:2537
26133 msgid "Rectangle Preferences"
26134 msgstr "Preferències del rectangle"
26136 #: ../src/verbs.cpp:2538
26137 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26138 msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle"
26140 #: ../src/verbs.cpp:2539
26141 msgid "3D Box Preferences"
26142 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
26144 #: ../src/verbs.cpp:2540
26145 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26146 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de capsa 3D"
26148 #: ../src/verbs.cpp:2541
26149 msgid "Ellipse Preferences"
26150 msgstr "Preferències de l'eŀlipse"
26152 #: ../src/verbs.cpp:2542
26153 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26154 msgstr "Obri les preferències per a l'eina eŀlipse"
26156 #: ../src/verbs.cpp:2543
26157 msgid "Star Preferences"
26158 msgstr "Preferències de l'estel"
26160 #: ../src/verbs.cpp:2544
26161 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26162 msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel"
26164 #: ../src/verbs.cpp:2545
26165 msgid "Spiral Preferences"
26166 msgstr "Preferències de l'espiral"
26168 #: ../src/verbs.cpp:2546
26169 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26170 msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral"
26172 #: ../src/verbs.cpp:2547
26173 msgid "Pencil Preferences"
26174 msgstr "Preferències del llapis"
26176 #: ../src/verbs.cpp:2548
26177 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26178 msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis"
26180 #: ../src/verbs.cpp:2549
26181 msgid "Pen Preferences"
26182 msgstr "Preferències del retolador"
26184 #: ../src/verbs.cpp:2550
26185 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26186 msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma"
26188 #: ../src/verbs.cpp:2551
26189 msgid "Calligraphic Preferences"
26190 msgstr "Preferències caŀligràfiques"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2552
26193 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26194 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de caŀligrafia"
26196 #: ../src/verbs.cpp:2553
26197 msgid "Text Preferences"
26198 msgstr "Preferències de text"
26200 #: ../src/verbs.cpp:2554
26201 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26202 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text"
26204 #: ../src/verbs.cpp:2555
26205 msgid "Gradient Preferences"
26206 msgstr "Preferències del degradat"
26208 #: ../src/verbs.cpp:2556
26209 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26210 msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat"
26212 #: ../src/verbs.cpp:2557
26213 msgid "Zoom Preferences"
26214 msgstr "Preferències de l'ampliació"
26216 #: ../src/verbs.cpp:2558
26217 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26218 msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació"
26220 #: ../src/verbs.cpp:2559
26221 msgid "Dropper Preferences"
26222 msgstr "Preferències del comptagotes"
26224 #: ../src/verbs.cpp:2560
26225 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26226 msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes"
26228 #: ../src/verbs.cpp:2561
26229 msgid "Connector Preferences"
26230 msgstr "Preferències del connector"
26232 #: ../src/verbs.cpp:2562
26233 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26234 msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors"
26236 #: ../src/verbs.cpp:2563
26237 msgid "Paint Bucket Preferences"
26238 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
26240 #: ../src/verbs.cpp:2564
26241 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26242 msgstr "Obri les preferències per a l'eina cubell de pintura"
26244 #: ../src/verbs.cpp:2565
26245 msgid "Eraser Preferences"
26246 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2566
26249 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26250 msgstr "Obri les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
26252 #: ../src/verbs.cpp:2567
26253 msgid "LPE Tool Preferences"
26254 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2568
26257 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26258 msgstr "Obri les preferències per a l'eina LPE"
26260 #. Zoom/View
26261 #: ../src/verbs.cpp:2571
26262 msgid "Zoom In"
26263 msgstr "Apropa"
26265 #: ../src/verbs.cpp:2571
26266 msgid "Zoom in"
26267 msgstr "Apropa"
26269 #: ../src/verbs.cpp:2572
26270 msgid "Zoom Out"
26271 msgstr "Allunya"
26273 #: ../src/verbs.cpp:2572
26274 msgid "Zoom out"
26275 msgstr "Allunya"
26277 #: ../src/verbs.cpp:2573
26278 msgid "_Rulers"
26279 msgstr "_Regles"
26281 #: ../src/verbs.cpp:2573
26282 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26283 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
26285 #: ../src/verbs.cpp:2574
26286 msgid "Scroll_bars"
26287 msgstr "_Barres de desplaçament"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2574
26290 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26291 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
26293 #: ../src/verbs.cpp:2575
26294 msgid "_Grid"
26295 msgstr "_Graella"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2575
26298 msgid "Show or hide the grid"
26299 msgstr "Mostra o amaga la graella"
26301 #: ../src/verbs.cpp:2576
26302 msgid "G_uides"
26303 msgstr "G_uies"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2576
26306 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26307 msgstr ""
26308 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
26310 #: ../src/verbs.cpp:2577
26311 msgid "Enable snapping"
26312 msgstr "Habilita l'ajust"
26314 #: ../src/verbs.cpp:2578
26315 msgid "Nex_t Zoom"
26316 msgstr "Ampliació següen_t"
26318 #: ../src/verbs.cpp:2578
26319 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26320 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
26322 #: ../src/verbs.cpp:2580
26323 msgid "Pre_vious Zoom"
26324 msgstr "Am_pliació anterior"
26326 #: ../src/verbs.cpp:2580
26327 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26328 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
26330 #: ../src/verbs.cpp:2582
26331 msgid "Zoom 1:_1"
26332 msgstr "Ampliació _1:1"
26334 #: ../src/verbs.cpp:2582
26335 msgid "Zoom to 1:1"
26336 msgstr "Ampliació a 1:1"
26338 #: ../src/verbs.cpp:2584
26339 msgid "Zoom 1:_2"
26340 msgstr "Ampliació 1:_2"
26342 #: ../src/verbs.cpp:2584
26343 msgid "Zoom to 1:2"
26344 msgstr "Ampliació a 1:2"
26346 #: ../src/verbs.cpp:2586
26347 msgid "_Zoom 2:1"
26348 msgstr "Amplia_ció 2:1"
26350 #: ../src/verbs.cpp:2586
26351 msgid "Zoom to 2:1"
26352 msgstr "Ampliació a 2:1"
26354 #: ../src/verbs.cpp:2589
26355 msgid "_Fullscreen"
26356 msgstr "_Pantalla completa"
26358 #: ../src/verbs.cpp:2589
26359 msgid "Stretch this document window to full screen"
26360 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
26362 #: ../src/verbs.cpp:2592
26363 msgid "Toggle _Focus Mode"
26364 msgstr "Commuta el mode de _focus"
26366 #: ../src/verbs.cpp:2592
26367 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26368 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
26370 #: ../src/verbs.cpp:2594
26371 msgid "Duplic_ate Window"
26372 msgstr "Duplic_a la finestra"
26374 #: ../src/verbs.cpp:2594
26375 msgid "Open a new window with the same document"
26376 msgstr "Obri una nova finestra amb el mateix document"
26378 #: ../src/verbs.cpp:2596
26379 msgid "_New View Preview"
26380 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
26382 #: ../src/verbs.cpp:2597
26383 msgid "New View Preview"
26384 msgstr "Previsualitza la nova vista"
26386 #. "view_new_preview"
26387 #: ../src/verbs.cpp:2599
26388 msgid "_Normal"
26389 msgstr "_Normal"
26391 #: ../src/verbs.cpp:2600
26392 msgid "Switch to normal display mode"
26393 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
26395 #: ../src/verbs.cpp:2601
26396 msgid "No _Filters"
26397 msgstr "_Sense filtres"
26399 #: ../src/verbs.cpp:2602
26400 msgid "Switch to normal display without filters"
26401 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
26403 #: ../src/verbs.cpp:2603
26404 msgid "_Outline"
26405 msgstr "_Vora"
26407 #: ../src/verbs.cpp:2604
26408 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26409 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
26411 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26412 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26413 #: ../src/verbs.cpp:2607
26414 msgid "_Toggle"
26415 msgstr "Commu_ta"
26417 #: ../src/verbs.cpp:2608
26418 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26419 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
26421 #: ../src/verbs.cpp:2610
26422 msgid "Color-managed view"
26423 msgstr "Visualització color gestionat"
26425 #: ../src/verbs.cpp:2611
26426 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26427 msgstr "Commuta per a esta finestra la visualització de color gestionat"
26429 #: ../src/verbs.cpp:2613
26430 msgid "Ico_n Preview..."
26431 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
26433 #: ../src/verbs.cpp:2614
26434 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26435 msgstr ""
26436 "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
26437 "d'icona"
26439 #: ../src/verbs.cpp:2616
26440 msgid "Zoom to fit page in window"
26441 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
26443 #: ../src/verbs.cpp:2617
26444 msgid "Page _Width"
26445 msgstr "Amplada de pà_gina"
26447 #: ../src/verbs.cpp:2618
26448 msgid "Zoom to fit page width in window"
26449 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
26451 #: ../src/verbs.cpp:2620
26452 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26453 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
26455 #: ../src/verbs.cpp:2622
26456 msgid "Zoom to fit selection in window"
26457 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
26459 #. Dialogs
26460 #: ../src/verbs.cpp:2625
26461 msgid "In_kscape Preferences..."
26462 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
26464 #: ../src/verbs.cpp:2626
26465 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26466 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
26468 #: ../src/verbs.cpp:2627
26469 msgid "_Document Properties..."
26470 msgstr "Propietats _del document..."
26472 #: ../src/verbs.cpp:2628
26473 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26474 msgstr "Edita les propietats d'este document (s'alçaran amb el document)"
26476 #: ../src/verbs.cpp:2629
26477 msgid "Document _Metadata..."
26478 msgstr "Metadades del _document..."
26480 #: ../src/verbs.cpp:2630
26481 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26482 msgstr "Edita les metadades del document (s'alçaran amb el document)"
26484 #: ../src/verbs.cpp:2632
26485 #, fuzzy
26486 msgid ""
26487 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26488 "properties..."
26489 msgstr ""
26490 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
26491 "fletxa..."
26493 #: ../src/verbs.cpp:2633
26494 msgid "Glyphs..."
26495 msgstr "Glifs..."
26497 #: ../src/verbs.cpp:2634
26498 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26499 msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs"
26501 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26502 #: ../src/verbs.cpp:2636
26503 msgid "S_watches..."
26504 msgstr "Mostres de _color..."
26506 #: ../src/verbs.cpp:2637
26507 msgid "Select colors from a swatches palette"
26508 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
26510 #: ../src/verbs.cpp:2638
26511 msgid "Transfor_m..."
26512 msgstr "Transfor_ma..."
26514 #: ../src/verbs.cpp:2639
26515 msgid "Precisely control objects' transformations"
26516 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
26518 #: ../src/verbs.cpp:2640
26519 msgid "_Align and Distribute..."
26520 msgstr "_Alinea i distribueix..."
26522 #: ../src/verbs.cpp:2641
26523 msgid "Align and distribute objects"
26524 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
26526 #: ../src/verbs.cpp:2642
26527 msgid "_Spray options..."
26528 msgstr "Opcions de l'e_sprai..."
26530 #: ../src/verbs.cpp:2643
26531 msgid "Some options for the spray"
26532 msgstr "Algunes opcions de l'esprai"
26534 #: ../src/verbs.cpp:2644
26535 msgid "Undo _History..."
26536 msgstr "_Historial del desfer..."
26538 #: ../src/verbs.cpp:2645
26539 msgid "Undo History"
26540 msgstr "Historial de desfer"
26542 #: ../src/verbs.cpp:2647
26543 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26544 msgstr ""
26545 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
26546 "propietats de text"
26548 #: ../src/verbs.cpp:2648
26549 msgid "_XML Editor..."
26550 msgstr "Editor _XML..."
26552 #: ../src/verbs.cpp:2649
26553 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26554 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
26556 #: ../src/verbs.cpp:2650
26557 msgid "_Find..."
26558 msgstr "_Cerca..."
26560 #: ../src/verbs.cpp:2651
26561 msgid "Find objects in document"
26562 msgstr "Cerca objectes al document"
26564 #: ../src/verbs.cpp:2652
26565 msgid "Find and _Replace Text..."
26566 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
26568 #: ../src/verbs.cpp:2653
26569 msgid "Find and replace text in document"
26570 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
26572 #: ../src/verbs.cpp:2655
26573 msgid "Check spelling of text in document"
26574 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
26576 #: ../src/verbs.cpp:2656
26577 msgid "_Messages..."
26578 msgstr "_Missatges..."
26580 #: ../src/verbs.cpp:2657
26581 msgid "View debug messages"
26582 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
26584 #: ../src/verbs.cpp:2658
26585 msgid "S_cripts..."
26586 msgstr "_Scripts..."
26588 #: ../src/verbs.cpp:2659
26589 msgid "Run scripts"
26590 msgstr "Executa els scripts"
26592 #: ../src/verbs.cpp:2660
26593 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26594 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
26596 #: ../src/verbs.cpp:2661
26597 msgid "Show or hide all open dialogs"
26598 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
26600 #: ../src/verbs.cpp:2662
26601 msgid "Create Tiled Clones..."
26602 msgstr "Crea clons en mosaic..."
26604 #: ../src/verbs.cpp:2663
26605 msgid ""
26606 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26607 "scattering"
26608 msgstr ""
26609 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
26610 "dispersant-los"
26612 #: ../src/verbs.cpp:2665
26613 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26614 msgstr ""
26615 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
26617 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26618 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26619 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26620 #. #endif
26621 #: ../src/verbs.cpp:2670
26622 msgid "_Input Devices..."
26623 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
26625 #: ../src/verbs.cpp:2671
26626 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26627 msgstr ""
26628 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
26630 #: ../src/verbs.cpp:2672
26631 msgid "_Extensions..."
26632 msgstr "_Extensions..."
26634 #: ../src/verbs.cpp:2673
26635 msgid "Query information about extensions"
26636 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
26638 #: ../src/verbs.cpp:2674
26639 msgid "Layer_s..."
26640 msgstr "_Capes..."
26642 #: ../src/verbs.cpp:2675
26643 msgid "View Layers"
26644 msgstr "Mostra les capes"
26646 #: ../src/verbs.cpp:2676
26647 msgid "Path Effect Editor..."
26648 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
26650 #: ../src/verbs.cpp:2677
26651 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26652 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
26654 #: ../src/verbs.cpp:2678
26655 msgid "Filter Editor..."
26656 msgstr "Editor dels filtres..."
26658 #: ../src/verbs.cpp:2679
26659 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26660 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
26662 #: ../src/verbs.cpp:2680
26663 msgid "SVG Font Editor..."
26664 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
26666 #: ../src/verbs.cpp:2681
26667 msgid "Edit SVG fonts"
26668 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
26670 #: ../src/verbs.cpp:2682
26671 msgid "Print Colors..."
26672 msgstr "Colors d'impressió..."
26674 #: ../src/verbs.cpp:2683
26675 msgid ""
26676 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26677 msgstr ""
26678 "Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització "
26679 "dels colors d'impressió"
26681 #. Help
26682 #: ../src/verbs.cpp:2686
26683 msgid "About E_xtensions"
26684 msgstr "Quant a les e_xtensions"
26686 #: ../src/verbs.cpp:2687
26687 msgid "Information on Inkscape extensions"
26688 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
26690 #: ../src/verbs.cpp:2688
26691 msgid "About _Memory"
26692 msgstr "Quant a la _memòria"
26694 #: ../src/verbs.cpp:2689
26695 msgid "Memory usage information"
26696 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
26698 #: ../src/verbs.cpp:2690
26699 msgid "_About Inkscape"
26700 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
26702 #: ../src/verbs.cpp:2691
26703 msgid "Inkscape version, authors, license"
26704 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
26706 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26707 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26708 #. Tutorials
26709 #: ../src/verbs.cpp:2696
26710 msgid "Inkscape: _Basic"
26711 msgstr "Inkscape: _bàsic"
26713 #: ../src/verbs.cpp:2697
26714 msgid "Getting started with Inkscape"
26715 msgstr "Començar amb Inkscape"
26717 #. "tutorial_basic"
26718 #: ../src/verbs.cpp:2698
26719 msgid "Inkscape: _Shapes"
26720 msgstr "Inkscape: forme_s"
26722 #: ../src/verbs.cpp:2699
26723 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26724 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
26726 #: ../src/verbs.cpp:2700
26727 msgid "Inkscape: _Advanced"
26728 msgstr "Inksc_ape: avançat"
26730 #: ../src/verbs.cpp:2701
26731 msgid "Advanced Inkscape topics"
26732 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
26734 #. "tutorial_advanced"
26735 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26736 #: ../src/verbs.cpp:2703
26737 msgid "Inkscape: T_racing"
26738 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
26740 #: ../src/verbs.cpp:2704
26741 msgid "Using bitmap tracing"
26742 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
26744 #. "tutorial_tracing"
26745 #: ../src/verbs.cpp:2705
26746 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26747 msgstr "Inkscape: _caŀligrafia"
26749 #: ../src/verbs.cpp:2706
26750 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26751 msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica"
26753 #: ../src/verbs.cpp:2707
26754 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26755 msgstr "Inkscape: _Interpola"
26757 #: ../src/verbs.cpp:2708
26758 msgid "Using the interpolate extension"
26759 msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació"
26761 #. "tutorial_interpolate"
26762 #: ../src/verbs.cpp:2709
26763 msgid "_Elements of Design"
26764 msgstr "_Elements de disseny"
26766 #: ../src/verbs.cpp:2710
26767 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26768 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
26770 #. "tutorial_design"
26771 #: ../src/verbs.cpp:2711
26772 msgid "_Tips and Tricks"
26773 msgstr "Con_sells"
26775 #: ../src/verbs.cpp:2712
26776 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26777 msgstr "Alguns consells"
26779 #. "tutorial_tips"
26780 #. Effect -- renamed Extension
26781 #: ../src/verbs.cpp:2715
26782 msgid "Previous Extension"
26783 msgstr "Extensió anterior"
26785 #: ../src/verbs.cpp:2716
26786 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26787 msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions"
26789 #: ../src/verbs.cpp:2717
26790 msgid "Previous Extension Settings..."
26791 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
26793 #: ../src/verbs.cpp:2718
26794 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26795 msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves"
26797 #: ../src/verbs.cpp:2722
26798 msgid "Fit the page to the current selection"
26799 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
26801 #: ../src/verbs.cpp:2724
26802 msgid "Fit the page to the drawing"
26803 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
26805 #: ../src/verbs.cpp:2726
26806 msgid ""
26807 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26808 msgstr ""
26809 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
26811 #. LockAndHide
26812 #: ../src/verbs.cpp:2728
26813 msgid "Unlock All"
26814 msgstr "Desbloca-ho tot"
26816 #: ../src/verbs.cpp:2730
26817 msgid "Unlock All in All Layers"
26818 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
26820 #: ../src/verbs.cpp:2732
26821 msgid "Unhide All"
26822 msgstr "Mostra-ho tot"
26824 #: ../src/verbs.cpp:2734
26825 msgid "Unhide All in All Layers"
26826 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
26828 #: ../src/verbs.cpp:2738
26829 msgid "Link an ICC color profile"
26830 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
26832 #: ../src/verbs.cpp:2739
26833 msgid "Remove Color Profile"
26834 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
26836 #: ../src/verbs.cpp:2740
26837 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26838 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
26840 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26841 msgid "Dash pattern"
26842 msgstr "Patró de ratlles"
26844 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26845 msgid "Pattern offset"
26846 msgstr "Desplaçament de patró"
26848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26849 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26850 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
26852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26853 msgid "Cursor coordinates"
26854 msgstr "Coordenades del cursor"
26856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26857 msgid "Z:"
26858 msgstr "Z:"
26860 #. display the initial welcome message in the statusbar
26861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26862 msgid ""
26863 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26864 "use selector (arrow) to move or transform them."
26865 msgstr ""
26866 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
26867 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
26869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26870 #, c-format
26871 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26872 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
26874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26875 #, c-format
26876 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26877 msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape"
26879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26880 #, c-format
26881 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26882 msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
26884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26885 #, c-format
26886 msgid "%s: %d - Inkscape"
26887 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26890 #, c-format
26891 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26892 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
26894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26895 #, c-format
26896 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26897 msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape"
26899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26900 #, c-format
26901 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26902 msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
26904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26905 #, c-format
26906 msgid "%s - Inkscape"
26907 msgstr "%s - Inkscape"
26909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26910 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26911 msgstr ""
26912 "La pantalla amb gestió de color està <b>habilitada</b> en esta finestra"
26914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26915 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26916 msgstr ""
26917 "La pantalla amb gestió de color està <b>inhabilitada</b> en esta finestra"
26919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26923 "closing?</span>\n"
26924 "\n"
26925 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26926 msgstr ""
26927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu alçar el document \"%s\" abans "
26928 "de tancar?</span>\n"
26929 "\n"
26930 "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran."
26932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26933 msgid "Close _without saving"
26934 msgstr "_Tanca sense alçar"
26936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26940 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26941 "\n"
26942 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26943 msgstr ""
26944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha alçat en un format "
26945 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
26946 "\n"
26947 "Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
26949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26950 msgid "_Save as SVG"
26951 msgstr "Al_ça com a SVG"
26953 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26955 msgid "none"
26956 msgstr "cap"
26958 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26959 msgid "remove"
26960 msgstr "suprimeix"
26962 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26963 msgid "Change fill rule"
26964 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
26966 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26967 msgid "Set fill color"
26968 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
26970 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26971 msgid "Set stroke color"
26972 msgstr "Color del contorn"
26974 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26975 msgid "Set gradient on fill"
26976 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
26978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26979 msgid "Set gradient on stroke"
26980 msgstr "Degradat del contorn"
26982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26983 msgid "Set pattern on fill"
26984 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
26986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26987 msgid "Set pattern on stroke"
26988 msgstr "Patró del contorn"
26990 #. Family frame
26991 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26992 msgid "Font family"
26993 msgstr "Tipus de lletra"
26995 #. Style frame
26996 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26997 #, fuzzy
26998 msgctxt "Font selector"
26999 msgid "Style"
27000 msgstr "Estil"
27002 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
27003 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
27004 #. * some representative characters that users of your locale will be
27005 #. * interested in.
27006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
27007 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
27008 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
27010 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27012 msgid ""
27013 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27014 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27015 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27016 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27017 msgstr ""
27018 "Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color "
27019 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
27020 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
27021 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
27023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27024 msgid "reflected"
27025 msgstr "reflectit"
27027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27028 msgid "direct"
27029 msgstr "directe"
27031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27032 msgid "Repeat:"
27033 msgstr "Repeteix:"
27035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27036 msgid "Assign gradient to object"
27037 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
27039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27040 msgid "<small>No gradients</small>"
27041 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
27043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27044 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27045 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
27047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27048 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27049 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
27051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27052 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27053 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
27055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27056 msgid "Edit the stops of the gradient"
27057 msgstr "Edita les fases del degradat"
27059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27064 msgid "<b>New:</b>"
27065 msgstr "<b>Nou:</b>"
27067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27068 msgid "Create linear gradient"
27069 msgstr "Crea un degradat lineal"
27071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27072 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27073 msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)"
27075 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27077 msgid "on"
27078 msgstr "a"
27080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27081 msgid "Create gradient in the fill"
27082 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
27084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27085 msgid "Create gradient in the stroke"
27086 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
27088 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27089 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27094 msgid "<b>Change:</b>"
27095 msgstr "<b>Canvi:</b>"
27097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27099 msgid "No document selected"
27100 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
27102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27103 msgid "No gradients in document"
27104 msgstr "No hi ha degradats al document"
27106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27107 msgid "No gradient selected"
27108 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
27110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27111 msgid "No stops in gradient"
27112 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
27114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27115 msgid "Change gradient stop offset"
27116 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
27118 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27120 msgid "Add stop"
27121 msgstr "Afig una fase"
27123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27124 msgid "Add another control stop to gradient"
27125 msgstr "Afig una altra fase de control al degradat"
27127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27128 msgid "Delete stop"
27129 msgstr "Suprimeix la fase"
27131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27132 msgid "Delete current control stop from gradient"
27133 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
27135 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27137 msgid "Stop Color"
27138 msgstr "Fase del color"
27140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27141 msgid "Gradient editor"
27142 msgstr "Editor de degradats"
27144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27145 msgid "Change gradient stop color"
27146 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
27148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27149 msgid "No paint"
27150 msgstr "Sense pintar"
27152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27153 msgid "Flat color"
27154 msgstr "Un únic color"
27156 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27158 msgid "Linear gradient"
27159 msgstr "Degradat lineal"
27161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27162 msgid "Radial gradient"
27163 msgstr "Degradat radial"
27165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27166 msgid "Swatch"
27167 msgstr "Mostra"
27169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27170 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27171 msgstr "No definisques el color perquè es puga heretar"
27173 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27175 msgid ""
27176 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27177 "evenodd)"
27178 msgstr ""
27179 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
27180 "(regla: evenodd)"
27182 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27184 msgid ""
27185 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27186 msgstr ""
27187 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
27188 "nonzero)"
27190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27191 msgid "No objects"
27192 msgstr "No hi ha objectes"
27194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27195 msgid "Multiple styles"
27196 msgstr "Múltiples estils"
27198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27199 msgid "Paint is undefined"
27200 msgstr "Sense definir"
27202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27203 msgid ""
27204 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27205 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27206 "create a new pattern from selection."
27207 msgstr ""
27208 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per ajustar la posició, escala i rotació del "
27209 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
27210 "a crear un nou patró des de la selecció."
27212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27213 msgid "Swatch fill"
27214 msgstr "Emplenat amb mostres"
27216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27217 msgid "Transform by toolbar"
27218 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
27220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27221 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27222 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
27224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27225 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27226 msgstr ""
27227 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
27229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27230 msgid ""
27231 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27232 "scaled."
27233 msgstr ""
27234 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
27235 "els objectes."
27237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27238 msgid ""
27239 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27240 "are scaled."
27241 msgstr ""
27242 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
27243 "s'escalin els objectes."
27245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27246 msgid ""
27247 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27248 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27249 msgstr ""
27250 "<b>Es transformarà els degradats</b> juntament amb els seus objectes quan es "
27251 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
27253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27254 msgid ""
27255 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27256 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27257 msgstr ""
27258 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
27259 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
27261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27262 msgid ""
27263 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27264 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27265 msgstr ""
27266 "<b>Es transformarà els patrons</b> juntament amb els seus objectes quan es "
27267 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
27269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27270 msgid ""
27271 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27272 "scaled, rotated, or skewed)."
27273 msgstr ""
27274 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
27275 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
27277 #. four spinbuttons
27278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27279 #, fuzzy
27280 msgctxt "Select toolbar"
27281 msgid "X position"
27282 msgstr "Posició"
27284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27285 #, fuzzy
27286 msgctxt "Select toolbar"
27287 msgid "X:"
27288 msgstr "X:"
27290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27291 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27292 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
27294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27295 #, fuzzy
27296 msgctxt "Select toolbar"
27297 msgid "Y position"
27298 msgstr "Posició"
27300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27301 #, fuzzy
27302 msgctxt "Select toolbar"
27303 msgid "Y:"
27304 msgstr "Y:"
27306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27307 msgid "Vertical coordinate of selection"
27308 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
27310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27311 #, fuzzy
27312 msgctxt "Select toolbar"
27313 msgid "Width"
27314 msgstr "Amplada"
27316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27317 #, fuzzy
27318 msgctxt "Select toolbar"
27319 msgid "W:"
27320 msgstr "A:"
27322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27323 msgid "Width of selection"
27324 msgstr "Amplada de la selecció"
27326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27327 msgid "Lock width and height"
27328 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
27330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27331 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27332 msgstr ""
27333 "Quan estiga blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
27335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27336 #, fuzzy
27337 msgctxt "Select toolbar"
27338 msgid "Height"
27339 msgstr "Alçada"
27341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27342 #, fuzzy
27343 msgctxt "Select toolbar"
27344 msgid "H:"
27345 msgstr "H:"
27347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27348 msgid "Height of selection"
27349 msgstr "Alçada de la selecció"
27351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27352 msgid "Affect:"
27353 msgstr "Afecta:"
27355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27356 msgid ""
27357 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27358 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27359 msgstr ""
27360 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
27361 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
27362 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
27364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27365 msgid "Scale rounded corners"
27366 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
27368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27369 msgid "Move gradients"
27370 msgstr "Mou els degradats"
27372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27373 msgid "Move patterns"
27374 msgstr "Mou els patrons"
27376 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27377 msgid "System"
27378 msgstr "Sistema"
27380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27381 msgid "CMS"
27382 msgstr "CMS"
27384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27386 #, fuzzy
27387 msgid "_R:"
27388 msgstr "_R"
27390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27393 #, fuzzy
27394 msgid "_G:"
27395 msgstr "_G"
27397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27399 #, fuzzy
27400 msgid "_B:"
27401 msgstr "_B"
27403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27406 #, fuzzy
27407 msgid "_H:"
27408 msgstr "_H"
27410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27413 #, fuzzy
27414 msgid "_S:"
27415 msgstr "_S"
27417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27419 #, fuzzy
27420 msgid "_L:"
27421 msgstr "_L"
27423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27426 #, fuzzy
27427 msgid "_C:"
27428 msgstr "_C"
27430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27433 #, fuzzy
27434 msgid "_M:"
27435 msgstr "_M"
27437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27440 #, fuzzy
27441 msgid "_Y:"
27442 msgstr "Y:"
27444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27446 #, fuzzy
27447 msgid "_K:"
27448 msgstr "_K"
27450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27451 msgid "Gray"
27452 msgstr "Gris"
27454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27458 msgid "Cyan"
27459 msgstr "Cian"
27461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27465 msgid "Magenta"
27466 msgstr "Magenta"
27468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27472 msgid "Yellow"
27473 msgstr "Groc"
27475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27476 msgid "Fix"
27477 msgstr "Fixa"
27479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27480 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27481 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
27483 #. Label
27484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27488 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27489 #, fuzzy
27490 msgid "_A:"
27491 msgstr "_A"
27493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27501 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27502 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27503 msgid "Alpha (opacity)"
27504 msgstr "Alfa (opacitat)"
27506 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27507 msgid "Color Managed"
27508 msgstr "Color gestionat"
27510 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27511 msgid "Out of gamut!"
27512 msgstr "Fora de la gamma."
27514 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27515 msgid "Too much ink!"
27516 msgstr "Massa tinta."
27518 #. Create RGBA entry and color preview
27519 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27520 msgid "RGBA_:"
27521 msgstr "RGBA_:"
27523 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27524 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27525 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
27527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27528 msgid "RGB"
27529 msgstr "RGB"
27531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27532 msgid "HSL"
27533 msgstr "HSL"
27535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27536 msgid "CMYK"
27537 msgstr "CMYK"
27539 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27540 msgid "Unnamed"
27541 msgstr "Sense nom"
27543 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27544 msgid "Wheel"
27545 msgstr "Roda"
27547 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27548 msgid "Attribute"
27549 msgstr "Atribut"
27551 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27552 msgid "Value"
27553 msgstr "Valor"
27555 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27556 msgid "Type text in a text node"
27557 msgstr "Escriu text en un node de text"
27559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27560 msgid "Set markers"
27561 msgstr "Marcadors"
27563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27564 #, fuzzy
27565 msgctxt "Stroke width"
27566 msgid "Width:"
27567 msgstr "Amplada:"
27569 #. Join type
27570 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27571 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27572 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27573 msgid "Join:"
27574 msgstr "Cantonada:"
27576 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27577 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27578 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27580 msgid "Miter join"
27581 msgstr "Punxeguda"
27583 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27587 msgid "Round join"
27588 msgstr "Arrodonida"
27590 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27594 msgid "Bevel join"
27595 msgstr "Plana"
27597 #. Miterlimit
27598 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27599 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27600 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27601 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27602 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27603 #. when they become too long.
27604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27605 msgid "Miter limit:"
27606 msgstr "Límit de la punxa:"
27608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27609 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27610 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
27612 #. Cap type
27613 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27615 msgid "Cap:"
27616 msgstr "Fi de les línies:"
27618 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27619 #. of the line; the ends of the line are square
27620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27621 msgid "Butt cap"
27622 msgstr "Quadrat"
27624 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27625 #. line; the ends of the line are rounded
27626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27627 msgid "Round cap"
27628 msgstr "Arrodonit"
27630 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27631 #. line; the ends of the line are square
27632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27633 msgid "Square cap"
27634 msgstr "Quadrat ampliat"
27636 #. Dash
27637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27638 msgid "Dashes:"
27639 msgstr "Ratlles:"
27641 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27642 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27644 msgid "Start Markers:"
27645 msgstr "Marcadors inicials:"
27647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27648 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27649 msgstr ""
27650 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
27652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27653 msgid "Mid Markers:"
27654 msgstr "Marcadors interiors:"
27656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27657 msgid ""
27658 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27659 "last nodes"
27660 msgstr ""
27661 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
27662 "excepte en el primer i l'últim"
27664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27665 msgid "End Markers:"
27666 msgstr "Marcadors finals:"
27668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27669 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27670 msgstr ""
27671 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
27673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27674 msgid "Set stroke style"
27675 msgstr "Estil del contorn"
27677 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27678 msgid "Change swatch color"
27679 msgstr "Canvia el color de mostra"
27681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27682 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27683 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
27685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27686 msgid "Style of new stars"
27687 msgstr "Estil dels nous estels"
27689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27690 msgid "Style of new rectangles"
27691 msgstr "Estil dels nous rectangles"
27693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27694 msgid "Style of new 3D boxes"
27695 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
27697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27698 msgid "Style of new ellipses"
27699 msgstr "Estil de les noves eŀlipses"
27701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27702 msgid "Style of new spirals"
27703 msgstr "Estil de les noves espirals"
27705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27706 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27707 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
27709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27710 msgid "Style of new paths created by Pen"
27711 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
27713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27714 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27715 msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia"
27717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27718 msgid "TBD"
27719 msgstr "TBD"
27721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27722 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27723 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
27725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27726 msgid "Insert node"
27727 msgstr "Insereix un node"
27729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27730 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27731 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
27733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27734 msgid "Insert"
27735 msgstr "Insereix"
27737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27738 msgid "Delete selected nodes"
27739 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
27741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27742 msgid "Join selected nodes"
27743 msgstr "Uneix els nodes seleccionats"
27745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27746 msgid "Join"
27747 msgstr "Uneix"
27749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27750 msgid "Break path at selected nodes"
27751 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
27753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27754 msgid "Join with segment"
27755 msgstr "Uneix amb un segment"
27757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27758 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27759 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
27761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27762 msgid "Delete segment"
27763 msgstr "Suprimeix el segment"
27765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27766 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27767 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
27769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27770 msgid "Node Cusp"
27771 msgstr "Afila un node"
27773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27774 msgid "Make selected nodes corner"
27775 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
27777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27778 msgid "Node Smooth"
27779 msgstr "Suavitza un node"
27781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27782 msgid "Make selected nodes smooth"
27783 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
27785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27786 msgid "Node Symmetric"
27787 msgstr "Node simètric"
27789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27790 msgid "Make selected nodes symmetric"
27791 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
27793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27794 msgid "Node Auto"
27795 msgstr "Node auto."
27797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27798 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27799 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27802 msgid "Node Line"
27803 msgstr "Línia de nodes"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27806 msgid "Make selected segments lines"
27807 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27810 msgid "Node Curve"
27811 msgstr "Corba de nodes"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27814 msgid "Make selected segments curves"
27815 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27818 msgid "Show Transform Handles"
27819 msgstr "Mostra les nanses de transformació"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27822 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27823 msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27826 msgid "Show Handles"
27827 msgstr "Mostra els punts de control"
27829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27830 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27831 msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
27833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27834 msgid "Show Outline"
27835 msgstr "Mostra el contorn"
27837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27838 msgid "Show path outline (without path effects)"
27839 msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
27841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27842 msgid "Edit clipping paths"
27843 msgstr "Edita el camí de r"
27845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27846 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27847 msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes"
27849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27850 msgid "Edit masks"
27851 msgstr "Edita les màscares"
27853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27854 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27855 msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats"
27857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27858 msgid "X coordinate:"
27859 msgstr "Coordenada X:"
27861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27862 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27863 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
27865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27866 msgid "Y coordinate:"
27867 msgstr "Coordenada Y:"
27869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27870 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27871 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
27873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27874 msgid "Bounding box"
27875 msgstr "Capsa contenidora"
27877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27878 msgid "Snap bounding box corners"
27879 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
27881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27882 msgid "Bounding box edges"
27883 msgstr "Vores de la capsa"
27885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27886 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27887 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
27889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27890 msgid "Bounding box corners"
27891 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
27893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27894 msgid "Snap to bounding box corners"
27895 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
27897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27898 msgid "BBox Edge Midpoints"
27899 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
27901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27902 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27903 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
27905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27906 msgid "BBox Centers"
27907 msgstr "Centre de la capsa"
27909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27910 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27911 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
27913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27914 msgid "Snap nodes or handles"
27915 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
27917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27918 msgid "Snap to paths"
27919 msgstr "Ajusta als camins"
27921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27922 msgid "Path intersections"
27923 msgstr "Interseccions del camí"
27925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27926 msgid "Snap to path intersections"
27927 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
27929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27930 msgid "To nodes"
27931 msgstr "Als nodes"
27933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27934 msgid "Snap to cusp nodes"
27935 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
27937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27938 msgid "Smooth nodes"
27939 msgstr "Nodes suaus"
27941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27942 msgid "Snap to smooth nodes"
27943 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
27945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27946 msgid "Line Midpoints"
27947 msgstr "Punts mig de la línia"
27949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27950 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27951 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27954 msgid "Object Centers"
27955 msgstr "Centres dels objectes"
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27958 msgid "Snap from and to centers of objects"
27959 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27962 msgid "Rotation Centers"
27963 msgstr "Centres de rotació"
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27966 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27967 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
27969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27970 msgid "Page border"
27971 msgstr "Vora de la pàgina"
27973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27974 msgid "Snap to the page border"
27975 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27978 msgid "Snap to grids"
27979 msgstr "Ajusta a les graelles"
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27982 msgid "Snap to guides"
27983 msgstr "Ajusta a les guies"
27985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27986 msgid "Star: Change number of corners"
27987 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27990 msgid "Star: Change spoke ratio"
27991 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27994 msgid "Make polygon"
27995 msgstr "Fes un polígon"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27998 msgid "Make star"
27999 msgstr "Fes un estel"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28002 msgid "Star: Change rounding"
28003 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28006 msgid "Star: Change randomization"
28007 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28010 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28011 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28014 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28015 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28018 msgid "triangle/tri-star"
28019 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28022 msgid "square/quad-star"
28023 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28026 msgid "pentagon/five-pointed star"
28027 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28030 msgid "hexagon/six-pointed star"
28031 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28034 msgid "Corners"
28035 msgstr "Cantonades"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28038 msgid "Corners:"
28039 msgstr "Cantonades:"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28042 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28043 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28046 msgid "thin-ray star"
28047 msgstr "estrella de puntes fines"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28050 msgid "pentagram"
28051 msgstr "pentagrama"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28054 msgid "hexagram"
28055 msgstr "hexagrama"
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28058 msgid "heptagram"
28059 msgstr "heptagrama"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28062 msgid "octagram"
28063 msgstr "octograma"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28066 msgid "regular polygon"
28067 msgstr "polígon regular"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28070 msgid "Spoke ratio"
28071 msgstr "Relació de punxes"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28074 msgid "Spoke ratio:"
28075 msgstr "Radi de la punxa:"
28077 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28078 #. Base radius is the same for the closest handle.
28079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28080 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28081 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
28083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28084 msgid "stretched"
28085 msgstr "estirat"
28087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28088 msgid "twisted"
28089 msgstr "corbat"
28091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28092 msgid "slightly pinched"
28093 msgstr "lleugerament cenyit"
28095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28096 msgid "NOT rounded"
28097 msgstr "Sense arrodonir"
28099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28100 msgid "slightly rounded"
28101 msgstr "lleugerament arrodonit"
28103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28104 msgid "visibly rounded"
28105 msgstr "bastant arrodonit"
28107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28108 msgid "well rounded"
28109 msgstr "ben arrodonit"
28111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28112 msgid "amply rounded"
28113 msgstr "molt arrodonit"
28115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28116 msgid "blown up"
28117 msgstr "explotat"
28119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28120 msgid "Rounded"
28121 msgstr "Arrodonit"
28123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28124 msgid "Rounded:"
28125 msgstr "Arrodoniment:"
28127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28128 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28129 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
28131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28132 msgid "NOT randomized"
28133 msgstr "Sense aleatoritzar"
28135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28136 msgid "slightly irregular"
28137 msgstr "lleugerament irregular"
28139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28140 msgid "visibly randomized"
28141 msgstr "visiblement aleatori"
28143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28144 msgid "strongly randomized"
28145 msgstr "molt aleatoritzat"
28147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28148 msgid "Randomized"
28149 msgstr "Aleatoritzat"
28151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28152 msgid "Randomized:"
28153 msgstr "Aleatorització:"
28155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28156 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28157 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
28159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28161 msgid "Defaults"
28162 msgstr "Per defecte"
28164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28165 msgid ""
28166 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28167 "change defaults)"
28168 msgstr ""
28169 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
28170 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
28172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28173 msgid "Change rectangle"
28174 msgstr "Canvia el rectangle"
28176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28177 msgid "W:"
28178 msgstr "A:"
28180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28181 msgid "Width of rectangle"
28182 msgstr "Amplada del rectangle"
28184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28185 msgid "H:"
28186 msgstr "H:"
28188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28189 msgid "Height of rectangle"
28190 msgstr "Alçada del rectangle"
28192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28193 msgid "not rounded"
28194 msgstr "sense arrodonir"
28196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28197 msgid "Horizontal radius"
28198 msgstr "Radi horitzontal"
28200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28201 msgid "Rx:"
28202 msgstr "Rx:"
28204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28205 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28206 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
28208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28209 msgid "Vertical radius"
28210 msgstr "Radi vertical"
28212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28213 msgid "Ry:"
28214 msgstr "Ry:"
28216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28217 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28218 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
28220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28221 msgid "Not rounded"
28222 msgstr "Sense arrodonir"
28224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28225 msgid "Make corners sharp"
28226 msgstr "Afila les cantonades"
28228 #. TODO: use the correct axis here, too
28229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28230 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28231 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)"
28233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28234 msgid "Angle in X direction"
28235 msgstr "Angle en la direcció X"
28237 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28239 msgid "Angle of PLs in X direction"
28240 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
28242 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28244 msgid "State of VP in X direction"
28245 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
28247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28248 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28249 msgstr ""
28250 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
28251 "'infinit' (paraŀlel)"
28253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28254 msgid "Angle in Y direction"
28255 msgstr "Angle en la direcció Y"
28257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28258 msgid "Angle Y:"
28259 msgstr "Angle Y:"
28261 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28263 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28264 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
28266 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28268 msgid "State of VP in Y direction"
28269 msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
28271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28272 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28273 msgstr ""
28274 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
28275 "'infinit' (paraŀlel)"
28277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28278 msgid "Angle in Z direction"
28279 msgstr "Angle en la direcció Z"
28281 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28283 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28284 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
28286 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28288 msgid "State of VP in Z direction"
28289 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
28291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28292 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28293 msgstr ""
28294 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
28295 "'infinit' (=paraŀlel)"
28297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28298 msgid "Change spiral"
28299 msgstr "Canvia l'espiral"
28301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28302 msgid "just a curve"
28303 msgstr "només una corba"
28305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28306 msgid "one full revolution"
28307 msgstr "una revolució sencera"
28309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28310 msgid "Number of turns"
28311 msgstr "Nombre de girs"
28313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28314 msgid "Turns:"
28315 msgstr "Girs:"
28317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28318 msgid "Number of revolutions"
28319 msgstr "Nombre de revolucions"
28321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28322 msgid "circle"
28323 msgstr "cercle"
28325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28326 msgid "edge is much denser"
28327 msgstr "El costat és molt més dens"
28329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28330 msgid "edge is denser"
28331 msgstr "El costat és més dens"
28333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28334 msgid "even"
28335 msgstr "homogeni"
28337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28338 msgid "center is denser"
28339 msgstr "el centre és més dens"
28341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28342 msgid "center is much denser"
28343 msgstr "fes el centre més dens"
28345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28346 msgid "Divergence"
28347 msgstr "Divergència"
28349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28350 msgid "Divergence:"
28351 msgstr "Divergència:"
28353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28354 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28355 msgstr ""
28356 "Quanta densitat han de tindre les revolucions externes. 1 vol dir "
28357 "uniformement"
28359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28360 msgid "starts from center"
28361 msgstr "comença des del centre"
28363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28364 msgid "starts mid-way"
28365 msgstr "comença a mig camí"
28367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28368 msgid "starts near edge"
28369 msgstr "comença a prop de la vora"
28371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28372 msgid "Inner radius"
28373 msgstr "Radi intern"
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28376 msgid "Inner radius:"
28377 msgstr "Radi intern:"
28379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28380 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28381 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
28383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28384 msgid "Bezier"
28385 msgstr "Bézier"
28387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28388 msgid "Create regular Bezier path"
28389 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
28391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28392 msgid "Spiro"
28393 msgstr "Espiral"
28395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28396 msgid "Create Spiro path"
28397 msgstr "Crea un camí espiral"
28399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28400 msgid "Zigzag"
28401 msgstr "Zigzag"
28403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28404 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28405 msgstr "Crea una seqüència de segments rectes"
28407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28408 msgid "Paraxial"
28409 msgstr "Paraxial"
28411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28412 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28413 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
28415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28416 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28417 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb esta eina"
28419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28420 msgid "Triangle in"
28421 msgstr "Triangle cap endins"
28423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28424 msgid "Triangle out"
28425 msgstr "Triangle cap enfora"
28427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28428 msgid "From clipboard"
28429 msgstr "Des del porta-retalls"
28431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28432 msgid "Shape:"
28433 msgstr "Figura:"
28435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28436 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28437 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per esta eina"
28439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28440 msgid "(many nodes, rough)"
28441 msgstr "(molts nodes, brut)"
28443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28450 msgid "(default)"
28451 msgstr "(predeterminat)"
28453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28454 msgid "(few nodes, smooth)"
28455 msgstr "(pocs nodes, suau)"
28457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28458 msgid "Smoothing:"
28459 msgstr "Suavitzat:"
28461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28462 msgid "Smoothing: "
28463 msgstr "Suavitzat: "
28465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28466 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28467 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
28469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28470 msgid ""
28471 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28472 "change defaults)"
28473 msgstr ""
28474 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
28475 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
28477 #. Width
28478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28479 msgid "(pinch tweak)"
28480 msgstr "(deforma suau)"
28482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28483 msgid "(broad tweak)"
28484 msgstr "(deforma fort)"
28486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28487 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28488 msgstr ""
28489 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
28491 #. Force
28492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28493 msgid "(minimum force)"
28494 msgstr "(força mínima)"
28496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28497 msgid "(maximum force)"
28498 msgstr "(força màxima)"
28500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28501 msgid "Force"
28502 msgstr "Força"
28504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28505 msgid "Force:"
28506 msgstr "Força:"
28508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28509 msgid "The force of the tweak action"
28510 msgstr "La força de la deformació"
28512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28513 msgid "Move mode"
28514 msgstr "Mode mou"
28516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28517 msgid "Move objects in any direction"
28518 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
28520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28521 msgid "Move in/out mode"
28522 msgstr "Mode mou cap a/des de"
28524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28525 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28526 msgstr ""
28527 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
28529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28530 msgid "Move jitter mode"
28531 msgstr "Mode mou sacsejant"
28533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28534 msgid "Move objects in random directions"
28535 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
28537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28538 msgid "Scale mode"
28539 msgstr "Mode amplia/redueix"
28541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28542 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28543 msgstr ""
28544 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28547 msgid "Rotate mode"
28548 msgstr "Mode gira"
28550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28551 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28552 msgstr ""
28553 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
28554 "antihorari"
28556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28557 msgid "Duplicate/delete mode"
28558 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
28560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28561 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28562 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
28564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28565 msgid "Push mode"
28566 msgstr "Mode empeny"
28568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28569 msgid "Push parts of paths in any direction"
28570 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
28572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28573 msgid "Shrink/grow mode"
28574 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
28576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28577 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28578 msgstr ""
28579 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
28580 "tecla Majúscules"
28582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28583 msgid "Attract/repel mode"
28584 msgstr "Mode atrau/repel"
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28587 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28588 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules"
28590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28591 msgid "Roughen mode"
28592 msgstr "Mode arruga"
28594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28595 msgid "Roughen parts of paths"
28596 msgstr "Arruga els camins"
28598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28599 msgid "Color paint mode"
28600 msgstr "Mode pinta amb el color"
28602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28603 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28604 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
28606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28607 msgid "Color jitter mode"
28608 msgstr "Mode sacseja el color"
28610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28611 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28612 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
28614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28615 msgid "Blur mode"
28616 msgstr "Mode desenfoca"
28618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28619 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28620 msgstr ""
28621 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
28622 "tecla Majúscules"
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28625 msgid "Channels:"
28626 msgstr "Canals:"
28628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28629 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28630 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
28632 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28634 msgid "H"
28635 msgstr "H"
28637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28638 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28639 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
28641 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28643 msgid "S"
28644 msgstr "S"
28646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28647 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28648 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
28650 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28652 msgid "L"
28653 msgstr "L"
28655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28656 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28657 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
28659 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28661 msgid "O"
28662 msgstr "O"
28664 #. Fidelity
28665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28666 msgid "(rough, simplified)"
28667 msgstr "(aproximat, simplificat)"
28669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28670 msgid "(fine, but many nodes)"
28671 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
28673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28674 msgid "Fidelity"
28675 msgstr "Fidelitat"
28677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28678 msgid "Fidelity:"
28679 msgstr "Fidelitat:"
28681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28682 msgid ""
28683 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28684 "generate a lot of new nodes"
28685 msgstr ""
28686 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
28687 "propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
28689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28691 msgid "Pressure"
28692 msgstr "Pressió"
28694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28695 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28696 msgstr ""
28697 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
28698 "deformació"
28700 #. Width
28701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28702 msgid "(narrow spray)"
28703 msgstr "(esprai petit)"
28705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28706 msgid "(broad spray)"
28707 msgstr "(esprai gros)"
28709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28710 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28711 msgstr ""
28712 "L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del "
28713 "llenç)"
28715 #. Mean
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28717 msgid "(minimum mean)"
28718 msgstr "(mediana mínima)"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28721 msgid "(maximum mean)"
28722 msgstr "(mediana màxima)"
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28725 msgid "Focus"
28726 msgstr "Focus"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28729 msgid "Focus:"
28730 msgstr "Focus:"
28732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28733 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28734 msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi."
28736 #. Standard_deviation
28737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28738 msgid "(minimum scatter)"
28739 msgstr "(dispersió mínima)"
28741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28742 msgid "(maximum scatter)"
28743 msgstr "(dispersió màxima)"
28745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28746 msgid "Toolbox|Scatter"
28747 msgstr "Toolbox|Dispersar"
28749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28750 msgid "Toolbox|Scatter:"
28751 msgstr "Toolbox|Dispersar:"
28753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28754 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28755 msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai."
28757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28758 msgid "Spray copies of the initial selection"
28759 msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai"
28761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28762 msgid "Spray clones of the initial selection"
28763 msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai"
28765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28766 msgid "Spray single path"
28767 msgstr "Fes servir un camí per l'esprai"
28769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28770 msgid "Spray objects in a single path"
28771 msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí"
28773 #. Population
28774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28775 msgid "(low population)"
28776 msgstr "(població reduïda)"
28778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28779 msgid "(high population)"
28780 msgstr "(població elevada)"
28782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28783 msgid "Amount"
28784 msgstr "Quantitat"
28786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28787 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28788 msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic."
28790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28791 msgid ""
28792 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28793 msgstr ""
28794 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes "
28795 "dispersats amb l'esprai."
28797 #. Rotation
28798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28799 msgid "(low rotation variation)"
28800 msgstr "(poca variació de rotació)"
28802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28803 msgid "(high rotation variation)"
28804 msgstr "(molta variació de rotació)"
28806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28807 msgid "Rotation"
28808 msgstr "Rotació"
28810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28811 msgid "Rotation:"
28812 msgstr "Rotació:"
28814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28815 #, no-c-format
28816 msgid ""
28817 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28818 "than the original object."
28819 msgstr ""
28820 "Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la "
28821 "mateixa rotació que l'objecte original."
28823 #. Scale
28824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28825 msgid "(low scale variation)"
28826 msgstr "(poca variació de l'escala)"
28828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28829 msgid "(high scale variation)"
28830 msgstr "(molta variació de l'escala)"
28832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28833 msgid "Toolbox|Scale"
28834 msgstr "Toolbox|Escala"
28836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28837 msgid "Toolbox|Scale:"
28838 msgstr "Toolbox|Escala:"
28840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28841 #, no-c-format
28842 msgid ""
28843 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28844 "the original object."
28845 msgstr ""
28846 "Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa "
28847 "mida de l'objecte original."
28849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28850 msgid "No preset"
28851 msgstr "Sense valor per defecte"
28853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28854 msgid "Save..."
28855 msgstr "Alça..."
28857 #. Width
28858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28859 msgid "(hairline)"
28860 msgstr "(cabell)"
28862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28863 msgid "(broad stroke)"
28864 msgstr "(traç ample)"
28866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28867 msgid "Pen Width"
28868 msgstr "Amplada de la ploma"
28870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28871 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28872 msgstr ""
28873 "L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
28875 #. Thinning
28876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28877 msgid "(speed blows up stroke)"
28878 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
28880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28881 msgid "(slight widening)"
28882 msgstr "(lleugerament ampliat)"
28884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28885 msgid "(constant width)"
28886 msgstr "(amplada constant)"
28888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28889 msgid "(slight thinning, default)"
28890 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
28892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28893 msgid "(speed deflates stroke)"
28894 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
28896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28897 msgid "Stroke Thinning"
28898 msgstr "Aprimament del traç"
28900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28901 msgid "Thinning:"
28902 msgstr "Aprima:"
28904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28905 msgid ""
28906 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28907 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28908 msgstr ""
28909 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
28910 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
28912 #. Angle
28913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28914 msgid "(left edge up)"
28915 msgstr "(vora esquerra sup)"
28917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28918 msgid "(horizontal)"
28919 msgstr "(horitzontal)"
28921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28922 msgid "(right edge up)"
28923 msgstr "(vora dreta sup)"
28925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28926 msgid "Pen Angle"
28927 msgstr "Angle de la ploma"
28929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28930 msgid ""
28931 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28932 "fixation = 0)"
28933 msgstr ""
28934 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
28935 "la fixació és 0)"
28937 #. Fixation
28938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28939 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28940 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
28942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28943 msgid "(almost fixed, default)"
28944 msgstr "(gairebé fix, predeterminat)"
28946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28947 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28948 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
28950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28951 msgid "Fixation"
28952 msgstr "Fixació"
28954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28955 msgid "Fixation:"
28956 msgstr "Fixació:"
28958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28959 msgid ""
28960 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28961 "fixed angle)"
28962 msgstr ""
28963 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, "
28964 "100 = angle fixat)"
28966 #. Cap Rounding
28967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28968 msgid "(blunt caps, default)"
28969 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
28971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28972 msgid "(slightly bulging)"
28973 msgstr "(lleugerament atapeït)"
28975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28976 msgid "(approximately round)"
28977 msgstr "(aproximadament rodó)"
28979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28980 msgid "(long protruding caps)"
28981 msgstr "(extrem de línia allargat)"
28983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28984 msgid "Cap rounding"
28985 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
28987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28988 msgid "Caps:"
28989 msgstr "Fi de línia:"
28991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28992 msgid ""
28993 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28994 "round caps)"
28995 msgstr ""
28996 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
28997 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
28999 #. Tremor
29000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29001 msgid "(smooth line)"
29002 msgstr "(línia suau)"
29004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29005 msgid "(slight tremor)"
29006 msgstr "(tremolor lleugera)"
29008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29009 msgid "(noticeable tremor)"
29010 msgstr "(temolor notable)"
29012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29013 msgid "(maximum tremor)"
29014 msgstr "(tremolor màxima)"
29016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29017 msgid "Stroke Tremor"
29018 msgstr "Tremolor del contorn"
29020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29021 msgid "Tremor:"
29022 msgstr "Tremolor:"
29024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29025 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29026 msgstr "Incrementa perquè els traços siguen irregulars"
29028 #. Wiggle
29029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29030 msgid "(no wiggle)"
29031 msgstr "(sense desviació)"
29033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29034 msgid "(slight deviation)"
29035 msgstr "(lleugera desviació)"
29037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29038 msgid "(wild waves and curls)"
29039 msgstr "(grans ones)"
29041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29042 msgid "Pen Wiggle"
29043 msgstr "Sacseig de la ploma"
29045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29046 msgid "Wiggle:"
29047 msgstr "Sacseja:"
29049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29050 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29051 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
29053 #. Mass
29054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29055 msgid "(no inertia)"
29056 msgstr "(sense inèrcia)"
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29059 msgid "(slight smoothing, default)"
29060 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
29062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29063 msgid "(noticeable lagging)"
29064 msgstr "(retard notable)"
29066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29067 msgid "(maximum inertia)"
29068 msgstr "(inèrcia màxima)"
29070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29071 msgid "Pen Mass"
29072 msgstr "Cota de la ploma"
29074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29075 msgid "Mass:"
29076 msgstr "Cota:"
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29079 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29080 msgstr ""
29081 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
29083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29084 msgid "Trace Background"
29085 msgstr "Traça el fons"
29087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29088 msgid ""
29089 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29090 "minimum width, black - maximum width)"
29091 msgstr ""
29092 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
29093 "mínima, negre - amplada màxima)"
29095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29096 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29097 msgstr ""
29098 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
29100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29101 msgid "Tilt"
29102 msgstr "Inclinació"
29104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29105 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29106 msgstr ""
29107 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
29109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29110 msgid "Choose a preset"
29111 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
29113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29114 msgid "Arc: Change start/end"
29115 msgstr "Arc: canvia inici/final"
29117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29118 msgid "Arc: Change open/closed"
29119 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
29121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29122 msgid "Start:"
29123 msgstr "Inici:"
29125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29126 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29127 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
29129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29130 msgid "End:"
29131 msgstr "Fi:"
29133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29134 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29135 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
29137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29138 msgid "Closed arc"
29139 msgstr "Arc tancat"
29141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29142 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29143 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
29145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29146 msgid "Open Arc"
29147 msgstr "Arc obert"
29149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29150 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29151 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
29153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29154 msgid "Make whole"
29155 msgstr "Fes sencer"
29157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29158 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29159 msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment"
29161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29162 msgid "Pick opacity"
29163 msgstr "Agafa l'opacitat"
29165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29166 msgid ""
29167 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29168 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29169 msgstr ""
29170 "Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només s'agafa "
29171 "el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
29173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29174 msgid "Pick"
29175 msgstr "Agafa"
29177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29178 msgid "Assign opacity"
29179 msgstr "Assigna l'opacitat"
29181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29182 msgid ""
29183 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29184 msgstr ""
29185 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
29186 "transparència d'emplenat o contorn"
29188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29189 msgid "Assign"
29190 msgstr "Assigna"
29192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29193 msgid "Closed"
29194 msgstr "Tancat"
29196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29197 msgid "Open start"
29198 msgstr "Inici obert"
29200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29201 msgid "Open end"
29202 msgstr "Final obert"
29204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29205 msgid "Open both"
29206 msgstr "Tots dos oberts"
29208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29209 msgid "All inactive"
29210 msgstr "Tots inactius"
29212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29213 msgid "No geometric tool is active"
29214 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
29216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29217 msgid "Show limiting bounding box"
29218 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
29220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29221 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29222 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
29224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29225 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29226 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
29228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29229 msgid ""
29230 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29231 "of current selection"
29232 msgstr ""
29233 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
29234 "partir de la selecció"
29236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29237 msgid "Choose a line segment type"
29238 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
29240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29241 msgid "Display measuring info"
29242 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
29244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29245 msgid "Display measuring info for selected items"
29246 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
29248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29249 msgid "Open LPE dialog"
29250 msgstr "Obri el diàleg LPE"
29252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29253 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29254 msgstr "Obri el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament"
29256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29257 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29258 msgstr ""
29259 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
29260 "llenç)"
29262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29263 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29264 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
29266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29267 msgid "Cut"
29268 msgstr "Retalla"
29270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29271 msgid "Cut out from objects"
29272 msgstr "Retalla objectes"
29274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29275 msgid "Text: Change font family"
29276 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
29278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29279 msgid "Text: Change font size"
29280 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
29282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29283 msgid "Text: Change font style"
29284 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
29286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29287 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29288 msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
29290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29291 msgid "Text: Change alignment"
29292 msgstr "Text: canvia l'alineació"
29294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29295 msgid "Text: Change line-height"
29296 msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
29298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29299 msgid "Text: Change word-spacing"
29300 msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
29302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29303 msgid "Text: Change letter-spacing"
29304 msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
29306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29307 msgid "Text: Change dx (kern)"
29308 msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
29310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29311 msgid "Text: Change dy"
29312 msgstr "Text: canvia el dy"
29314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29315 msgid "Text: Change rotate"
29316 msgstr "Text: canvia la rotació"
29318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29319 msgid "Text: Change orientation"
29320 msgstr "Text: canvia l'orientació"
29322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29323 msgid "Font Family"
29324 msgstr "Tipus de lletra"
29326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29327 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29328 msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
29330 #. Entry width
29331 #. Extra list width
29332 #. Cell layout
29333 #. Enable entry completion
29334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29335 msgid "Font not found on system"
29336 msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema"
29338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29339 msgid "Font Size"
29340 msgstr "Mida del tipus de lletra"
29342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29343 msgid "Font size (px)"
29344 msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
29346 #. Name
29347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29348 msgid "Toggle Bold"
29349 msgstr "Commuta negreta"
29351 #. Label
29352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29353 msgid "Toggle bold or normal weight"
29354 msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal"
29356 #. Name
29357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29358 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29359 msgstr "Commuta cursiva/obliqua"
29361 #. Label
29362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29363 msgid "Toggle italic/oblique style"
29364 msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua"
29366 #. Name
29367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29368 msgid "Toggle Superscript"
29369 msgstr "Commuta superíndex"
29371 #. Label
29372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29373 msgid "Toggle superscript"
29374 msgstr "Commuta l'estil superíndex"
29376 #. Name
29377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29378 msgid "Toggle Subscript"
29379 msgstr "Commuta subíndex"
29381 #. Label
29382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29383 msgid "Toggle subscript"
29384 msgstr "Commuta l'estil subíndex"
29386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29387 msgid "Align left"
29388 msgstr "Alinea a l'esquerra"
29390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29391 msgid "Align center"
29392 msgstr "Alinea al centre"
29394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29395 msgid "Align right"
29396 msgstr "Alinea a la dreta"
29398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29399 msgid "Justify"
29400 msgstr "Justifica"
29402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29403 msgid "Justify (only flowed text)"
29404 msgstr "Justifica (només el text flotant)"
29406 #. Name
29407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29408 msgid "Alignment"
29409 msgstr "Alineament"
29411 #. Label
29412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29413 msgid "Text alignment"
29414 msgstr "Alineament del text"
29416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29417 msgid "Horizontal"
29418 msgstr "Horitzontal"
29420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29421 msgid "Vertical"
29422 msgstr "Vertical"
29424 #. Label
29425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29426 msgid "Text orientation"
29427 msgstr "Orientació del text"
29429 #. Drop down menu
29430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29431 msgid "Smaller spacing"
29432 msgstr "Menys espai"
29434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29435 msgid "Larger spacing"
29436 msgstr "Més espai"
29438 #. name
29439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29440 msgid "Line Height"
29441 msgstr "Alçada de la línia"
29443 #. label
29444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29445 msgid "Line:"
29446 msgstr "Línia:"
29448 #. short label
29449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29450 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29451 msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)"
29453 #. Drop down menu
29454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29455 msgid "Negative spacing"
29456 msgstr "Espaiat netagiu"
29458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29459 msgid "Positive spacing"
29460 msgstr "Espaiat positiu"
29462 #. name
29463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29464 msgid "Word spacing"
29465 msgstr "Espai entre paraules"
29467 #. label
29468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29469 msgid "Word:"
29470 msgstr "Paraula:"
29472 #. short label
29473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29474 msgid "Spacing between words (px)"
29475 msgstr "Espai entre paraules (px)"
29477 #. name
29478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29479 msgid "Letter spacing"
29480 msgstr "Espai entre lletres"
29482 #. label
29483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29484 msgid "Letter:"
29485 msgstr "Lletra:"
29487 #. short label
29488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29489 msgid "Spacing between letters (px)"
29490 msgstr "Espai entre lletres (px)"
29492 #. name
29493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29494 msgid "Kerning"
29495 msgstr "Interlletratge"
29497 #. label
29498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29499 msgid "Kern:"
29500 msgstr "Interlletratge:"
29502 #. short label
29503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29504 msgid "Horizontal kerning (px)"
29505 msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
29507 #. name
29508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29509 msgid "Vertical Shift"
29510 msgstr "Desplaçament vertical"
29512 #. label
29513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29514 msgid "Vert:"
29515 msgstr "Vert:"
29517 #. short label
29518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29519 msgid "Vertical shift (px)"
29520 msgstr "Desplaçament vertical (px)"
29522 #. name
29523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29524 msgid "Letter rotation"
29525 msgstr "Rotació de la lletra"
29527 #. label
29528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29529 msgid "Rot:"
29530 msgstr "Rota:"
29532 #. short label
29533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29534 msgid "Character rotation (degrees)"
29535 msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
29537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29538 msgid "Set connector type: orthogonal"
29539 msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal"
29541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29542 msgid "Set connector type: polyline"
29543 msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia"
29545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29546 msgid "Change connector curvature"
29547 msgstr "Canvia la curvatura del connector"
29549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29550 msgid "Change connector spacing"
29551 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
29553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29554 msgid "EditMode"
29555 msgstr "Mode edita"
29557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29558 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29559 msgstr ""
29560 "Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de "
29561 "connectors"
29563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29564 msgid "Avoid"
29565 msgstr "Evita"
29567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29568 msgid "Ignore"
29569 msgstr "Ignora"
29571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29572 msgid "Orthogonal"
29573 msgstr "Ortogonal"
29575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29576 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29577 msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia"
29579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29580 msgid "Connector Curvature"
29581 msgstr "Curvatura del connector"
29583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29584 msgid "Curvature:"
29585 msgstr "Curvatura:"
29587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29588 msgid "The amount of connectors curvature"
29589 msgstr "Defineix la curvatura del connector"
29591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29592 msgid "Connector Spacing"
29593 msgstr "Espaiat del connector"
29595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29596 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29597 msgstr ""
29598 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
29599 "automàticament els connectors"
29601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29602 msgid "Graph"
29603 msgstr "Graf"
29605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29606 msgid "Connector Length"
29607 msgstr "Longitud del connector"
29609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29610 msgid "Length:"
29611 msgstr "Longitud:"
29613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29614 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29615 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
29617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29618 msgid "Downwards"
29619 msgstr "Cap a sota"
29621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29622 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29623 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
29625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29626 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29627 msgstr "No permetes que se superposin les formes"
29629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29630 msgid "New connection point"
29631 msgstr "Punt de connexió nou"
29633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29634 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29635 msgstr "Afig un nou punt de connexió a l'element seleccionat"
29637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29638 msgid "Remove connection point"
29639 msgstr "Suprimeix el punt de connexió"
29641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29642 msgid "Remove the currently selected connection point"
29643 msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat"
29645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29646 msgid "Fill by"
29647 msgstr "Omple segons"
29649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29650 msgid "Fill by:"
29651 msgstr "Omple segons:"
29653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29654 msgid "Fill Threshold"
29655 msgstr "Llindar d'emplenat"
29657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29658 msgid ""
29659 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29660 "pixels to be counted in the fill"
29661 msgstr ""
29662 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
29663 "voltants que es contaran en l'emplenat"
29665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29666 msgid "Grow/shrink by"
29667 msgstr "Augmenta/encongeix"
29669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29670 msgid "Grow/shrink by:"
29671 msgstr "Augmenta/encongeix:"
29673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29674 msgid ""
29675 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29676 msgstr ""
29677 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
29678 "creat"
29680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29681 msgid "Close gaps"
29682 msgstr "Tapa els forats"
29684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29685 msgid "Close gaps:"
29686 msgstr "Tapa els forats:"
29688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29689 msgid ""
29690 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29691 "to change defaults)"
29692 msgstr ""
29693 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
29694 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
29697 #. Local Variables:
29698 #. mode:c++
29699 #. c-file-style:"stroustrup"
29700 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29701 #. indent-tabs-mode:nil
29702 #. fill-column:99
29703 #. End:
29705 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29706 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29707 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29708 msgid ""
29709 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29710 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29711 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29712 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29713 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29714 msgstr ""
29716 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29717 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29718 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29719 msgstr ""
29721 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29722 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29723 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29724 msgstr ""
29726 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29727 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29728 #, fuzzy
29729 msgid "Action:"
29730 msgstr "Acceleració:"
29732 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29733 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29734 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29735 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29736 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29738 msgid "Add numeric suffix to filename"
29739 msgstr ""
29741 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29742 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29743 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29744 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29745 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29746 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29747 msgid "Additional post-processor:"
29748 msgstr ""
29750 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29751 #, fuzzy
29752 msgid "All in one"
29753 msgstr "Alinea els nodes"
29755 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29756 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29757 msgid "Area artefacts"
29758 msgstr ""
29760 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29761 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29762 #, fuzzy
29763 msgid "Area width:"
29764 msgstr "Amplada:"
29766 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29767 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29768 msgid "Artefact diameter:"
29769 msgstr ""
29771 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29772 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29773 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29774 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29775 msgid ""
29776 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29777 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29778 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29779 "tolerance."
29780 msgstr ""
29782 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29783 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29784 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29786 #, fuzzy
29787 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29788 msgstr "Passos d'interpolació"
29790 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29791 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29792 msgid ""
29793 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29794 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29795 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29796 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29797 msgstr ""
29799 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29800 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29801 #, fuzzy
29802 msgid "Convert selection:"
29803 msgstr "In_verteix selecció"
29805 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29806 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29807 #, fuzzy
29808 msgid "DXF points"
29809 msgstr "Entrada DXF"
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29812 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29813 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29814 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29815 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29816 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29817 #, fuzzy
29818 msgid "Directory:"
29819 msgstr "Direcció"
29821 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29822 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29823 msgstr ""
29825 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29826 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29827 #, fuzzy
29828 msgid "Engraving"
29829 msgstr "Gravat alfa"
29831 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29832 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29833 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29835 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29836 #, fuzzy
29837 msgid "File:"
29838 msgstr "Fitxer"
29840 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29841 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29842 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29843 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29844 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29845 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29846 #, fuzzy
29847 msgid "Full path to log file:"
29848 msgstr "Emplenat amb un únic color"
29850 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29851 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29852 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29853 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29854 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29855 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29856 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29857 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29858 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29859 msgid "Gcodetools"
29860 msgstr ""
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29864 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29865 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29866 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29867 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29868 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29869 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29870 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29871 msgid ""
29872 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29873 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29874 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29875 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29876 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29877 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29878 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29879 msgstr ""
29881 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29882 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29883 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29884 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29885 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29886 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29887 #, fuzzy
29888 msgid "Generate log file"
29889 msgstr "Genera des del camí"
29891 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29892 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29893 msgid "Just check tools"
29894 msgstr ""
29896 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29897 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29898 msgid "Maximum area cutting curves:"
29899 msgstr ""
29901 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29902 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29903 #, fuzzy
29904 msgid "Maximum distance for engraving:"
29905 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
29907 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29910 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29911 #, fuzzy
29912 msgid "Maximum splitting depth:"
29913 msgstr "Simplificació de camins:"
29915 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29916 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29920 #, fuzzy
29921 msgid "Minimum arc radius:"
29922 msgstr "Radi intern:"
29924 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29925 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29926 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29927 msgstr ""
29929 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29931 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29932 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29933 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29934 msgid "Offset along Z axis:"
29935 msgstr ""
29937 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29938 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29939 msgid ""
29940 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29941 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29942 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29943 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29944 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29945 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29946 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29947 "(independent set for each layer)."
29948 msgstr ""
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29952 #, fuzzy
29953 msgid "Orientation type:"
29954 msgstr "Orientació:"
29956 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29957 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29958 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29959 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29960 #, fuzzy
29961 msgid "Path to Gcode"
29962 msgstr "El camí està tancat."
29964 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29965 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29966 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29970 msgid "Post-processor:"
29971 msgstr ""
29973 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29974 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29975 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29978 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29979 #, fuzzy
29980 msgid "Preferences"
29981 msgstr "Preferències del retolador"
29983 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29984 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29985 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29986 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29987 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29988 #, fuzzy
29989 msgid "Scale along Z axis:"
29990 msgstr "Longitud base de l'eix z"
29992 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29993 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29994 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29995 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29996 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29997 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29998 msgstr ""
30000 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
30001 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
30002 msgid ""
30003 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
30004 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
30005 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
30006 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30007 msgstr ""
30009 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30010 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30011 #, fuzzy
30012 msgid "Sharp angle tolerance:"
30013 msgstr "Tolerància final màx."
30015 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30016 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30017 msgid ""
30018 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30019 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30020 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30021 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30022 "r**2-w**2))*4"
30023 msgstr ""
30025 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30026 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30027 msgid "Tools library"
30028 msgstr ""
30030 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30031 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30032 #, fuzzy
30033 msgid "Tools type:"
30034 msgstr "Operacions booleanes"
30036 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30037 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30038 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30039 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30040 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30041 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30042 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30043 msgid "Units (mm or in):"
30044 msgstr ""
30046 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30047 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30048 msgid ""
30049 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30050 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30051 "colored arrows."
30052 msgstr ""
30054 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30055 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30056 #, fuzzy
30057 msgid "Z depth:"
30058 msgstr "Profunditat"
30060 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30061 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30062 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30063 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30064 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30065 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30066 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30067 msgstr ""
30069 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30070 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30071 #, fuzzy
30072 msgid "Z surface:"
30073 msgstr "Ordena les cares per Z:"
30075 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30076 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30077 msgid "clear dxfpoint sign"
30078 msgstr ""
30080 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30081 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30082 #, fuzzy
30083 msgid "cone"
30084 msgstr "cantonada"
30086 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30087 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30088 #, fuzzy
30089 msgid "cylinder"
30090 msgstr "Polilínia"
30092 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30093 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30094 #, fuzzy
30095 msgid "default"
30096 msgstr "(predeterminat)"
30098 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30099 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30100 #, fuzzy
30101 msgid "delete"
30102 msgstr "Suprimeix"
30104 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30105 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30106 msgid "lathe cutter"
30107 msgstr ""
30109 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30110 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30111 msgid "mark with an arrow"
30112 msgstr ""
30114 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30115 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30116 #, fuzzy
30117 msgid "mark with style"
30118 msgstr "Estil del commutador"
30120 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30121 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30122 #, fuzzy
30123 msgid "plasma"
30124 msgstr "_Pantalla flaix"
30126 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30127 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30128 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30129 msgstr ""
30131 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30132 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30133 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30134 msgstr ""
30136 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30137 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30138 #, fuzzy
30139 msgid "tangent knife"
30140 msgstr "Desplaçament tangencial"
30142 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30143 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30144 msgstr ""
30146 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30147 msgid "Check for updates"
30148 msgstr ""
30150 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30151 #, fuzzy
30152 msgid "DXF Points"
30153 msgstr "Punts"
30155 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30156 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30157 msgstr ""
30159 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30160 #, fuzzy
30161 msgid "Create fine cut using:"
30162 msgstr "Crea nous objectes amb:"
30164 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30165 msgid "File"
30166 msgstr "Fitxer"
30168 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30169 #, fuzzy
30170 msgid "Fine cut count:"
30171 msgstr "Nombre de botons:"
30173 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30174 #, fuzzy
30175 msgid "Fine cut width:"
30176 msgstr "Amplada:"
30178 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30179 #, fuzzy
30180 msgid "Lathe"
30181 msgstr "Pel"
30183 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30184 msgid "Lathe X axis remap:"
30185 msgstr ""
30187 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30188 msgid "Lathe Z axis remap:"
30189 msgstr ""
30191 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30192 #, fuzzy
30193 msgid "Lathe width:"
30194 msgstr "Amplada:"
30196 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30197 #, fuzzy
30198 msgid "Orientation points"
30199 msgstr "Orientació"
30201 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30202 msgid "Barcode - Datamatrix"
30203 msgstr "Codi de barres - Datamatrix"
30205 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30206 #, fuzzy
30207 msgid "Cols:"
30208 msgstr "Cols"
30210 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30211 #, fuzzy
30212 msgid "Square Size (px):"
30213 msgstr "Mida del quadrat en px"
30215 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30216 msgid "Sentence case"
30217 msgstr "Capitalització de la frase"
30219 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30220 msgid "Hide lines behind the sphere"
30221 msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera"
30223 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30224 #, fuzzy
30225 msgid "Lines of latitude:"
30226 msgstr "Línies de latitud"
30228 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30229 #, fuzzy
30230 msgid "Lines of longitude:"
30231 msgstr "Línies de longitud"
30233 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30234 #, fuzzy
30235 msgid "Tilt (deg):"
30236 msgstr "Inclinació [graus]"
30238 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30239 msgid "Wireframe Sphere"
30240 msgstr "Esfera en filferros"
30242 #~ msgid "Font size"
30243 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
30245 #~ msgid ""
30246 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30247 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30248 #~ "group."
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible "
30251 #~ "al diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. "
30253 #~ msgid "Where to apply?"
30254 #~ msgstr "On s'ha d'aplicar?"
30256 #~ msgid "Order"
30257 #~ msgstr "Orde"
30259 #~ msgid "Font size [px]"
30260 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
30262 #~ msgid "Offset [px]"
30263 #~ msgstr "Desplaçament [px]"
30265 #~ msgid "Angle"
30266 #~ msgstr "Angle"
30268 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
30272 #~ msgid "Rotation, degrees"
30273 #~ msgstr "Gira, graus"
30275 #~ msgid "Year (0 for current)"
30276 #~ msgstr "Any (0 per a l'actual)"
30278 #~ msgid "clonetiler|H"
30279 #~ msgstr "clonetiler|H"
30281 #~ msgid "clonetiler|S"
30282 #~ msgstr "clonetiler|S"
30284 #~ msgid "clonetiler|L"
30285 #~ msgstr "clonetiler|L"
30287 #~ msgid "find|Clones"
30288 #~ msgstr "Clons"
30290 #~ msgid "_Id"
30291 #~ msgstr "_Id"
30293 #~ msgid "Type"
30294 #~ msgstr "Tipus"
30296 #~ msgid "Radius"
30297 #~ msgstr "Radi"
30299 #~ msgid "pdfinput|medium"
30300 #~ msgstr "mitjà"
30302 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30303 #~ msgstr "Normal"
30305 #~ msgid "Spacing"
30306 #~ msgstr "Espaiat"
30308 #~ msgid "Title"
30309 #~ msgstr "Títol"
30311 #~ msgid "Format"
30312 #~ msgstr "Format"
30314 #~ msgid "Rights"
30315 #~ msgstr "Drets"
30317 #~ msgid "Language"
30318 #~ msgstr "Idioma"
30320 #~ msgid "undo action|Raise"
30321 #~ msgstr "undo action|Eleva"
30323 #~ msgid "action|Clone"
30324 #~ msgstr "action|Clona"
30326 #~ msgid "web|Link"
30327 #~ msgstr "Enllaç"
30329 #~ msgid "object|Clone"
30330 #~ msgstr "object|Clona"
30332 #~ msgid "Object _Properties"
30333 #~ msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
30335 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30336 #~ msgstr "Em_plenat i contorn"
30338 #~ msgid "gap|H:"
30339 #~ msgstr "H:"
30341 #~ msgid "Connector network layout"
30342 #~ msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
30344 #~ msgid "Grid|_New"
30345 #~ msgstr "_Nova"
30347 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30348 #~ msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
30350 #~ msgid "Paint objects with:"
30351 #~ msgstr "Pinta els objectes amb:"
30353 #~ msgid "filesystem|Path:"
30354 #~ msgstr "Camí:"
30356 #~ msgid "layers|Top"
30357 #~ msgstr "Superior"
30359 #~ msgid "_Width"
30360 #~ msgstr "A_mplada"
30362 #~ msgid "_Height"
30363 #~ msgstr "A_lçada"
30365 #~ msgctxt "Node tool tip"
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30368 #~ "this object (more: Shift)"
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes "
30371 #~ "seleccionats, cliqueu només este objecte (més: Majúscules)"
30373 #~ msgctxt "Node tool tip"
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30376 #~ "selection"
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes "
30379 #~ "seleccionats, cliqueu deixar de seleccionar"
30381 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30382 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30386 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
30389 #~ "per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o "
30390 #~ "transformar-los."
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30394 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30395 #~ "\n"
30396 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha alçat en un "
30399 #~ "format (%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
30400 #~ "\n"
30401 #~ "Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
30403 #~ msgid "swatches|Size"
30404 #~ msgstr "Mida"
30406 #~ msgid "small"
30407 #~ msgstr "petit"
30409 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30410 #~ msgstr "mitjà"
30412 #~ msgid "large"
30413 #~ msgstr "gran"
30415 #~ msgid "huge"
30416 #~ msgstr "enorme"
30418 #~ msgid "swatches|Width"
30419 #~ msgstr "Ample"
30421 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30422 #~ msgstr "mitjà"
30424 #~ msgid "wide"
30425 #~ msgstr "ample"
30427 #~ msgid "wider"
30428 #~ msgstr "més ample"
30430 #~ msgid "swatches|Wrap"
30431 #~ msgstr "Ajust"
30433 #~ msgid "sliders|Link"
30434 #~ msgstr "Connecta"
30436 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30437 #~ msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
30439 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30440 #~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar"
30442 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30443 #~ msgstr "Commuta l'ajustament"
30445 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30446 #~ msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió"
30448 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30449 #~ msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió"
30451 #~ msgid "fontselector|Style"
30452 #~ msgstr "Estil"
30454 #~ msgid "select toolbar|X position"
30455 #~ msgstr "select toolbar|Posició X"
30457 #~ msgid "select toolbar|X"
30458 #~ msgstr "select toolbar|X"
30460 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30461 #~ msgstr "select toolbar|Posició Y"
30463 #~ msgid "select toolbar|Y"
30464 #~ msgstr "select toolbar|Y"
30466 #~ msgid "select toolbar|Width"
30467 #~ msgstr "select toolbar|Amplada"
30469 #~ msgid "select toolbar|W"
30470 #~ msgstr "select toolbar|W"
30472 #~ msgid "select toolbar|Height"
30473 #~ msgstr "select toolbar|Alçada"
30475 #~ msgid "select toolbar|H"
30476 #~ msgstr "select toolbar|H"
30478 #~ msgid "_Y"
30479 #~ msgstr "_Y"
30481 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30482 #~ msgstr "Ample:"
30484 #~ msgid "Task"
30485 #~ msgstr "Tasca"
30487 #~ msgid "Task:"
30488 #~ msgstr "Tasca:"
30490 #~ msgid "Rows"
30491 #~ msgstr "Files"
30493 #~ msgid "Radius [px]"
30494 #~ msgstr "Radi [px]"
30496 #~ msgid "Rotation [deg]"
30497 #~ msgstr "Rotació [graus]"
30499 #~ msgid "Refresh the icons"
30500 #~ msgstr "Actualitza les icones"
30502 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30503 #~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30507 #~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Show node transformation handles"
30511 #~ msgstr "Emmagatzema la transformació:"
30513 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30514 #~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Select Font Family"
30518 #~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Select Font Size"
30522 #~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Horizontal Text"
30526 #~ msgstr "Text horitzontal"
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Vertical Text"
30530 #~ msgstr "Text vertical"
30532 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30533 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
30535 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30536 #~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30540 #~ "the default font instead."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. "
30543 #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
30545 #~ msgid "Bold"
30546 #~ msgstr "Negreta"
30548 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30549 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
30551 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30552 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
30554 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30555 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
30557 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30558 #~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
30560 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
30564 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30565 #~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
30567 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30568 #~ msgstr ""
30569 #~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
30571 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30572 #~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
30574 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30575 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "_Write session file:"
30579 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Select a location and filename"
30583 #~ msgstr "Selecciona en totes les capes"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Set filename"
30587 #~ msgstr "Nom de fitxer"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Accept invitation"
30591 #~ msgstr "Destí"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Decline invitation"
30595 #~ msgstr "Orientació"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Length left"
30599 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30603 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Length right"
30607 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30611 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30615 #~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Intersect"
30619 #~ msgstr "Intersecció"
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Identity A"
30623 #~ msgstr "Identitat"
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Identity B"
30627 #~ msgstr "Identitat"
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "2nd path"
30631 #~ msgstr "Camí patró"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30635 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Rotation angle"
30639 #~ msgstr "Centres de rotació"
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30643 #~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Number of copies"
30647 #~ msgstr "Nombre de files"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30651 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Origin"
30655 #~ msgstr "Origen X:"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Origin of the rotation"
30659 #~ msgstr "Orientació"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30663 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30667 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Elliptic Pen"
30671 #~ msgstr "eŀlipse"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Sharp"
30675 #~ msgstr "Ressalta la vora"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Method"
30679 #~ msgstr "Mode"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Choose pen type"
30683 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Pen width"
30687 #~ msgstr "Amplada de la ploma"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Maximal stroke width"
30691 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Pen roundness"
30695 #~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Choose start capping type"
30699 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Choose end capping type"
30703 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Round ends"
30707 #~ msgstr "Arrodonit"
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30711 #~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Capping"
30715 #~ msgstr "Esquitxa"
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "left capping"
30719 #~ msgstr "Habilita l'ajust"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Control handle 0"
30723 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Control handle 1"
30727 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Control handle 2"
30731 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Control handle 3"
30735 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Control handle 4"
30739 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Control handle 5"
30743 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Control handle 6"
30747 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Control handle 7"
30751 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Control handle 8"
30755 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Control handle 9"
30759 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Control handle 10"
30763 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Control handle 11"
30767 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Control handle 12"
30771 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Control handle 13"
30775 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Control handle 14"
30779 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Control handle 15"
30783 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "End type"
30787 #~ msgstr "Valor-t final"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Adjust the offset"
30791 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Display unit"
30795 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Print unit after path length"
30799 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Scale x"
30803 #~ msgstr "Escala"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30807 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Scale y"
30811 #~ msgstr "Escala"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30815 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Offset in x direction"
30819 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Offset y"
30823 #~ msgstr "Desplaçament"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Offset in y direction"
30827 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Adjust the origin"
30831 #~ msgstr "Ajusta el to"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Iterations"
30835 #~ msgstr "Intersecció"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Float parameter"
30839 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30843 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Stack step"
30847 #~ msgstr "Apila les passades"
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "point param"
30851 #~ msgstr "pentagrama"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "path param"
30855 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Label"
30859 #~ msgstr "E_tiqueta"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30863 #~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Transform Handles:"
30867 #~ msgstr "Transforma els degradats"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Session file"
30871 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Message information"
30875 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Active session file:"
30879 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30883 #~ msgstr "Retard (ms):"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Close file"
30887 #~ msgstr "Tanca"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Open new file"
30891 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Set delay"
30895 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Rewind"
30899 #~ msgstr "Dibuixa"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Pause"
30903 #~ msgstr "Enganxa"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Play"
30907 #~ msgstr "Plastifica"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Open session file"
30911 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "_Register"
30915 #~ msgstr "Mapa de bits"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "_Server:"
30919 #~ msgstr "A l'in_revés"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "_Username:"
30923 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "_Password:"
30927 #~ msgstr "Contrasenya:"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "P_ort:"
30931 #~ msgstr "_Exporta"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Connect"
30935 #~ msgstr "Connector"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Chatroom _name:"
30939 #~ msgstr "Nom de la capa:"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30943 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Connect to chatroom"
30947 #~ msgstr "Connector"
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "_Invite user"
30951 #~ msgstr "Inverteix el to"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "_Cancel"
30955 #~ msgstr "Canceŀla"
30957 #~ msgid "bounding box"
30958 #~ msgstr "Capsa contenidora"
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30962 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
30965 #~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
30967 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30968 #~ msgstr ""
30969 #~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
30970 #~ "els punts de control"
30972 #~ msgid ""
30973 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30974 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30975 #~ "handles"
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
30978 #~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
30979 #~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
30981 #~ msgid "Distribute nodes"
30982 #~ msgstr "Distribueix els nodes"
30984 #~ msgid "Break path"
30985 #~ msgstr "Separa el camí"
30987 #~ msgid "Close subpath"
30988 #~ msgstr "Tanca el subcamí"
30990 #~ msgid "Close subpath by segment"
30991 #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
30993 #~ msgid "Join nodes by segment"
30994 #~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
30996 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30997 #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
31001 #~ "segments."
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre "
31004 #~ "els quals se suprimiran els segments."
31006 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
31007 #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
31009 #~ msgid "Change segment type"
31010 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
31014 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
31015 #~ "both handles"
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
31018 #~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
31019 #~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
31021 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
31022 #~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
31024 #~ msgid "Flip nodes"
31025 #~ msgstr "Inverteix els nodes"
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
31029 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
31032 #~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
31033 #~ "de control"
31035 #~ msgid "end node"
31036 #~ msgstr "node final"
31038 #~ msgid "smooth"
31039 #~ msgstr "suau"
31041 #~ msgid "auto"
31042 #~ msgstr "auto"
31044 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
31047 #~ "estendre)"
31049 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31050 #~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
31052 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31053 #~ msgstr ""
31054 #~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
31058 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
31059 #~ "rotate"
31060 #~ msgstr ""
31061 #~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
31062 #~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
31063 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
31065 #~ msgid ""
31066 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
31069 #~ "teclat</b> mouen el node"
31071 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
31075 #~ msgid ""
31076 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31077 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31078 #~ msgid_plural ""
31079 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31080 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31081 #~ msgstr[0] ""
31082 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
31083 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
31084 #~ msgstr[1] ""
31085 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
31086 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
31088 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
31089 #~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
31091 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
31092 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
31093 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
31094 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
31098 #~ "s."
31099 #~ msgid_plural ""
31100 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
31101 #~ "%s."
31102 #~ msgstr[0] ""
31103 #~ "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
31104 #~ "i</b>. %s."
31105 #~ msgstr[1] ""
31106 #~ "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>"
31107 #~ "%i</b>. %s."
31109 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31110 #~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
31112 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31113 #~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
31115 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31116 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31117 #~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
31118 #~ msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31122 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31123 #~ "an object to select."
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
31126 #~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
31127 #~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
31128 #~ "seleccionar-lo."
31130 #~ msgid "Center objects horizontally"
31131 #~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
31133 #~ msgid "<b>Format</b>"
31134 #~ msgstr "<b>Format</b>"
31136 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31137 #~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
31139 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
31143 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
31147 #~ msgid "P_age size:"
31148 #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
31150 #~ msgid "Page orientation:"
31151 #~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
31153 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31154 #~ msgstr "Missatgeria _instantània..."
31156 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31157 #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
31159 #~ msgid "Join endnodes"
31160 #~ msgstr "Uneix els nodes finals"
31162 #~ msgid "Edit mask path"
31163 #~ msgstr "Edita el camí de màscara"
31165 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31166 #~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
31168 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
31169 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
31171 #~ msgid "Open Clip Art Login"
31172 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
31174 #~ msgid ""
31175 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
31176 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
31177 #~ "you didn't forget to choose a license."
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
31180 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
31181 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
31183 #~ msgid "Document exported..."
31184 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
31186 #~ msgid "Autosave"
31187 #~ msgstr "Desa automàticament"
31189 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
31190 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
31192 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
31193 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
31195 #~ msgid "Light x-Position"
31196 #~ msgstr "Posició X de la llum"
31198 #~ msgid "Light y-Position"
31199 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
31201 #~ msgid "Light z-Position"
31202 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
31204 #~ msgid "Line Thickness / px"
31205 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
31207 #~ msgid "Gelatine"
31208 #~ msgstr "Gelatina"
31210 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
31211 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
31213 #~ msgid "Monochrome positive"
31214 #~ msgstr "Monocrom positiu"
31216 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
31217 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
31219 #~ msgid "Monochrome negative"
31220 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
31222 #~ msgid ""
31223 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
31226 #~ "progressivament"
31228 #~ msgid "Repaint"
31229 #~ msgstr "Torna a pintar"
31231 #~ msgid "Punch hole"
31232 #~ msgstr "Perfora"
31234 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
31235 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
31237 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31238 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
31240 #~ msgid "Glossy jelly"
31241 #~ msgstr "Funda de goma"
31243 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31244 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
31246 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31247 #~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere"
31249 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31250 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts"
31252 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
31253 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
31255 #~ msgid "HSL bubbles"
31256 #~ msgstr "Bombolles HSL"
31258 #~ msgid ""
31259 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
31260 #~ "luminance"
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
31263 #~ "saturació i de la lluminositat"
31265 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
31266 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
31268 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
31269 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
31271 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
31272 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
31274 #~ msgid "Mask and transparency effects"
31275 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
31277 #~ msgid ""
31278 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
31279 #~ "transparency depending filters"
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
31282 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
31284 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
31285 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
31287 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
31288 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
31290 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
31291 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
31293 #~ msgid "Burnt edges"
31294 #~ msgstr "Crema les puntes"
31296 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
31297 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
31301 #~ msgstr "0 (transparent)"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31305 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Export drawing, not page"
31309 #~ msgstr "S'està exportant"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Export canvas"
31313 #~ msgstr "Edita al llenç"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Interruption width"
31317 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
31319 #~ msgid "Target"
31320 #~ msgstr "Destinació"
31322 #~ msgid "Seed"
31323 #~ msgstr "Llavor"
31325 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31326 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
31328 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31329 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31331 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31332 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
31334 #~ msgid "EPSI Output"
31335 #~ msgstr "Sortida EPSI"
31337 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31338 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
31340 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31341 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Open files saved for plotters"
31345 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
31349 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "All Image Files"
31353 #~ msgstr "Totes les imatges"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Organization"
31357 #~ msgstr "Orientació"