Code

Updating to current trunk
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape"
30 msgstr "Inkscape"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
37 msgid "Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Editor de gràfics vectorials"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Funda mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Revestit amb una funda mat"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Smart jelly"
58 msgstr "Gelatina inteŀligent"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
71 msgid "Bevels"
72 msgstr "Relleus"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
76 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Metall fos"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Moviment horitzontalment"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Difuminats"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr ""
102 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
103 "estàndard per a canviar-lo"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Moviment vertical"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr ""
114 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
115 "per a canviar-lo"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Aparició"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr "Difumina parcialment la vora"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Retalla"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Ombres i fluorescents"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Ombre sota la figura"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Relleu baix i marcat"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Desgastat"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Tampó de goma"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Superposar"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Resplendors aleatoris"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Taca de tinta"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Protuberàncies"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Foc"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Flor"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Vora rígida"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Onejar"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Distorsiona"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Taquetes"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Taca d'oli"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Gel"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Pell de lleopard"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Materials"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zebra"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "Núvols"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr "Núvols blancs dispersos"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "Ressalta la vora"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
301 msgid "Image effects"
302 msgstr "Efectes d'imatge"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
306 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen more"
310 msgstr "Ressalta més la vora"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
313 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
314 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Oil painting"
318 msgstr "Pintura a l'oli"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
321 msgid "Simulate oil painting style"
322 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Edge detect"
326 msgstr "Detecció de vores"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 msgid "Detect color edges in object"
330 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Horizontal edge detect"
334 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 msgid "Detect horizontal color edges in object"
338 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Vertical edge detect"
342 msgstr "Detecció de vores vertical"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 msgid "Detect vertical color edges in object"
346 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
348 #. Pencil
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
351 msgid "Pencil"
352 msgstr "Llapis"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
356 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Blueprint"
360 msgstr "Impressió blava"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
363 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
364 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
368 msgid "Desaturate"
369 msgstr "Desatura"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Color"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Inverteix"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Inverteix els colors"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Sèpia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Vella"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Imita una fotografia vella"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Orgànic"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Textures"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Filferro"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Formatge francès"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Foradat com un formatge"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Formatge blau"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Botó"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Enfonsat"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Regalima"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Melmelada"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Untat de melmelada"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Pinzellades"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Elevat HSL"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Eleva"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Vidre trencat"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Sota un vidre trencat"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr "Relleu amb bombolles"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bombolla fluorescent"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Serralades"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neó"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon light effect"
575 msgstr "Efecte de llum de neó"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Metatall fos"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Acer enfonsat"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Bisell mat"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Membrana fina"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Serralada mat"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Metall amb reflexos"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Textura de metall brillant"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Fulles"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Escampat"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Fulles caigudes al terra"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Translúcid"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "mel iridescent"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Metall erosionat"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Lava explosiva"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Textura volcànica"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Escorça"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Pell de cocodril"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Paret de pedra"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Catifa de seda"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Gel refractiu A"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Gel refractiu B"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr ""
734 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Anissos"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Vores alçades"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Oli greixos"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Acoloreix"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
775 msgstr ""
776 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
777 "el contrast"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
780 msgid "Parallel hollow"
781 msgstr "Depressió paraŀlela"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Morfologia"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Forat"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Forat negre"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Contorn suau"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Cubs"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peel off"
831 msgstr "Cau a tires"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Peeling painting on a wall"
835 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Gold splatter"
839 msgstr "Esquitxat daurat"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Gold paste"
847 msgstr "Pasta daurada"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled plastic"
855 msgstr "Plàstic rebregat"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
859 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Enamel jewelry"
863 msgstr "Joies esmaltades"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Slightly cracked enameled texture"
867 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Rough paper"
871 msgstr "Paper rugós"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr ""
876 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
877 "objectes"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid "Rough and glossy"
881 msgstr "Paper lluent arrugat"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid ""
885 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
887 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
888 "imatges"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "In and Out"
892 msgstr "Cap endins i cap enfora"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
896 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Air spray"
900 msgstr "Esprai"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
904 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Warm inside"
908 msgstr "Colors càlids cap endins"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
912 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "Colors freds cap enfora"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr "Microscopi electrònic"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid ""
928 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
929 msgstr ""
930 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
931 "electrònic"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
934 msgid "Tartan"
935 msgstr "Escocès"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Checkered tartan pattern"
939 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
942 msgid "Invert hue"
943 msgstr "Inverteix el to"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue, or rotate it"
947 msgstr "Inverteix el to o el gira"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
950 msgid "Inner outline"
951 msgstr "Ressegueix cap endins"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Draws an outline around"
955 msgstr "Ressegueix el voltant"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
958 msgid "Outline, double"
959 msgstr "Ressegueix doble"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
963 msgstr ""
964 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Fancy blur"
968 msgstr "Difuminat surrealista"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
972 msgstr ""
973 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
974 "to   "
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
977 msgid "Glow"
978 msgstr "Fluorescent"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
981 msgid "Glow of object's own color at the edges"
982 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
985 msgid "Outline"
986 msgstr "Ressegueix"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
989 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
990 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Color emboss"
994 msgstr "Realça el color"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
997 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
998 msgstr ""
999 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1003 msgid "Solarize"
1004 msgstr "Sobreexposa"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 msgid "Classical photographic solarization effect"
1008 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1011 msgid "Moonarize"
1012 msgstr "Llum de lluna"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1015 msgid ""
1016 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1017 "lights"
1018 msgstr ""
1019 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
1020 "i de l'aigua"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Lents amb un focus suau"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Vitrall"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Illuminated stained glass effect"
1036 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1039 msgid "Dark glass"
1040 msgstr "Vidre fosc"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1044 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 msgid "HSL Bumps alpha"
1048 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1057 msgid "Image effects, transparent"
1058 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1061 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1065 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1066 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1070 msgstr ""
1071 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1074 msgid "Smooth edges"
1075 msgstr "Suavitat de les vores"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid ""
1079 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1080 msgstr ""
1081 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
1082 "contingut"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Mou les vores"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1091 msgstr ""
1092 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
1093 "contingut"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Pel"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Difumina l'interior"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Llum especular"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Arrugat a l'interior"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Esvaïment"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
1137 "transparència progressiva al voltant"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Guix i esponja"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr ""
1146 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
1147 "turbulència gran la d'un guix"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Gent"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Escòcia"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Transparència de soroll"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Emplenament de soroll"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Jardí de les delícies"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr ""
1189 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
1190 "d'Hieronymus Bosch"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1193 msgid "Diffuse light"
1194 msgstr "Llum difosa"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1198 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "Cutout Glow"
1202 msgstr "Resplendor retallat"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1205 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1206 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 msgid "HSL Bumps, matte"
1210 msgstr "Relleu HSL mat"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 msgid ""
1214 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1215 msgstr ""
1216 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Dark Emboss"
1220 msgstr "Ressaltat fosc"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1224 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple blur"
1228 msgstr "Difuminat simple"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1232 msgstr ""
1233 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
1234 "diàleg Emplena i pinta"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1238 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1241 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1242 msgstr ""
1243 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
1244 "d'especular"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1248 msgid "Emboss"
1249 msgstr "Ressalta"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid ""
1253 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1254 "Blend"
1255 msgstr ""
1256 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
1257 "barregen"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Blotting paper"
1261 msgstr "Paper d'assecar"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Inkblot on blotting paper"
1265 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Wax print"
1269 msgstr "Impressió llefiscosa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1272 msgid "Wax print on tissue texture"
1273 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1276 msgid "Inkblot"
1277 msgstr "Taca de tinta"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1281 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1284 msgid "Color outline, in"
1285 msgstr "Acoloreix cap endins"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1288 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1289 msgstr ""
1290 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
1291 "variables"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1294 msgid "Liquid"
1295 msgstr "Líquid"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1299 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Watercolor"
1303 msgstr "Color d'aigua"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "Cloudy watercolor effect"
1307 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid "Felt"
1311 msgstr "Feltre"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1314 msgid ""
1315 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1316 msgstr ""
1317 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
1318 "més fosca a les vores"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint"
1322 msgstr "Pintura amb tinta"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1326 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Tinted rainbow"
1330 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1334 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Melted rainbow"
1338 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1342 msgstr ""
1343 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1346 msgid "Flex metal"
1347 msgstr "Metall flexible"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1350 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1351 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1354 msgid "Comics draft"
1355 msgstr "Esbós de còmic"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1364 msgid "Non realistic 3D shaders"
1365 msgstr "Traces 3D poc realistes"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1368 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1369 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1372 msgid "Comics fading"
1373 msgstr "Ombres de còmic"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1376 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1377 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shader"
1381 msgstr "Shader suau"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1384 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1385 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 msgid "Emboss shader"
1389 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1392 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1393 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1396 msgid "Smooth shader dark"
1397 msgstr "Shader suau fosc"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1401 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1404 msgid "Comics"
1405 msgstr "Còmics"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1408 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1409 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1412 msgid "Satin"
1413 msgstr "Setí"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1417 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 msgid "Frosted glass"
1421 msgstr "Vidre congelat"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1425 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 msgid "Smooth shader contour"
1429 msgstr "Shader suau del contorn"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 msgid "Contouring version of smooth shader"
1433 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 msgid "Aluminium"
1437 msgstr "Alumini"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1440 msgid "Brushed aluminium shader"
1441 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1444 msgid "Comics fluid"
1445 msgstr "Còmic fluid "
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1448 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1449 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Chrome"
1453 msgstr "Crom"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1457 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1460 msgid "Chrome dark"
1461 msgstr "Crom fosc"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1464 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1465 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1468 msgid "Wavy tartan"
1469 msgstr "Roba escocesa"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1472 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1473 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1476 msgid "3D marble"
1477 msgstr "Marbre 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1480 msgid "3D warped marble texture"
1481 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1484 msgid "3D wood"
1485 msgstr "Fusta 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1488 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1489 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1492 msgid "3D mother of pearl"
1493 msgstr "Perla mare 3D"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1496 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1497 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Tiger fur"
1501 msgstr "Pell de tigre"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1505 msgstr "Patró de pell de tigre"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1508 msgid "Shaken liquid"
1509 msgstr "Líquid sacsejat"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1513 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics cream"
1517 msgstr "Crema de còmic"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1520 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1521 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Black Light"
1525 msgstr "Llum negra"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1528 msgid "Light areas turn to black"
1529 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1532 msgid "Light eraser"
1533 msgstr "Goma clara"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1538 msgid "Transparency utilities"
1539 msgstr "Utilitats de transparència"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1542 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1543 msgstr ""
1544 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
1545 "pregressivament"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1548 msgid "Noisy blur"
1549 msgstr "Difumina el soroll"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1553 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1556 msgid "Film grain"
1557 msgstr "Granulat de peŀlícula"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "Adds a small scale graininess"
1561 msgstr "Afegeix un petit granulat"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1564 msgid "HSL Bumps, transparent"
1565 msgstr "Relleu HSL transparent "
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1568 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1569 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1574 msgid "Drawing"
1575 msgstr "Dibuix"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1578 msgid ""
1579 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1580 "images and material filled objects"
1581 msgstr ""
1582 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
1583 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1586 msgid "Velvet Bumps"
1587 msgstr "Relleu de tornassol"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1591 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1594 msgid "Alpha draw"
1595 msgstr "Dibuix amb alfa"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1599 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1602 msgid "Alpha draw, color"
1603 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1607 msgstr ""
1608 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
1609 "materials"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1612 msgid "Chewing gum"
1613 msgstr "Xiclet"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1616 msgid ""
1617 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1618 "at their crossings"
1619 msgstr ""
1620 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
1621 "els seus encreuaments"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1624 msgid "Black outline"
1625 msgstr "Contorn negre"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1628 msgid "Draws a black outline around"
1629 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Color outline"
1633 msgstr "Contorn de color"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1636 msgid "Draws a colored outline around"
1637 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1640 msgid "Inner Shadow"
1641 msgstr "Ombra interior"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1644 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1645 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1648 msgid "Dark and Glow"
1649 msgstr "Fosc i fluorescent"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1652 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1653 msgstr ""
1654 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
1655 "fluorescent flexible"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1658 msgid "Darken edges"
1659 msgstr "Enfosqueix les vores"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1662 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1663 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1666 msgid "Warped rainbow"
1667 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1670 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1671 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1674 msgid "Rough and dilate"
1675 msgstr "Dilata i arruga"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1678 msgid "Create a turbulent contour around"
1679 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1682 msgid "Quadritone fantasy"
1683 msgstr "Fantasia de tons"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1686 msgid "Replace hue by two colors"
1687 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Old postcard"
1691 msgstr "Postal antiga"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1694 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1695 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1698 msgid "Fuzzy Glow"
1699 msgstr "Brillantor difosa"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1702 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1703 msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1706 msgid "Dots transparency"
1707 msgstr "Transparència dels punts"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1710 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1711 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1714 msgid "Canvas transparency"
1715 msgstr "Transparència del llenç"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1719 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1722 msgid "Smear transparency"
1723 msgstr "Transparència pastosa"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid ""
1727 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1728 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick paint"
1732 msgstr "Pintura espessa"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1736 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 msgid "Burst"
1740 msgstr "Rebenta"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1743 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1744 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1747 msgid "Embossed leather"
1748 msgstr "Cuir amb relleu"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1751 msgid ""
1752 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1753 "texture"
1754 msgstr ""
1755 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
1756 "afegeix color"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1759 msgid "Carnaval"
1760 msgstr "Carnaval"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1764 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid "Plastify"
1768 msgstr "Plastifica"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 msgid ""
1772 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1773 "crumple"
1774 msgstr ""
1775 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
1776 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid "Plaster"
1780 msgstr "Guix"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1783 msgid ""
1784 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1785 msgstr ""
1786 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
1787 "irregular"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Rough transparency"
1791 msgstr "Transparència rugosa"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1795 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1798 msgid "Gouache"
1799 msgstr "Aiguada"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1802 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1803 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1806 msgid "Alpha engraving"
1807 msgstr "Gravat alfa"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1810 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1811 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1814 msgid "Alpha draw, liquid"
1815 msgstr "Dibuix alfa líquid"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1818 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1819 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1822 msgid "Liquid drawing"
1823 msgstr "Dibuix líquid"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1826 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1827 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1830 msgid "Marbled ink"
1831 msgstr "Tinta de marbre"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1834 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1835 msgstr ""
1836 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
1837 "imatge"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1840 msgid "Thick acrylic"
1841 msgstr "Acrílica espessa"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1845 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1848 msgid "Alpha engraving B"
1849 msgstr "Gravat alfa B"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1852 msgid ""
1853 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1854 msgstr ""
1855 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
1856 "controlable"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1859 msgid "Lapping"
1860 msgstr "Esquitxa"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1863 msgid "Something like a water noise"
1864 msgstr "Esquitxat amb aigua"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1867 msgid "Monochrome transparency"
1868 msgstr "Transparència monocrom"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1871 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1872 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1875 msgid "Duotone"
1876 msgstr "Bitò"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1879 msgid "Change colors to a duotone palette"
1880 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1883 msgid "Light eraser, negative"
1884 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1887 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1888 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Alpha repaint"
1892 msgstr "Redibuixa l'alfa"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1895 msgid "Repaint anything monochrome"
1896 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid "Saturation map"
1900 msgstr "Mapa de saturació"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1903 msgid ""
1904 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1905 "saturation levels"
1906 msgstr ""
1907 "Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
1908 "saturació"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1911 msgid "Riddled"
1912 msgstr "Cus a trets"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1915 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1916 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Wrinkled varnish"
1920 msgstr "Envernissat vell"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1923 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1924 msgstr ""
1925 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1928 msgid "Canvas Bumps"
1929 msgstr "Llenç amb relleu"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1932 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1933 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1936 msgid "Canvas Bumps, matte"
1937 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1940 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1941 msgstr ""
1942 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1945 msgid "Canvas Bumps alpha"
1946 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1949 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1950 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1953 msgid "Lightness-Contrast"
1954 msgstr "Luminància-Contrast"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1957 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1958 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1961 msgid "Clean edges"
1962 msgstr "Neteja les vores"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1965 msgid ""
1966 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1967 "some filters"
1968 msgstr ""
1969 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
1970 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1973 msgid "Bright metal"
1974 msgstr "Metall brillant"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1977 msgid "Bright metallic effect for any color"
1978 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1981 msgid "Deep colors plastic"
1982 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1985 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1986 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1989 msgid "Melted jelly, matte"
1990 msgstr "Gelatina fosa, mat"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1993 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1994 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1997 msgid "Melted jelly"
1998 msgstr "Gelatina fosa"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2002 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2005 msgid "Combined lighting"
2006 msgstr "Iŀluminació combinada"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2009 msgid "Tinfoil"
2010 msgstr "Paper d'alumini"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2013 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2014 msgstr ""
2015 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid "Copper and chocolate"
2019 msgstr "Coure i xocolata"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid ""
2023 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2024 "effects"
2025 msgstr ""
2026 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Inner Glow"
2030 msgstr "Llum interior"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2033 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2034 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2037 msgid "Soft colors"
2038 msgstr "Colors suaus"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2041 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2042 msgstr ""
2043 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2046 msgid "Relief print"
2047 msgstr "Impressió alleujada"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2050 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2051 msgstr ""
2052 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2055 msgid "Growing cells"
2056 msgstr "Cèŀlules creixents"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2059 msgid "Random rounded living cells like fill"
2060 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Fluorescence"
2064 msgstr "Flurescència"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2067 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2068 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2071 msgid "Tritone"
2072 msgstr "Tritò"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2075 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2076 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2079 msgid "Stripes 1:1"
2080 msgstr "Rallat 1:1"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2083 msgid "Stripes 1:1 white"
2084 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2087 msgid "Stripes 1:1.5"
2088 msgstr "Ratllat 1:1.5"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2091 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2092 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2095 msgid "Stripes 1:2"
2096 msgstr "Ratllat 1:2"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2099 msgid "Stripes 1:2 white"
2100 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2103 msgid "Stripes 1:3"
2104 msgstr "Ratllat 1:3 "
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2107 msgid "Stripes 1:3 white"
2108 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2111 msgid "Stripes 1:4"
2112 msgstr "Ratllat 1:4"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2115 msgid "Stripes 1:4 white"
2116 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2119 msgid "Stripes 1:5"
2120 msgstr "Ratllat 1:5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2123 msgid "Stripes 1:5 white"
2124 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2127 msgid "Stripes 1:8"
2128 msgstr "Ratllat 1:8"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2131 msgid "Stripes 1:8 white"
2132 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2135 msgid "Stripes 1:10"
2136 msgstr "Ratllat 1:10"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2139 msgid "Stripes 1:10 white"
2140 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2143 msgid "Stripes 1:16"
2144 msgstr "Ratllat 1:16"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2147 msgid "Stripes 1:16 white"
2148 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2151 msgid "Stripes 1:32"
2152 msgstr "Ratllat 1:32"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2155 msgid "Stripes 1:32 white"
2156 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2159 msgid "Stripes 1:64"
2160 msgstr "Ratllat 1:64"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2163 msgid "Stripes 2:1"
2164 msgstr "Ratllat 2:1"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2167 msgid "Stripes 2:1 white"
2168 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2171 msgid "Stripes 4:1"
2172 msgstr "Ratllat 4:1"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2175 msgid "Stripes 4:1 white"
2176 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2179 msgid "Checkerboard"
2180 msgstr "Tauler d'escacs"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2183 msgid "Checkerboard white"
2184 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2187 msgid "Packed circles"
2188 msgstr "Cercles densos"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2191 msgid "Polka dots, small"
2192 msgstr "Puntets petits"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2195 msgid "Polka dots, small white"
2196 msgstr "Puntets petits blancs"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2199 msgid "Polka dots, medium"
2200 msgstr "Puntets mitjans"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2203 msgid "Polka dots, medium white"
2204 msgstr "Puntets mitjans blancs"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2207 msgid "Polka dots, large"
2208 msgstr "Puntets grossos"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2211 msgid "Polka dots, large white"
2212 msgstr "Puntets grossos blancs"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2215 msgid "Wavy"
2216 msgstr "Ondulació"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2219 msgid "Wavy white"
2220 msgstr "Ondulació blanca"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2223 msgid "Camouflage"
2224 msgstr "Camuflatge"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2227 msgid "Ermine"
2228 msgstr "Ermini"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2231 msgid "Sand (bitmap)"
2232 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2235 msgid "Cloth (bitmap)"
2236 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2239 msgid "Old paint (bitmap)"
2240 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:319
2243 msgid ""
2244 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2247 "de l'arc o el segment"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2250 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2251 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:471
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2257 "to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2260 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:473
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2266 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2267 msgstr ""
2268 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2269 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2270 "punt d'inici"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:499
2273 msgid "Create ellipse"
2274 msgstr "Crea una el·lipse"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Crea una capsa 3D"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "S'està creant un nou connector"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Torna a encaminar el connector"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Crea un connector"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Fi del connector"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2322 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2323 msgstr ""
2324 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
2325 "connectar a noves formes"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2328 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2329 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2332 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2333 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2336 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2337 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2339 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2340 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2341 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2343 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2344 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2345 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2347 #: ../src/desktop.cpp:828
2348 msgid "No previous zoom."
2349 msgstr "Cap ampliació anterior."
2351 #: ../src/desktop.cpp:853
2352 msgid "No next zoom."
2353 msgstr "Cap ampliació següent."
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2356 msgid "Create guide"
2357 msgstr "Crea una guia"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2360 msgid "Move guide"
2361 msgstr "Mou la guia"
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2364 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2365 msgid "Delete guide"
2366 msgstr "Suprimeix la guia"
2368 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2371 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2374 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2375 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2378 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2379 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2382 #, c-format
2383 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2387 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2392 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2395 msgid "Unclump tiled clones"
2396 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2400 msgstr ""
2401 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2404 msgid "Delete tiled clones"
2405 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2408 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2409 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2412 msgid ""
2413 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2414 "group</b>."
2415 msgstr ""
2416 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2417 "b>."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2420 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2421 msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2424 msgid "Create tiled clones"
2425 msgstr "Mosaic amb clons..."
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2428 msgid "<small>Per row:</small>"
2429 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2432 msgid "<small>Per column:</small>"
2433 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2436 msgid "<small>Randomize:</small>"
2437 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2440 msgid "_Symmetry"
2441 msgstr "_Simetria"
2443 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2444 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2445 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2446 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2447 #.
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2449 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2450 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2452 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2454 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2455 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2458 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2462 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2463 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2465 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2466 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2468 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2469 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2472 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2473 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2476 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2477 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2480 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2484 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2488 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2492 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2496 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2500 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2501 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2504 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2508 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2509 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2512 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2513 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2516 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2520 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2524 msgid "S_hift"
2525 msgstr "Des_plaça"
2527 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2529 #, no-c-format
2530 msgid "<b>Shift X:</b>"
2531 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2536 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2541 msgstr ""
2542 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2545 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2546 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2548 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2550 #, no-c-format
2551 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2552 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2557 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2562 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2565 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2566 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2569 msgid "<b>Exponent:</b>"
2570 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2573 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr ""
2575 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2576 "divergeixen (>1)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2579 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2580 msgstr ""
2581 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2582 "divergeixen (>1)"
2584 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2588 msgid "<small>Alternate:</small>"
2589 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2593 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2596 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2597 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2599 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2602 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2603 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2606 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2607 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2610 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2611 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2613 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2615 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2616 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2619 msgid "Exclude tile height in shift"
2620 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2623 msgid "Exclude tile width in shift"
2624 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2627 msgid "Sc_ale"
2628 msgstr "Esc_ala"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2631 msgid "<b>Scale X:</b>"
2632 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2637 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2642 msgstr ""
2643 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2646 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2647 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2650 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2651 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2656 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2661 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2664 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2665 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2668 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2669 msgstr ""
2670 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2673 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2674 msgstr ""
2675 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2676 "(>1)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2679 msgid "<b>Base:</b>"
2680 msgstr "<b>Base:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2683 msgid ""
2684 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2687 "divergeixen (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2690 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2691 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2694 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2695 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2698 msgid "Cumulate the scales for each row"
2699 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2702 msgid "Cumulate the scales for each column"
2703 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2706 msgid "_Rotation"
2707 msgstr "_Rotació"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2710 msgid "<b>Angle:</b>"
2711 msgstr "<b>Angle:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2716 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2721 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2724 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2725 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2728 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2729 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2732 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2733 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2736 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2737 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2740 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2741 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2744 msgid "_Blur & opacity"
2745 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2748 msgid "<b>Blur:</b>"
2749 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2752 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2753 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2756 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2757 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2760 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2761 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2764 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2765 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2768 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2769 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2772 msgid "<b>Fade out:</b>"
2773 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2776 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2777 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2780 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2781 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2784 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2785 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2788 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2789 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2792 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2793 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2796 msgid "Co_lor"
2797 msgstr "Co_lor"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2800 msgid "Initial color: "
2801 msgstr "Color inicial: "
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2804 msgid "Initial color of tiled clones"
2805 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2808 msgid ""
2809 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2810 "stroke)"
2811 msgstr ""
2812 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2813 "contorn)"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2816 msgid "<b>H:</b>"
2817 msgstr "<b>H:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2820 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2821 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2824 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2825 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2828 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2829 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2832 msgid "<b>S:</b>"
2833 msgstr "<b>S:</b>"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2836 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2837 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2840 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2841 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2844 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2845 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2848 msgid "<b>L:</b>"
2849 msgstr "<b>L:</b>"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2852 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2853 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2856 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2857 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2860 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2861 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2864 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2865 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2868 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2869 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2872 msgid "_Trace"
2873 msgstr "_Traça"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2876 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2877 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2880 msgid ""
2881 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2882 "apply it to the clone"
2883 msgstr ""
2884 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2885 "apliqueu-lo al clon"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2888 msgid "1. Pick from the drawing:"
2889 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2892 msgid "Pick the visible color and opacity"
2893 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2899 msgid "Opacity"
2900 msgstr "Opacitat"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2903 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2904 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2907 msgid "R"
2908 msgstr "R"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2911 msgid "Pick the Red component of the color"
2912 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2915 msgid "G"
2916 msgstr "G"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2919 msgid "Pick the Green component of the color"
2920 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2923 msgid "B"
2924 msgstr "B"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2927 msgid "Pick the Blue component of the color"
2928 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2933 msgid "clonetiler|H"
2934 msgstr "clonetiler|H"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2937 msgid "Pick the hue of the color"
2938 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2943 msgid "clonetiler|S"
2944 msgstr "clonetiler|S"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2947 msgid "Pick the saturation of the color"
2948 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2953 msgid "clonetiler|L"
2954 msgstr "clonetiler|L"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2957 msgid "Pick the lightness of the color"
2958 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2961 msgid "2. Tweak the picked value:"
2962 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2965 msgid "Gamma-correct:"
2966 msgstr "Correcció de gamma:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2969 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2970 msgstr ""
2971 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2974 msgid "Randomize:"
2975 msgstr "Aleatorització:"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2978 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2979 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2982 msgid "Invert:"
2983 msgstr "Inverteix:"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2986 msgid "Invert the picked value"
2987 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2990 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2991 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2994 msgid "Presence"
2995 msgstr "Presència"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2998 msgid ""
2999 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3000 "that point"
3001 msgstr ""
3002 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3003 "cada punt"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3006 msgid "Size"
3007 msgstr "Mida"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3010 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3011 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3014 msgid ""
3015 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3016 "or stroke)"
3017 msgstr ""
3018 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3019 "emplenat ni contorn)"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3022 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3023 msgstr ""
3024 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3027 msgid "How many rows in the tiling"
3028 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3031 msgid "How many columns in the tiling"
3032 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3035 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3036 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3039 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3040 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3043 msgid "Rows, columns: "
3044 msgstr "Files, columnes: "
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3047 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3048 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3051 msgid "Width, height: "
3052 msgstr "Amplada, alçada: "
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3055 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3056 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3059 msgid "Use saved size and position of the tile"
3060 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3063 msgid ""
3064 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3065 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3066 msgstr ""
3067 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3068 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3071 msgid " <b>_Create</b> "
3072 msgstr " <b>_Crea</b> "
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3075 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3076 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3078 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3079 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3080 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3081 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3082 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3084 msgid " _Unclump "
3085 msgstr "_Ordena"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3088 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3089 msgstr ""
3090 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3093 msgid " Re_move "
3094 msgstr " Supri_meix "
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3097 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3098 msgstr ""
3099 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3100 "germans)"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3103 msgid " R_eset "
3104 msgstr " R_einicia "
3106 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3108 msgid ""
3109 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3110 "to zero"
3111 msgstr ""
3112 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3113 "diàleg a zero"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3116 msgid "_Page"
3117 msgstr "_Pàgina"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3120 msgid "_Drawing"
3121 msgstr "_Dibuix"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3124 msgid "_Selection"
3125 msgstr "_Selecció"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3128 msgid "_Custom"
3129 msgstr "_Personalitzat"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3132 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3133 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3136 msgid "Units:"
3137 msgstr "Unitats:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3140 msgid "_x0:"
3141 msgstr "_x0:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3144 msgid "x_1:"
3145 msgstr "x_1:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3148 msgid "Wid_th:"
3149 msgstr "_Amplada:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3152 msgid "_y0:"
3153 msgstr "_y0:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3156 msgid "y_1:"
3157 msgstr "y_1:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3160 msgid "Hei_ght:"
3161 msgstr "Alça_da:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3164 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3165 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3168 msgid "_Width:"
3169 msgstr "A_mplada:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3172 msgid "pixels at"
3173 msgstr "píxels a"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3176 msgid "dp_i"
3177 msgstr "_ppp"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3180 msgid "_Height:"
3181 msgstr "A_lçada:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3185 msgid "dpi"
3186 msgstr "ppp"
3188 #. true = has mnemonic
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3190 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3191 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3194 msgid "_Browse..."
3195 msgstr "_Navega..."
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3198 msgid "Batch export all selected objects"
3199 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3202 msgid ""
3203 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3204 "(caution, overwrites without asking!)"
3205 msgstr ""
3206 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3207 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3208 "preguntar-ho abans)"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3211 msgid "Hide all except selected"
3212 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3215 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3216 msgstr ""
3217 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3218 "seleccionats"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3221 msgid "_Export"
3222 msgstr "_Exporta"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3225 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3226 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3229 #, c-format
3230 msgid "Batch export %d selected object"
3231 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3232 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3233 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3236 msgid "Export in progress"
3237 msgstr "S'està exportant"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3240 #, c-format
3241 msgid "Exporting %d files"
3242 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3245 #, c-format
3246 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3247 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3250 msgid "You have to enter a filename"
3251 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3254 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3255 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3258 #, c-format
3259 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3260 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3263 #, c-format
3264 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3265 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3268 msgid "Select a filename for exporting"
3269 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3271 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3273 #, c-format
3274 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3275 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3276 msgstr[0] ""
3277 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3278 msgstr[1] ""
3279 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3282 msgid "exact"
3283 msgstr "exacta"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3286 msgid "partial"
3287 msgstr "parcial"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3290 msgid "No objects found"
3291 msgstr "No s'han trobat objectes"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3294 msgid "T_ype: "
3295 msgstr "T_ipus: "
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3298 msgid "Search in all object types"
3299 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3302 msgid "All types"
3303 msgstr "Tots els tipus"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3306 msgid "Search all shapes"
3307 msgstr "Cerca totes les formes"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3310 msgid "All shapes"
3311 msgstr "Totes les formes"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3314 msgid "Search rectangles"
3315 msgstr "Cerca rectangles"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3318 msgid "Rectangles"
3319 msgstr "Rectangles"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3322 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3323 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3326 msgid "Ellipses"
3327 msgstr "El·lipses"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3330 msgid "Search stars and polygons"
3331 msgstr "Cerca estels i polígons"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3334 msgid "Stars"
3335 msgstr "Estels"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3338 msgid "Search spirals"
3339 msgstr "Cerca espirals"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3342 msgid "Spirals"
3343 msgstr "Espirals"
3345 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3346 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 msgid "Search paths, lines, polylines"
3349 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3353 msgid "Paths"
3354 msgstr "Camins"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3357 msgid "Search text objects"
3358 msgstr "Cerca objectes de text"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3361 msgid "Texts"
3362 msgstr "Texts"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3365 msgid "Search groups"
3366 msgstr "Cerca grups"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3369 msgid "Groups"
3370 msgstr "Grups"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3373 msgid "Search clones"
3374 msgstr "Cerca clons"
3376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3378 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3380 msgid "find|Clones"
3381 msgstr "Clons"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 msgid "Search images"
3385 msgstr "Cerca imatges"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3388 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3389 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3390 msgid "Images"
3391 msgstr "Imatges"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3394 msgid "Search offset objects"
3395 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3398 msgid "Offsets"
3399 msgstr "Desplaçaments"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3402 msgid "_Text: "
3403 msgstr "_Text: "
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3406 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3407 msgstr ""
3408 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "_ID: "
3412 msgstr "_ID: "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3415 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3416 msgstr ""
3417 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3420 msgid "_Style: "
3421 msgstr "E_stil: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3424 msgid ""
3425 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3426 msgstr ""
3427 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3428 "parcial)"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "_Attribute: "
3432 msgstr "_Atribut: "
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3435 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3436 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3439 msgid "Search in s_election"
3440 msgstr "C_erca a la selecció"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3443 msgid "Limit search to the current selection"
3444 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3447 msgid "Search in current _layer"
3448 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3451 msgid "Limit search to the current layer"
3452 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3455 msgid "Include _hidden"
3456 msgstr "Inclou els ama_gats"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3459 msgid "Include hidden objects in search"
3460 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3463 msgid "Include l_ocked"
3464 msgstr "Incl_ou els blocats"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3467 msgid "Include locked objects in search"
3468 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3470 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3474 msgid "_Clear"
3475 msgstr "Nete_ja"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3478 msgid "Clear values"
3479 msgstr "Neteja valors"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3482 msgid "_Find"
3483 msgstr "_Cerca"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3486 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3487 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3489 #. Create the label for the object id
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3494 msgid "_Id"
3495 msgstr "_Id"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3498 msgid ""
3499 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3500 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3502 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3504 #: ../src/verbs.cpp:2492
3505 msgid "_Set"
3506 msgstr "A_ssigna"
3508 #. Create the label for the object label
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3510 msgid "_Label"
3511 msgstr "E_tiqueta"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3514 msgid "A freeform label for the object"
3515 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3517 #. Create the label for the object title
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3519 msgid "_Title"
3520 msgstr "_Títol"
3522 #. Create the frame for the object description
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3524 msgid "_Description"
3525 msgstr "_Descripció"
3527 #. Hide
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3529 msgid "_Hide"
3530 msgstr "A_maga"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3533 msgid "Check to make the object invisible"
3534 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3536 #. Lock
3537 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3539 msgid "L_ock"
3540 msgstr "Bl_oca"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3543 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3544 msgstr ""
3545 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3547 #. Create the frame for interactivity options
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3549 msgid "_Interactivity"
3550 msgstr "_Interactivitat"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3554 msgid "Ref"
3555 msgstr "Ref"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3558 msgid "Lock object"
3559 msgstr "Bloca l'objecte"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3562 msgid "Unlock object"
3563 msgstr "Desbloca l'objecte"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3566 msgid "Hide object"
3567 msgstr "Amaga l'objecte"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3570 msgid "Unhide object"
3571 msgstr "Mostra l'objecte"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3574 msgid "Id invalid! "
3575 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3578 msgid "Id exists! "
3579 msgstr "L'identificador existeix "
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3582 msgid "Set object ID"
3583 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3586 msgid "Set object label"
3587 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3590 msgid "Set object title"
3591 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3594 msgid "Set object description"
3595 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3598 msgid "Href:"
3599 msgstr "Href:"
3601 #. default x:
3602 #. default y:
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3605 msgid "Target:"
3606 msgstr "Destí:"
3608 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3612 msgid "Type:"
3613 msgstr "Tipus:"
3615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3616 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3618 msgid "Role:"
3619 msgstr "Rol:"
3621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3622 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3624 msgid "Arcrole:"
3625 msgstr "Arcrol:"
3627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3629 msgid "Title:"
3630 msgstr "Títol:"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3634 msgid "Show:"
3635 msgstr "Mostra:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3639 msgid "Actuate:"
3640 msgstr "Actua:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3643 msgid "URL:"
3644 msgstr "URL:"
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3650 msgid "X:"
3651 msgstr "X:"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3657 msgid "Y:"
3658 msgstr "Y:"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3663 msgid "Width:"
3664 msgstr "Amplada:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3668 msgid "Height:"
3669 msgstr "Alçada:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3672 #, c-format
3673 msgid "%s Properties"
3674 msgstr "Propietats de %s"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3677 #, c-format
3678 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3679 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3682 #, c-format
3683 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3684 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3687 #, c-format
3688 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3689 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3692 msgid "<i>Checking...</i>"
3693 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3696 msgid "Fix spelling"
3697 msgstr "Corregeix l'ortografia"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3700 msgid "Suggestions:"
3701 msgstr "Suggeriments:"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3704 msgid "_Accept"
3705 msgstr "_Accepta"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3708 msgid "Accept the chosen suggestion"
3709 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3712 msgid "_Ignore once"
3713 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3716 msgid "Ignore this word only once"
3717 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3720 msgid "_Ignore"
3721 msgstr "_Ignora"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3724 msgid "Ignore this word in this session"
3725 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3728 msgid "A_dd to dictionary:"
3729 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3732 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3733 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3736 msgid "_Stop"
3737 msgstr "A_tura"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3740 msgid "Stop the check"
3741 msgstr "Atura la comprovació"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3744 msgid "_Start"
3745 msgstr "I_nicia"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3748 msgid "Start the check"
3749 msgstr "Inicia la comprovació"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3752 msgid "Font"
3753 msgstr "Tipus de lletra"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3756 msgid "Layout"
3757 msgstr "Disposició"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3760 msgid "Align lines left"
3761 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3763 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3765 msgid "Center lines"
3766 msgstr "Centra les línies"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3769 msgid "Align lines right"
3770 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3773 msgid "Justify lines"
3774 msgstr "Justifica les línies"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3777 msgid "Horizontal text"
3778 msgstr "Text horitzontal"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3781 msgid "Vertical text"
3782 msgstr "Text vertical"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3785 msgid "Line spacing:"
3786 msgstr "Espaiat entre línies:"
3788 #. Text
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3791 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3792 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3793 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3794 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3796 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3798 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3799 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3801 msgid "Text"
3802 msgstr "Text"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3805 msgid "Set as default"
3806 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3809 msgid "Set text style"
3810 msgstr "Estil del text"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3813 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3814 msgstr ""
3815 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3818 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3819 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3825 "commit changes."
3826 msgstr ""
3827 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3828 "d'editar per confirmar els canvis."
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3831 msgid "Drag to reorder nodes"
3832 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3835 msgid "New element node"
3836 msgstr "Nou node d'element"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3839 msgid "New text node"
3840 msgstr "Nou node de text"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3843 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3844 msgid "Duplicate node"
3845 msgstr "Duplica el node"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3848 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3849 msgstr "Suprimeix el node"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3852 msgid "Unindent node"
3853 msgstr "Desfés sagnat de node"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3856 msgid "Indent node"
3857 msgstr "Fes sagnat de node"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3860 msgid "Raise node"
3861 msgstr "Puja el node"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3864 msgid "Lower node"
3865 msgstr "Baixa el node"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3868 msgid "Delete attribute"
3869 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3871 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3873 msgid "Attribute name"
3874 msgstr "Nom de l'atribut"
3876 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3878 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3879 msgid "Set attribute"
3880 msgstr "Defineix atribut"
3882 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3884 msgid "Set"
3885 msgstr "Assigna"
3887 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3889 msgid "Attribute value"
3890 msgstr "Valor d'atribut"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3893 msgid "Drag XML subtree"
3894 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3897 msgid "New element node..."
3898 msgstr "Nou node d'element..."
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3901 msgid "Cancel"
3902 msgstr "Cancel·la"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3905 msgid "Create"
3906 msgstr "Crea"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3909 msgid "Create new element node"
3910 msgstr "Crea un nou node d'element"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3913 msgid "Create new text node"
3914 msgstr "Crea un nou node de text"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3917 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3918 msgstr "Suprimeix el node"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3921 msgid "Change attribute"
3922 msgstr "Canvia l'atribut"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3925 msgid "Grid _units:"
3926 msgstr "_Unitats de la graella:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3929 msgid "_Origin X:"
3930 msgstr "_Origen X:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3935 msgid "X coordinate of grid origin"
3936 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3939 msgid "O_rigin Y:"
3940 msgstr "O_rigen Y:"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3945 msgid "Y coordinate of grid origin"
3946 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3949 msgid "Spacing _Y:"
3950 msgstr "Espaiat _Y:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3954 msgid "Base length of z-axis"
3955 msgstr "Longitud base de l'eix z"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3960 msgid "Angle X:"
3961 msgstr "Angle X:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3965 msgid "Angle of x-axis"
3966 msgstr "Angle de l'eix x"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3971 msgid "Angle Z:"
3972 msgstr "Angle Z:"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3976 msgid "Angle of z-axis"
3977 msgstr "Angle de l'eix z"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3980 msgid "Grid line _color:"
3981 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3984 msgid "Grid line color"
3985 msgstr "Color de la graella"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3988 msgid "Color of grid lines"
3989 msgstr "Color de la graella"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3992 msgid "Ma_jor grid line color:"
3993 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3996 msgid "Major grid line color"
3997 msgstr "Color major de la graella"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4000 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4001 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4004 msgid "_Major grid line every:"
4005 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4008 msgid "lines"
4009 msgstr "línies"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4012 msgid "Rectangular grid"
4013 msgstr "Graella rectangular"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4016 msgid "Axonometric grid"
4017 msgstr "Graella axonomètrica"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4020 msgid "Create new grid"
4021 msgstr "Crea una nova graella"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4024 msgid "_Enabled"
4025 msgstr "_Habilitat"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4028 msgid ""
4029 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4030 "grids."
4031 msgstr ""
4032 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4033 "graelles invisibles."
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4036 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4037 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4040 msgid ""
4041 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4042 "will be snapped to"
4043 msgstr ""
4044 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
4045 "s'ajustarà a les línies visibles"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4048 msgid "_Visible"
4049 msgstr "_Visible"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4052 msgid ""
4053 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4054 "to invisible grids."
4055 msgstr ""
4056 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4057 "invisibles."
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4060 msgid "Spacing _X:"
4061 msgstr "Espaiat _X:"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4065 msgid "Distance between vertical grid lines"
4066 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4070 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4071 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4074 msgid "_Show dots instead of lines"
4075 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4078 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4079 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4081 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4084 msgid "UNDEFINED"
4085 msgstr "UNDEFINED"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4088 msgid "grid line"
4089 msgstr "Línia de la graella"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4092 msgid "grid intersection"
4093 msgstr "Intersecció de la graella"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4096 msgid "guide"
4097 msgstr "Guia"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4100 msgid "guide intersection"
4101 msgstr "Intersecció de guies"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4104 msgid "guide origin"
4105 msgstr "origen de la guia"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4108 msgid "grid-guide intersection"
4109 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4112 msgid "cusp node"
4113 msgstr "node vèrtex"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4116 msgid "smooth node"
4117 msgstr "node suau"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4120 msgid "path"
4121 msgstr "camí"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4124 msgid "path intersection"
4125 msgstr "Intersecció de camins"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4128 msgid "bounding box corner"
4129 msgstr "cantonades de la capsa"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4132 msgid "bounding box side"
4133 msgstr "vores de la capsa"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4136 msgid "bounding box"
4137 msgstr "Capsa contenidora"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4140 msgid "page border"
4141 msgstr "Vora de la pàgina"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4144 msgid "line midpoint"
4145 msgstr "punt mig de la línia"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4148 msgid "object midpoint"
4149 msgstr "punt mig de l'objecte"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4152 msgid "object rotation center"
4153 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4156 msgid "handle"
4157 msgstr "nansa"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4160 msgid "bounding box side midpoint"
4161 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4164 msgid "bounding box midpoint"
4165 msgstr "centre de la capsa contenidora"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4168 msgid "page corner"
4169 msgstr "cantonada del paper"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4172 msgid "convex hull corner"
4173 msgstr "cantonada convexa"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4176 msgid "quadrant point"
4177 msgstr "punt del quadrant"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4180 msgid "center"
4181 msgstr "centre"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4184 msgid "corner"
4185 msgstr "cantonada"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4188 msgid "text baseline"
4189 msgstr "línia base del text"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4192 msgid "Bounding box corner"
4193 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4196 msgid "Bounding box midpoint"
4197 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4200 msgid "Bounding box side midpoint"
4201 msgstr "Centre del costat de la capsa"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4204 msgid "Smooth node"
4205 msgstr "Node suau"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4208 msgid "Cusp node"
4209 msgstr "Node vèrtex"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4212 msgid "Line midpoint"
4213 msgstr "Punt mig de la línia"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4216 msgid "Object midpoint"
4217 msgstr "Punt mig de l'objecte"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4220 msgid "Object rotation center"
4221 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4224 msgid "Handle"
4225 msgstr "Nansa"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4228 msgid "Path intersection"
4229 msgstr "Intersecció de camins"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4232 msgid "Guide"
4233 msgstr "Guia"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4236 msgid "Guide origin"
4237 msgstr "Origen de la guia"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4240 msgid "Convex hull corner"
4241 msgstr "Cantonada convexa"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4244 msgid "Quadrant point"
4245 msgstr "Punt del quadrant"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4248 msgid "Center"
4249 msgstr "Centra"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4252 msgid "Corner"
4253 msgstr "Cantonada"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4256 msgid "Text baseline"
4257 msgstr "Línia base del text"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4260 msgid " to "
4261 msgstr " a "
4263 #: ../src/document.cpp:445
4264 #, c-format
4265 msgid "New document %d"
4266 msgstr "Nou document %d"
4268 #: ../src/document.cpp:477
4269 #, c-format
4270 msgid "Memory document %d"
4271 msgstr "Document de memòria %d"
4273 #: ../src/document.cpp:632
4274 #, c-format
4275 msgid "Unnamed document %d"
4276 msgstr "Document sense nom %d"
4278 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4279 #: ../src/draw-context.cpp:581
4280 msgid "Path is closed."
4281 msgstr "El camí està tancat."
4283 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4284 #: ../src/draw-context.cpp:596
4285 msgid "Closing path."
4286 msgstr "S'està tancant el camí."
4288 #: ../src/draw-context.cpp:706
4289 msgid "Draw path"
4290 msgstr "Dibuixa el camí"
4292 #: ../src/draw-context.cpp:866
4293 msgid "Creating single dot"
4294 msgstr "S'està creant un punt"
4296 #: ../src/draw-context.cpp:867
4297 msgid "Create single dot"
4298 msgstr "Crea un punt"
4300 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4301 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4302 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4303 #, c-format
4304 msgid " alpha %.3g"
4305 msgstr " transparència %.3g"
4307 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4308 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4309 #, c-format
4310 msgid ", averaged with radius %d"
4311 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4313 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4314 #, c-format
4315 msgid " under cursor"
4316 msgstr " sota el cursor"
4318 #. message, to show in the statusbar
4319 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4320 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4321 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4324 msgid ""
4325 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4326 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4327 "to copy the color under mouse to clipboard"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4330 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4331 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4332 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4335 msgid "Set picked color"
4336 msgstr "Color seleccionat"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4339 msgid ""
4340 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4341 msgstr ""
4342 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4343 "<b>Ctrl</b>"
4345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4346 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4347 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4350 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4351 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4354 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4355 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4358 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4359 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4362 msgid "Draw calligraphic stroke"
4363 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4365 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4366 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4367 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
4369 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4370 msgid "Draw eraser stroke"
4371 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
4373 #: ../src/event-context.cpp:618
4374 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4375 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4377 #: ../src/event-log.cpp:37
4378 msgid "[Unchanged]"
4379 msgstr "[Sense canviar]"
4381 #. Edit
4382 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4383 msgid "_Undo"
4384 msgstr "_Desfés"
4386 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4387 msgid "_Redo"
4388 msgstr "To_rna a fer"
4390 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4391 msgid "Dependency:"
4392 msgstr "Dependència:"
4394 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4395 msgid "  type: "
4396 msgstr "  tipus: "
4398 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4399 msgid "  location: "
4400 msgstr "  ubicació: "
4402 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4403 msgid "  string: "
4404 msgstr "  cadena: "
4406 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4407 msgid "  description: "
4408 msgstr "  descripció: "
4410 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4411 msgid " (No preferences)"
4412 msgstr " (Sense preferències)"
4414 #. This is some filler text, needs to change before relase
4415 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4416 msgid ""
4417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4418 "span>\n"
4419 "\n"
4420 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4421 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4422 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4423 msgstr ""
4424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4425 "\n"
4426 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4427 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4428 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4430 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4431 msgid "Show dialog on startup"
4432 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4434 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4435 #, c-format
4436 msgid "'%s' working, please wait..."
4437 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4439 #. static int i = 0;
4440 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4442 msgid ""
4443 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4444 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4445 msgstr ""
4446 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4447 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4448 "l'Inkscape."
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4451 msgid "an ID was not defined for it."
4452 msgstr "no se li ha definit un ID."
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4455 msgid "there was no name defined for it."
4456 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4459 msgid "the XML description of it got lost."
4460 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4463 msgid "no implementation was defined for the extension."
4464 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4466 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4468 msgid "a dependency was not met."
4469 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4472 msgid "Extension \""
4473 msgstr "L'extensió «"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4476 msgid "\" failed to load because "
4477 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4482 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4485 msgid "Name:"
4486 msgstr "Nom:"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4489 msgid "ID:"
4490 msgstr "ID:"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "State:"
4494 msgstr "Estat:"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4497 msgid "Loaded"
4498 msgstr "Carregat"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4501 msgid "Unloaded"
4502 msgstr "Sense carregar"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "Deactivated"
4506 msgstr "Desactivar"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4509 msgid ""
4510 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4511 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4512 "this extension."
4513 msgstr ""
4514 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
4515 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
4516 "ho a les llistes de correu."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4519 msgid ""
4520 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4521 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4522 "expected."
4523 msgstr ""
4524 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4525 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4526 "els esperats."
4528 #: ../src/extension/init.cpp:274
4529 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4530 msgstr ""
4531 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4533 #: ../src/extension/init.cpp:288
4534 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4538 "will not be loaded."
4539 msgstr ""
4540 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4541 "externs d'aquest directori."
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4544 msgid "Adaptive Threshold"
4545 msgstr "Llindar adaptatiu"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4552 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4555 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4557 msgid "Width"
4558 msgstr "Amplada"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4566 msgid "Height"
4567 msgstr "Alçada"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4570 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4572 msgid "Offset"
4573 msgstr "Desplaçament"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4609 msgid "Raster"
4610 msgstr "Mapa de bits"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4613 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4617 msgid "Add Noise"
4618 msgstr "Afegeix soroll"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4621 msgid "Type"
4622 msgstr "Tipus"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4625 msgid "Uniform Noise"
4626 msgstr "Soroll uniforme"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4629 msgid "Gaussian Noise"
4630 msgstr "Soroll gaussià"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4633 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4634 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4637 msgid "Impulse Noise"
4638 msgstr "Soroll d'impuls"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4641 msgid "Laplacian Noise"
4642 msgstr "Soroll de Laplace"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4645 msgid "Poisson Noise"
4646 msgstr "Soroll de Poisson"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4649 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4653 msgid "Blur"
4654 msgstr "Difumina"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4664 msgid "Radius"
4665 msgstr "Radi"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4673 msgid "Sigma"
4674 msgstr "Sigma"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4677 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4678 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4682 msgid "Channel"
4683 msgstr "Canal"
4685 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4689 msgid "Layer"
4690 msgstr "Capa"
4692 # Ometo "channel" (XC)
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4695 msgid "Red Channel"
4696 msgstr "Vermell"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4700 msgid "Green Channel"
4701 msgstr "Verd"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4705 msgid "Blue Channel"
4706 msgstr "Blau"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4710 msgid "Cyan Channel"
4711 msgstr "Cian"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4715 msgid "Magenta Channel"
4716 msgstr "Magenta"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4720 msgid "Yellow Channel"
4721 msgstr "Groc"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4725 msgid "Black Channel"
4726 msgstr "Negre"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4730 msgid "Opacity Channel"
4731 msgstr "Opacitat"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4735 msgid "Matte Channel"
4736 msgstr "Mat"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4739 msgid "Extract specific channel from image."
4740 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4743 msgid "Charcoal"
4744 msgstr "Carbó"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4747 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4748 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4751 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4752 msgstr ""
4753 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4754 "l'opacitat donada."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4757 msgid "Contrast"
4758 msgstr "Contrast"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4761 msgid "Adjust"
4762 msgstr "Ajusta"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4765 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4766 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4769 msgid "Cycle Colormap"
4770 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4775 msgid "Amount"
4776 msgstr "Quantitat"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4779 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4783 msgid "Despeckle"
4784 msgstr "Filtre soroll"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4787 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4788 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4791 msgid "Edge"
4792 msgstr "Contorn"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4795 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4799 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4800 msgstr ""
4801 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4802 "efecte 3D."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4805 msgid "Enhance"
4806 msgstr "Millora"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4809 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4810 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4813 msgid "Equalize"
4814 msgstr "Equalitza"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4817 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4818 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4821 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4822 msgid "Gaussian Blur"
4823 msgstr "Difuminat gaussià"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4828 msgid "Factor"
4829 msgstr "Factor"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4832 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4833 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4836 msgid "Implode"
4837 msgstr "Implota"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4840 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4844 msgid "Level (with Channel)"
4845 msgstr "Nivell (amb canal)"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4849 msgid "Black Point"
4850 msgstr "Punt negre"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4854 msgid "White Point"
4855 msgstr "Punt blanc"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4859 msgid "Gamma Correction"
4860 msgstr "Correcció de gamma"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4863 msgid ""
4864 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4865 "between the given ranges to the full color range."
4866 msgstr ""
4867 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4868 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4871 msgid "Level"
4872 msgstr "Nivell"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4875 msgid ""
4876 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4877 "to the full color range."
4878 msgstr ""
4879 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4880 "els valors compresos dins uns límits ."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4883 msgid "Median"
4884 msgstr "Mediana"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4887 msgid ""
4888 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4889 "neighborhood."
4890 msgstr ""
4891 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4894 msgid "HSB Adjust"
4895 msgstr "Ajusta HSB"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4898 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4902 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4903 msgid "Hue"
4904 msgstr "To"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4907 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4912 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4913 msgid "Saturation"
4914 msgstr "Saturació"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4917 msgid "Brightness"
4918 msgstr "Brillantor"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4921 msgid ""
4922 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4923 msgstr ""
4924 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
4925 "seleccionats"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4928 msgid "Negate"
4929 msgstr "Negació"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4932 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4933 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4936 msgid "Normalize"
4937 msgstr "Normalitza"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4940 msgid ""
4941 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4942 "range of color."
4943 msgstr ""
4944 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
4945 "major interval de colors possible."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4948 msgid "Oil Paint"
4949 msgstr "Pintura a l'oli"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4952 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4953 msgstr ""
4954 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4957 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4958 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4961 msgid "Raise"
4962 msgstr "Puja"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4965 msgid "Raised"
4966 msgstr "Pujat"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4969 msgid ""
4970 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4971 "appearance."
4972 msgstr ""
4973 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
4974 "efecte de relleu."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4977 msgid "Reduce Noise"
4978 msgstr "Redueix el soroll"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4982 msgid "Order"
4983 msgstr "Ordre"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4986 msgid ""
4987 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4988 msgstr ""
4989 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
4990 "d'eliminació de pics."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4993 msgid "Resample"
4994 msgstr "Mostreja"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4997 msgid ""
4998 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4999 msgstr ""
5000 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5001 "dimensions de píxel donades."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5004 msgid "Shade"
5005 msgstr "Ombra"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5009 msgid "Azimuth"
5010 msgstr "Azimut"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5014 msgid "Elevation"
5015 msgstr "Elevació"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5018 msgid "Colored Shading"
5019 msgstr "Ombra de colors"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5022 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5023 msgstr ""
5024 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5025 "llum llunyana."
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5028 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5029 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5032 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5033 msgstr ""
5034 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5035 "seleccionades."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5038 msgid "Dither"
5039 msgstr "Dissemina"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5042 msgid ""
5043 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5044 "the original position"
5045 msgstr ""
5046 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
5047 "radi donat a partir de la posició original."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5050 msgid "Swirl"
5051 msgstr "Remolí"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5055 msgid "Degrees"
5056 msgstr "Graus"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5059 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5060 msgstr ""
5061 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5062 "seleccionats."
5064 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5068 msgid "Threshold"
5069 msgstr "Simplifica en llindars"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5072 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5073 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5076 msgid "Unsharp Mask"
5077 msgstr "Difuminat de màscara"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5080 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5081 msgstr ""
5082 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5083 "de màscara."
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5086 msgid "Wave"
5087 msgstr "Ona"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5090 msgid "Amplitude"
5091 msgstr "Amplitud"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5094 msgid "Wavelength"
5095 msgstr "Longitud d'ona"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5098 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5099 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5102 msgid "Inset/Outset Halo"
5103 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5106 msgid "Width in px of the halo"
5107 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5110 msgid "Number of steps"
5111 msgstr "Nombre de passos"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5114 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5115 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5118 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5119 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5120 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5121 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5122 msgid "Generate from Path"
5123 msgstr "Genera des del camí"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5126 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5127 msgid "PostScript"
5128 msgstr "Postscript"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5132 msgid "Restrict to PS level"
5133 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5137 msgid "PostScript level 3"
5138 msgstr "PostScript nivell 3"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5142 msgid "PostScript level 2"
5143 msgstr "PostScript nivell 2"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5149 msgid "Convert texts to paths"
5150 msgstr "Converteix texts en camins"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5155 msgid "Rasterize filter effects"
5156 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5161 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5162 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5167 msgid "Export area is drawing"
5168 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5173 msgid "Export area is page"
5174 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5179 msgid "Limit export to the object with ID"
5180 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5183 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5184 msgid "PostScript (*.ps)"
5185 msgstr "PostScript (*.ps)"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5188 msgid "PostScript File"
5189 msgstr "Fitxer PostScript"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5192 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5193 msgid "Encapsulated PostScript"
5194 msgstr "Postscript encapsulat"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5197 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5198 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5199 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5202 msgid "Encapsulated PostScript File"
5203 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5206 msgid "Restrict to PDF version"
5207 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5210 msgid "PDF 1.4"
5211 msgstr "PDF 1.4"
5213 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5214 msgid "EMF Input"
5215 msgstr "Entrada EMF"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5218 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5219 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5222 msgid "Enhanced Metafiles"
5223 msgstr "Metafitxers millorats"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5226 msgid "WMF Input"
5227 msgstr "Entrada WMF"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5230 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5231 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5234 msgid "Windows Metafiles"
5235 msgstr "Metafitxers del Windows"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5238 msgid "EMF Output"
5239 msgstr "Sortida EMF"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5242 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5243 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5246 msgid "Enhanced Metafile"
5247 msgstr "Metafitxer millorat"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5250 msgid "Drop Shadow"
5251 msgstr "Ombra paraŀlela"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5255 msgid "Blur radius, px"
5256 msgstr "Radi del difuminat, px"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5260 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5263 msgid "Opacity, %"
5264 msgstr "Opacitat, %"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5268 msgid "Horizontal offset, px"
5269 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5273 msgid "Vertical offset, px"
5274 msgstr "Desplaçament vertical"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5278 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5280 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5282 msgid "Filters"
5283 msgstr "Filtres"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5286 msgid "Black, blurred drop shadow"
5287 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5290 msgid "Drop Glow"
5291 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5294 msgid "White, blurred drop glow"
5295 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5298 msgid "Bundled"
5299 msgstr "Lligat"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5302 msgid "Personal"
5303 msgstr "Personal"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5306 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5307 msgstr ""
5308 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
5310 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5311 msgid "Snow crest"
5312 msgstr "Pic nevat"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5315 msgid "Drift Size"
5316 msgstr "Quantitat de neu"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5319 msgid "Snow has fallen on object"
5320 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
5322 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5323 #, c-format
5324 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5325 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5327 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5328 msgid "GIMP Gradients"
5329 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5331 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5332 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5333 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5335 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5336 msgid "Gradients used in GIMP"
5337 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5340 msgid "Grid"
5341 msgstr "Graella"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5344 msgid "Line Width"
5345 msgstr "Amplada de línia"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5348 msgid "Horizontal Spacing"
5349 msgstr "Espaiat horitzontal"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5352 msgid "Vertical Spacing"
5353 msgstr "Espaiat vertical"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5356 msgid "Horizontal Offset"
5357 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5360 msgid "Vertical Offset"
5361 msgstr "Desplaçament vertical"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5365 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5366 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5376 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5381 msgid "Render"
5382 msgstr "Dibuixa"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5385 msgid "Draw a path which is a grid"
5386 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5388 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5389 msgid "JavaFX Output"
5390 msgstr "Sortida del JavaFX"
5392 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5393 msgid "JavaFX (*.fx)"
5394 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5396 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5397 msgid "JavaFX Raytracer File"
5398 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
5400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5401 msgid "LaTeX Print"
5402 msgstr "Impressió LaTeX"
5404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5405 msgid "LaTeX Output"
5406 msgstr "Sortida de LaTex"
5408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5409 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5410 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5413 msgid "LaTeX PSTricks File"
5414 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5417 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5418 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5421 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5422 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5425 msgid "OpenDocument drawing file"
5426 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5428 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5429 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5431 msgid "media box"
5432 msgstr "de la pàgina (media box)"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5435 msgid "crop box"
5436 msgstr "del contingut (crop box)"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5439 msgid "trim box"
5440 msgstr "del contingut (trim box)"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5443 msgid "bleed box"
5444 msgstr "del contingut (bleed box)"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5447 msgid "art box"
5448 msgstr "del component (art box)"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5451 msgid "Select page:"
5452 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5454 #. Display total number of pages
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5456 #, c-format
5457 msgid "out of %i"
5458 msgstr "de %i"
5460 #. Crop settings
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5462 msgid "Clip to:"
5463 msgstr "Retalla a la mida:"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5466 msgid "Page settings"
5467 msgstr "Configuració de la pàgina"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5470 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5471 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5474 msgid ""
5475 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5476 "and slow performance."
5477 msgstr ""
5478 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5479 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5483 msgid "rough"
5484 msgstr "pobre"
5486 #. Text options
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5488 msgid "Text handling:"
5489 msgstr "Gestió del text:"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5493 msgid "Import text as text"
5494 msgstr "Importa text com a text"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5497 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5498 msgstr ""
5499 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5502 msgid "Embed images"
5503 msgstr "Incrusta les imatges"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5506 msgid "Import settings"
5507 msgstr "Importa la configuració"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5510 msgid "PDF Import Settings"
5511 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5516 msgid "pdfinput|medium"
5517 msgstr "mitjà"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5520 msgid "fine"
5521 msgstr "bo"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5524 msgid "very fine"
5525 msgstr "molt bo"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5528 msgid "PDF Input"
5529 msgstr "Entrada PDF"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5532 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5533 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5536 msgid "Adobe Portable Document Format"
5537 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5540 msgid "AI Input"
5541 msgstr "Entrada d'AI"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5544 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5545 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5548 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5549 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5551 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5552 msgid "PovRay Output"
5553 msgstr "Sortida PovRay"
5555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5556 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5557 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
5559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5560 msgid "PovRay Raytracer File"
5561 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5564 msgid "SVG Input"
5565 msgstr "Entrada SVG"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5568 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5569 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5572 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5573 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5576 msgid "SVG Output Inkscape"
5577 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5580 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5581 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5584 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5585 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5588 msgid "SVG Output"
5589 msgstr "Sortida SVG"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5592 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5593 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5596 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5597 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5600 msgid "SVGZ Input"
5601 msgstr "Entrada SVGZ"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5604 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5605 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5608 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5609 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5612 msgid "SVGZ Output"
5613 msgstr "Sortida SVGZ"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5616 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5617 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5620 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5621 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5624 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5625 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5627 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5628 msgid "Windows 32-bit Print"
5629 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5631 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5632 msgid "WPG Input"
5633 msgstr "Entrada WPG"
5635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5636 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5637 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5640 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5641 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5643 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5644 msgid "Live preview"
5645 msgstr "Previsualitza al moment"
5647 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5648 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5649 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
5651 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5652 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5653 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5654 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5655 #: ../src/extension/system.cpp:107
5656 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5657 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5659 #: ../src/file.cpp:147
5660 msgid "default.svg"
5661 msgstr "default.ca.svg"
5663 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5664 #, c-format
5665 msgid "Failed to load the requested file %s"
5666 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5668 #: ../src/file.cpp:290
5669 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5670 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5672 #: ../src/file.cpp:296
5673 #, c-format
5674 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5675 msgstr ""
5676 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5677 "s?"
5679 #: ../src/file.cpp:325
5680 msgid "Document reverted."
5681 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5683 #: ../src/file.cpp:327
5684 msgid "Document not reverted."
5685 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5687 #: ../src/file.cpp:477
5688 msgid "Select file to open"
5689 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5691 #: ../src/file.cpp:564
5692 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5693 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5695 #: ../src/file.cpp:569
5696 #, c-format
5697 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5698 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5699 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5700 msgstr[1] ""
5701 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5703 #: ../src/file.cpp:574
5704 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5705 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5707 #: ../src/file.cpp:605
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5711 "caused by an unknown filename extension."
5712 msgstr ""
5713 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5714 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5716 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5717 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5718 msgid "Document not saved."
5719 msgstr "No s'ha desat el document."
5721 #: ../src/file.cpp:613
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5725 msgstr ""
5726 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
5727 "ho a provar."
5729 #: ../src/file.cpp:621
5730 #, c-format
5731 msgid "File %s could not be saved."
5732 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5734 #: ../src/file.cpp:638
5735 msgid "Document saved."
5736 msgstr "S'ha desat el document."
5738 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5739 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5740 #, c-format
5741 msgid "drawing%s"
5742 msgstr "dibuix%s"
5744 #: ../src/file.cpp:776
5745 #, c-format
5746 msgid "drawing-%d%s"
5747 msgstr "dibuix-%d%s"
5749 #: ../src/file.cpp:780
5750 #, c-format
5751 msgid "%s"
5752 msgstr "%s"
5754 #: ../src/file.cpp:795
5755 msgid "Select file to save a copy to"
5756 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5758 #: ../src/file.cpp:797
5759 msgid "Select file to save to"
5760 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5762 #: ../src/file.cpp:888
5763 msgid "No changes need to be saved."
5764 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5766 #: ../src/file.cpp:905
5767 msgid "Saving document..."
5768 msgstr "S'està desant el document..."
5770 #: ../src/file.cpp:1064
5771 msgid "Import"
5772 msgstr "Importa"
5774 #: ../src/file.cpp:1114
5775 msgid "Select file to import"
5776 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5778 #: ../src/file.cpp:1226
5779 msgid "Select file to export to"
5780 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5782 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5783 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5784 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5787 msgid "Blend"
5788 msgstr "Barreja"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5791 msgid "Color Matrix"
5792 msgstr "Matriu de colors"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5795 msgid "Component Transfer"
5796 msgstr "Transferència de components"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5799 msgid "Composite"
5800 msgstr "Composa"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5803 msgid "Convolve Matrix"
5804 msgstr "Matriu de convulsió"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5807 msgid "Diffuse Lighting"
5808 msgstr "Llum difosa"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5811 msgid "Displacement Map"
5812 msgstr "Mapa del desplaçament"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5815 msgid "Flood"
5816 msgstr "Inunda"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5819 msgid "Image"
5820 msgstr "Imatge"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5823 msgid "Merge"
5824 msgstr "Mescla"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5827 msgid "Specular Lighting"
5828 msgstr "Llum especular"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5831 msgid "Tile"
5832 msgstr "Mosaic"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5835 msgid "Turbulence"
5836 msgstr "Turbulència"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5839 msgid "Source Graphic"
5840 msgstr "Imatge origen"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5843 msgid "Source Alpha"
5844 msgstr "Alfa origen"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5847 msgid "Background Image"
5848 msgstr "Imatge de fons"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5851 msgid "Background Alpha"
5852 msgstr "Fons transparent"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5855 msgid "Fill Paint"
5856 msgstr "Emplena el dibuix"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5859 msgid "Stroke Paint"
5860 msgstr "Pinta el contorn"
5862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5865 msgid "filterBlendMode|Normal"
5866 msgstr "Normal"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5869 msgid "Multiply"
5870 msgstr "Multiplica"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5873 msgid "Screen"
5874 msgstr "Pantalla"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5877 msgid "Darken"
5878 msgstr "Enfosqueix"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5881 msgid "Lighten"
5882 msgstr "Il·lumina"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5885 msgid "Matrix"
5886 msgstr "Matriu"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5889 msgid "Saturate"
5890 msgstr "Satura"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5893 msgid "Hue Rotate"
5894 msgstr "Gira el to"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5897 msgid "Luminance to Alpha"
5898 msgstr "Luminància a Alfa"
5900 #. File
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5902 msgid "Default"
5903 msgstr "Predeterminat"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5906 msgid "Over"
5907 msgstr "Sobre"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5910 msgid "In"
5911 msgstr "Dins"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5914 msgid "Out"
5915 msgstr "Fora"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5918 msgid "Atop"
5919 msgstr "Al capdamunt"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5922 msgid "XOR"
5923 msgstr "O exclusiva"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5926 msgid "Arithmetic"
5927 msgstr "Aritmètic"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5930 msgid "Identity"
5931 msgstr "Identitat"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5934 msgid "Table"
5935 msgstr "Taula"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5938 msgid "Discrete"
5939 msgstr "Discret"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5942 msgid "Linear"
5943 msgstr "Lineal"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5946 msgid "Gamma"
5947 msgstr "Gama"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5951 msgid "Duplicate"
5952 msgstr "Duplica"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5955 msgid "Wrap"
5956 msgstr "Estén"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5970 msgid "None"
5971 msgstr "Cap"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5977 msgid "Red"
5978 msgstr "Vermell"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5984 msgid "Green"
5985 msgstr "Verd"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5991 msgid "Blue"
5992 msgstr "Blau"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5995 msgid "Alpha"
5996 msgstr "Alfa"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5999 msgid "Erode"
6000 msgstr "Erosiona"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6003 msgid "Dilate"
6004 msgstr "Dilata"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6007 msgid "Fractal Noise"
6008 msgstr "Soroll fractal"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6011 msgid "Distant Light"
6012 msgstr "Llum llunyana"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6015 msgid "Point Light"
6016 msgstr "Punt de llum"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6019 msgid "Spot Light"
6020 msgstr "Il·luminat"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:246
6023 msgid "Visible Colors"
6024 msgstr "Colors visibles"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6029 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6030 msgid "Lightness"
6031 msgstr "Brillantor"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6034 msgid "Small"
6035 msgstr "Petit"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:266
6038 msgid "Medium"
6039 msgstr "Mitjà"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6042 msgid "Large"
6043 msgstr "Gran"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:469
6046 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6047 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6049 #: ../src/flood-context.cpp:509
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6053 msgid_plural ""
6054 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6055 msgstr[0] ""
6056 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6057 "la selecció."
6058 msgstr[1] ""
6059 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6060 "la selecció."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:513
6063 #, c-format
6064 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6065 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6066 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6067 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6070 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6071 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6074 msgid ""
6075 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6076 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6077 msgstr ""
6078 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6079 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6082 msgid "Fill bounded area"
6083 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6086 msgid "Set style on object"
6087 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6090 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6091 msgstr ""
6092 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6093 "emplenar en prémer"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6096 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6097 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6099 #. POINT_LG_BEGIN
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6101 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6102 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6105 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6106 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6109 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6110 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6114 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6115 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6118 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6119 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6121 #. POINT_RG_FOCUS
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6124 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6125 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6127 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6129 #, c-format
6130 msgid "%s selected"
6131 msgstr "%s està seleccionat"
6133 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6135 #, c-format
6136 msgid " out of %d gradient handle"
6137 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6138 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6139 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6141 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6144 #, c-format
6145 msgid " on %d selected object"
6146 msgid_plural " on %d selected objects"
6147 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6148 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6150 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6155 msgid_plural ""
6156 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6157 msgstr[0] ""
6158 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6159 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6160 msgstr[1] ""
6161 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6162 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6164 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6166 #, c-format
6167 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6168 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6169 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6170 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6172 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6174 #, c-format
6175 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6176 msgid_plural ""
6177 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6178 msgstr[0] ""
6179 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6180 "%d objecte seleccionat"
6181 msgstr[1] ""
6182 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6183 "dels %d objectes seleccionats"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6187 msgid "Add gradient stop"
6188 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6191 msgid "Simplify gradient"
6192 msgstr "Simplifica el degradat"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6195 msgid "Create default gradient"
6196 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6199 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6200 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6203 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6204 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6207 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6208 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6211 msgid "Invert gradient"
6212 msgstr "Inverteix el degradat"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6217 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6218 msgstr[0] ""
6219 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6220 msgstr[1] ""
6221 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6224 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6225 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6228 msgid "Merge gradient handles"
6229 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6232 msgid "Move gradient handle"
6233 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6236 msgid "Delete gradient stop"
6237 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6243 "+Alt</b> to delete stop"
6244 msgstr ""
6245 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6246 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6249 msgid " (stroke)"
6250 msgstr " (contorn)"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6256 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6257 msgstr ""
6258 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6259 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6260 "voltant del centre"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6266 "separate focus"
6267 msgstr ""
6268 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6269 "per separar el focus"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6275 "separate"
6276 msgid_plural ""
6277 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6278 "separate"
6279 msgstr[0] ""
6280 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6281 "b> per a separar"
6282 msgstr[1] ""
6283 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6284 "b> per a separar"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6287 msgid "Move gradient handle(s)"
6288 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6291 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6292 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6295 msgid "Delete gradient stop(s)"
6296 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6302 msgid "Unit"
6303 msgstr "Unitat"
6305 #. Add the units menu.
6306 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6309 msgid "Units"
6310 msgstr "Unitats"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38
6313 msgid "Point"
6314 msgstr "Punt"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6317 msgid "pt"
6318 msgstr "pt"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6321 msgid "Points"
6322 msgstr "Punts"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 msgid "Pt"
6326 msgstr "Pt"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Pica"
6330 msgstr "Pics"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:39
6333 msgid "pc"
6334 msgstr "pc"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:39
6337 msgid "Picas"
6338 msgstr "Pics"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:39
6341 msgid "Pc"
6342 msgstr "Pc"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Pixel"
6346 msgstr "Píxel"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6352 msgid "px"
6353 msgstr "px"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixels"
6357 msgstr "Píxels"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40
6360 msgid "Px"
6361 msgstr "Px"
6363 #. You can add new elements from this point forward
6364 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6365 msgid "Percent"
6366 msgstr "Percentatge"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6369 msgid "%"
6370 msgstr "%"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:42
6373 msgid "Percents"
6374 msgstr "Percentatges"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:43
6377 msgid "Millimeter"
6378 msgstr "Mil·límetre"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6381 msgid "mm"
6382 msgstr "mm"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:43
6385 msgid "Millimeters"
6386 msgstr "Mil·límetres"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:44
6389 msgid "Centimeter"
6390 msgstr "Centímetre"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:44
6393 msgid "cm"
6394 msgstr "cm"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:44
6397 msgid "Centimeters"
6398 msgstr "Centímetres"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:45
6401 msgid "Meter"
6402 msgstr "Metre"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:45
6405 msgid "m"
6406 msgstr "m"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:45
6409 msgid "Meters"
6410 msgstr "Metres"
6412 #. no svg_unit
6413 #: ../src/helper/units.cpp:46
6414 msgid "Inch"
6415 msgstr "Polzada"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:46
6418 msgid "in"
6419 msgstr "in"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:46
6422 msgid "Inches"
6423 msgstr "Polzades"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:47
6426 msgid "Foot"
6427 msgstr "Peu"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:47
6430 msgid "ft"
6431 msgstr "ft"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:47
6434 msgid "Feet"
6435 msgstr "Peus"
6437 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6439 #: ../src/helper/units.cpp:50
6440 msgid "Em square"
6441 msgstr "Em quadrat"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:50
6444 msgid "em"
6445 msgstr "em"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:50
6448 msgid "Em squares"
6449 msgstr "Em quadrats"
6451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6452 #: ../src/helper/units.cpp:52
6453 msgid "Ex square"
6454 msgstr "Ix quadrada"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:52
6457 msgid "ex"
6458 msgstr "ix"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:52
6461 msgid "Ex squares"
6462 msgstr "Ix quadrades"
6464 #: ../src/inkscape.cpp:328
6465 msgid "Autosaving documents..."
6466 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:399
6469 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6470 msgstr ""
6471 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
6472 "que ho permet."
6474 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6475 #, c-format
6476 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6477 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
6479 #: ../src/inkscape.cpp:424
6480 msgid "Autosave complete."
6481 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:661
6484 msgid "Untitled document"
6485 msgstr "Document sense títol"
6487 #. Show nice dialog box
6488 #: ../src/inkscape.cpp:691
6489 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6490 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6492 #: ../src/inkscape.cpp:692
6493 msgid ""
6494 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6495 "locations:\n"
6496 msgstr ""
6497 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6498 "ubicacions següents:\n"
6500 #: ../src/inkscape.cpp:693
6501 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6502 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6504 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6505 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6506 #: ../src/interface.cpp:868
6507 msgid "Commands Bar"
6508 msgstr "Barra d'ordres"
6510 #: ../src/interface.cpp:868
6511 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6512 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6514 #: ../src/interface.cpp:870
6515 msgid "Snap Controls Bar"
6516 msgstr "Ajusta la barra de controls"
6518 #: ../src/interface.cpp:870
6519 msgid "Show or hide the snapping controls"
6520 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
6522 #: ../src/interface.cpp:872
6523 msgid "Tool Controls Bar"
6524 msgstr "Barra de controls d'eina"
6526 #: ../src/interface.cpp:872
6527 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6528 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6530 #: ../src/interface.cpp:874
6531 msgid "_Toolbox"
6532 msgstr "Cai_xa d'eines"
6534 #: ../src/interface.cpp:874
6535 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6536 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6538 #: ../src/interface.cpp:880
6539 msgid "_Palette"
6540 msgstr "_Paleta"
6542 #: ../src/interface.cpp:880
6543 msgid "Show or hide the color palette"
6544 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6546 #: ../src/interface.cpp:882
6547 msgid "_Statusbar"
6548 msgstr "Barra d'e_stat"
6550 #: ../src/interface.cpp:882
6551 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6552 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6554 #: ../src/interface.cpp:956
6555 #, c-format
6556 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6557 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6559 #: ../src/interface.cpp:995
6560 msgid "Open _Recent"
6561 msgstr "Obre'n un _recent"
6563 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6564 #: ../src/interface.cpp:1096
6565 #, c-format
6566 msgid "Enter group #%s"
6567 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6569 #: ../src/interface.cpp:1107
6570 msgid "Go to parent"
6571 msgstr "Vés al pare"
6573 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6574 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6575 msgid "Drop color"
6576 msgstr "Deixa anar un color"
6578 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6579 msgid "Drop color on gradient"
6580 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6582 #: ../src/interface.cpp:1400
6583 msgid "Could not parse SVG data"
6584 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6586 #: ../src/interface.cpp:1439
6587 msgid "Drop SVG"
6588 msgstr "Deixa anar un SVG"
6590 #: ../src/interface.cpp:1495
6591 msgid "Drop bitmap image"
6592 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6594 #: ../src/interface.cpp:1587
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6598 "you want to replace it?</span>\n"
6599 "\n"
6600 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6601 msgstr ""
6602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6603 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6604 "\n"
6605 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6606 "continguts."
6608 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6610 msgid "Replace"
6611 msgstr "Reemplaça"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6614 #, c-format
6615 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6616 msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
6618 #: ../src/io/sys.cpp:478
6619 #, c-format
6620 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6621 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6626 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:657
6629 #, c-format
6630 msgid "Invalid program name: %s"
6631 msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6634 #, c-format
6635 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6636 msgstr "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid string in environment: %s"
6641 msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:739
6644 #, c-format
6645 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6646 msgstr "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:952
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid working directory: %s"
6651 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6656 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
6658 #: ../src/knot.cpp:431
6659 msgid "Node or handle drag canceled."
6660 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6662 #: ../src/knotholder.cpp:134
6663 msgid "Change handle"
6664 msgstr "Canvia el punt de control"
6666 #: ../src/knotholder.cpp:213
6667 msgid "Move handle"
6668 msgstr "Mou el punt de control"
6670 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6671 #: ../src/knotholder.cpp:234
6672 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6673 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
6675 #: ../src/knotholder.cpp:237
6676 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6677 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
6679 #: ../src/knotholder.cpp:240
6680 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6681 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6684 msgid "Master"
6685 msgstr "Mestre"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6688 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6689 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6692 msgid "Dockbar style"
6693 msgstr "Estil de la barra"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6696 msgid "Dockbar style to show items on it"
6697 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6701 msgid "Floating"
6702 msgstr "Flotant"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6705 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6706 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6709 msgid "Default title"
6710 msgstr "Títol predeterminat"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6713 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6714 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6717 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6718 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6721 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6722 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6725 msgid "Float X"
6726 msgstr "Flotant X"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6729 msgid "X coordinate for a floating dock"
6730 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6733 msgid "Float Y"
6734 msgstr "Flotant Y"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6737 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6738 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6741 #, c-format
6742 msgid "Dock #%d"
6743 msgstr "Acoblador #%d"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6746 msgid "Orientation"
6747 msgstr "Orientació"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6750 msgid "Orientation of the docking item"
6751 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6754 msgid "Resizable"
6755 msgstr "Mida variable"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6758 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6759 msgstr ""
6760 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6761 "està acoblat al plafó"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6764 msgid "Item behavior"
6765 msgstr "Comportament de l'element"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6768 msgid ""
6769 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6770 "locked, etc.)"
6771 msgstr ""
6772 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6773 "bloquejar, etc...)"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6776 msgid "Locked"
6777 msgstr "Bloquejat"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6780 msgid ""
6781 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6782 msgstr ""
6783 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6784 "cap nansa"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6787 msgid "Preferred width"
6788 msgstr "Amplada preferida"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6791 msgid "Preferred width for the dock item"
6792 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6795 msgid "Preferred height"
6796 msgstr "Alçada preferida"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6799 msgid "Preferred height for the dock item"
6800 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6806 "some other compound dock object."
6807 msgstr ""
6808 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6809 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6815 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6816 msgstr ""
6817 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6818 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6821 #, c-format
6822 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6823 msgstr ""
6824 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6826 #. UnLock menuitem
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6828 msgid "UnLock"
6829 msgstr "Desbloca"
6831 #. Hide menuitem.
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6833 msgid "Hide"
6834 msgstr "Amaga"
6836 #. Lock menuitem
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6838 msgid "Lock"
6839 msgstr "Bloca"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6842 #, c-format
6843 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6844 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6847 msgid "Iconify"
6848 msgstr "Iconifica"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6851 msgid "Iconify this dock"
6852 msgstr "Iconifica l'acoblador"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6855 msgid "Close"
6856 msgstr "Tanca"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close this dock"
6860 msgstr "Tanca aquest acoblador"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6864 msgid "Controlling dock item"
6865 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6868 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6869 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6872 msgid "Default title for newly created floating docks"
6873 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6876 msgid ""
6877 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6878 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6879 msgstr ""
6880 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
6881 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6884 msgid "Switcher Style"
6885 msgstr "Estil del commutador"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6888 msgid "Switcher buttons style"
6889 msgstr "Estil dels botons del commutador"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6892 msgid "Expand direction"
6893 msgstr "Direcció de l'expansió"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6896 msgid ""
6897 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6898 "given direction"
6899 msgstr ""
6900 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
6901 "especificada"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6907 "item with that name (%p)."
6908 msgstr ""
6909 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
6910 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6916 "named controller."
6917 msgstr ""
6918 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
6919 "acoblador es poden dir controladors."
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6926 msgid "Page"
6927 msgstr "Pàgina"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6930 msgid "The index of the current page"
6931 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6934 msgid "Name"
6935 msgstr "Nom"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6938 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6939 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6942 msgid "Long name"
6943 msgstr "Nom llarg"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6946 msgid "Human readable name for the dock object"
6947 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6950 msgid "Stock Icon"
6951 msgstr "Icona del sistema"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6954 msgid "Stock icon for the dock object"
6955 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6958 msgid "Pixbuf Icon"
6959 msgstr "Icona "
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6962 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6963 msgstr "Icona de l'objecte"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6966 msgid "Dock master"
6967 msgstr "Acoblador mestre"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6970 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6971 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6974 #, c-format
6975 msgid ""
6976 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6977 "hasn't implemented this method"
6978 msgstr ""
6979 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
6980 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6986 "crash"
6987 msgstr ""
6988 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
6989 "L'aplicació podria fallar."
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6992 #, c-format
6993 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6994 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7000 msgstr ""
7001 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7002 "mestre actual era %p)"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7005 msgid "Position"
7006 msgstr "Posició"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7009 msgid "Position of the divider in pixels"
7010 msgstr "Posició del separador en píxels"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7013 msgid "Sticky"
7014 msgstr "Fix"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7017 msgid ""
7018 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7019 "the host is redocked"
7020 msgstr ""
7021 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7022 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7025 msgid "Host"
7026 msgstr "Amfitrió"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7029 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7030 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7033 msgid "Next placement"
7034 msgstr "Posició següent"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7037 msgid ""
7038 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7039 "to us"
7040 msgstr ""
7041 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7042 "l'acoblador ho demana"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7045 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7046 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7049 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7050 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7053 msgid "Floating Toplevel"
7054 msgstr "Nivell superior flotant"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7057 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7058 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7061 msgid "X-Coordinate"
7062 msgstr "Coordenada X"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7065 msgid "X coordinate for dock when floating"
7066 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7069 msgid "Y-Coordinate"
7070 msgstr "Coordenada Y"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7073 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7074 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7077 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7078 msgstr ""
7079 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7082 #, c-format
7083 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7084 msgstr ""
7085 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7086 "amfitrió %p"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7092 "parent %p"
7093 msgstr ""
7094 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7097 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7098 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7100 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7101 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7102 msgstr ""
7103 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7104 "Pango"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7107 msgid "doEffect stack test"
7108 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7111 msgid "Angle bisector"
7112 msgstr "Angle bisectriu"
7114 #. TRANSLATORS: boolean operations
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7116 msgid "Boolops"
7117 msgstr "Operacions booleanes"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7120 msgid "Circle (by center and radius)"
7121 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7124 msgid "Circle by 3 points"
7125 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7128 msgid "Dynamic stroke"
7129 msgstr "Traça dinàmica"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7132 msgid "Lattice Deformation"
7133 msgstr "Deformació reticular"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7136 msgid "Line Segment"
7137 msgstr "Segment de línia"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7140 msgid "Mirror symmetry"
7141 msgstr "Simetria especular"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7144 msgid "Parallel"
7145 msgstr "Paraŀlel"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7148 msgid "Path length"
7149 msgstr "Longitud del camí"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7152 msgid "Perpendicular bisector"
7153 msgstr "Bisectriu perpendicular"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7156 msgid "Perspective path"
7157 msgstr "Camí de perspectiva"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7160 msgid "Rotate copies"
7161 msgstr "Gira les còpies"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7164 msgid "Recursive skeleton"
7165 msgstr "Esquelet recursiu"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7168 msgid "Tangent to curve"
7169 msgstr "Tangent a la corba"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7172 msgid "Text label"
7173 msgstr "Etiqueta de text"
7175 #. 0.46
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7177 msgid "Bend"
7178 msgstr "Corba"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7181 msgid "Gears"
7182 msgstr "Engranatges"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7185 msgid "Pattern Along Path"
7186 msgstr "Patró seguint un camí"
7188 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7190 msgid "Stitch Sub-Paths"
7191 msgstr "Cus els subcamins"
7193 #. 0.47
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7195 msgid "VonKoch"
7196 msgstr "VonKoch"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7199 msgid "Knot"
7200 msgstr "Nus"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7203 msgid "Construct grid"
7204 msgstr "Graella de construcció"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7207 msgid "Spiro spline"
7208 msgstr "Corba espiral"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7211 msgid "Envelope Deformation"
7212 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7215 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7216 msgstr "Interpola els subcamins"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7219 msgid "Hatches (rough)"
7220 msgstr "Tramat (rugós)"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7223 msgid "Sketch"
7224 msgstr "Esbós"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7227 msgid "Ruler"
7228 msgstr "Regle"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7231 msgid "Is visible?"
7232 msgstr "És visible?"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7235 msgid ""
7236 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7237 "disabled on canvas"
7238 msgstr ""
7239 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
7240 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7243 msgid "No effect"
7244 msgstr "Cap efecte"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7247 #, c-format
7248 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7249 msgstr ""
7250 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7253 #, c-format
7254 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7255 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7258 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7259 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7262 msgid "Bend path"
7263 msgstr "Camí patró"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7266 msgid "Path along which to bend the original path"
7267 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7270 msgid "Width of the path"
7271 msgstr "Amplada del camí"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7275 msgid "Width in units of length"
7276 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7279 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7280 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7283 msgid "Original path is vertical"
7284 msgstr "El patró original és vertical"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7287 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7288 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7291 msgid "Size X"
7292 msgstr "Mida X"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7295 msgid "The size of the grid in X direction."
7296 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
7298 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7299 msgid "Size Y"
7300 msgstr "Mida Y"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7303 msgid "The size of the grid in Y direction."
7304 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7307 msgid "Stitch path"
7308 msgstr "Camí de punts"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7311 msgid "The path that will be used as stitch."
7312 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7315 msgid "Number of paths"
7316 msgstr "Nombre de camins"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7319 msgid "The number of paths that will be generated."
7320 msgstr "El nombre de camins generats."
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7323 msgid "Start edge variance"
7324 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7327 msgid ""
7328 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7329 "& outside the guide path"
7330 msgstr ""
7331 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
7332 "del camí cap endins i cap enfora"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7335 msgid "Start spacing variance"
7336 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7339 msgid ""
7340 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7341 "& forth along the guide path"
7342 msgstr ""
7343 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
7344 "inicials del camí cap endavant i cap enrere"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7347 msgid "End edge variance"
7348 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7351 msgid ""
7352 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7353 "outside the guide path"
7354 msgstr ""
7355 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7356 "camí cap endins i cap enfora"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7359 msgid "End spacing variance"
7360 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7363 msgid ""
7364 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7365 "forth along the guide path"
7366 msgstr ""
7367 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7368 "camí cap endavant i cap enrere"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7371 msgid "Scale width"
7372 msgstr "Escalat de l'amplada"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7375 msgid "Scale the width of the stitch path"
7376 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7379 msgid "Scale width relative to length"
7380 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7383 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7384 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7387 msgid "Top bend path"
7388 msgstr "Camí de torsió superior"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7391 msgid "Top path along which to bend the original path"
7392 msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7395 msgid "Right bend path"
7396 msgstr "Camí de torsió dret"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7399 msgid "Right path along which to bend the original path"
7400 msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7403 msgid "Bottom bend path"
7404 msgstr "Camí de torsió inferior"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7407 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7408 msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7411 msgid "Left bend path"
7412 msgstr "Camí de torsió esquerre"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7415 msgid "Left path along which to bend the original path"
7416 msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7419 msgid "Enable left & right paths"
7420 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7423 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7424 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7427 msgid "Enable top & bottom paths"
7428 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7431 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7432 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7435 msgid "Teeth"
7436 msgstr "Dents"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7439 msgid "The number of teeth"
7440 msgstr "Nombre de dents"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7443 msgid "Phi"
7444 msgstr "Angle FI"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7447 msgid ""
7448 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7449 "contact."
7450 msgstr ""
7451 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7452 "no estan en contacte."
7454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7455 msgid "Trajectory"
7456 msgstr "Trajectòria"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7459 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7460 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
7462 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7464 msgid "Steps"
7465 msgstr "Passos"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7468 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7469 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
7471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7472 msgid "Equidistant spacing"
7473 msgstr "Espai equidistant"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7476 msgid ""
7477 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7478 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7479 "trajectory path."
7480 msgstr ""
7481 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
7482 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
7483 "la ubicació dels nodes del camí."
7485 #. initialise your parameters here:
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7487 msgid "Fixed width"
7488 msgstr "Amplada fixa"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7491 msgid "Size of hidden region of lower string"
7492 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7495 msgid "In units of stroke width"
7496 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7499 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7500 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7503 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7504 msgid "Stroke width"
7505 msgstr "Amplada del contorn"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7508 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7509 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7512 msgid "Crossing path stroke width"
7513 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7516 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7517 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7520 msgid "Switcher size"
7521 msgstr "Mida de l'intercanviador"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7524 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7525 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7528 msgid "Crossing Signs"
7529 msgstr "Senyals del creuament"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7532 msgid "Crossings signs"
7533 msgstr "Senyals dels creuaments"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7536 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7537 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
7539 #. / @todo Is this the right verb?
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7541 msgid "Change knot crossing"
7542 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7546 msgid "Single"
7547 msgstr "Únic"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7551 msgid "Single, stretched"
7552 msgstr "Únic, estirat"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7556 msgid "Repeated"
7557 msgstr "Repetit"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7561 msgid "Repeated, stretched"
7562 msgstr "Repetit, estirat"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7565 msgid "Pattern source"
7566 msgstr "Font del patró"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7569 msgid "Path to put along the skeleton path"
7570 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7573 msgid "Pattern copies"
7574 msgstr "Còpies del patró"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7577 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7578 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7581 msgid "Width of the pattern"
7582 msgstr "Amplada del patró"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7585 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7586 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7589 msgid "Spacing"
7590 msgstr "Espaiat"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7593 #, no-c-format
7594 msgid ""
7595 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7596 "limited to -90% of pattern width."
7597 msgstr ""
7598 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
7599 "al 90% a l'amplada del patró."
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7604 msgid "Normal offset"
7605 msgstr "Desplaçament normal"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7610 msgid "Tangential offset"
7611 msgstr "Desplaçament tangencial"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7614 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7615 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7618 msgid ""
7619 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7620 "height"
7621 msgstr ""
7622 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
7623 "l'amplada per l'alçada."
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7628 msgid "Pattern is vertical"
7629 msgstr "El patró és vertical"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7632 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7633 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7636 msgid "Fuse nearby ends"
7637 msgstr "Fusiona els extrems propers"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7640 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7641 msgstr ""
7642 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
7643 "que no es fusionen."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7646 msgid "Frequency randomness"
7647 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7650 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7651 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7654 msgid "Growth"
7655 msgstr "Creixement"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7658 msgid "Growth of distance between hatches."
7659 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
7661 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7663 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7664 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7667 msgid ""
7668 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7669 "0=sharp, 1=default"
7670 msgstr ""
7671 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
7672 "0=fort, 1=per defecte"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7675 msgid "1st side, out"
7676 msgstr "1r costat, fora"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7679 msgid ""
7680 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7681 "1=default"
7682 msgstr ""
7683 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
7684 "0=fort, 1=per defecte"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7687 msgid "2nd side, in"
7688 msgstr "2n costat, dins"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7691 msgid ""
7692 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7693 "1=default"
7694 msgstr ""
7695 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
7696 "0=fort, 1=per defecte"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7699 msgid "2nd side, out"
7700 msgstr "2n costat, fora"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7703 msgid ""
7704 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7705 "1=default"
7706 msgstr ""
7707 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
7708 "0=fort, 1=per defecte"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7711 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7712 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7715 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7716 msgstr ""
7717 "Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7722 msgid "2nd side"
7723 msgstr "2n costat"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7726 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7727 msgstr ""
7728 "Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7731 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7732 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7735 msgid ""
7736 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7737 "boundary."
7738 msgstr ""
7739 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
7740 "la vora."
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7743 msgid ""
7744 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7745 "the boundary."
7746 msgstr ""
7747 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
7748 "tangencialment a la vora."
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7751 msgid "Variance: 1st side"
7752 msgstr "Variació: 1r costat"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7755 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7756 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7759 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7760 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
7762 #.
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7764 msgid "Generate thick/thin path"
7765 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7768 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7769 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7772 msgid "Bend hatches"
7773 msgstr "Trama corba"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7776 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7777 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7780 msgid "Thickness: at 1st side"
7781 msgstr "Gruix: 1r costat"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7784 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7785 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7788 msgid "at 2nd side"
7789 msgstr "al 2n costat"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7792 msgid "Width at 'top' half-turns"
7793 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
7795 #.
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7797 msgid "from 2nd to 1st side"
7798 msgstr "des del 2n costat al 1r"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7801 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7802 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7805 msgid "from 1st to 2nd side"
7806 msgstr "des del 1r costat al 2n"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7809 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7810 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7813 msgid "Hatches width and dir"
7814 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7817 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7818 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
7820 #.
7821 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7823 msgid "Global bending"
7824 msgstr "Torsió global"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7827 msgid ""
7828 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7829 "amount"
7830 msgstr ""
7831 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
7832 "curvatura global"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7835 msgid "Left"
7836 msgstr "Esquerre"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7839 msgid "Right"
7840 msgstr "Dret"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7843 msgid "Both"
7844 msgstr "Ambdós"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7847 msgid "Start"
7848 msgstr "Inici"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7851 msgid "End"
7852 msgstr "Fi"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7855 msgid "Mark distance"
7856 msgstr "Marca la distància"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7859 msgid "Distance between successive ruler marks"
7860 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7863 msgid "Major length"
7864 msgstr "Longitud major"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7867 msgid "Length of major ruler marks"
7868 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7871 msgid "Minor length"
7872 msgstr "Longitud menor"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7875 msgid "Length of minor ruler marks"
7876 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7879 msgid "Major steps"
7880 msgstr "Pas major"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7883 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7884 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7887 msgid "Shift marks by"
7888 msgstr "Desplaça les marques"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7891 msgid "Shift marks by this many steps"
7892 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7895 msgid "Mark direction"
7896 msgstr "Direcció de les marques"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7899 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7900 msgstr ""
7901 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
7902 "final)"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7905 msgid "Offset of first mark"
7906 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7909 msgid "Border marks"
7910 msgstr "Marques de les vores"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7913 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7914 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
7916 #. initialise your parameters here:
7917 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7919 msgid "Strokes"
7920 msgstr "Pinzellades"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7923 msgid "Draw that many approximating strokes"
7924 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7927 msgid "Max stroke length"
7928 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7931 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7932 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7935 msgid "Stroke length variation"
7936 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7939 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7940 msgstr ""
7941 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
7942 "màxima)"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7945 msgid "Max. overlap"
7946 msgstr "Encavalcament màx."
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7949 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7950 msgstr ""
7951 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
7952 "longitud màxima)"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7955 msgid "Overlap variation"
7956 msgstr "Variació de l'encavalcament"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7959 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7960 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7963 msgid "Max. end tolerance"
7964 msgstr "Tolerància final màx."
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7967 msgid ""
7968 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7969 "to maximum length)"
7970 msgstr ""
7971 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
7972 "a la longitud màxima)"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7975 msgid "Average offset"
7976 msgstr "Desviació mitja"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7979 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7980 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7983 msgid "Max. tremble"
7984 msgstr "Tremolor màx."
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7987 msgid "Maximum tremble magnitude"
7988 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7991 msgid "Tremble frequency"
7992 msgstr "Freqüència de la tremolor"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7995 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7996 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7999 msgid "Construction lines"
8000 msgstr "Línies de construcció"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8003 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8004 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8007 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8009 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8010 msgid "Scale"
8011 msgstr "Escala"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8014 msgid ""
8015 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8016 "5*offset)"
8017 msgstr ""
8018 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
8019 "construcció (proveu 5 x desviació)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8022 msgid "Max. length"
8023 msgstr "Longitud màx."
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8026 msgid "Maximum length of construction lines"
8027 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8030 msgid "Length variation"
8031 msgstr "Variació de la longitud"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8034 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8035 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8038 msgid "Placement randomness"
8039 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8042 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8043 msgstr ""
8044 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8047 msgid "k_min"
8048 msgstr "k_min"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8051 msgid "min curvature"
8052 msgstr "curvatura mín"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8055 msgid "k_max"
8056 msgstr "k_max"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8059 msgid "max curvature"
8060 msgstr "curvatura màx"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8063 msgid "Nb of generations"
8064 msgstr "Núm. de generacions"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8067 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8068 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8071 msgid "Generating path"
8072 msgstr "Camí generador"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8075 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8076 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8079 msgid "Use uniform transforms only"
8080 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8083 msgid ""
8084 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8085 "(otherwise, they define a general transform)."
8086 msgstr ""
8087 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
8088 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8091 msgid "Draw all generations"
8092 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8095 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8096 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
8098 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8100 msgid "Reference segment"
8101 msgstr "Segment de referència"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8104 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8105 msgstr ""
8106 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
8107 "la capsa contenidora."
8109 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8110 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8111 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8113 msgid "Max complexity"
8114 msgstr "Complexitat màxima"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8117 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8118 msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8121 msgid "Change bool parameter"
8122 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8125 msgid "Change enumeration parameter"
8126 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8129 msgid "Change scalar parameter"
8130 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8133 msgid "Edit on-canvas"
8134 msgstr "Edita al llenç"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8137 msgid "Copy path"
8138 msgstr "Copia el camí"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8141 msgid "Paste path"
8142 msgstr "Enganxa al camí"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8145 msgid "Link to path"
8146 msgstr "Associa al camí"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8149 msgid "Paste path parameter"
8150 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8153 msgid "Link path parameter to path"
8154 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8157 msgid "Change point parameter"
8158 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8161 msgid "Change random parameter"
8162 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8165 msgid "Change text parameter"
8166 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8169 msgid "Change unit parameter"
8170 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
8172 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8173 #, c-format
8174 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8175 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8177 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8178 #, c-format
8179 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8180 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8182 #: ../src/main.cpp:265
8183 msgid "Print the Inkscape version number"
8184 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8186 #: ../src/main.cpp:270
8187 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8188 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8190 #: ../src/main.cpp:275
8191 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8192 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8194 #: ../src/main.cpp:280
8195 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8196 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8198 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8199 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8200 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8201 msgid "FILENAME"
8202 msgstr "Nom del fitxer"
8204 #: ../src/main.cpp:285
8205 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8206 msgstr ""
8207 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8208 "programa' per al conducte)"
8210 #: ../src/main.cpp:290
8211 msgid "Export document to a PNG file"
8212 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8214 #: ../src/main.cpp:295
8215 msgid ""
8216 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8217 "EPS/PDF (default 90)"
8218 msgstr ""
8219 "Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
8220 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
8222 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8223 msgid "DPI"
8224 msgstr "PPP"
8226 #: ../src/main.cpp:300
8227 msgid ""
8228 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8229 "corner)"
8230 msgstr ""
8231 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
8232 "la cantonada inferior esquerra)"
8234 #: ../src/main.cpp:301
8235 msgid "x0:y0:x1:y1"
8236 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8238 #: ../src/main.cpp:305
8239 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8240 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
8242 #: ../src/main.cpp:310
8243 msgid "Exported area is the entire page"
8244 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
8246 #: ../src/main.cpp:315
8247 msgid ""
8248 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8249 "user units)"
8250 msgstr ""
8251 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8252 "(en unitats d'usuari SVG)"
8254 #: ../src/main.cpp:320
8255 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8256 msgstr ""
8257 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8258 "dpi)"
8260 #: ../src/main.cpp:321
8261 msgid "WIDTH"
8262 msgstr "Amplada"
8264 #: ../src/main.cpp:325
8265 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8266 msgstr ""
8267 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8269 #: ../src/main.cpp:326
8270 msgid "HEIGHT"
8271 msgstr "Alçada"
8273 #: ../src/main.cpp:330
8274 msgid "The ID of the object to export"
8275 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8277 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8278 msgid "ID"
8279 msgstr "Id."
8281 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8282 #. See "man inkscape" for details.
8283 #: ../src/main.cpp:337
8284 msgid ""
8285 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8286 msgstr ""
8287 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8288 "id)"
8290 #: ../src/main.cpp:342
8291 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8292 msgstr ""
8293 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8295 #: ../src/main.cpp:347
8296 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8297 msgstr ""
8298 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8299 "per l'SVG)"
8301 #: ../src/main.cpp:348
8302 msgid "COLOR"
8303 msgstr "Color"
8305 #: ../src/main.cpp:352
8306 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8307 msgstr ""
8308 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8310 #: ../src/main.cpp:353
8311 msgid "VALUE"
8312 msgstr "Valor"
8314 #: ../src/main.cpp:357
8315 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8316 msgstr ""
8317 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8318 "inkscape)"
8320 #: ../src/main.cpp:362
8321 msgid "Export document to a PS file"
8322 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8324 #: ../src/main.cpp:367
8325 msgid "Export document to an EPS file"
8326 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8328 #: ../src/main.cpp:372
8329 msgid "Export document to a PDF file"
8330 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8332 #: ../src/main.cpp:378
8333 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8334 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8336 #: ../src/main.cpp:384
8337 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8338 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
8340 #: ../src/main.cpp:389
8341 msgid ""
8342 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8343 "PDF)"
8344 msgstr ""
8345 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
8346 "EPS, PDF)"
8348 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8349 #: ../src/main.cpp:395
8350 msgid ""
8351 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8352 "query-id"
8353 msgstr ""
8354 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8355 "query-id"
8357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8358 #: ../src/main.cpp:401
8359 msgid ""
8360 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8361 "query-id"
8362 msgstr ""
8363 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8364 "query-id"
8366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8367 #: ../src/main.cpp:407
8368 msgid ""
8369 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8370 "id"
8371 msgstr ""
8372 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8375 #: ../src/main.cpp:413
8376 msgid ""
8377 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8378 "id"
8379 msgstr ""
8380 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8382 #: ../src/main.cpp:418
8383 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8384 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8386 #: ../src/main.cpp:423
8387 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8388 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8390 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8391 #: ../src/main.cpp:429
8392 msgid "Print out the extension directory and exit"
8393 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8395 #: ../src/main.cpp:434
8396 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8397 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8399 #: ../src/main.cpp:439
8400 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8401 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8403 #: ../src/main.cpp:444
8404 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8405 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8407 #: ../src/main.cpp:445
8408 msgid "VERB-ID"
8409 msgstr "ID-VERB"
8411 #: ../src/main.cpp:449
8412 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8413 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8415 #: ../src/main.cpp:450
8416 msgid "OBJECT-ID"
8417 msgstr "ID-OBJECTE"
8419 #: ../src/main.cpp:454
8420 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8421 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
8423 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8424 msgid ""
8425 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8426 "\n"
8427 "Available options:"
8428 msgstr ""
8429 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8430 "\n"
8431 "Opcions disponibles:"
8433 #. ## Add a menu for clear()
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8435 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8436 msgid "_File"
8437 msgstr "_Fitxer"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8440 msgid "_New"
8441 msgstr "_Nou"
8443 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8444 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8446 msgid "_Edit"
8447 msgstr "_Edita"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8450 msgid "Paste Si_ze"
8451 msgstr "Enganxa la m_ida"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8454 msgid "Clo_ne"
8455 msgstr "Clo_na"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8458 msgid "_View"
8459 msgstr "_Visualitza"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8462 msgid "_Zoom"
8463 msgstr "A_mpliació"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8466 msgid "_Display mode"
8467 msgstr "Mode _de visualització"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8470 msgid "Show/Hide"
8471 msgstr "Mostra/amaga"
8473 #. Not quite ready to be in the menus.
8474 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8476 msgid "_Layer"
8477 msgstr "Ca_pa"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8480 msgid "_Object"
8481 msgstr "_Objecte"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8484 msgid "Cli_p"
8485 msgstr "Re_talla"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8488 msgid "Mas_k"
8489 msgstr "Màs_cara"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8492 msgid "Patter_n"
8493 msgstr "Pat_ró"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8496 msgid "_Path"
8497 msgstr "_Camí"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8500 msgid "_Text"
8501 msgstr "_Text"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8504 msgid "Filter_s"
8505 msgstr "Filtre_s"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8508 msgid "Exte_nsions"
8509 msgstr "Exte_nsions"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8512 msgid "Whiteboa_rd"
8513 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8516 msgid "_Help"
8517 msgstr "_Ajuda"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8520 msgid "Tutorials"
8521 msgstr "Tutorials"
8523 #: ../src/node-context.cpp:228
8524 msgid ""
8525 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8526 "+Alt</b>: move along handles"
8527 msgstr ""
8528 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8529 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8531 #: ../src/node-context.cpp:229
8532 msgid ""
8533 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8536 "ambdós punts de control"
8538 #: ../src/node-context.cpp:230
8539 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8540 msgstr ""
8541 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8542 "punts de control"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8545 msgid "Stamp"
8546 msgstr "Duplica"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8549 msgid "Move nodes vertically"
8550 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8553 msgid "Move nodes horizontally"
8554 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8557 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8558 msgid "Move nodes"
8559 msgstr "Mou els nodes"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8562 msgid ""
8563 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8564 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8567 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8568 "b> es giren ambdós punts de control"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8571 msgid "Align nodes"
8572 msgstr "Alinea els nodes"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8575 msgid "Distribute nodes"
8576 msgstr "Distribueix els nodes"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8579 msgid "Add nodes"
8580 msgstr "Afegeix nodes"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8583 msgid "Add node"
8584 msgstr "Afegeix node"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8587 msgid "Break path"
8588 msgstr "Separa el camí"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8591 msgid "Close subpath"
8592 msgstr "Tanca el subcamí"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8595 msgid "Join nodes"
8596 msgstr "Uneix els nodes"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8599 msgid "Close subpath by segment"
8600 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8603 msgid "Join nodes by segment"
8604 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8607 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8608 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8611 msgid "Delete nodes"
8612 msgstr "Suprimeix els nodes"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8615 msgid "Delete nodes preserving shape"
8616 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8619 msgid ""
8620 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8621 "segments."
8622 msgstr ""
8623 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8624 "quals se suprimiran els segments."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8627 msgid "Cannot find path between nodes."
8628 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8631 msgid "Delete segment"
8632 msgstr "Suprimeix el segment"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8635 msgid "Change segment type"
8636 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8639 msgid "Change node type"
8640 msgstr "Canvia el tipus de node"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8643 msgid "Delete node"
8644 msgstr "Suprimeix el node"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8647 msgid "Retract handle"
8648 msgstr "Estén el punt de control"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8651 msgid "Move node handle"
8652 msgstr "Mou el punt de control del node"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8658 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8659 "handles"
8660 msgstr ""
8661 "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8662 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8663 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8666 msgid "Rotate nodes"
8667 msgstr "Gira els nodes"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8670 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8671 msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8674 msgid "Scale nodes"
8675 msgstr "Escala els nodes"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8678 msgid "Flip nodes"
8679 msgstr "Inverteix els nodes"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8682 msgid ""
8683 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8684 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8685 msgstr ""
8686 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8687 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8688 "control"
8690 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8692 msgid "end node"
8693 msgstr "node final"
8695 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8697 msgid "cusp"
8698 msgstr "afilat"
8700 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8702 msgid "smooth"
8703 msgstr "suau"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8706 msgid "auto"
8707 msgstr "auto"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8710 msgid "symmetric"
8711 msgstr "simètric"
8713 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8715 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8716 msgstr ""
8717 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8718 "estendre)"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8721 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8725 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8726 msgstr ""
8727 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8730 msgid ""
8731 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8732 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8733 "rotate"
8734 msgstr ""
8735 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8736 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8737 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8740 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8743 "teclat</b> mouen el node"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8746 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8747 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8753 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8754 msgid_plural ""
8755 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8756 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8757 msgstr[0] ""
8758 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8759 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8760 msgstr[1] ""
8761 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8762 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8765 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8766 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8771 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8772 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8773 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8779 msgid_plural ""
8780 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8781 msgstr[0] ""
8782 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8783 "b>. %s."
8784 msgstr[1] ""
8785 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8786 "i</b>. %s."
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8789 #, c-format
8790 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8791 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8792 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8793 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8795 #: ../src/object-edit.cpp:439
8796 msgid ""
8797 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8798 "vertical radius the same"
8799 msgstr ""
8800 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8801 "igual el radi vertical"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:443
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8806 "horizontal radius the same"
8807 msgstr ""
8808 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8809 "igual el radi vertical"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8812 msgid ""
8813 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8814 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8815 msgstr ""
8816 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
8817 "la relació o s'estira només en una dimensió"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8820 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8821 msgid ""
8822 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8823 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8824 msgstr ""
8825 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
8826 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8827 "diagonals"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8830 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8831 msgid ""
8832 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8833 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8834 msgstr ""
8835 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
8836 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8837 "diagonals"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:709
8840 msgid "Move the box in perspective"
8841 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:927
8844 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8845 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:930
8848 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8849 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:933
8852 msgid ""
8853 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8854 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8855 "segment"
8856 msgstr ""
8857 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
8858 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
8859 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:937
8862 msgid ""
8863 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8864 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8865 "segment"
8866 msgstr ""
8867 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
8868 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
8869 "al segment"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8872 msgid ""
8873 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8874 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8875 msgstr ""
8876 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
8877 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8880 msgid ""
8881 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8882 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8883 "randomize"
8884 msgstr ""
8885 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
8886 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
8887 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8890 msgid ""
8891 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8892 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8893 msgstr ""
8894 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8895 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8898 msgid ""
8899 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8900 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8901 msgstr ""
8902 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8903 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
8905 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8906 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8907 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8910 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8911 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
8913 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8914 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8915 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8918 msgid "Combining paths..."
8919 msgstr "S'està combinant els camins..."
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8922 msgid "Combine"
8923 msgstr "Combina"
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8926 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8927 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8930 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8931 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8934 msgid "Breaking apart paths..."
8935 msgstr "S'està trencant els camins..."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8938 msgid "Break apart"
8939 msgstr "Separa"
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8942 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8943 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8946 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8947 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8950 msgid "Converting objects to paths..."
8951 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8954 msgid "Object to path"
8955 msgstr "Objecte a camí"
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8958 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8959 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8962 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8963 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8966 msgid "Reversing paths..."
8967 msgstr "S'està invertint els camins..."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8970 msgid "Reverse path"
8971 msgstr "Camí a l'inrevés"
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8974 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8975 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
8977 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8978 msgid "Continuing selected path"
8979 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8982 msgid "Creating new path"
8983 msgstr "S'està creant un nou camí"
8985 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8986 msgid "Appending to selected path"
8987 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
8989 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8990 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8991 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
8993 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8994 msgid "Drawing a freehand path"
8995 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8998 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8999 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9001 #. Write curves to object
9002 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9003 msgid "Finishing freehand"
9004 msgstr "Fi de la mà alçada"
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9007 msgid "Drawing cancelled"
9008 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9010 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9011 msgid ""
9012 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9013 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9014 msgstr ""
9015 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
9016 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
9018 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9019 msgid "Finishing freehand sketch"
9020 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
9022 #: ../src/pen-context.cpp:662
9023 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9024 msgstr ""
9025 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9027 #: ../src/pen-context.cpp:672
9028 msgid ""
9029 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9030 msgstr ""
9031 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9032 "d'aquest punt."
9034 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9038 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9039 msgstr ""
9040 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
9041 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9043 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9047 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9048 msgstr ""
9049 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
9050 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9052 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9056 "angle"
9057 msgstr ""
9058 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
9059 "l'angle"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9065 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
9068 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9074 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9075 msgstr ""
9076 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
9077 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
9079 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9080 msgid "Drawing finished"
9081 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9083 #: ../src/persp3d.cpp:335
9084 msgid "Toggle vanishing point"
9085 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9087 #: ../src/persp3d.cpp:346
9088 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9089 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9091 #: ../src/preferences.cpp:101
9092 msgid ""
9093 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9094 msgstr ""
9095 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
9096 "nova configuració. "
9098 #. the creation failed
9099 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9100 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9101 #: ../src/preferences.cpp:116
9102 #, c-format
9103 msgid "Cannot create profile directory %s."
9104 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
9106 #. The profile dir is not actually a directory
9107 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9108 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9109 #: ../src/preferences.cpp:134
9110 #, c-format
9111 msgid "%s is not a valid directory."
9112 msgstr "%s no és un directori vàlid."
9114 #. The write failed.
9115 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9116 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9117 #: ../src/preferences.cpp:145
9118 #, c-format
9119 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9120 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
9122 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9123 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9124 #: ../src/preferences.cpp:163
9125 #, c-format
9126 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9127 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
9129 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9130 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9131 #: ../src/preferences.cpp:175
9132 #, c-format
9133 msgid "The preferences file %s could not be read."
9134 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:188
9139 #, c-format
9140 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9141 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:199
9146 #, c-format
9147 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9148 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
9150 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9151 msgid "Dip pen"
9152 msgstr "Ploma"
9154 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9155 msgid "Marker"
9156 msgstr "Retolador"
9158 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9159 msgid "Brush"
9160 msgstr "Pinzell"
9162 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9163 msgid "Wiggly"
9164 msgstr "Ondulat"
9166 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9167 msgid "Splotchy"
9168 msgstr "Tacat"
9170 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9171 msgid "Tracing"
9172 msgstr "Calcat"
9174 #: ../src/rdf.cpp:172
9175 msgid "CC Attribution"
9176 msgstr "Reconeixement CC"
9178 #: ../src/rdf.cpp:177
9179 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9180 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9182 #: ../src/rdf.cpp:182
9183 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9184 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9186 #: ../src/rdf.cpp:187
9187 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9188 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9190 #: ../src/rdf.cpp:192
9191 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9192 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9194 #: ../src/rdf.cpp:197
9195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9196 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9198 #: ../src/rdf.cpp:202
9199 msgid "Public Domain"
9200 msgstr "Domini públic"
9202 #: ../src/rdf.cpp:207
9203 msgid "FreeArt"
9204 msgstr "FreeArt"
9206 #: ../src/rdf.cpp:212
9207 msgid "Open Font License"
9208 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9210 #: ../src/rdf.cpp:229
9211 msgid "Title"
9212 msgstr "Títol"
9214 #: ../src/rdf.cpp:230
9215 msgid "Name by which this document is formally known."
9216 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9218 #: ../src/rdf.cpp:232
9219 msgid "Date"
9220 msgstr "Data"
9222 #: ../src/rdf.cpp:233
9223 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9224 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9226 #: ../src/rdf.cpp:235
9227 msgid "Format"
9228 msgstr "Format"
9230 #: ../src/rdf.cpp:236
9231 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9232 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9234 #: ../src/rdf.cpp:239
9235 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9236 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9238 #: ../src/rdf.cpp:242
9239 msgid "Creator"
9240 msgstr "Creador"
9242 #: ../src/rdf.cpp:243
9243 msgid ""
9244 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9245 msgstr ""
9246 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9247 "document."
9249 #: ../src/rdf.cpp:245
9250 msgid "Rights"
9251 msgstr "Drets"
9253 #: ../src/rdf.cpp:246
9254 msgid ""
9255 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9256 msgstr ""
9257 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9259 #: ../src/rdf.cpp:248
9260 msgid "Publisher"
9261 msgstr "Publicador"
9263 #: ../src/rdf.cpp:249
9264 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9265 msgstr ""
9266 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9268 #: ../src/rdf.cpp:252
9269 msgid "Identifier"
9270 msgstr "Identificador"
9272 #: ../src/rdf.cpp:253
9273 msgid "Unique URI to reference this document."
9274 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9276 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9277 msgid "Source"
9278 msgstr "Origen"
9280 #: ../src/rdf.cpp:256
9281 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9282 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9284 #: ../src/rdf.cpp:258
9285 msgid "Relation"
9286 msgstr "Relació"
9288 #: ../src/rdf.cpp:259
9289 msgid "Unique URI to a related document."
9290 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9292 #: ../src/rdf.cpp:261
9293 msgid "Language"
9294 msgstr "Idioma"
9296 #: ../src/rdf.cpp:262
9297 msgid ""
9298 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9299 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9300 msgstr ""
9301 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9302 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9304 #: ../src/rdf.cpp:264
9305 msgid "Keywords"
9306 msgstr "Paraules clau"
9308 #: ../src/rdf.cpp:265
9309 msgid ""
9310 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9311 "classifications."
9312 msgstr ""
9313 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9314 "separats per comes."
9316 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9317 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9318 #: ../src/rdf.cpp:269
9319 msgid "Coverage"
9320 msgstr "Àmbit"
9322 #: ../src/rdf.cpp:270
9323 msgid "Extent or scope of this document."
9324 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9326 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9327 msgid "Description"
9328 msgstr "Descripció"
9330 #: ../src/rdf.cpp:274
9331 msgid "A short account of the content of this document."
9332 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9334 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9335 #: ../src/rdf.cpp:278
9336 msgid "Contributors"
9337 msgstr "Contribuïdors"
9339 #: ../src/rdf.cpp:279
9340 msgid ""
9341 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9342 "this document."
9343 msgstr ""
9344 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9345 "document."
9347 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9348 #: ../src/rdf.cpp:283
9349 msgid "URI"
9350 msgstr "URI"
9352 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9353 #: ../src/rdf.cpp:285
9354 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9355 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9357 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9358 #: ../src/rdf.cpp:289
9359 msgid "Fragment"
9360 msgstr "Fragment"
9362 #: ../src/rdf.cpp:290
9363 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9364 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9366 #: ../src/rect-context.cpp:361
9367 msgid ""
9368 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9369 "circular"
9370 msgstr ""
9371 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9372 "circularment una cantonada rodona"
9374 #: ../src/rect-context.cpp:508
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9378 "b> to draw around the starting point"
9379 msgstr ""
9380 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9381 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9383 #: ../src/rect-context.cpp:511
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9387 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9388 msgstr ""
9389 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
9390 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9392 #: ../src/rect-context.cpp:513
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9396 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
9399 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9401 #: ../src/rect-context.cpp:517
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9405 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9406 msgstr ""
9407 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9408 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9409 "punt d'inici"
9411 #: ../src/rect-context.cpp:542
9412 msgid "Create rectangle"
9413 msgstr "Crea un rectangle"
9415 #: ../src/select-context.cpp:233
9416 msgid "Move canceled."
9417 msgstr "No s'ha mogut."
9419 #: ../src/select-context.cpp:241
9420 msgid "Selection canceled."
9421 msgstr "No s'ha seleccionat."
9423 #: ../src/select-context.cpp:555
9424 msgid ""
9425 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9426 "rubberband selection"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9429 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9431 #: ../src/select-context.cpp:557
9432 msgid ""
9433 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9434 "touch selection"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9437 "seleccionar-los per contacte"
9439 #: ../src/select-context.cpp:721
9440 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9443 "moure en hor/ver"
9445 #: ../src/select-context.cpp:722
9446 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9449 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9451 #: ../src/select-context.cpp:723
9452 msgid ""
9453 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9456 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9458 #: ../src/select-context.cpp:898
9459 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9460 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9463 msgid "Delete text"
9464 msgstr "Suprimeix el text"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9467 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9468 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9471 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9473 msgid "Delete"
9474 msgstr "Suprimeix"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9477 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9478 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9481 msgid "Delete all"
9482 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9485 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9486 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9489 msgid "Group"
9490 msgstr "Agrupa"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9493 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9494 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9497 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9498 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9501 msgid "Ungroup"
9502 msgstr "Desagrupa"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9506 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9510 msgid ""
9511 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9512 msgstr ""
9513 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9519 msgid "undo_action|Raise"
9520 msgstr "Eleva"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9524 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9527 msgid "Raise to top"
9528 msgstr "Puja a dalt"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9532 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9535 msgid "Lower"
9536 msgstr "Baixa"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9540 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9543 msgid "Lower to bottom"
9544 msgstr "Baixa a baix"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9547 msgid "Nothing to undo."
9548 msgstr "No hi ha res per desfer."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9551 msgid "Nothing to redo."
9552 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9555 msgid "Paste"
9556 msgstr "Enganxa"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9559 msgid "Paste style"
9560 msgstr "Enganxa l'estil"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9563 msgid "Paste live path effect"
9564 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9568 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9571 msgid "Remove live path effect"
9572 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9575 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9576 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9580 msgid "Remove filter"
9581 msgstr "Suprimeix un filtre"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9584 msgid "Paste size"
9585 msgstr "Enganxa la mida"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9588 msgid "Paste size separately"
9589 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9593 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9596 msgid "Raise to next layer"
9597 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9600 msgid "No more layers above."
9601 msgstr "Cap capa per sobre"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9605 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9608 msgid "Lower to previous layer"
9609 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9612 msgid "No more layers below."
9613 msgstr "Cap capa per sota."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9616 msgid "Remove transform"
9617 msgstr "Suprimeix la transformació"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9620 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9621 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9624 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9625 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9629 msgid "Rotate"
9630 msgstr "Gira"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9633 msgid "Rotate by pixels"
9634 msgstr "Gira per píxels"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9637 msgid "Scale by whole factor"
9638 msgstr "Escala per un factor"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9641 msgid "Move vertically"
9642 msgstr "Mou verticalment"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9645 msgid "Move horizontally"
9646 msgstr "Mou horitzontalment"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9649 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9650 msgid "Move"
9651 msgstr "Mou"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9654 msgid "Move vertically by pixels"
9655 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9658 msgid "Move horizontally by pixels"
9659 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9662 msgid "The selection has no applied path effect."
9663 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9666 msgid "The selection has no applied clip path."
9667 msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9670 msgid "The selection has no applied mask."
9671 msgstr "La selecció no té cap màscara."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9674 msgid "action|Clone"
9675 msgstr "action|Clona"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9678 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9679 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9682 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9683 msgstr ""
9684 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
9685 "clons."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9688 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9689 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9692 msgid "Relink clone"
9693 msgstr "Enllaça el clon de nou"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9696 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9697 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9700 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9701 msgstr ""
9702 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9705 msgid "Unlink clone"
9706 msgstr "Desenllaça el clon"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9709 msgid ""
9710 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9711 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9712 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9713 msgstr ""
9714 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9715 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9716 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9717 "marc."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9720 msgid ""
9721 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9722 "flowed text?)"
9723 msgstr ""
9724 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9725 "camí de text o text flotat)"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9728 msgid ""
9729 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9730 "defs&gt;)"
9731 msgstr ""
9732 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9733 "defs&gt;)"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9736 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9737 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9740 msgid "Objects to marker"
9741 msgstr "Objectes a marcador"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9745 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9748 msgid "Objects to guides"
9749 msgstr "Objectes a guies"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9753 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9756 msgid "Objects to pattern"
9757 msgstr "Objectes a patró"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9760 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9761 msgstr ""
9762 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9765 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9766 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9769 msgid "Pattern to objects"
9770 msgstr "Patró a objectes"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9773 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9774 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9777 msgid "Rendering bitmap..."
9778 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9781 msgid "Create bitmap"
9782 msgstr "Crea un mapa de bits"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9785 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9786 msgstr ""
9787 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9790 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9791 msgstr ""
9792 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9793 "camí de retall o una màscara."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9796 msgid "Set clipping path"
9797 msgstr "Estableix el camí de retall"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9800 msgid "Set mask"
9801 msgstr "Estableix la màscara"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9805 msgstr ""
9806 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9809 msgid "Release clipping path"
9810 msgstr "Allibera el camí de retall"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9813 msgid "Release mask"
9814 msgstr "Allibera la màscara"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9818 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
9820 #. Fit Page
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9822 msgid "Fit Page to Selection"
9823 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9826 msgid "Fit Page to Drawing"
9827 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9830 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9831 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
9833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9835 #. "Link" means internet link (anchor)
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9837 msgid "web|Link"
9838 msgstr "Enllaç"
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9841 msgid "Circle"
9842 msgstr "Cercle"
9844 #. ellipse
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9848 msgid "Ellipse"
9849 msgstr "el·lipse"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9852 msgid "Flowed text"
9853 msgstr "Text flotant"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9856 msgid "Line"
9857 msgstr "Línia"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9860 msgid "Path"
9861 msgstr "Camí"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9864 msgid "Polygon"
9865 msgstr "Polígon"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9868 msgid "Polyline"
9869 msgstr "Polilínia"
9871 #. Rectangle
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9874 msgid "Rectangle"
9875 msgstr "Rectangle"
9877 #. 3D box
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9880 msgid "3D Box"
9881 msgstr "Capsa 3D"
9883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9885 #. "Clone" is a noun, type of object
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9887 msgid "object|Clone"
9888 msgstr "object|Clona"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9891 msgid "Offset path"
9892 msgstr "Desplaça el camí"
9894 #. spiral
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9897 msgid "Spiral"
9898 msgstr "Espiral"
9900 #. star
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9904 msgid "Star"
9905 msgstr "Estel"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9908 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9909 msgstr ""
9910 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
9912 #. no items
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9914 msgid ""
9915 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9916 msgstr ""
9917 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
9918 "dels objectes per seleccionar."
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9921 msgid "root"
9922 msgstr "(arrel)"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9925 #, c-format
9926 msgid "layer <b>%s</b>"
9927 msgstr "capa <b>%s</b>"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9930 #, c-format
9931 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9932 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9935 #, c-format
9936 msgid "<i>%s</i>"
9937 msgstr "<i>%s</i>"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9940 #, c-format
9941 msgid " in %s"
9942 msgstr " a %s"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9945 #, c-format
9946 msgid " in group %s (%s)"
9947 msgstr " en el grup %s (%s)"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9950 #, c-format
9951 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9952 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9953 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
9954 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9957 #, c-format
9958 msgid " in <b>%i</b> layers"
9959 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9960 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9961 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9964 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9965 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9968 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9969 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9972 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9973 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
9975 #. this is only used with 2 or more objects
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>%i</b> object selected"
9979 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9980 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
9981 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
9983 #. this is only used with 2 or more objects
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9987 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9988 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
9989 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
9991 #. this is only used with 2 or more objects
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9995 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9996 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 #. this is only used with 2 or more objects
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10003 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10004 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10005 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10007 #. this is only used with 2 or more objects
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10011 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10012 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10013 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10016 #, c-format
10017 msgid "%s%s. %s."
10018 msgstr "%s%s. %s."
10020 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10021 msgid "Skew"
10022 msgstr "Torç"
10024 #: ../src/seltrans.cpp:549
10025 msgid "Set center"
10026 msgstr "Estableix el centre"
10028 #: ../src/seltrans.cpp:646
10029 msgid ""
10030 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10031 "Shift also uses this center"
10032 msgstr ""
10033 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
10034 "també usa aquest centre"
10036 #: ../src/seltrans.cpp:673
10037 msgid ""
10038 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10039 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10042 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10044 #: ../src/seltrans.cpp:674
10045 msgid ""
10046 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10047 "b> to scale around rotation center"
10048 msgstr ""
10049 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10050 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10052 #: ../src/seltrans.cpp:678
10053 msgid ""
10054 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10055 "skew around the opposite side"
10056 msgstr ""
10057 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10058 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10060 #: ../src/seltrans.cpp:679
10061 msgid ""
10062 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10063 "to rotate around the opposite corner"
10064 msgstr ""
10065 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10066 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10068 #: ../src/seltrans.cpp:813
10069 msgid "Reset center"
10070 msgstr "Reinicialitza el centre"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10075 msgstr ""
10076 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10078 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10079 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10080 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10083 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10085 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10086 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10087 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10090 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10092 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10093 #, c-format
10094 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10095 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10101 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10102 msgstr ""
10103 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10104 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10106 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10107 msgid "Drag curve"
10108 msgstr "Arrossega la corba"
10110 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Link</b> to %s"
10113 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10115 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10116 msgid "<b>Link</b> without URI"
10117 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10119 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10120 msgid "<b>Ellipse</b>"
10121 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10123 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10124 msgid "<b>Circle</b>"
10125 msgstr "<b>Cercle</b>"
10127 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10128 msgid "<b>Segment</b>"
10129 msgstr "<b>Segment:</b>"
10131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10132 msgid "<b>Arc</b>"
10133 msgstr "<b>Arc</b>"
10135 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10136 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10137 #, c-format
10138 msgid "Flow region"
10139 msgstr "Regió flotant"
10141 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10142 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10143 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10144 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10145 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10146 #, c-format
10147 msgid "Flow excluded region"
10148 msgstr "Flota la regió exclosa"
10150 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10153 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10154 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10155 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10157 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10160 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10161 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10162 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10164 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10165 msgid "Guides Around Page"
10166 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
10168 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10169 msgid ""
10170 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10171 "delete"
10172 msgstr ""
10173 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
10174 "l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
10176 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10177 #, c-format
10178 msgid "vertical, at %s"
10179 msgstr "vertical, a %s"
10181 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10182 #, c-format
10183 msgid "horizontal, at %s"
10184 msgstr "horitzontal, a %s"
10186 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10187 #, c-format
10188 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10189 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
10191 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10192 msgid "embedded"
10193 msgstr "encastat"
10195 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10198 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10200 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10203 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10205 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10206 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10207 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10209 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10210 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10211 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10213 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10217 msgstr ""
10218 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10220 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10221 msgid "Create spiral"
10222 msgstr "Crea una espiral"
10224 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10225 msgid "Object"
10226 msgstr "Objecte"
10228 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10229 #, c-format
10230 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10231 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10233 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10234 #, c-format
10235 msgid "%s; <i>masked</i>"
10236 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10238 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10239 #, c-format
10240 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10241 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
10243 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10244 #, c-format
10245 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10246 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
10248 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10251 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10252 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10253 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10255 #: ../src/sp-line.cpp:194
10256 msgid "<b>Line</b>"
10257 msgstr "<b>Línia</b>"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10260 msgid "Union"
10261 msgstr "Unió"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:78
10264 msgid "Intersection"
10265 msgstr "Intersecció"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10268 msgid "Difference"
10269 msgstr "Diferència"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:96
10272 msgid "Exclusion"
10273 msgstr "Exclusió"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:101
10276 msgid "Division"
10277 msgstr "Divisió"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:106
10280 msgid "Cut path"
10281 msgstr "Retalla el camí"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:121
10284 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10285 msgstr ""
10286 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10288 #: ../src/splivarot.cpp:125
10289 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10290 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10292 #: ../src/splivarot.cpp:131
10293 msgid ""
10294 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10295 msgstr ""
10296 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10299 msgid ""
10300 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10301 "difference, XOR, division, or path cut."
10302 msgstr ""
10303 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10304 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10306 #: ../src/splivarot.cpp:192
10307 msgid ""
10308 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10309 msgstr ""
10310 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10311 "booleana."
10313 #: ../src/splivarot.cpp:633
10314 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10315 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10317 #: ../src/splivarot.cpp:954
10318 msgid "Convert stroke to path"
10319 msgstr "Converteix un traç en camí"
10321 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:957
10323 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10324 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10327 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10328 msgstr ""
10329 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10332 msgid "Create linked offset"
10333 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10336 msgid "Create dynamic offset"
10337 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10340 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10341 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10344 msgid "Outset path"
10345 msgstr "Expandeix el camí"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10348 msgid "Inset path"
10349 msgstr "Contrau el camí"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10352 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10353 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10355 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10356 msgid "Simplifying paths (separately):"
10357 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10360 msgid "Simplifying paths:"
10361 msgstr "Simplificació de camins:"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10364 #, c-format
10365 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10366 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10371 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10374 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10375 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10378 msgid "Simplify"
10379 msgstr "Simplifica"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10382 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10383 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10385 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10386 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10387 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10389 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10390 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10393 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10395 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10396 msgid "outset"
10397 msgstr "expandeix"
10399 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10400 msgid "inset"
10401 msgstr "contrau"
10403 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10404 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10407 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10409 #: ../src/sp-path.cpp:156
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10412 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10413 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
10414 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
10416 #: ../src/sp-path.cpp:159
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10419 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10420 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10421 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10423 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10424 msgid "<b>Polygon</b>"
10425 msgstr "<b>Polígon</b>"
10427 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10428 msgid "<b>Polyline</b>"
10429 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10431 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10432 msgid "<b>Rectangle</b>"
10433 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10435 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10436 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10437 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10438 #, c-format
10439 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10440 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10442 #: ../src/sp-star.cpp:309
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10445 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10446 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10447 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10449 #: ../src/sp-star.cpp:313
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10452 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10453 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10454 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10456 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10459 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10460 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10461 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10463 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10464 #: ../src/sp-text.cpp:419
10465 msgid "&lt;no name found&gt;"
10466 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10468 #: ../src/sp-text.cpp:425
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10471 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10473 #: ../src/sp-text.cpp:426
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10476 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10478 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10481 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
10483 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10484 msgid " from "
10485 msgstr " des de "
10487 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10488 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10489 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10491 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10492 msgid "<b>Text span</b>"
10493 msgstr "<b>Text</b>"
10495 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10496 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10497 #: ../src/sp-use.cpp:327
10498 msgid "..."
10499 msgstr "..."
10501 #: ../src/sp-use.cpp:335
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10504 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10506 #: ../src/sp-use.cpp:339
10507 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10508 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10510 #: ../src/star-context.cpp:333
10511 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10512 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10514 #: ../src/star-context.cpp:464
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10518 msgstr ""
10519 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10520 "l'angle"
10522 #: ../src/star-context.cpp:465
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10525 msgstr ""
10526 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10527 "l'angle"
10529 #: ../src/star-context.cpp:494
10530 msgid "Create star"
10531 msgstr "Crea un estel"
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10534 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10535 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10538 msgid ""
10539 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10540 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10541 msgstr ""
10542 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10543 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10545 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10547 msgid ""
10548 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10549 "path first."
10550 msgstr ""
10551 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10552 "convertir el rectangle en camí."
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10555 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10556 msgstr ""
10557 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10560 msgid "Put text on path"
10561 msgstr "Posa el text en el camí"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10564 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10565 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10568 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10569 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10572 msgid "Remove text from path"
10573 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10576 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10577 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10580 msgid "Remove manual kerns"
10581 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10584 msgid ""
10585 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10586 "into frame."
10587 msgstr ""
10588 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10589 "text en el marc."
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10592 msgid "Flow text into shape"
10593 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10596 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10597 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10600 msgid "Unflow flowed text"
10601 msgstr "Desfés un text flotant"
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10604 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10605 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10608 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10609 msgstr ""
10610 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10613 msgid "Convert flowed text to text"
10614 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10617 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10618 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10620 #: ../src/text-context.cpp:441
10621 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10622 msgstr ""
10623 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10624 "part del text."
10626 #: ../src/text-context.cpp:443
10627 msgid ""
10628 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10629 msgstr ""
10630 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10631 "seleccionar part del text."
10633 #: ../src/text-context.cpp:498
10634 msgid "Create text"
10635 msgstr "Crea text"
10637 #: ../src/text-context.cpp:522
10638 msgid "Non-printable character"
10639 msgstr "Caràcter no imprimible"
10641 #: ../src/text-context.cpp:537
10642 msgid "Insert Unicode character"
10643 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10645 #: ../src/text-context.cpp:572
10646 #, c-format
10647 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10648 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10650 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10651 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10652 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10654 #: ../src/text-context.cpp:649
10655 #, c-format
10656 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10657 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10659 #: ../src/text-context.cpp:681
10660 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10661 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10663 #: ../src/text-context.cpp:694
10664 msgid "Flowed text is created."
10665 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10667 #: ../src/text-context.cpp:696
10668 msgid "Create flowed text"
10669 msgstr "Crea text flotat"
10671 #: ../src/text-context.cpp:698
10672 msgid ""
10673 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10674 "created."
10675 msgstr ""
10676 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10677 "es pot crea el text flotat."
10679 #: ../src/text-context.cpp:834
10680 msgid "No-break space"
10681 msgstr "Espai sense trencament"
10683 #: ../src/text-context.cpp:836
10684 msgid "Insert no-break space"
10685 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10687 #: ../src/text-context.cpp:873
10688 msgid "Make bold"
10689 msgstr "Fes negreta"
10691 #: ../src/text-context.cpp:891
10692 msgid "Make italic"
10693 msgstr "Fes cursiva"
10695 #: ../src/text-context.cpp:930
10696 msgid "New line"
10697 msgstr "Nova línia"
10699 #: ../src/text-context.cpp:964
10700 msgid "Backspace"
10701 msgstr "Retrocés"
10703 #: ../src/text-context.cpp:1012
10704 msgid "Kern to the left"
10705 msgstr "Espai a l'esquerra"
10707 #: ../src/text-context.cpp:1037
10708 msgid "Kern to the right"
10709 msgstr "Espai a la dreta"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1062
10712 msgid "Kern up"
10713 msgstr "Espai cap a dalt"
10715 #: ../src/text-context.cpp:1088
10716 msgid "Kern down"
10717 msgstr "Espai cap a baix"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1165
10720 msgid "Rotate counterclockwise"
10721 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1186
10724 msgid "Rotate clockwise"
10725 msgstr "Gira en sentit horari"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1203
10728 msgid "Contract line spacing"
10729 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10731 #: ../src/text-context.cpp:1211
10732 msgid "Contract letter spacing"
10733 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10735 #: ../src/text-context.cpp:1230
10736 msgid "Expand line spacing"
10737 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10739 #: ../src/text-context.cpp:1238
10740 msgid "Expand letter spacing"
10741 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10743 #: ../src/text-context.cpp:1368
10744 msgid "Paste text"
10745 msgstr "Enganxa el text"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1602
10748 #, c-format
10749 msgid ""
10750 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10751 "paragraph."
10752 msgstr ""
10753 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
10754 "a començar un paràgraf nou."
10756 #: ../src/text-context.cpp:1604
10757 #, c-format
10758 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10759 msgstr ""
10760 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
10761 "a començar una línia nova."
10763 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10764 msgid ""
10765 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10766 "then type."
10767 msgstr ""
10768 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10769 "un text flotat i escriviu-hi."
10771 #: ../src/text-context.cpp:1722
10772 msgid "Type text"
10773 msgstr "Escriviu un text"
10775 #: ../src/text-editing.cpp:40
10776 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10777 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10780 msgid ""
10781 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10782 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10783 "object to select."
10784 msgstr ""
10785 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10786 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10787 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10788 "lo."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10791 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10792 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10795 msgid ""
10796 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10797 "resize. <b>Click</b> to select."
10798 msgstr ""
10799 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10800 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10805 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
10808 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
10809 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10814 "segment. <b>Click</b> to select."
10815 msgstr ""
10816 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10817 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10822 "<b>Click</b> to select."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
10825 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10828 msgid ""
10829 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10830 "shape. <b>Click</b> to select."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10833 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10838 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
10841 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10844 msgid ""
10845 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10846 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10847 "line modes only)."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
10850 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
10851 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10854 msgid ""
10855 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10856 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
10859 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
10860 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10863 msgid ""
10864 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10865 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
10868 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
10869 "els degradats."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10872 msgid ""
10873 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10874 "zoom out."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
10877 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10880 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10881 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10884 msgid ""
10885 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10886 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10887 "object's fill and stroke to the current setting."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
10890 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
10891 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10894 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10895 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10898 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10899 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
10901 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10902 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10903 #, c-format
10904 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10905 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10908 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10909 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10910 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10912 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10913 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10914 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10917 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10918 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
10920 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10921 msgid "Trace: No active desktop"
10922 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
10924 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10925 msgid "Invalid SIOX result"
10926 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
10928 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10929 msgid "Trace: No active document"
10930 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
10932 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10933 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10934 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10937 msgid "Trace: Starting trace..."
10938 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
10940 #. ## inform the document, so we can undo
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10942 msgid "Trace bitmap"
10943 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
10945 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10946 #, c-format
10947 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10948 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10951 #, c-format
10952 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10953 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10958 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10961 #, c-format
10962 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10963 msgstr ""
10964 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
10965 "<b>moure cap a fora</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10970 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10975 msgstr ""
10976 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
10977 "<b>augmentar l'escala</b>."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10983 "<b>counterclockwise</b>."
10984 msgstr ""
10985 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
10986 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10991 msgstr ""
10992 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
10993 "b>."
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10996 #, c-format
10997 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10998 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11001 #, c-format
11002 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11003 msgstr ""
11004 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
11005 "<b>treure'ls</b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11008 #, c-format
11009 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11010 msgstr ""
11011 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
11012 "<b>repeŀlir-los</b>."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11017 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11022 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
11024 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11025 #, c-format
11026 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11027 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11030 #, c-format
11031 msgid ""
11032 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11033 msgstr ""
11034 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
11035 "per a <b>reduir-lo</b>."
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11038 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11039 msgstr ""
11040 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11041 "deformar-los."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11044 msgid "Move tweak"
11045 msgstr "Mou una mica"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11048 msgid "Move in/out tweak"
11049 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11052 msgid "Move jitter tweak"
11053 msgstr "Sacseja una mica"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11056 msgid "Scale tweak"
11057 msgstr "Escalat una mica"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11060 msgid "Rotate tweak"
11061 msgstr "Gira una mica"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11064 msgid "Duplicate/delete tweak"
11065 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11068 msgid "Push path tweak"
11069 msgstr "Empeny el camí una mica"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11072 msgid "Shrink/grow path tweak"
11073 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11076 msgid "Attract/repel path tweak"
11077 msgstr "Atreu o repel els camins"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11080 msgid "Roughen path tweak"
11081 msgstr "Arruga una mica"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11084 msgid "Color paint tweak"
11085 msgstr "Pinta de color una mica"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11088 msgid "Color jitter tweak"
11089 msgstr "Sacseja els colors una mica"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11092 msgid "Blur tweak"
11093 msgstr "Difumina una mica"
11095 #. check whether something is selected
11096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11097 msgid "Nothing was copied."
11098 msgstr "No s'ha copiat res."
11100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11102 msgid "Nothing on the clipboard."
11103 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11106 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11107 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11110 msgid "No style on the clipboard."
11111 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
11113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11114 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11115 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11118 msgid "No size on the clipboard."
11119 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
11121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11122 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11123 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11125 #. no_effect:
11126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11127 msgid "No effect on the clipboard."
11128 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
11130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11131 msgid "Clipboard does not contain a path."
11132 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11134 #. Item dialog
11135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11136 msgid "Object _Properties"
11137 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11139 #. Select item
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11141 msgid "_Select This"
11142 msgstr "_Selecciona això"
11144 #. Create link
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11146 msgid "_Create Link"
11147 msgstr "_Crea un enllaç"
11149 #. Set mask
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11151 msgid "Set Mask"
11152 msgstr "Estableix la màscara"
11154 #. Release mask
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11156 msgid "Release Mask"
11157 msgstr "Desactiva la màscara"
11159 #. Set Clip
11160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11161 msgid "Set Clip"
11162 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
11164 #. Release Clip
11165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11166 msgid "Release Clip"
11167 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11170 msgid "Create link"
11171 msgstr "Crea un enllaç"
11173 #. "Ungroup"
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11175 msgid "_Ungroup"
11176 msgstr "Desagr_upa"
11178 #. Link dialog
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11180 msgid "Link _Properties"
11181 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11183 #. Select item
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11185 msgid "_Follow Link"
11186 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11188 #. Reset transformations
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11190 msgid "_Remove Link"
11191 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11193 #. Link dialog
11194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11195 msgid "Image _Properties"
11196 msgstr "_Propietats de la imatge"
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11199 msgid "Edit Externally..."
11200 msgstr "Edita externament..."
11202 #. Item dialog
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11204 msgid "_Fill and Stroke"
11205 msgstr "Em_plenat i contorn"
11207 #. *
11208 #. * Constructor
11210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11211 msgid "About Inkscape"
11212 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11215 msgid "_Splash"
11216 msgstr "_Pantalla flaix"
11218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11219 msgid "_Authors"
11220 msgstr "_Autors"
11222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11223 msgid "_Translators"
11224 msgstr "_Traductors"
11226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11227 msgid "_License"
11228 msgstr "_Llicència"
11230 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11231 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11232 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11234 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11235 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11236 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11237 #. string here should be changed.)
11238 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11239 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11240 #. should be in UTF-*8..
11241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11242 msgid "about.svg"
11243 msgstr "about.ca.svg"
11245 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11246 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11248 msgid "translator-credits"
11249 msgstr ""
11250 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11251 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11252 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
11253 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11257 msgid "Align"
11258 msgstr "Alinea"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11262 msgid "Distribute"
11263 msgstr "Distribueix"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11266 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11267 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11271 #. "H:" stands for horizontal gap
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11273 msgid "gap|H:"
11274 msgstr "H:"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11277 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11278 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11280 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11282 msgid "V:"
11283 msgstr "V:"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11288 msgid "Remove overlaps"
11289 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11293 msgid "Arrange connector network"
11294 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11297 msgid "Unclump"
11298 msgstr "Ordena"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11301 msgid "Randomize positions"
11302 msgstr "Posicions aleatòries"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11305 msgid "Distribute text baselines"
11306 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11309 msgid "Align text baselines"
11310 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11313 msgid "Connector network layout"
11314 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11318 msgid "Nodes"
11319 msgstr "Nodes"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11322 msgid "Relative to: "
11323 msgstr "Relatiu a: "
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11326 msgid "Treat selection as group: "
11327 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11330 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11331 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11334 msgid "Align left edges"
11335 msgstr "Alinea a l'esquerra"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11338 msgid "Center objects horizontally"
11339 msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11342 msgid "Align right sides"
11343 msgstr "Alinea a la dreta"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11346 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11347 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11350 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11351 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11354 msgid "Align top edges"
11355 msgstr "Alinea a d'alt"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11358 msgid "Center on horizontal axis"
11359 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11362 msgid "Align bottom edges"
11363 msgstr "Alinea a baix"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11366 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11367 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11370 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11371 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11374 msgid "Align baselines of texts"
11375 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11378 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11379 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11382 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11383 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11386 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11387 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11390 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11391 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11394 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11395 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11398 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11399 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11402 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11403 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11406 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11407 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11410 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11411 msgstr ""
11412 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11415 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11416 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11419 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11420 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11423 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11424 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11427 msgid ""
11428 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11429 "overlap"
11430 msgstr ""
11431 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11432 "no se sobreposin"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11436 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11437 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11440 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11441 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11444 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11445 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11448 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11449 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11452 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11453 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11455 #. Rest of the widgetry
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11457 msgid "Last selected"
11458 msgstr "L'últim seleccionat"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11461 msgid "First selected"
11462 msgstr "El primer seleccionat"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11465 msgid "Biggest object"
11466 msgstr "L'objecte més gros"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11469 msgid "Smallest object"
11470 msgstr "L'objecte més petit"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11474 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11476 msgid "Selection"
11477 msgstr "Selecció"
11479 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11480 msgid "Profile name:"
11481 msgstr "Nom del perfil:"
11483 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11484 #. * update our running configuration
11485 #. *
11486 #. * FIXME!
11487 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11488 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11491 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11492 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11494 #. -----------
11495 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11497 msgid "Save"
11498 msgstr "Desa"
11500 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11501 msgid "Messages"
11502 msgstr "Missatges"
11504 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11505 msgid "Capture log messages"
11506 msgstr "Captura els missatges de registre"
11508 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11509 msgid "Release log messages"
11510 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11513 msgid "Metadata"
11514 msgstr "Metadades"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11517 msgid "License"
11518 msgstr "Llicència"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11521 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11522 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11525 msgid "<b>License</b>"
11526 msgstr "<b>Llicència</b>"
11528 #. ---------------------------------------------------------------
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11530 msgid "Show page _border"
11531 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11534 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11535 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11538 msgid "Border on _top of drawing"
11539 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11542 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11543 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11546 msgid "_Show border shadow"
11547 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11550 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11551 msgstr ""
11552 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11553 "inferior"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11556 msgid "Back_ground:"
11557 msgstr "Color de _fons:"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11560 msgid "Background color"
11561 msgstr "Color de fons"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11564 msgid ""
11565 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11566 msgstr ""
11567 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11568 "mapa de bits)"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11571 msgid "Border _color:"
11572 msgstr "_Color de la vora:"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11575 msgid "Page border color"
11576 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11579 msgid "Color of the page border"
11580 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11583 msgid "Default _units:"
11584 msgstr "_Unitats per defecte:"
11586 #. ---------------------------------------------------------------
11587 #. General snap options
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11589 msgid "Show _guides"
11590 msgstr "Mostra les _guies"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11593 msgid "Show or hide guides"
11594 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11597 msgid "_Snap guides while dragging"
11598 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11601 msgid ""
11602 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11603 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11604 "part of the guide near the cursor will snap)"
11605 msgstr ""
11606 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
11607 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
11608 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
11609 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11612 msgid "Guide co_lor:"
11613 msgstr "Co_lor de la guia:"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11616 msgid "Guideline color"
11617 msgstr "Color de la línia guia"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11620 msgid "Color of guidelines"
11621 msgstr "Color de la línia guia"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11624 msgid "_Highlight color:"
11625 msgstr "Color del _ressaltat:"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11628 msgid "Highlighted guideline color"
11629 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11632 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11633 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11637 #. "New" refers to grid
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11639 msgid "Grid|_New"
11640 msgstr "_Nova"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11643 msgid "Create new grid."
11644 msgstr "Crea una nova graella."
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11647 msgid "_Remove"
11648 msgstr "_Suprimeix"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11651 msgid "Remove selected grid."
11652 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11656 msgid "Guides"
11657 msgstr "Guies"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11662 msgid "Grids"
11663 msgstr "Graelles"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11667 msgid "Snap"
11668 msgstr "Ajustament"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11671 msgid "Color Management"
11672 msgstr "Gestió del color"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11675 msgid "Scripting"
11676 msgstr "Scripting"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11679 msgid "<b>General</b>"
11680 msgstr "<b>General</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11683 msgid "<b>Border</b>"
11684 msgstr "<b>Vora</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11687 msgid "<b>Format</b>"
11688 msgstr "<b>Format</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11691 msgid "<b>Guides</b>"
11692 msgstr "<b>Guies</b>"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11695 msgid "Snap _distance"
11696 msgstr "_Distància d'ajustament"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11699 msgid "Snap only when _closer than:"
11700 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11705 msgid "Always snap"
11706 msgstr "Ajusta sempre"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11709 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11710 msgstr ""
11711 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11714 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11715 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11718 msgid ""
11719 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11720 "specified below"
11721 msgstr ""
11722 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11723 "en el rang especificat a sota"
11725 #. Options for snapping to grids
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11727 msgid "Snap d_istance"
11728 msgstr "D_istància d'ajustament"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11731 msgid "Snap only when c_loser than:"
11732 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11736 msgstr ""
11737 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11740 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11741 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11744 msgid ""
11745 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11746 "specified below"
11747 msgstr ""
11748 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
11749 "quan siguin al rang especificat a sota"
11751 #. Options for snapping to guides
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11753 msgid "Snap dist_ance"
11754 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11757 msgid "Snap only when close_r than:"
11758 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11761 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11762 msgstr ""
11763 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11766 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11767 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11770 msgid ""
11771 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11772 "below"
11773 msgstr ""
11774 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
11775 "rang especificat a sota"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11778 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11779 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11782 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11783 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11786 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11787 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11790 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11791 msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11794 #, c-format
11795 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11796 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
11798 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11799 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11800 #. inform the document, so we can undo
11801 #. Color Management
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11803 msgid "Link Color Profile"
11804 msgstr "Associa el perfil de color"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11807 msgid "Remove linked color profile"
11808 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11811 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11812 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11815 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11816 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11819 msgid "Link Profile"
11820 msgstr "Associa el perfil"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11823 msgid "Profile Name"
11824 msgstr "Nom del perfil"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11827 msgid "<b>External script files:</b>"
11828 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11831 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11832 msgid "Add"
11833 msgstr "Afegeix"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11836 msgid "Filename"
11837 msgstr "Nom de fitxer"
11839 #. inform the document, so we can undo
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11841 msgid "Add external script..."
11842 msgstr "Afegeix un script extern..."
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11845 msgid "Remove external script"
11846 msgstr "Suprimeix l'script extern"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11849 msgid "<b>Creation</b>"
11850 msgstr "<b>Creació</b>"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11853 msgid "<b>Defined grids</b>"
11854 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11857 msgid "Remove grid"
11858 msgstr "Suprimeix la graella"
11860 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11861 msgid "Information"
11862 msgstr "Informació"
11864 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11866 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11867 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11868 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11869 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11870 msgid "Help"
11871 msgstr "Ajuda"
11873 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11874 msgid "Parameters"
11875 msgstr "Paràmetres"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11878 msgid "No preview"
11879 msgstr "No previsualitzis"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11882 msgid "too large for preview"
11883 msgstr "massa gran per previsualitzar"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11886 msgid "Enable preview"
11887 msgstr "Habilita la previsualització"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11892 msgid "All Inkscape Files"
11893 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11898 msgid "All Files"
11899 msgstr "Tots els fitxers"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11904 msgid "All Images"
11905 msgstr "Totes les imatges"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11910 msgid "All Vectors"
11911 msgstr "Tots els vectors"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11916 msgid "All Bitmaps"
11917 msgstr "Tots els mapa de bits"
11919 #. ###### File options
11920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11923 msgid "Append filename extension automatically"
11924 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11928 msgid "Guess from extension"
11929 msgstr "Segons l'extensió"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11932 msgid "Left edge of source"
11933 msgstr "Vora esquerra de la font"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11936 msgid "Top edge of source"
11937 msgstr "Vora superior de la font"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11940 msgid "Right edge of source"
11941 msgstr "Vora dreta de la font"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11944 msgid "Bottom edge of source"
11945 msgstr "Vora inferior de la font"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11948 msgid "Source width"
11949 msgstr "Amplada d'origen"
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11952 msgid "Source height"
11953 msgstr "Alçada d'origen"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11956 msgid "Destination width"
11957 msgstr "Amplada destí"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11960 msgid "Destination height"
11961 msgstr "Alçada destí"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11964 msgid "Resolution (dots per inch)"
11965 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
11967 #. #########################################
11968 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11969 #. #########################################
11970 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11972 msgid "Document"
11973 msgstr "Document"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11976 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11977 msgid "Custom"
11978 msgstr "A mida"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11981 msgid "Cairo"
11982 msgstr "Cairo"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11985 msgid "Antialias"
11986 msgstr "Suavitzat"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11989 msgid "Background"
11990 msgstr "Fons"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11993 msgid "Destination"
11994 msgstr "Destí"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11997 msgid "Show Preview"
11998 msgstr "Previsualitza"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12001 msgid "No file selected"
12002 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
12004 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12006 msgid "Fill"
12007 msgstr "Emplenat"
12009 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12010 msgid "Stroke _paint"
12011 msgstr "_Pinta el contorn"
12013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12014 msgid "Stroke st_yle"
12015 msgstr "Estil del co_ntorn"
12017 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12019 msgid ""
12020 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12021 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12022 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12023 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12024 msgstr ""
12025 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12026 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
12027 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12028 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12029 "a afegir un valor constant a totes les components."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12032 msgid "Image File"
12033 msgstr "Fitxer d'imatge"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12036 msgid "Selected SVG Element"
12037 msgstr "Element SVG seleccionat"
12039 #. TODO: any image, not just svg
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12041 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12042 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12045 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12046 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12049 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12050 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12053 msgid "Light Source:"
12054 msgstr "Font de llum:"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12057 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12058 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12061 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12062 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12064 #. default x:
12065 #. default y:
12066 #. default z:
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12069 msgid "Location"
12070 msgstr "Ubicació"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12075 msgid "X coordinate"
12076 msgstr "Coordenada X"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12081 msgid "Y coordinate"
12082 msgstr "Coordenada Y"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12087 msgid "Z coordinate"
12088 msgstr "Coordenada Z"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12091 msgid "Points At"
12092 msgstr "Punts a"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12095 msgid "Specular Exponent"
12096 msgstr "Exponent especular"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12099 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12100 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12102 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12104 msgid "Cone Angle"
12105 msgstr "Angle del con"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12108 msgid ""
12109 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12110 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12111 "cone. No light is projected outside this cone."
12112 msgstr ""
12113 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12114 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12117 msgid "New light source"
12118 msgstr "Nova font de llum"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12121 msgid "_Duplicate"
12122 msgstr "_Duplica"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12125 msgid "_Filter"
12126 msgstr "_Filtre"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12129 msgid "R_ename"
12130 msgstr "R_eanomena"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12133 msgid "Rename filter"
12134 msgstr "Reanomena el filtre"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12137 msgid "Apply filter"
12138 msgstr "Aplica el filtre"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12141 msgid "filter"
12142 msgstr "Filtre"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12145 msgid "Add filter"
12146 msgstr "Afegeix un filtre"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12149 msgid "Duplicate filter"
12150 msgstr "Duplica el filtre"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12153 msgid "_Effect"
12154 msgstr "_Efecte"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12157 msgid "Connections"
12158 msgstr "Connexions"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12161 msgid "Remove filter primitive"
12162 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12165 msgid "Remove merge node"
12166 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12169 msgid "Reorder filter primitive"
12170 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12173 msgid "Add Effect:"
12174 msgstr "Afegeix un efecte:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12177 msgid "No effect selected"
12178 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12181 msgid "No filter selected"
12182 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12185 msgid "Effect parameters"
12186 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12189 msgid "Filter General Settings"
12190 msgstr "Opcions generals del filtre"
12192 #. default x:
12193 #. default y:
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12195 msgid "Coordinates:"
12196 msgstr "Coordenades:"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12199 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12200 msgstr ""
12201 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12202 "filtre"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12205 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12206 msgstr ""
12207 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12208 "filtre"
12210 #. default width:
12211 #. default height:
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12213 msgid "Dimensions:"
12214 msgstr "Mides:"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12217 msgid "Width of filter effects region"
12218 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12221 msgid "Height of filter effects region"
12222 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12226 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12227 msgid "Mode:"
12228 msgstr "Mode:"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12231 msgid ""
12232 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12233 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12234 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12235 "performed without specifying a complete matrix."
12236 msgstr ""
12237 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12238 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12239 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12240 "utilitzades."
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12243 msgid "Value(s):"
12244 msgstr "Valors:"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12248 msgid "Operator:"
12249 msgstr "Operador:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12252 msgid "K1:"
12253 msgstr "K1:"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12259 msgid ""
12260 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12261 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12262 "values of the first and second inputs respectively."
12263 msgstr ""
12264 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12265 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12266 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12269 msgid "K2:"
12270 msgstr "K2:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12273 msgid "K3:"
12274 msgstr "K3:"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12277 msgid "K4:"
12278 msgstr "K4:"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12282 msgid "Size:"
12283 msgstr "Mida:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12286 msgid "width of the convolve matrix"
12287 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12290 msgid "height of the convolve matrix"
12291 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12294 msgid ""
12295 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12296 "applied to pixels around this point."
12297 msgstr ""
12298 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12299 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12302 msgid ""
12303 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12304 "applied to pixels around this point."
12305 msgstr ""
12306 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12307 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12309 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12311 msgid "Kernel:"
12312 msgstr "Nucli:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12315 msgid ""
12316 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12317 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12318 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12319 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12320 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12321 "would lead to a common blur effect."
12322 msgstr ""
12323 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12324 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12325 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12326 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12327 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12328 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12331 msgid "Divisor:"
12332 msgstr "Divisor:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12335 msgid ""
12336 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12337 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12338 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12339 "effect on the overall color intensity of the result."
12340 msgstr ""
12341 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12342 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12343 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12344 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12347 msgid "Bias:"
12348 msgstr "Biaix:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12351 msgid ""
12352 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12353 "value as the zero response of the filter."
12354 msgstr ""
12355 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12356 "constant com a resposta zero del filtre."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12359 msgid "Edge Mode:"
12360 msgstr "Vores:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12363 msgid ""
12364 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12365 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12366 "or near the edge of the input image."
12367 msgstr ""
12368 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
12369 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12372 msgid "Preserve Alpha"
12373 msgstr "Conserva l'alfa"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12376 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12377 msgstr ""
12378 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12379 "de filtre."
12381 #. default: white
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12383 msgid "Diffuse Color:"
12384 msgstr "Color difós:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12388 msgid "Defines the color of the light source"
12389 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12393 msgid "Surface Scale:"
12394 msgstr "Escalat de superfície:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12398 msgid ""
12399 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12400 "channel"
12401 msgstr ""
12402 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12403 "alfa"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12407 msgid "Constant:"
12408 msgstr "Constant:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12412 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12413 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12417 msgid "Kernel Unit Length:"
12418 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12421 msgid "Scale:"
12422 msgstr "Escala:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12425 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12426 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12429 msgid "X displacement:"
12430 msgstr "Desplaçament X:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12433 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12434 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12437 msgid "Y displacement:"
12438 msgstr "Desplaçament Y:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12441 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12442 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12444 #. default: black
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12446 msgid "Flood Color:"
12447 msgstr "Color d'emplenament:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12450 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12451 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12455 msgid "Opacity:"
12456 msgstr "Opacitat:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12459 msgid "Standard Deviation:"
12460 msgstr "Desviació estàndard:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12463 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12464 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12467 msgid ""
12468 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12469 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12470 msgstr ""
12471 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12472 "Dilata: engrandeix la imatge."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12475 msgid "Radius:"
12476 msgstr "Radi:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12479 msgid "Source of Image:"
12480 msgstr "Font de la imatge:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12483 msgid "Delta X:"
12484 msgstr "X delta:"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12487 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12488 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12491 msgid "Delta Y:"
12492 msgstr "Y delta:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12495 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12496 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12498 #. default: white
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12500 msgid "Specular Color:"
12501 msgstr "Color especular:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12504 msgid "Exponent:"
12505 msgstr "Exponent:"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12508 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12509 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12512 msgid ""
12513 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12514 "function."
12515 msgstr ""
12516 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12519 msgid "Base Frequency:"
12520 msgstr "Freqüència base:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12523 msgid "Octaves:"
12524 msgstr "Octaves:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12527 msgid "Seed:"
12528 msgstr "Llavor:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12531 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12532 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12535 msgid "Add filter primitive"
12536 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12539 msgid ""
12540 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12541 "multiply, darken and lighten."
12542 msgstr ""
12543 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12544 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12547 msgid ""
12548 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12549 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12550 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12551 msgstr ""
12552 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12553 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12554 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
12555 "to del color."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12558 msgid ""
12559 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12560 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12561 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12562 "adjustment, color balance, and thresholding."
12563 msgstr ""
12564 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12565 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12566 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12567 "i llindar de color."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12570 msgid ""
12571 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12572 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12573 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12574 "between the corresponding pixel values of the images."
12575 msgstr ""
12576 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12577 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12578 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12579 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12582 msgid ""
12583 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12584 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12585 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12586 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12587 "is faster and resolution-independent."
12588 msgstr ""
12589 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12590 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12591 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12592 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12593 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12594 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12597 msgid ""
12598 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12599 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12600 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12601 "opacity areas recede away from the viewer."
12602 msgstr ""
12603 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12604 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12605 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12606 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12609 msgid ""
12610 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12611 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12612 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12613 "effects."
12614 msgstr ""
12615 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12616 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12617 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12618 "pessic."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12621 msgid ""
12622 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12623 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12624 "a graphic."
12625 msgstr ""
12626 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12627 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12628 "per a donar color a la imatge."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12631 msgid ""
12632 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12633 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12634 msgstr ""
12635 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12636 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12637 "efecte de realçament amb ombra."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12640 msgid ""
12641 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12642 "or another part of the document."
12643 msgstr ""
12644 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12645 "externa o bé amb una altra part del document."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12648 msgid ""
12649 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12650 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12651 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12652 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12653 msgstr ""
12654 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12655 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12656 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12657 "feComposite en mode «sobre»."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12660 msgid ""
12661 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12662 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12663 "thicker."
12664 msgstr ""
12665 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12666 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
12667 "dilatació el fa més gruixut."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12670 msgid ""
12671 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12672 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12673 "a slightly different position than the actual object."
12674 msgstr ""
12675 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12676 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12677 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12678 "de l'objecte."
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12681 msgid ""
12682 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12683 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12684 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12685 "opacity areas recede away from the viewer."
12686 msgstr ""
12687 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12688 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12689 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12690 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12693 msgid ""
12694 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12695 msgstr ""
12696 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12697 "d'entrada. "
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12700 msgid ""
12701 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12702 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12703 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12704 msgstr ""
12705 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12706 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12707 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12710 msgid "Duplicate filter primitive"
12711 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12714 msgid "Set filter primitive attribute"
12715 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
12717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12718 msgid "Unit:"
12719 msgstr "Unitat:"
12721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12722 msgid "Angle (degrees):"
12723 msgstr "Angle (graus):"
12725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12726 msgid "Rela_tive change"
12727 msgstr "_Modificació relativa"
12729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12730 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12731 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
12733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12734 msgid "Set guide properties"
12735 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12738 msgid "Guideline"
12739 msgstr "Línia guia"
12741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12742 #, c-format
12743 msgid "Guideline ID: %s"
12744 msgstr "ID de línia guia: %s"
12746 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12747 #, c-format
12748 msgid "Current: %s"
12749 msgstr "Actual: %s"
12751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12752 #, c-format
12753 msgid "%d x %d"
12754 msgstr "%d x %d"
12756 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12757 msgid "Selection only or whole document"
12758 msgstr "Només la selecció o tot el document"
12760 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12761 msgid "Refresh the icons"
12762 msgstr "Actualitza les icones"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12765 msgid "Mouse"
12766 msgstr "Ratolí"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12769 msgid "Grab sensitivity:"
12770 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12777 msgid "pixels"
12778 msgstr "píxels"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12781 msgid ""
12782 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12783 "with mouse (in screen pixels)"
12784 msgstr ""
12785 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
12786 "píxels de pantalla)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12789 msgid "Click/drag threshold:"
12790 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12793 msgid ""
12794 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12795 msgstr ""
12796 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
12797 "arrossegament"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12800 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12801 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12804 msgid ""
12805 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12806 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12807 "mouse)"
12808 msgstr ""
12809 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
12810 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
12811 "servir com a ratolí)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12814 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12815 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12818 msgid ""
12819 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12820 msgstr ""
12821 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
12822 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12825 msgid "Scrolling"
12826 msgstr "Desplaçament"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12829 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12830 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12833 msgid ""
12834 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12835 "(horizontally with Shift)"
12836 msgstr ""
12837 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
12838 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12841 msgid "Ctrl+arrows"
12842 msgstr "Ctrl+fletxa"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12845 msgid "Scroll by:"
12846 msgstr "Desplaça:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12849 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12850 msgstr ""
12851 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
12852 "pantalla)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12855 msgid "Acceleration:"
12856 msgstr "Acceleració:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12859 msgid ""
12860 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12861 "acceleration)"
12862 msgstr ""
12863 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
12864 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12867 msgid "Autoscrolling"
12868 msgstr "Desplaçament automàtic"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12871 msgid "Speed:"
12872 msgstr "Velocitat:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12875 msgid ""
12876 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12877 "autoscroll off)"
12878 msgstr ""
12879 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
12880 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12885 msgid "Threshold:"
12886 msgstr "Llindar:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12889 msgid ""
12890 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12891 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12892 msgstr ""
12893 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
12894 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
12895 "és dins"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12898 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12899 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12902 msgid ""
12903 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12904 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12905 "Selector tool (default)."
12906 msgstr ""
12907 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
12908 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
12909 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
12910 "en l'eina de selecció (per defecte)."
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12913 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12914 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12917 msgid ""
12918 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12919 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12920 msgstr ""
12921 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
12922 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
12923 "premut desplaça."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12926 msgid "Enable snap indicator"
12927 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12930 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12931 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12934 msgid "Delay (in ms):"
12935 msgstr "Retard (ms):"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12938 msgid ""
12939 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12940 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12941 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12942 msgstr ""
12943 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
12944 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
12945 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12948 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12949 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12952 msgid ""
12953 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12954 msgstr ""
12955 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
12956 "ratolí."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12959 msgid "Weight factor:"
12960 msgstr "Factor de pes:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12963 msgid ""
12964 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12965 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12966 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12967 msgstr ""
12968 "Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
12969 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
12970 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12973 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12974 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12977 msgid ""
12978 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12979 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12980 "constraint line"
12981 msgstr ""
12982 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
12983 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
12984 "de restricció"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12987 msgid "Snapping"
12988 msgstr "Ajusta"
12990 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12992 msgid "Arrow keys move by:"
12993 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12996 msgid ""
12997 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12998 "(in px units)"
12999 msgstr ""
13000 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13001 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13003 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13005 msgid "> and < scale by:"
13006 msgstr "> i < escalen:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13009 msgid ""
13010 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13011 msgstr ""
13012 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13013 "unitats de píxel)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13016 msgid "Inset/Outset by:"
13017 msgstr "Contrau/expandeix:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13020 msgid ""
13021 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13022 msgstr ""
13023 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13024 "unitats de píxel)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13027 msgid "Compass-like display of angles"
13028 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13031 msgid ""
13032 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13033 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13034 "counterclockwise"
13035 msgstr ""
13036 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13037 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13038 "positiu, en sentit antihorari"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13041 msgid "Rotation snaps every:"
13042 msgstr "Gira cada:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13045 msgid "degrees"
13046 msgstr "graus"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13049 msgid ""
13050 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13051 "[ or ] rotates by this amount"
13052 msgstr ""
13053 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13054 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13057 msgid "Zoom in/out by:"
13058 msgstr "Ampliació:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13061 msgid ""
13062 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13063 "multiplier"
13064 msgstr ""
13065 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13066 "redueixen per aquesta quantitat"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13069 msgid "Show selection cue"
13070 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13073 msgid ""
13074 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13075 msgstr ""
13076 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13077 "selector)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13080 msgid "Enable gradient editing"
13081 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13084 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13085 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13088 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13089 msgstr ""
13090 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13093 msgid ""
13094 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13095 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13096 msgstr ""
13097 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13098 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13099 "contenidora."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13102 msgid "Ctrl+click dot size:"
13103 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13106 msgid "times current stroke width"
13107 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13110 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13111 msgstr ""
13112 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13113 "l'amplada)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13116 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13117 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13120 msgid ""
13121 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13122 "objects."
13123 msgstr ""
13124 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13125 "múltiples objectes."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13128 msgid "Create new objects with:"
13129 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13132 msgid "Last used style"
13133 msgstr "Últim estil usat"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13136 msgid "Apply the style you last set on an object"
13137 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13140 msgid "This tool's own style:"
13141 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13144 msgid ""
13145 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13146 "the button below to set it."
13147 msgstr ""
13148 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13149 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13151 #. style swatch
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13153 msgid "Take from selection"
13154 msgstr "Agafa de la selecció"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13157 msgid "This tool's style of new objects"
13158 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13161 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13162 msgstr ""
13163 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13166 msgid "Tools"
13167 msgstr "Eines"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13170 msgid "Bounding box to use:"
13171 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13174 msgid "Visual bounding box"
13175 msgstr "Capsa contenidora visual"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13178 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13179 msgstr ""
13180 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13181 "filtre, etc."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13184 msgid "Geometric bounding box"
13185 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13188 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13189 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13192 msgid "Conversion to guides:"
13193 msgstr "Converteix en guies:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13196 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13197 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13200 msgid ""
13201 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13202 "conversion."
13203 msgstr ""
13204 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13205 "la conversió."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13208 msgid "Treat groups as a single object"
13209 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13212 msgid ""
13213 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13214 "converting each child separately."
13215 msgstr ""
13216 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
13217 "de convertir cada fill per separat."
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13220 msgid "Average all sketches"
13221 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13224 msgid "Width is in absolute units"
13225 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13228 msgid "Select new path"
13229 msgstr "Selecciona un nou camí"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13232 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13233 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13235 #. Selector
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13237 msgid "Selector"
13238 msgstr "Seleccionador"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13241 msgid "When transforming, show:"
13242 msgstr "En transformar, mostra:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13245 msgid "Objects"
13246 msgstr "Objectes"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13249 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13250 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13253 msgid "Box outline"
13254 msgstr "Requadre"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13257 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13258 msgstr ""
13259 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13260 "transformi"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13263 msgid "Per-object selection cue:"
13264 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13267 msgid "No per-object selection indication"
13268 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13271 msgid "Mark"
13272 msgstr "Marca"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13275 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13276 msgstr ""
13277 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13278 "esquerra"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13281 msgid "Box"
13282 msgstr "Capsa"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13285 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13286 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13288 #. Node
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13290 msgid "Node"
13291 msgstr "Node"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13294 msgid "Path outline:"
13295 msgstr "Contorn del camí:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13299 msgid "Path outline color"
13300 msgstr "Color del contorn del camí"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13303 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13304 msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13307 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13308 msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13311 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13312 msgstr ""
13313 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
13314 "breument."
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13317 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13318 msgstr ""
13319 "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13322 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13323 msgstr ""
13324 "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13327 msgid "Flash time"
13328 msgstr "Temps pampallugueig"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13331 msgid ""
13332 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13333 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13334 "path."
13335 msgstr ""
13336 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
13337 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
13338 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
13340 #. Tweak
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13342 msgid "Tweak"
13343 msgstr "Pessic"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13346 msgid "Paint objects with:"
13347 msgstr "Pinta els objectes amb:"
13349 #. Zoom
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13353 msgid "Zoom"
13354 msgstr "Ampliació"
13356 #. Shapes
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13358 msgid "Shapes"
13359 msgstr "Formes"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13362 msgid "Sketch mode"
13363 msgstr "Mode esbós"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13366 msgid ""
13367 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13368 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13369 msgstr ""
13370 "Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
13371 "els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
13372 "anterior amb el nou esbós."
13374 #. Pen
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13376 msgid "Pen"
13377 msgstr "Ploma"
13379 #. Calligraphy
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13381 msgid "Calligraphy"
13382 msgstr "Cal·ligrafia"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13385 msgid ""
13386 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13387 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13388 msgstr ""
13389 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13390 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13391 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13394 msgid ""
13395 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13396 "selection)"
13397 msgstr ""
13398 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13399 "que estigui seleccionat)"
13401 #. Paint Bucket
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13403 msgid "Paint Bucket"
13404 msgstr "Cubell de pintura"
13406 #. Eraser
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13408 msgid "Eraser"
13409 msgstr "Goma"
13411 #. LPETool
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13413 msgid "LPE Tool"
13414 msgstr "Eina LPE"
13416 #. Gradient
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13418 msgid "Gradient"
13419 msgstr "Degradat"
13421 #. Connector
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13423 msgid "Connector"
13424 msgstr "Connector"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13427 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13428 msgstr ""
13429 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13430 "objectes de text"
13432 #. Dropper
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13434 msgid "Dropper"
13435 msgstr "Comptagotes"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13438 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13439 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13442 msgid "Remember and use last window's geometry"
13443 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13446 msgid "Don't save window geometry"
13447 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13451 msgid "Dockable"
13452 msgstr "Acoblable"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13455 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13456 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13459 msgid "Zoom when window is resized"
13460 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13463 msgid "Show close button on dialogs"
13464 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13467 msgid "Normal"
13468 msgstr "Normal"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13471 msgid "Aggressive"
13472 msgstr "Agressiu"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13475 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13476 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13479 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13480 msgstr ""
13481 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13484 msgid ""
13485 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13486 "preferences)"
13487 msgstr ""
13488 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13489 "preferències de l'usuari)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13492 msgid ""
13493 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13494 "document)"
13495 msgstr ""
13496 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13497 "geometria en el document)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13500 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13501 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13504 msgid "Dialogs on top:"
13505 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13508 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13509 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13512 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13513 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13516 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13517 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13520 msgid "Dialog Transparency:"
13521 msgstr "Transparència del diàleg:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13524 msgid "Opacity when focused:"
13525 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13528 msgid "Opacity when unfocused:"
13529 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13532 msgid "Time of opacity change animation:"
13533 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13536 msgid "Miscellaneous:"
13537 msgstr "Miscel·lània:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13540 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13541 msgstr ""
13542 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13545 msgid ""
13546 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13547 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13548 "above the right scrollbar)"
13549 msgstr ""
13550 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13551 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13552 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13555 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13556 msgstr ""
13557 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13560 msgid "Windows"
13561 msgstr "Finestres"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13564 msgid "Move in parallel"
13565 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13568 msgid "Stay unmoved"
13569 msgstr "No es mouen"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13572 msgid "Move according to transform"
13573 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13576 msgid "Are unlinked"
13577 msgstr "Es desenllacen"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13580 msgid "Are deleted"
13581 msgstr "Se suprimeixen"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13584 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13585 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13588 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13589 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13592 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13593 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13596 msgid ""
13597 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13598 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13599 "original."
13600 msgstr ""
13601 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13602 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13605 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13606 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13609 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13610 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13613 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13614 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13617 msgid "When duplicating original+clones:"
13618 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13621 msgid "Relink duplicated clones"
13622 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13625 msgid ""
13626 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13627 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13628 "instead of the old original"
13629 msgstr ""
13630 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
13631 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
13632 "duplicat en comptes de amb l'original antic."
13634 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13636 msgid "Clones"
13637 msgstr "Clons"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13640 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13641 msgstr ""
13642 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13645 msgid ""
13646 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13647 msgstr ""
13648 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13649 "retall o màscara"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13652 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13653 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13656 msgid ""
13657 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13658 "drawing"
13659 msgstr ""
13660 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13661 "o màscara"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13664 msgid "Clippaths and masks"
13665 msgstr "Camins de retall i màscares"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13669 msgid "Scale stroke width"
13670 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13673 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13674 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13677 msgid "Transform gradients"
13678 msgstr "Transforma els degradats"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13681 msgid "Transform patterns"
13682 msgstr "Transforma els patrons"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13685 msgid "Optimized"
13686 msgstr "Optimitzat"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13689 msgid "Preserved"
13690 msgstr "Preservat"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13694 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13695 msgstr ""
13696 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13700 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13701 msgstr ""
13702 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13706 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13707 msgstr ""
13708 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13712 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13713 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13716 msgid "Store transformation:"
13717 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13720 msgid ""
13721 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13722 "attribute"
13723 msgstr ""
13724 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13725 "l'atribut transform="
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13728 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13729 msgstr ""
13730 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
13731 "objectes"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13734 msgid "Transforms"
13735 msgstr "Transformacions"
13737 #. blur quality
13738 #. filter quality
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13741 msgid "Best quality (slowest)"
13742 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13746 msgid "Better quality (slower)"
13747 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13751 msgid "Average quality"
13752 msgstr "Qualitat mitjana"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13756 msgid "Lower quality (faster)"
13757 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13761 msgid "Lowest quality (fastest)"
13762 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13765 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13766 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13770 msgid ""
13771 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13772 "always uses best quality)"
13773 msgstr ""
13774 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
13775 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13779 msgid "Better quality, but slower display"
13780 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13784 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13785 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13789 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13790 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13794 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13795 msgstr ""
13796 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13799 msgid "Filter effects quality for display:"
13800 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
13802 #. show infobox
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13804 msgid "Show filter primitives infobox"
13805 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13808 msgid ""
13809 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13810 "filter effects dialog."
13811 msgstr ""
13812 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
13813 "les primitives de filtratge disponibles."
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13816 msgid "Select in all layers"
13817 msgstr "Selecciona en totes les capes"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13820 msgid "Select only within current layer"
13821 msgstr "Selecciona només la capa actual"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13824 msgid "Select in current layer and sublayers"
13825 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13828 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13829 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13832 msgid "Ignore locked objects and layers"
13833 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13836 msgid "Deselect upon layer change"
13837 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13840 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13841 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13844 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13845 msgstr ""
13846 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13849 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13850 msgstr ""
13851 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13854 msgid ""
13855 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13856 "its sublayers"
13857 msgstr ""
13858 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
13859 "en totes les seves subcapes"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13862 msgid ""
13863 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13864 "themselves or by being in a hidden layer)"
13865 msgstr ""
13866 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
13867 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13870 msgid ""
13871 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13872 "themselves or by being in a locked layer)"
13873 msgstr ""
13874 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
13875 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13878 msgid ""
13879 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13880 "current layer changes"
13881 msgstr ""
13882 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
13883 "capa actual canvia"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13886 msgid "Selecting"
13887 msgstr "Selecció"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13890 msgid "Default export resolution:"
13891 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13894 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13895 msgstr ""
13896 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
13897 "d'exportar"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13900 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13901 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13904 msgid ""
13905 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13906 "Import and Export to OCAL function."
13907 msgstr ""
13908 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
13909 "funció d'importació i exportació."
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13912 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13913 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13916 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13917 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13920 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13921 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13924 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13925 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13928 msgid "Import/Export"
13929 msgstr "Importa/exporta"
13931 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13933 msgid "Perceptual"
13934 msgstr "Perceptiu"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13937 msgid "Relative Colorimetric"
13938 msgstr "Colorimètric relatiu"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13941 msgid "Absolute Colorimetric"
13942 msgstr "Colorimètric absolut"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13945 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13946 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13949 msgid "Display adjustment"
13950 msgstr "Ajustament de la pantalla"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13956 "Searched directories:%s"
13957 msgstr ""
13958 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
13959 "Directoris on s'ha buscat:%s"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13962 msgid "Display profile:"
13963 msgstr "Perfil de la pantalla:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13966 msgid "Retrieve profile from display"
13967 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13970 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13971 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13974 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13975 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13978 msgid "Display rendering intent:"
13979 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13983 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13984 msgstr ""
13985 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
13986 "la pantalla."
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13989 msgid "Proofing"
13990 msgstr "Prova"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13993 msgid "Simulate output on screen"
13994 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13997 msgid "Simulates output of target device."
13998 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14001 msgid "Mark out of gamut colors"
14002 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14005 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14006 msgstr ""
14007 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14010 msgid "Out of gamut warning color:"
14011 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14014 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14015 msgstr ""
14016 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14017 "gamma."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14020 msgid "Device profile:"
14021 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14024 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14025 msgstr ""
14026 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14029 msgid "Device rendering intent:"
14030 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14033 msgid "Black point compensation"
14034 msgstr "Compensació del punt negre"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14037 msgid "Enables black point compensation."
14038 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14041 msgid "Preserve black"
14042 msgstr "Conserva el negre"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14045 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14046 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14049 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14050 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14055 msgid "<none>"
14056 msgstr "<cap>"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14059 msgid "Color management"
14060 msgstr "Gestió del color"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14063 msgid "Major grid line emphasizing"
14064 msgstr "Línia de graella destacada"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14067 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14068 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14071 msgid ""
14072 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14073 "of major grid line color."
14074 msgstr ""
14075 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14078 msgid "Default grid settings"
14079 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14083 msgid "Grid units:"
14084 msgstr "Unitats de la graella:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14088 msgid "Origin X:"
14089 msgstr "Origen X:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14093 msgid "Origin Y:"
14094 msgstr "Origen Y:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14097 msgid "Spacing X:"
14098 msgstr "Espaiat X:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14102 msgid "Spacing Y:"
14103 msgstr "Espaiat Y:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14109 msgid "Grid line color:"
14110 msgstr "Color de la línia de la graella:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14114 msgid "Color used for normal grid lines"
14115 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14121 msgid "Major grid line color:"
14122 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14126 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14127 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14131 msgid "Major grid line every:"
14132 msgstr "Posa una línia major cada:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14135 msgid "Show dots instead of lines"
14136 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14139 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14140 msgstr ""
14141 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14144 msgid "Use named colors"
14145 msgstr "Utilitza els colors per nom"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14148 msgid ""
14149 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14150 "'magenta') instead of the numeric value"
14151 msgstr ""
14152 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
14153 "'magenta') en comptes del valor numèric"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14156 msgid "XML formatting"
14157 msgstr "Format XML"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14160 msgid "Inline attributes"
14161 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14164 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14165 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14168 msgid "Indent, spaces:"
14169 msgstr "Sagnat, espais:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14172 msgid ""
14173 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14174 "indentation"
14175 msgstr ""
14176 "Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
14177 "és 0 no es farà sagnat"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14180 msgid "Path data"
14181 msgstr "Dades del camí"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14184 msgid "Allow relative coordinates"
14185 msgstr "Permet coordenades relatives"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14188 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14189 msgstr ""
14190 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
14191 "camí"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14194 msgid "Force repeat commands"
14195 msgstr "Força les ordres repetitives"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14198 msgid ""
14199 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14200 "of 'L 1,2 3,4')"
14201 msgstr ""
14202 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
14203 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14206 msgid "Numbers"
14207 msgstr "Números"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14210 msgid "Numeric precision:"
14211 msgstr "Precisió numèrica"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14214 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14215 msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14218 msgid "Minimum exponent:"
14219 msgstr "Exponent mínim:"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14222 msgid ""
14223 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14224 "anything smaller is written as zero."
14225 msgstr ""
14226 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
14227 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14230 msgid "SVG output"
14231 msgstr "Sortida SVG"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14234 msgid "System default"
14235 msgstr "Predeterminat del sistema"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14238 msgid "Albanian (sq)"
14239 msgstr "Albanès (sq)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14242 msgid "Amharic (am)"
14243 msgstr "Amhàric (am)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14246 msgid "Arabic (ar)"
14247 msgstr "Aràbic (ar)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14250 msgid "Armenian (hy)"
14251 msgstr "Armeni (hy)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14254 msgid "Azerbaijani (az)"
14255 msgstr "Àzeri (az)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14258 msgid "Basque (eu)"
14259 msgstr "Basc (eu)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14262 msgid "Belarusian (be)"
14263 msgstr "Bielorús (be)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14266 msgid "Bulgarian (bg)"
14267 msgstr "Búlgar (bg)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14270 msgid "Bengali (bn)"
14271 msgstr "Bengalí (bn)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14274 msgid "Breton (br)"
14275 msgstr "Bretó (br)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14278 msgid "Catalan (ca)"
14279 msgstr "Català (ca)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14282 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14283 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14286 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14287 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14290 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14291 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14294 msgid "Croatian (hr)"
14295 msgstr "Croat (hr)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14298 msgid "Czech (cs)"
14299 msgstr "Txec (cs)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14302 msgid "Danish (da)"
14303 msgstr "Danès (da)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14306 msgid "Dutch (nl)"
14307 msgstr "Holandès (nl)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14310 msgid "Dzongkha (dz)"
14311 msgstr "Dzongkha (dz)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14314 msgid "German (de)"
14315 msgstr "Alemany (de)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14318 msgid "Greek (el)"
14319 msgstr "Grec (el)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14322 msgid "English (en)"
14323 msgstr "Anglès (en)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14326 msgid "English/Australia (en_AU)"
14327 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14330 msgid "English/Canada (en_CA)"
14331 msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14334 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14335 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14338 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14339 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14342 msgid "Esperanto (eo)"
14343 msgstr "Esperanto (eo)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14346 msgid "Estonian (et)"
14347 msgstr "Estonià (et)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14350 msgid "Finnish (fi)"
14351 msgstr "Finès (fi)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14354 msgid "French (fr)"
14355 msgstr "Francès (fr)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14358 msgid "Irish (ga)"
14359 msgstr "Irlandès (ga)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14362 msgid "Galician (gl)"
14363 msgstr "Gallec (gl)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14366 msgid "Hebrew (he)"
14367 msgstr "Hebreu (he)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14370 msgid "Hungarian (hu)"
14371 msgstr "Hongarès (hu)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14374 msgid "Indonesian (id)"
14375 msgstr "Indonesi"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14378 msgid "Italian (it)"
14379 msgstr "Italià (it)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14382 msgid "Japanese (ja)"
14383 msgstr "Japonès (ja)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14386 msgid "Khmer (km)"
14387 msgstr "Khmer (km)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14390 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14391 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14394 msgid "Korean (ko)"
14395 msgstr "Coreà (ko)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14398 msgid "Lithuanian (lt)"
14399 msgstr "Lituà (lt)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14402 msgid "Macedonian (mk)"
14403 msgstr "Macedoni (mk)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14406 msgid "Mongolian (mn)"
14407 msgstr "Mongol (mn)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14410 msgid "Nepali (ne)"
14411 msgstr "Nepalès (ne)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14414 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14415 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14418 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14419 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14422 msgid "Panjabi (pa)"
14423 msgstr "Panjabi (pa)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14426 msgid "Polish (pl)"
14427 msgstr "Polonès (pl)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14430 msgid "Portuguese (pt)"
14431 msgstr "Portuguès (pt)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14434 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14435 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14438 msgid "Romanian (ro)"
14439 msgstr "Romanès (ro)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14442 msgid "Russian (ru)"
14443 msgstr "Rus (ru)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14446 msgid "Serbian (sr)"
14447 msgstr "Serbi (sr)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14450 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14451 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14454 msgid "Slovak (sk)"
14455 msgstr "Eslovac (sk)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14458 msgid "Slovenian (sl)"
14459 msgstr "Eslovè (sl)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14462 msgid "Spanish (es)"
14463 msgstr "Espanyol (es)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14466 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14467 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14470 msgid "Swedish (sv)"
14471 msgstr "Suec (sv)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14474 msgid "Thai (th)"
14475 msgstr "Tai (th)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14478 msgid "Turkish (tr)"
14479 msgstr "Turc (tr)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14482 msgid "Ukrainian (uk)"
14483 msgstr "Ucraïnès (uk)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14486 msgid "Vietnamese (vi)"
14487 msgstr "Vietnamita (vi)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14490 msgid "Language (requires restart):"
14491 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14494 msgid "Set the language for menus and number formats"
14495 msgstr ""
14496 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14499 msgid "Smaller"
14500 msgstr "Més petit"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14503 msgid "Toolbox icon size"
14504 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14507 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14508 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14511 msgid "Control bar icon size"
14512 msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14515 msgid ""
14516 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14517 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14520 msgid "Secondary toolbar icon size"
14521 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14524 msgid ""
14525 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14526 msgstr ""
14527 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14530 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14531 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14534 msgid ""
14535 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14536 "color sliders."
14537 msgstr ""
14538 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
14539 "temes GTK que no mostren bé el control de colors."
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14542 msgid "Clear list"
14543 msgstr "Buida la llista"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14546 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14547 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14550 msgid ""
14551 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14552 "the list"
14553 msgstr ""
14554 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
14555 "Fitxer, o bé buida la llista"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14558 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14559 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14562 msgid ""
14563 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14564 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14565 "display objects in their true sizes"
14566 msgstr ""
14567 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
14568 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
14569 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14572 msgid "Interface"
14573 msgstr "Interfície"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14576 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14577 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14580 msgid ""
14581 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14582 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14583 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14584 msgstr ""
14585 "Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
14586 "el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
14587 "desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
14588 "diàleg."
14590 #. Autosave options
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14592 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14593 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14596 msgid ""
14597 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14598 "minimizing loss in case of a crash"
14599 msgstr ""
14600 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
14601 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14604 msgid "Interval (in minutes):"
14605 msgstr "Interval (en minuts):"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14608 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14609 msgstr ""
14610 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
14612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14615 msgid "filesystem|Path:"
14616 msgstr "Ubicació:"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14619 msgid "The directory where autosaves will be written"
14620 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14623 msgid "Maximum number of autosaves:"
14624 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14627 msgid ""
14628 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14629 msgstr ""
14630 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
14631 "utilització de l'espai de disc"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14634 msgid "2x2"
14635 msgstr "2x2"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14638 msgid "4x4"
14639 msgstr "4x4"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14642 msgid "8x8"
14643 msgstr "8x8"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14646 msgid "16x16"
14647 msgstr "16x16"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14650 msgid "Oversample bitmaps:"
14651 msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14654 msgid "Automatically reload bitmaps"
14655 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14658 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14659 msgstr ""
14660 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
14661 "disc hagi canviat"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14664 msgid "Bitmap editor:"
14665 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14668 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14669 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14672 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14673 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14676 msgid "Bitmaps"
14677 msgstr "Mapa de bits"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14680 msgid "Language:"
14681 msgstr "Idioma:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14684 msgid "Set the main spell check language"
14685 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14688 msgid "Second language:"
14689 msgstr "Idioma secundari:"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14692 msgid ""
14693 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14694 "unknown in ALL chosen languages"
14695 msgstr ""
14696 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
14697 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14700 msgid "Third language:"
14701 msgstr "Idioma terciari:"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14704 msgid ""
14705 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14706 "in ALL chosen languages"
14707 msgstr ""
14708 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
14709 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14712 msgid "Ignore words with digits"
14713 msgstr "Ignora les paraules amb números"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14716 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14717 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14720 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14721 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14724 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14725 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14728 msgid "Spellcheck"
14729 msgstr "Corrector ortogràfic"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14732 msgid "Add label comments to printing output"
14733 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14736 msgid ""
14737 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14738 "rendered output for an object with its label"
14739 msgstr ""
14740 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
14741 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14744 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14745 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14748 msgid ""
14749 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14750 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14751 "may affect other objects using the same gradient"
14752 msgstr ""
14753 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
14754 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
14755 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
14756 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14759 msgid "Simplification threshold:"
14760 msgstr "Llindar de simplificació:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14763 msgid ""
14764 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14765 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14766 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14767 msgstr ""
14768 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
14769 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
14770 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
14771 "predeterminat del llindar."
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14774 msgid "Latency skew:"
14775 msgstr "Imprecisió de la latència:"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14778 msgid "(requires restart)"
14779 msgstr "(cal reiniciar)"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14782 msgid ""
14783 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14784 "some systems)."
14785 msgstr ""
14786 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
14787 "sistemes)."
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14790 msgid "Pre-render named icons"
14791 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14794 msgid ""
14795 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14796 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14797 msgstr ""
14798 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
14799 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
14800 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
14802 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14804 msgid "User config: "
14805 msgstr "Configuració de l'usuari: "
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14808 msgid "User data: "
14809 msgstr "Dades de l'usuari: "
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14812 msgid "User cache: "
14813 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14816 msgid "System config: "
14817 msgstr "Configuració del sistema: "
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14820 msgid "System data: "
14821 msgstr "Dades del sistema: "
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14824 msgid "PIXMAP: "
14825 msgstr "Mapa de píxels: "
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14828 msgid "DATA: "
14829 msgstr "Dades: "
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14832 msgid "UI: "
14833 msgstr "Interfície: "
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14836 msgid "Icon theme: "
14837 msgstr "Tema de la icona:"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14840 msgid "System info"
14841 msgstr "Informació del sistema"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14844 msgid "General system information"
14845 msgstr "Informació general del sistema"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14848 msgid "Misc"
14849 msgstr "Miscel·lània"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14852 msgid "Layer name:"
14853 msgstr "Nom de la capa:"
14855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14856 msgid "Add layer"
14857 msgstr "Afegeix capa"
14859 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14860 msgid "Above current"
14861 msgstr "A sobre de l'actual"
14863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14864 msgid "Below current"
14865 msgstr "A sota de l'actual"
14867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14868 msgid "As sublayer of current"
14869 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
14871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14872 msgid "Position:"
14873 msgstr "Posició:"
14875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14876 msgid "Rename Layer"
14877 msgstr "Reanomena la capa"
14879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14880 msgid "_Rename"
14881 msgstr "_Reanomena"
14883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14884 msgid "Rename layer"
14885 msgstr "Reanomena la capa"
14887 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14888 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14889 msgid "Renamed layer"
14890 msgstr "Capa reanomenada"
14892 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14893 msgid "Add Layer"
14894 msgstr "Afegeix capa"
14896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14897 msgid "_Add"
14898 msgstr "_Afegeix"
14900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14901 msgid "New layer created."
14902 msgstr "S'ha creat una capa nova."
14904 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14905 msgid "Unhide layer"
14906 msgstr "Mostra la capa"
14908 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14909 msgid "Hide layer"
14910 msgstr "Amaga la capa"
14912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14913 msgid "Lock layer"
14914 msgstr "Bloca la capa"
14916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14917 msgid "Unlock layer"
14918 msgstr "Desbloca la capa"
14920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14921 msgid "New"
14922 msgstr "Nou"
14924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14927 msgid "layers|Top"
14928 msgstr "Superior"
14930 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14931 msgid "Up"
14932 msgstr "Dalt"
14934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14935 msgid "Dn"
14936 msgstr "Baix"
14938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14939 msgid "Bot"
14940 msgstr "Inf"
14942 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14943 msgid "X"
14944 msgstr "X"
14946 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14948 msgid "Apply new effect"
14949 msgstr "Aplica un nou efecte"
14951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14952 msgid "Current effect"
14953 msgstr "Efecte actual"
14955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14956 msgid "Effect list"
14957 msgstr "Llista d'efectes"
14959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14960 msgid "Unknown effect is applied"
14961 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
14963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14964 msgid "No effect applied"
14965 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
14967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14968 msgid "Item is not a path or shape"
14969 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
14971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14972 msgid "Only one item can be selected"
14973 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
14975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14976 msgid "Empty selection"
14977 msgstr "Buida la selecció"
14979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14980 msgid "Create and apply path effect"
14981 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
14983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14984 msgid "Remove path effect"
14985 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
14987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14988 msgid "Move path effect up"
14989 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
14991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14992 msgid "Move path effect down"
14993 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
14995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14996 msgid "Activate path effect"
14997 msgstr "Activa l'efecte de camí"
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15000 msgid "Deactivate path effect"
15001 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
15003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15004 msgid "Heap"
15005 msgstr "Memòria"
15007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15008 msgid "In Use"
15009 msgstr "En ús"
15011 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15012 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15014 msgid "Slack"
15015 msgstr "Lliure"
15017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15018 msgid "Total"
15019 msgstr "Total"
15021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15023 msgid "Unknown"
15024 msgstr "Desconegut"
15026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15027 msgid "Combined"
15028 msgstr "Combinat"
15030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15031 msgid "Recalculate"
15032 msgstr "Recalcula"
15034 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15035 msgid "Ready."
15036 msgstr "Llest."
15038 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15039 msgid ""
15040 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15041 "preferences.xml"
15042 msgstr ""
15043 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15044 "preferences.xml"
15046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15047 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15048 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15051 msgid ""
15052 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15053 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15054 msgstr ""
15055 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15056 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
15057 "openclipart.org)"
15059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15060 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15061 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15064 msgid "Search for:"
15065 msgstr "Cerca:"
15067 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15068 msgid "No files matched your search"
15069 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15071 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15072 msgid "Search"
15073 msgstr "Cerca"
15075 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15076 msgid "Files found"
15077 msgstr "Fitxers trobats"
15079 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15080 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15081 msgstr ""
15082 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15083 "de bits"
15085 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15086 msgid "Could not set up Document"
15087 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15089 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15090 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15091 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15093 #. set up dialog title, based on document name
15094 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15095 msgid "SVG Document"
15096 msgstr "Document SVG"
15098 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15099 msgid "Print"
15100 msgstr "Imprimeix"
15102 #. build custom preferences tab
15103 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15104 msgid "Rendering"
15105 msgstr "Dibuixa"
15107 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15108 msgid "_Execute Javascript"
15109 msgstr "_Executa el Javascript"
15111 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15112 msgid "_Execute Python"
15113 msgstr "_Executa el Python"
15115 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15116 msgid "_Execute Ruby"
15117 msgstr "_Executa el Ruby"
15119 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15120 msgid "Script"
15121 msgstr "Seqüència"
15123 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15124 msgid "Output"
15125 msgstr "Sortida"
15127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15128 msgid "Errors"
15129 msgstr "Errors"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15132 msgid "Set SVG Font attribute"
15133 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15136 msgid "Adjust kerning value"
15137 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15140 msgid "Family Name:"
15141 msgstr "Nom de la família:"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15144 msgid "Set width:"
15145 msgstr "Amplada:"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15148 msgid "glyph"
15149 msgstr "glif"
15151 #. SPGlyph* glyph =
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15153 msgid "Add glyph"
15154 msgstr "Afegeix un glif"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15158 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15159 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15163 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15164 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15167 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15168 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15172 msgid "Set glyph curves"
15173 msgstr "Defineix les corbes del glif"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15176 msgid "Reset missing-glyph"
15177 msgstr "Restaura el glif que falta"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15180 msgid "Edit glyph name"
15181 msgstr "Edita el nom del glif"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15184 msgid "Set glyph unicode"
15185 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15188 msgid "Remove font"
15189 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15192 msgid "Remove glyph"
15193 msgstr "Suprimeix el glif"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15196 msgid "Remove kerning pair"
15197 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15200 msgid "Missing Glyph:"
15201 msgstr "Glif que falta:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15204 msgid "From selection..."
15205 msgstr "Agafa de la selecció..."
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15208 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15209 msgid "Reset"
15210 msgstr " Reinicia "
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15213 msgid "Glyph name"
15214 msgstr "Nom del glif"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15217 msgid "Matching string"
15218 msgstr "Text que coincideix"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15221 msgid "Add Glyph"
15222 msgstr "Afegeix un glif"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15225 msgid "Get curves from selection..."
15226 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15229 msgid "Add kerning pair"
15230 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
15232 #. Kerning Setup:
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15234 msgid "Kerning Setup:"
15235 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15238 msgid "1st Glyph:"
15239 msgstr "1r glif:"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15242 msgid "2nd Glyph:"
15243 msgstr "2n glif:"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15246 msgid "Add pair"
15247 msgstr "Afegeix la parella"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15250 msgid "First Unicode range"
15251 msgstr "Primer interval Unicode"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15254 msgid "Second Unicode range"
15255 msgstr "Segon interval Unicode"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15258 msgid "Kerning value:"
15259 msgstr "Valor d'interlletratge:"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15262 msgid "Set font family"
15263 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15266 msgid "font"
15267 msgstr "tipus de lletra"
15269 #. select_font(font);
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15271 msgid "Add font"
15272 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15275 msgid "_Font"
15276 msgstr "_Tipus de lletra"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15279 msgid "_Global Settings"
15280 msgstr "Configuració _general"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15283 msgid "_Glyphs"
15284 msgstr "_Glifs"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15287 msgid "_Kerning"
15288 msgstr "_Interlletratge"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15292 msgid "Sample Text"
15293 msgstr "Text d'exemple"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15296 msgid "Preview Text:"
15297 msgstr "Previsualitza el text:"
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15300 #, c-format
15301 msgid ""
15302 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15303 msgstr ""
15304 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
15305 "a definir el traç"
15307 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15309 msgid "Set fill"
15310 msgstr "Defineix l'emplenat"
15312 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15314 msgid "Set stroke"
15315 msgstr "Defineix el contorn"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15319 msgid "Edit..."
15320 msgstr "Edita..."
15322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15323 msgid "Convert"
15324 msgstr "Converteix"
15326 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15327 msgid "Change color definition"
15328 msgstr "Canvia la definició del color"
15330 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15331 msgid "Remove stroke color"
15332 msgstr "Suprimeix el color del traç"
15334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15335 msgid "Remove fill color"
15336 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
15338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15339 msgid "Set stroke color to none"
15340 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
15342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15343 msgid "Set fill color to none"
15344 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
15346 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15347 msgid "Set stroke color from swatch"
15348 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15351 msgid "Set fill color from swatch"
15352 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15354 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15355 #, c-format
15356 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15357 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15360 msgid "Arrange in a grid"
15361 msgstr "Posiciona en una graella"
15363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15364 msgid "Rows:"
15365 msgstr "Files:"
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15368 msgid "Number of rows"
15369 msgstr "Nombre de files"
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15372 msgid "Equal height"
15373 msgstr "Alçada igual"
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15376 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15377 msgstr ""
15378 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15380 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15381 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15383 msgid "Align:"
15384 msgstr "Alinea:"
15386 #. #### Number of columns ####
15387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15388 msgid "Columns:"
15389 msgstr "Columnes:"
15391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15392 msgid "Number of columns"
15393 msgstr "Nombre de columnes"
15395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15396 msgid "Equal width"
15397 msgstr "Amplada igual"
15399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15400 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15401 msgstr ""
15402 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15403 "contingui"
15405 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15407 msgid "Fit into selection box"
15408 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15411 msgid "Set spacing:"
15412 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15415 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15416 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15419 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15420 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15422 #. ## The OK button
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15424 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15425 msgstr "Arregla"
15427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15428 msgid "Arrange selected objects"
15429 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15431 #. #### begin left panel
15432 #. ### begin notebook
15433 #. ## begin mode page
15434 #. # begin single scan
15435 #. brightness
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15437 msgid "Brightness cutoff"
15438 msgstr "Tall de la brillantor"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15441 msgid "Trace by a given brightness level"
15442 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15445 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15446 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15449 msgid "Single scan: creates a path"
15450 msgstr "Una passada: crea un camí"
15452 #. canny edge detection
15453 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15455 msgid "Edge detection"
15456 msgstr "Detecció de vores"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15459 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15460 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15463 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15464 msgstr ""
15465 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15466 "vores)"
15468 #. quantization
15469 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15470 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15471 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15473 msgid "Color quantization"
15474 msgstr "Reducció de colors"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15477 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15478 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15481 msgid "The number of reduced colors"
15482 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15485 msgid "Colors:"
15486 msgstr "Colors:"
15488 #. swap black and white
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15490 msgid "Invert image"
15491 msgstr "Inverteix la imatge"
15493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15494 msgid "Invert black and white regions"
15495 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15497 #. # end single scan
15498 #. # begin multiple scan
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15500 msgid "Brightness steps"
15501 msgstr "Passos de brillantor"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15504 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15505 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15508 msgid "Scans:"
15509 msgstr "Passades:"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15512 msgid "The desired number of scans"
15513 msgstr "El nombre de passades"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15517 msgid "Colors"
15518 msgstr "Colors"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15521 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15522 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15525 msgid "Grays"
15526 msgstr "Grisos"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15529 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15530 msgstr ""
15531 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15533 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15535 msgid "Smooth"
15536 msgstr "Suau"
15538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15539 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15540 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15542 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15544 msgid "Stack scans"
15545 msgstr "Apila les passades"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15548 msgid ""
15549 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15550 "gaps)"
15551 msgstr ""
15552 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15553 "mosaic (normalment amb buits)"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15556 msgid "Remove background"
15557 msgstr "Suprimeix el fons"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15560 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15561 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15564 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15565 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15567 #. # end multiple scan
15568 #. ## end mode page
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15571 msgid "Mode"
15572 msgstr "Mode"
15574 #. ## begin option page
15575 #. # potrace parameters
15576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15577 msgid "Suppress speckles"
15578 msgstr "Suprimeix els punts"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15581 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15582 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15585 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15586 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15589 msgid "Smooth corners"
15590 msgstr "Suavitza les cantonades"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15593 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15594 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15597 msgid "Increase this to smooth corners more"
15598 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15601 msgid "Optimize paths"
15602 msgstr "Optimitza els camins"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15605 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15606 msgstr ""
15607 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15610 msgid ""
15611 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15612 "optimization"
15613 msgstr ""
15614 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15615 "optimització més agressiva"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15618 msgid "Tolerance:"
15619 msgstr "Tolerància:"
15621 #. ## end option page
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15625 msgid "Options"
15626 msgstr "Opcions"
15628 #. ### credits
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15630 msgid ""
15631 "Inkscape bitmap tracing\n"
15632 "is based on Potrace,\n"
15633 "created by Peter Selinger\n"
15634 "\n"
15635 "http://potrace.sourceforge.net"
15636 msgstr ""
15637 "La delineació del mapa de bits\n"
15638 "està basada en el Potrace\n"
15639 "creat per en Peter Selinger,\n"
15640 "\n"
15641 " http://potrace.sourceforge.net"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15644 msgid "Credits"
15645 msgstr "Crèdits"
15647 #. #### begin right panel
15648 #. ## SIOX
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15650 msgid "SIOX foreground selection"
15651 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15654 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15655 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15657 #. ## preview
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15659 msgid "Update"
15660 msgstr "Actualitza"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15663 msgid ""
15664 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15665 "tracing"
15666 msgstr ""
15667 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
15668 "vectoritzar"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15671 msgid "Preview"
15672 msgstr "Previsualitza"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15675 msgid "Abort a trace in progress"
15676 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15679 msgid "Execute the trace"
15680 msgstr "Executa la vectorització"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15684 msgid "_Horizontal"
15685 msgstr "_Horitzontal"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15688 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15689 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15693 msgid "_Vertical"
15694 msgstr "_Vertical"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15697 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15698 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15701 msgid "_Width"
15702 msgstr "A_mplada"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15705 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15706 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15709 msgid "_Height"
15710 msgstr "A_lçada"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15713 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15714 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15717 msgid "A_ngle"
15718 msgstr "A_ngle"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15721 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15722 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15725 msgid ""
15726 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15727 "displacement, or percentage displacement"
15728 msgstr ""
15729 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
15730 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15733 msgid ""
15734 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15735 "or percentage displacement"
15736 msgstr ""
15737 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
15738 "absolut, o percentatge de desplaçament"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15741 msgid "Transformation matrix element A"
15742 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15745 msgid "Transformation matrix element B"
15746 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15749 msgid "Transformation matrix element C"
15750 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15753 msgid "Transformation matrix element D"
15754 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15757 msgid "Transformation matrix element E"
15758 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15761 msgid "Transformation matrix element F"
15762 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15765 msgid "Rela_tive move"
15766 msgstr "Movimen_t relatiu"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15769 msgid ""
15770 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15771 "edit the current absolute position directly"
15772 msgstr ""
15773 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
15774 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15777 msgid "Scale proportionally"
15778 msgstr "Escala proporcionalment"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15781 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15782 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15785 msgid "Apply to each _object separately"
15786 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15789 msgid ""
15790 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15791 "transform the selection as a whole"
15792 msgstr ""
15793 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
15794 "transforma la selecció com a un de sol"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15797 msgid "Edit c_urrent matrix"
15798 msgstr "Edita la matri_u actual"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15801 msgid ""
15802 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15803 "this matrix"
15804 msgstr ""
15805 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
15806 "la transformació per aquesta matriu"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15809 msgid "_Move"
15810 msgstr "_Mou"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15813 msgid "_Scale"
15814 msgstr "E_scala"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15817 msgid "_Rotate"
15818 msgstr "Gi_ra"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15821 msgid "Ske_w"
15822 msgstr "_Torç"
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15825 msgid "Matri_x"
15826 msgstr "Matr_iu"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15829 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15830 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15833 msgid "Apply transformation to selection"
15834 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15837 msgid "Edit transformation matrix"
15838 msgstr "Edita la matriu de transformació"
15840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15849 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15850 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15853 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15854 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
15856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15857 msgid "Cursor coordinates"
15858 msgstr "Coordenades del cursor"
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15861 msgid "Z:"
15862 msgstr "Z:"
15864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15865 msgid ""
15866 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15867 "use selector (arrow) to move or transform them."
15868 msgstr ""
15869 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
15870 "per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
15871 "transformar-los."
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15877 "closing?</span>\n"
15878 "\n"
15879 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15880 msgstr ""
15881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
15882 "de tancar?</span>\n"
15883 "\n"
15884 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
15886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15888 msgid "Close _without saving"
15889 msgstr "_Tanca sense desar"
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15892 #, c-format
15893 msgid ""
15894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15895 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15896 "\n"
15897 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15898 msgstr ""
15899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
15900 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
15901 "\n"
15902 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
15904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15905 msgid "_Save as SVG"
15906 msgstr "_Desa com a SVG"
15908 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15909 msgid "_Blend mode:"
15910 msgstr "_Mode barreja:"
15912 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15913 msgid "B_lur:"
15914 msgstr "Di_fuminat:"
15916 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15917 msgid "Toggle current layer visibility"
15918 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
15920 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15921 msgid "Lock or unlock current layer"
15922 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
15924 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15925 msgid "Current layer"
15926 msgstr "Capa actual"
15928 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15929 msgid "(root)"
15930 msgstr "(arrel)"
15932 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15933 msgid "Proprietary"
15934 msgstr "Propietari"
15936 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15937 msgid "MetadataLicence|Other"
15938 msgstr "Altres"
15940 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15941 msgid "Change blur"
15942 msgstr "Canvia el difuminat"
15944 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15947 msgid "Change opacity"
15948 msgstr "Canvia l'opacitat"
15950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15951 msgid "U_nits:"
15952 msgstr "U_nitats:"
15954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15955 msgid "Width of paper"
15956 msgstr "Amplada del paper"
15958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15959 msgid "Height of paper"
15960 msgstr "Alçada del paper"
15962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15963 msgid "P_age size:"
15964 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15967 msgid "Page orientation:"
15968 msgstr "Orientació de la pàgina:"
15970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15971 msgid "_Landscape"
15972 msgstr "Horitzonta_l"
15974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15975 msgid "_Portrait"
15976 msgstr "_Vertical"
15978 #. ## Set up custom size frame
15979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15980 msgid "Custom size"
15981 msgstr "A mida"
15983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15984 msgid "_Fit page to selection"
15985 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
15987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15988 msgid ""
15989 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15990 "is no selection"
15991 msgstr ""
15992 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
15993 "sencer si no hi ha res seleccionat"
15995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15996 msgid "Set page size"
15997 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16000 msgid "List"
16001 msgstr "Llista"
16003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16006 msgid "swatches|Size"
16007 msgstr "Mida"
16009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16010 msgid "tiny"
16011 msgstr "diminut"
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16014 msgid "small"
16015 msgstr "petit"
16017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16019 #. "medium" indicates size of colour swatches
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16021 msgid "swatchesHeight|medium"
16022 msgstr "mitjà"
16024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16025 msgid "large"
16026 msgstr "gran"
16028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16029 msgid "huge"
16030 msgstr "enorme"
16032 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16033 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16035 msgid "swatches|Width"
16036 msgstr "Ample"
16038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16039 msgid "narrower"
16040 msgstr "més estret"
16042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16043 msgid "narrow"
16044 msgstr "estret"
16046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16048 #. "medium" indicates width of colour swatches
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16050 msgid "swatchesWidth|medium"
16051 msgstr "mitjà"
16053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16054 msgid "wide"
16055 msgstr "ample"
16057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16058 msgid "wider"
16059 msgstr "més ample"
16061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16063 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16065 msgid "swatches|Wrap"
16066 msgstr "Ajust"
16068 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16069 msgid ""
16070 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16071 "random numbers."
16072 msgstr ""
16073 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16076 msgid "Backend"
16077 msgstr "Fons"
16079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16080 msgid "Vector"
16081 msgstr "Vector"
16083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16084 msgid "Bitmap"
16085 msgstr "Mapa de bits"
16087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16088 msgid "Bitmap options"
16089 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16092 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16093 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16096 msgid ""
16097 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16098 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16099 "will not be correctly rendered."
16100 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16102 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16103 msgid ""
16104 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16105 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16106 "will be rendered exactly as displayed."
16107 msgstr ""
16108 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16109 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
16110 "exactament com es visualitzen."
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16114 msgid "Fill:"
16115 msgstr "Emplenat:"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16119 msgid "Stroke:"
16120 msgstr "Contorn:"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16123 msgid "O:"
16124 msgstr "O:"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16127 msgid "N/A"
16128 msgstr "N/D"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16133 msgid "Nothing selected"
16134 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16138 msgid "<i>None</i>"
16139 msgstr "<i>Cap</i>"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16143 msgid "No fill"
16144 msgstr "Sense emplenat"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16148 msgid "No stroke"
16149 msgstr "Sense contorn"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16153 msgid "Pattern"
16154 msgstr "Patró"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16158 msgid "Pattern fill"
16159 msgstr "Emplena amb patró"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16163 msgid "Pattern stroke"
16164 msgstr "Contorn de patró"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16167 msgid "<b>L</b>"
16168 msgstr "<b>L</b>"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16172 msgid "Linear gradient fill"
16173 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16177 msgid "Linear gradient stroke"
16178 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16181 msgid "<b>R</b>"
16182 msgstr "<b>R</b>"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16186 msgid "Radial gradient fill"
16187 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16191 msgid "Radial gradient stroke"
16192 msgstr "Contorn de degradat radial"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16195 msgid "Different"
16196 msgstr "Diferent"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16199 msgid "Different fills"
16200 msgstr "Emplenats diferents"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16203 msgid "Different strokes"
16204 msgstr "Contorns diferents"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16208 msgid "<b>Unset</b>"
16209 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16211 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16216 msgid "Unset fill"
16217 msgstr "Contrau l'emplenat"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16223 msgid "Unset stroke"
16224 msgstr "Contrau el contorn"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16227 msgid "Flat color fill"
16228 msgstr "Emplenat de color simple"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16231 msgid "Flat color stroke"
16232 msgstr "Contorn de color simple"
16234 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16236 msgid "<b>a</b>"
16237 msgstr "<b>mit.</b>"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16240 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16241 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16244 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16245 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16247 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16249 msgid "<b>m</b>"
16250 msgstr "<b>múl.</b>"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16253 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16254 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16257 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16258 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16261 msgid "Edit fill..."
16262 msgstr "Edita l'emplenat..."
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16265 msgid "Edit stroke..."
16266 msgstr "Edita el contorn..."
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16269 msgid "Last set color"
16270 msgstr "Darrer color"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16273 msgid "Last selected color"
16274 msgstr "Darrer color seleccionat"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16277 msgid "White"
16278 msgstr "Blanc"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16284 msgid "Black"
16285 msgstr "Negre"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16288 msgid "Copy color"
16289 msgstr "Copia el color"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16292 msgid "Paste color"
16293 msgstr "Enganxa el color"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16297 msgid "Swap fill and stroke"
16298 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16303 msgid "Make fill opaque"
16304 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16307 msgid "Make stroke opaque"
16308 msgstr "Fes opac el contorn"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16312 msgid "Remove fill"
16313 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16317 msgid "Remove stroke"
16318 msgstr "Suprimeix el contorn"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16321 msgid "Remove"
16322 msgstr "Suprimeix"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16325 msgid "Apply last set color to fill"
16326 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16329 msgid "Apply last set color to stroke"
16330 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16333 msgid "Apply last selected color to fill"
16334 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16337 msgid "Apply last selected color to stroke"
16338 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16341 msgid "Invert fill"
16342 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16345 msgid "Invert stroke"
16346 msgstr "Inverteix el contorn"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16349 msgid "White fill"
16350 msgstr "Emplenat blanc"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16353 msgid "White stroke"
16354 msgstr "Contorn blanc"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16357 msgid "Black fill"
16358 msgstr "Emplenat negre"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16361 msgid "Black stroke"
16362 msgstr "Contorn negre"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16365 msgid "Paste fill"
16366 msgstr "Enganxa emplenat"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16369 msgid "Paste stroke"
16370 msgstr "Enganxa contorn"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16373 msgid "Change stroke width"
16374 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16377 msgid ", drag to adjust"
16378 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16381 #, c-format
16382 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16383 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16386 msgid " (averaged)"
16387 msgstr " (mitjà)"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16390 msgid "0 (transparent)"
16391 msgstr "0 (transparent)"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16394 msgid "100% (opaque)"
16395 msgstr "100% (opac)"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16398 msgid "Adjust saturation"
16399 msgstr "Ajusta la saturació"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16405 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16406 msgstr ""
16407 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16408 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16411 msgid "Adjust lightness"
16412 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16418 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16419 msgstr ""
16420 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16421 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16424 msgid "Adjust hue"
16425 msgstr "Ajusta el to"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16431 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16432 msgstr ""
16433 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16434 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16438 msgid "Adjust stroke width"
16439 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16442 #, c-format
16443 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16444 msgstr ""
16445 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
16446 "%.3g)"
16448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16450 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16451 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16452 msgid "sliders|Link"
16453 msgstr "Connecta"
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16456 msgid "L Gradient"
16457 msgstr "Degradat L"
16459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16460 msgid "R Gradient"
16461 msgstr "Degradat R"
16463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16464 #, c-format
16465 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16466 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16469 #, c-format
16470 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16471 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16474 #, c-format
16475 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16476 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16479 #, c-format
16480 msgid "O:%.3g"
16481 msgstr "0:%.3g"
16483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16484 #, c-format
16485 msgid "O:.%d"
16486 msgstr "0:.%d"
16488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16489 #, c-format
16490 msgid "Opacity: %.3g"
16491 msgstr "Opacitat: %.3g"
16493 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16494 msgid "Split vanishing points"
16495 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16497 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16498 msgid "Merge vanishing points"
16499 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16501 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16502 msgid "3D box: Move vanishing point"
16503 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16505 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16506 #, c-format
16507 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16508 msgid_plural ""
16509 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16510 "b> to separate selected box(es)"
16511 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16512 msgstr[1] ""
16513 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16514 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16516 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16517 #. but currently we update the status message anyway
16518 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16519 #, c-format
16520 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16521 msgid_plural ""
16522 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16523 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16524 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16525 msgstr[1] ""
16526 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16527 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16529 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16533 msgid_plural ""
16534 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16535 "(es)"
16536 msgstr[0] ""
16537 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16538 "capsa seleccionada"
16539 msgstr[1] ""
16540 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16541 "capses seleccionades"
16543 #: ../src/verbs.cpp:1140
16544 msgid "Switch to next layer"
16545 msgstr "Vés a la capa següent"
16547 #: ../src/verbs.cpp:1141
16548 msgid "Switched to next layer."
16549 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16551 #: ../src/verbs.cpp:1143
16552 msgid "Cannot go past last layer."
16553 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1152
16556 msgid "Switch to previous layer"
16557 msgstr "Vés a la capa anterior"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1153
16560 msgid "Switched to previous layer."
16561 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16563 #: ../src/verbs.cpp:1155
16564 msgid "Cannot go before first layer."
16565 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16568 #: ../src/verbs.cpp:1306
16569 msgid "No current layer."
16570 msgstr "Cap capa."
16572 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16573 #, c-format
16574 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16575 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16577 #: ../src/verbs.cpp:1202
16578 msgid "Layer to top"
16579 msgstr "Capa a dalt de tot"
16581 #: ../src/verbs.cpp:1206
16582 msgid "Raise layer"
16583 msgstr "Puja la capa"
16585 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16586 #, c-format
16587 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16588 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16590 #: ../src/verbs.cpp:1210
16591 msgid "Layer to bottom"
16592 msgstr "Capa a sota de tot"
16594 #: ../src/verbs.cpp:1214
16595 msgid "Lower layer"
16596 msgstr "Baixa la capa"
16598 #: ../src/verbs.cpp:1223
16599 msgid "Cannot move layer any further."
16600 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16602 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16603 #, c-format
16604 msgid "%s copy"
16605 msgstr "copia %s"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1263
16608 msgid "Duplicate layer"
16609 msgstr "Duplica la capa"
16611 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16612 #: ../src/verbs.cpp:1266
16613 msgid "Duplicated layer."
16614 msgstr "Duplica la capa."
16616 #: ../src/verbs.cpp:1295
16617 msgid "Delete layer"
16618 msgstr "Suprimeix la capa"
16620 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16621 #: ../src/verbs.cpp:1298
16622 msgid "Deleted layer."
16623 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16625 #: ../src/verbs.cpp:1309
16626 msgid "Toggle layer solo"
16627 msgstr "Només aquesta capa"
16629 #: ../src/verbs.cpp:1389
16630 msgid "Flip horizontally"
16631 msgstr "Volteja horitzontalment"
16633 #: ../src/verbs.cpp:1404
16634 msgid "Flip vertically"
16635 msgstr "Volteja verticalment"
16637 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16638 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16639 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16640 #: ../src/verbs.cpp:1912
16641 msgid "tutorial-basic.svg"
16642 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
16644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16645 #: ../src/verbs.cpp:1916
16646 msgid "tutorial-shapes.svg"
16647 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
16649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16650 #: ../src/verbs.cpp:1920
16651 msgid "tutorial-advanced.svg"
16652 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
16654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16655 #: ../src/verbs.cpp:1924
16656 msgid "tutorial-tracing.svg"
16657 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
16659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16660 #: ../src/verbs.cpp:1928
16661 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16662 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
16664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16665 #: ../src/verbs.cpp:1932
16666 msgid "tutorial-elements.svg"
16667 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
16669 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16670 #: ../src/verbs.cpp:1936
16671 msgid "tutorial-tips.svg"
16672 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16675 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16676 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16679 msgid "Unlock all objects in all layers"
16680 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16683 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16684 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16687 msgid "Unhide all objects in all layers"
16688 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2239
16691 msgid "Does nothing"
16692 msgstr "No fa res"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2242
16695 msgid "Create new document from the default template"
16696 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2244
16699 msgid "_Open..."
16700 msgstr "_Obre..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2245
16703 msgid "Open an existing document"
16704 msgstr "Obre un document existent"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2246
16707 msgid "Re_vert"
16708 msgstr "Recu_pera"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2247
16711 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16712 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2248
16715 msgid "_Save"
16716 msgstr "De_sa"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2248
16719 msgid "Save document"
16720 msgstr "Desa el document"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2250
16723 msgid "Save _As..."
16724 msgstr "_Anomena i desa..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2251
16727 msgid "Save document under a new name"
16728 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2252
16731 msgid "Save a Cop_y..."
16732 msgstr "Desa una _còpia..."
16734 #: ../src/verbs.cpp:2253
16735 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16736 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2254
16739 msgid "_Print..."
16740 msgstr "Im_primeix..."
16742 #: ../src/verbs.cpp:2254
16743 msgid "Print document"
16744 msgstr "Imprimeix el document"
16746 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16747 #: ../src/verbs.cpp:2257
16748 msgid "Vac_uum Defs"
16749 msgstr "Nete_ja definicions"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2257
16752 msgid ""
16753 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16754 "defs&gt; of the document"
16755 msgstr ""
16756 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
16757 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2259
16760 msgid "Print Previe_w"
16761 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2260
16764 msgid "Preview document printout"
16765 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2261
16768 msgid "_Import..."
16769 msgstr "_Importa..."
16771 #: ../src/verbs.cpp:2262
16772 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16773 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2263
16776 msgid "_Export Bitmap..."
16777 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
16779 #: ../src/verbs.cpp:2264
16780 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16781 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2265
16784 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16785 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
16787 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16788 #: ../src/verbs.cpp:2267
16789 msgid "N_ext Window"
16790 msgstr "Finestra s_egüent"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2268
16793 msgid "Switch to the next document window"
16794 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2269
16797 msgid "P_revious Window"
16798 msgstr "Finest_ra anterior"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2270
16801 msgid "Switch to the previous document window"
16802 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2271
16805 msgid "_Close"
16806 msgstr "Tan_ca"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2272
16809 msgid "Close this document window"
16810 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2273
16813 msgid "_Quit"
16814 msgstr "_Surt"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2273
16817 msgid "Quit Inkscape"
16818 msgstr "Surt de l'Inkscape"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2276
16821 msgid "Undo last action"
16822 msgstr "Desfés l'ultima acció"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2279
16825 msgid "Do again the last undone action"
16826 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2280
16829 msgid "Cu_t"
16830 msgstr "Re_talla"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2281
16833 msgid "Cut selection to clipboard"
16834 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2282
16837 msgid "_Copy"
16838 msgstr "_Copia"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2283
16841 msgid "Copy selection to clipboard"
16842 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2284
16845 msgid "_Paste"
16846 msgstr "_Enganxa"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2285
16849 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16850 msgstr ""
16851 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
16852 "text"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2286
16855 msgid "Paste _Style"
16856 msgstr "Enganxa l'e_stil"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2287
16859 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16860 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2289
16863 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16864 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2290
16867 msgid "Paste _Width"
16868 msgstr "Amplada de pà_gina"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2291
16871 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16872 msgstr ""
16873 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
16874 "copiat"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2292
16877 msgid "Paste _Height"
16878 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2293
16881 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16882 msgstr ""
16883 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2294
16886 msgid "Paste Size Separately"
16887 msgstr "Enganxa la mida per separat"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2295
16890 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16891 msgstr ""
16892 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2296
16895 msgid "Paste Width Separately"
16896 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2297
16899 msgid ""
16900 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16901 "object"
16902 msgstr ""
16903 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2298
16906 msgid "Paste Height Separately"
16907 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2299
16910 msgid ""
16911 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16912 "object"
16913 msgstr ""
16914 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
16915 "l'objecte copiat"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2300
16918 msgid "Paste _In Place"
16919 msgstr "En_ganxa en el lloc"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2301
16922 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16923 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2302
16926 msgid "Paste Path _Effect"
16927 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2303
16930 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16931 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2304
16934 msgid "Remove Path _Effect"
16935 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2305
16938 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16939 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2306
16942 msgid "Remove Filters"
16943 msgstr "Suprimeix els filtres"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2307
16946 msgid "Remove any filters from selected objects"
16947 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2308
16950 msgid "_Delete"
16951 msgstr "_Suprimeix"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2309
16954 msgid "Delete selection"
16955 msgstr "Suprimeix la selecció"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2310
16958 msgid "Duplic_ate"
16959 msgstr "Duplic_a"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2311
16962 msgid "Duplicate selected objects"
16963 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2312
16966 msgid "Create Clo_ne"
16967 msgstr "Crea un clo_n"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2313
16970 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16971 msgstr ""
16972 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2314
16975 msgid "Unlin_k Clone"
16976 msgstr "Desen_llaça el clon"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2315
16979 msgid ""
16980 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16981 "standalone objects"
16982 msgstr ""
16983 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
16984 "objectes independents"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2316
16987 msgid "Relink to Copied"
16988 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2317
16991 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16992 msgstr ""
16993 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
16994 "estan al porta-retalls"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2318
16997 msgid "Select _Original"
16998 msgstr "Selecci_ona l'original"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2319
17001 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17002 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2320
17005 msgid "Objects to _Marker"
17006 msgstr "Objectes a _marcador"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2321
17009 msgid "Convert selection to a line marker"
17010 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2322
17013 msgid "Objects to Gu_ides"
17014 msgstr "Objectes a gu_ies"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2323
17017 msgid ""
17018 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17019 "edges"
17020 msgstr ""
17021 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17022 "vores"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2324
17025 msgid "Objects to Patter_n"
17026 msgstr "O_bjectes a patró"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2325
17029 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17030 msgstr ""
17031 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2326
17034 msgid "Pattern to _Objects"
17035 msgstr "Patró a ob_jectes"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2327
17038 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17039 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2328
17042 msgid "Clea_r All"
17043 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2329
17046 msgid "Delete all objects from document"
17047 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2330
17050 msgid "Select Al_l"
17051 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2331
17054 msgid "Select all objects or all nodes"
17055 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2332
17058 msgid "Select All in All La_yers"
17059 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2333
17062 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17063 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2334
17066 msgid "In_vert Selection"
17067 msgstr "In_verteix selecció"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2335
17070 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17071 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2336
17074 msgid "Invert in All Layers"
17075 msgstr "Inverteix totes les capes"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2337
17078 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17079 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2338
17082 msgid "Select Next"
17083 msgstr "Selecciona el següent"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2339
17086 msgid "Select next object or node"
17087 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2340
17090 msgid "Select Previous"
17091 msgstr "Selecciona l'anterior"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2341
17094 msgid "Select previous object or node"
17095 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2342
17098 msgid "D_eselect"
17099 msgstr "D_esfés la selecció"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2343
17102 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17103 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2344
17106 msgid "_Guides Around Page"
17107 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2345
17110 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17111 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2346
17114 msgid "Next Path Effect Parameter"
17115 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2347
17118 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17119 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17121 #. Selection
17122 #: ../src/verbs.cpp:2350
17123 msgid "Raise to _Top"
17124 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2351
17127 msgid "Raise selection to top"
17128 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2352
17131 msgid "Lower to _Bottom"
17132 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2353
17135 msgid "Lower selection to bottom"
17136 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2354
17139 msgid "_Raise"
17140 msgstr "Pu_ja"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2355
17143 msgid "Raise selection one step"
17144 msgstr "Puja la selecció una posició"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2356
17147 msgid "_Lower"
17148 msgstr "Bai_xa"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2357
17151 msgid "Lower selection one step"
17152 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2358
17155 msgid "_Group"
17156 msgstr "A_grupa"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2359
17159 msgid "Group selected objects"
17160 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2361
17163 msgid "Ungroup selected groups"
17164 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2363
17167 msgid "_Put on Path"
17168 msgstr "_Posa en el camí"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2365
17171 msgid "_Remove from Path"
17172 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2367
17175 msgid "Remove Manual _Kerns"
17176 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17178 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17179 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17180 #: ../src/verbs.cpp:2370
17181 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17182 msgstr ""
17183 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17184 "de text"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2372
17187 msgid "_Union"
17188 msgstr "_Unió"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2373
17191 msgid "Create union of selected paths"
17192 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2374
17195 msgid "_Intersection"
17196 msgstr "_Intersecció"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2375
17199 msgid "Create intersection of selected paths"
17200 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2376
17203 msgid "_Difference"
17204 msgstr "_Resta"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2377
17207 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17208 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2378
17211 msgid "E_xclusion"
17212 msgstr "E_xclusió"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2379
17215 msgid ""
17216 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17217 "path)"
17218 msgstr ""
17219 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17220 "només a un camí)"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2380
17223 msgid "Di_vision"
17224 msgstr "Di_visió"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2381
17227 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17228 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17230 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17231 #. Advanced tutorial for more info
17232 #: ../src/verbs.cpp:2384
17233 msgid "Cut _Path"
17234 msgstr "Re_talla el camí"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2385
17237 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17238 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17240 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17241 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17242 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17243 #: ../src/verbs.cpp:2389
17244 msgid "Outs_et"
17245 msgstr "_Expandeix"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2390
17248 msgid "Outset selected paths"
17249 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2392
17252 msgid "O_utset Path by 1 px"
17253 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2393
17256 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17257 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2395
17260 msgid "O_utset Path by 10 px"
17261 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2396
17264 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17265 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17267 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17268 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17269 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17270 #: ../src/verbs.cpp:2400
17271 msgid "I_nset"
17272 msgstr "Co_ntrau"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2401
17275 msgid "Inset selected paths"
17276 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2403
17279 msgid "I_nset Path by 1 px"
17280 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2404
17283 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17284 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2406
17287 msgid "I_nset Path by 10 px"
17288 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2407
17291 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17292 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2409
17295 msgid "D_ynamic Offset"
17296 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2409
17299 msgid "Create a dynamic offset object"
17300 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2411
17303 msgid "_Linked Offset"
17304 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2412
17307 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17308 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2414
17311 msgid "_Stroke to Path"
17312 msgstr "_Contorn a camí"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2415
17315 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17316 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2416
17319 msgid "Si_mplify"
17320 msgstr "Si_mplifica"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2417
17323 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17324 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2418
17327 msgid "_Reverse"
17328 msgstr "A l'in_revés"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2419
17331 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17332 msgstr ""
17333 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17334 "marcadors)"
17336 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17337 #: ../src/verbs.cpp:2421
17338 msgid "_Trace Bitmap..."
17339 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17341 #: ../src/verbs.cpp:2422
17342 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17343 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2423
17346 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17347 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2424
17350 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17351 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2425
17354 msgid "_Combine"
17355 msgstr "_Combina"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2426
17358 msgid "Combine several paths into one"
17359 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17361 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17362 #. Advanced tutorial for more info
17363 #: ../src/verbs.cpp:2429
17364 msgid "Break _Apart"
17365 msgstr "Sep_ara"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2430
17368 msgid "Break selected paths into subpaths"
17369 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2431
17372 msgid "Rows and Columns..."
17373 msgstr "Files i columnes..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2432
17376 msgid "Arrange selected objects in a table"
17377 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17379 #. Layer
17380 #: ../src/verbs.cpp:2434
17381 msgid "_Add Layer..."
17382 msgstr "_Nova capa..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2435
17385 msgid "Create a new layer"
17386 msgstr "Crea una nova capa"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2436
17389 msgid "Re_name Layer..."
17390 msgstr "Re_anomena la capa..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2437
17393 msgid "Rename the current layer"
17394 msgstr "Reanomena la capa actual"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2438
17397 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17398 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2439
17401 msgid "Switch to the layer above the current"
17402 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2440
17405 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17406 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2441
17409 msgid "Switch to the layer below the current"
17410 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2442
17413 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17414 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2443
17417 msgid "Move selection to the layer above the current"
17418 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2444
17421 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17422 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2445
17425 msgid "Move selection to the layer below the current"
17426 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2446
17429 msgid "Layer to _Top"
17430 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2447
17433 msgid "Raise the current layer to the top"
17434 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2448
17437 msgid "Layer to _Bottom"
17438 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2449
17441 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17442 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2450
17445 msgid "_Raise Layer"
17446 msgstr "Puja la _capa"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2451
17449 msgid "Raise the current layer"
17450 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2452
17453 msgid "_Lower Layer"
17454 msgstr "Baixa _la capa"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2453
17457 msgid "Lower the current layer"
17458 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2454
17461 msgid "Duplicate Current Layer"
17462 msgstr "Duplica la capa actual"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2455
17465 msgid "Duplicate an existing layer"
17466 msgstr "Duplica una capa"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2456
17469 msgid "_Delete Current Layer"
17470 msgstr "_Suprimeix la capa"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2457
17473 msgid "Delete the current layer"
17474 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2458
17477 msgid "_Show/hide other layers"
17478 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2459
17481 msgid "Solo the current layer"
17482 msgstr "Mostra només la capa actual"
17484 #. Object
17485 #: ../src/verbs.cpp:2462
17486 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17487 msgstr "Gira _90º horaris"
17489 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17490 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17491 #: ../src/verbs.cpp:2465
17492 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17493 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2466
17496 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17497 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17499 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17500 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17501 #: ../src/verbs.cpp:2469
17502 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17503 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2470
17506 msgid "Remove _Transformations"
17507 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2471
17510 msgid "Remove transformations from object"
17511 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2472
17514 msgid "_Object to Path"
17515 msgstr "_Objecte a camí"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2473
17518 msgid "Convert selected object to path"
17519 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2474
17522 msgid "_Flow into Frame"
17523 msgstr "_Flota en el marc"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2475
17526 msgid ""
17527 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17528 "frame object"
17529 msgstr ""
17530 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17531 "l'objecte de marc"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2476
17534 msgid "_Unflow"
17535 msgstr "N_o ho flotis"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2477
17538 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17539 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2478
17542 msgid "_Convert to Text"
17543 msgstr "_Converteix en text"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2479
17546 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17547 msgstr ""
17548 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2481
17551 msgid "Flip _Horizontal"
17552 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2481
17555 msgid "Flip selected objects horizontally"
17556 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2484
17559 msgid "Flip _Vertical"
17560 msgstr "_Volteja verticalment"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2484
17563 msgid "Flip selected objects vertically"
17564 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2487
17567 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17568 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2489
17571 msgid "Edit mask"
17572 msgstr "Edita la màscara"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17575 msgid "_Release"
17576 msgstr "Allibe_ra"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2491
17579 msgid "Remove mask from selection"
17580 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2493
17583 msgid ""
17584 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17585 msgstr ""
17586 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17587 "a camí de retall)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17590 msgid "Edit clipping path"
17591 msgstr "Edita el camí de retall"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2497
17594 msgid "Remove clipping path from selection"
17595 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17597 #. Tools
17598 #: ../src/verbs.cpp:2500
17599 msgid "Select"
17600 msgstr "Selecciona"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2501
17603 msgid "Select and transform objects"
17604 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2502
17607 msgid "Node Edit"
17608 msgstr "Edició de node"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2503
17611 msgid "Edit paths by nodes"
17612 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2505
17615 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17616 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2507
17619 msgid "Create rectangles and squares"
17620 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2509
17623 msgid "Create 3D boxes"
17624 msgstr "Crea capses 3D"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2511
17627 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17628 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2513
17631 msgid "Create stars and polygons"
17632 msgstr "Crea estels i polígons"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2515
17635 msgid "Create spirals"
17636 msgstr "Crea espirals"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2517
17639 msgid "Draw freehand lines"
17640 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2519
17643 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17644 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2521
17647 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17648 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2523
17651 msgid "Create and edit text objects"
17652 msgstr "Crea i edita objectes de text"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2525
17655 msgid "Create and edit gradients"
17656 msgstr "Crea i edita els degradats"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2527
17659 msgid "Zoom in or out"
17660 msgstr "Apropa o allunya"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2529
17663 msgid "Pick colors from image"
17664 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2531
17667 msgid "Create diagram connectors"
17668 msgstr "Crea connectors de diagrama"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2533
17671 msgid "Fill bounded areas"
17672 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2534
17675 msgid "LPE Edit"
17676 msgstr "Edita LPE"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2535
17679 msgid "Edit Path Effect parameters"
17680 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2537
17683 msgid "Erase existing paths"
17684 msgstr "Suprimeix els camins existents"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2539
17687 msgid "Do geometric constructions"
17688 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
17690 #. Tool prefs
17691 #: ../src/verbs.cpp:2541
17692 msgid "Selector Preferences"
17693 msgstr "Preferències de la selecció"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2542
17696 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17697 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2543
17700 msgid "Node Tool Preferences"
17701 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2544
17704 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17705 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2545
17708 msgid "Tweak Tool Preferences"
17709 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2546
17712 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17713 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2547
17716 msgid "Rectangle Preferences"
17717 msgstr "Preferències del rectangle"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2548
17720 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17721 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2549
17724 msgid "3D Box Preferences"
17725 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2550
17728 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17729 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2551
17732 msgid "Ellipse Preferences"
17733 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2552
17736 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17737 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2553
17740 msgid "Star Preferences"
17741 msgstr "Preferències de l'estel"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2554
17744 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17745 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2555
17748 msgid "Spiral Preferences"
17749 msgstr "Preferències de l'espiral"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2556
17752 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17753 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2557
17756 msgid "Pencil Preferences"
17757 msgstr "Preferències del llapis"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2558
17760 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17761 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2559
17764 msgid "Pen Preferences"
17765 msgstr "Preferències del retolador"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2560
17768 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17769 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2561
17772 msgid "Calligraphic Preferences"
17773 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2562
17776 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17777 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2563
17780 msgid "Text Preferences"
17781 msgstr "Preferències de text"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2564
17784 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17785 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2565
17788 msgid "Gradient Preferences"
17789 msgstr "Preferències del degradat"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2566
17792 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17793 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2567
17796 msgid "Zoom Preferences"
17797 msgstr "Preferències de l'ampliació"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2568
17800 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17801 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2569
17804 msgid "Dropper Preferences"
17805 msgstr "Preferències del comptagotes"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2570
17808 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17809 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2571
17812 msgid "Connector Preferences"
17813 msgstr "Preferències del connector"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2572
17816 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17817 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2573
17820 msgid "Paint Bucket Preferences"
17821 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2574
17824 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17825 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2575
17828 msgid "Eraser Preferences"
17829 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2576
17832 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17833 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2577
17836 msgid "LPE Tool Preferences"
17837 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2578
17840 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17841 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
17843 #. Zoom/View
17844 #: ../src/verbs.cpp:2581
17845 msgid "Zoom In"
17846 msgstr "Apropa"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2581
17849 msgid "Zoom in"
17850 msgstr "Apropa"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2582
17853 msgid "Zoom Out"
17854 msgstr "Allunya"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2582
17857 msgid "Zoom out"
17858 msgstr "Allunya"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2583
17861 msgid "_Rulers"
17862 msgstr "_Regles"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2583
17865 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17866 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2584
17869 msgid "Scroll_bars"
17870 msgstr "_Barres de desplaçament"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2584
17873 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17874 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2585
17877 msgid "_Grid"
17878 msgstr "_Graella"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2585
17881 msgid "Show or hide the grid"
17882 msgstr "Mostra o amaga la graella"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2586
17885 msgid "G_uides"
17886 msgstr "G_uies"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2586
17889 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17890 msgstr ""
17891 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2587
17894 msgid "Toggle snapping on or off"
17895 msgstr "Commuta l'ajustament"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2588
17898 msgid "Nex_t Zoom"
17899 msgstr "Ampliació següen_t"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2588
17902 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17903 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2590
17906 msgid "Pre_vious Zoom"
17907 msgstr "Am_pliació anterior"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2590
17910 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17911 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2592
17914 msgid "Zoom 1:_1"
17915 msgstr "Ampliació _1:1"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2592
17918 msgid "Zoom to 1:1"
17919 msgstr "Ampliació a 1:1"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2594
17922 msgid "Zoom 1:_2"
17923 msgstr "Ampliació 1:_2"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2594
17926 msgid "Zoom to 1:2"
17927 msgstr "Ampliació a 1:2"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2596
17930 msgid "_Zoom 2:1"
17931 msgstr "Amplia_ció 2:1"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2596
17934 msgid "Zoom to 2:1"
17935 msgstr "Ampliació a 2:1"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2599
17938 msgid "_Fullscreen"
17939 msgstr "_Pantalla completa"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2599
17942 msgid "Stretch this document window to full screen"
17943 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2602
17946 msgid "Toggle _Focus Mode"
17947 msgstr "Commuta el mode de _focus"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2602
17950 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17951 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2604
17954 msgid "Duplic_ate Window"
17955 msgstr "Duplic_a la finestra"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2604
17958 msgid "Open a new window with the same document"
17959 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2606
17962 msgid "_New View Preview"
17963 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2607
17966 msgid "New View Preview"
17967 msgstr "Previsualitza la nova vista"
17969 #. "view_new_preview"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2609
17971 msgid "_Normal"
17972 msgstr "_Normal"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2610
17975 msgid "Switch to normal display mode"
17976 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2611
17979 msgid "No _Filters"
17980 msgstr "_Sense filtres"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2612
17983 msgid "Switch to normal display without filters"
17984 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2613
17987 msgid "_Outline"
17988 msgstr "_Vora"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2614
17991 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17992 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2615
17995 msgid "_Toggle"
17996 msgstr "Commu_ta"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2616
17999 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18000 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2618
18003 msgid "Color-managed view"
18004 msgstr "Visualització color gestionat"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2619
18007 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18008 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2621
18011 msgid "Ico_n Preview..."
18012 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2622
18015 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18016 msgstr ""
18017 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18018 "d'icona"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2624
18021 msgid "Zoom to fit page in window"
18022 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2625
18025 msgid "Page _Width"
18026 msgstr "Amplada de pà_gina"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2626
18029 msgid "Zoom to fit page width in window"
18030 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2628
18033 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18034 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2630
18037 msgid "Zoom to fit selection in window"
18038 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18040 #. Dialogs
18041 #: ../src/verbs.cpp:2633
18042 msgid "In_kscape Preferences..."
18043 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2634
18046 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18047 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2635
18050 msgid "_Document Properties..."
18051 msgstr "Propietats _del document..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2636
18054 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18055 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2637
18058 msgid "Document _Metadata..."
18059 msgstr "Metadades del _document..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2638
18062 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18063 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2639
18066 msgid "_Fill and Stroke..."
18067 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2640
18070 msgid ""
18071 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18072 msgstr ""
18073 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18074 "fletxa..."
18076 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18077 #: ../src/verbs.cpp:2642
18078 msgid "S_watches..."
18079 msgstr "Mostres de _color..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2643
18082 msgid "Select colors from a swatches palette"
18083 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2644
18086 msgid "Transfor_m..."
18087 msgstr "Transfor_ma..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2645
18090 msgid "Precisely control objects' transformations"
18091 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2646
18094 msgid "_Align and Distribute..."
18095 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2647
18098 msgid "Align and distribute objects"
18099 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2648
18102 msgid "Undo _History..."
18103 msgstr "_Historial del desfer..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2649
18106 msgid "Undo History"
18107 msgstr "Historial de desfer"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2650
18110 msgid "_Text and Font..."
18111 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2651
18114 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18115 msgstr ""
18116 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18117 "propietats de text"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2652
18120 msgid "_XML Editor..."
18121 msgstr "Editor _XML..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2653
18124 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18125 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2654
18128 msgid "_Find..."
18129 msgstr "_Cerca..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2655
18132 msgid "Find objects in document"
18133 msgstr "Cerca objectes al document"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2656
18136 msgid "Find and _Replace Text..."
18137 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2657
18140 msgid "Find and replace text in document"
18141 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2658
18144 msgid "Check Spellin_g..."
18145 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2659
18148 msgid "Check spelling of text in document"
18149 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2660
18152 msgid "_Messages..."
18153 msgstr "_Missatges..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2661
18156 msgid "View debug messages"
18157 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2662
18160 msgid "S_cripts..."
18161 msgstr "_Seqüències..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2663
18164 msgid "Run scripts"
18165 msgstr "Executa les seqüències"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2664
18168 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18169 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2665
18172 msgid "Show or hide all open dialogs"
18173 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2666
18176 msgid "Create Tiled Clones..."
18177 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2667
18180 msgid ""
18181 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18182 "scattering"
18183 msgstr ""
18184 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18185 "dispersant-los"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2668
18188 msgid "_Object Properties..."
18189 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2669
18192 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18193 msgstr ""
18194 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2672
18197 msgid "_Instant Messaging..."
18198 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2672
18201 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18202 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2674
18205 msgid "_Input Devices..."
18206 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18209 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18210 msgstr ""
18211 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2676
18214 msgid "_Input Devices (new)..."
18215 msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2678
18218 msgid "_Extensions..."
18219 msgstr "_Extensions..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2679
18222 msgid "Query information about extensions"
18223 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2680
18226 msgid "Layer_s..."
18227 msgstr "_Capes..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2681
18230 msgid "View Layers"
18231 msgstr "Mostra les capes"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2682
18234 msgid "Path Effect Editor..."
18235 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2683
18238 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18239 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2684
18242 msgid "Filter Editor..."
18243 msgstr "Editor dels filtres..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2685
18246 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18247 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2686
18250 msgid "SVG Font Editor..."
18251 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2687
18254 msgid "Edit SVG fonts"
18255 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
18257 #. Help
18258 #: ../src/verbs.cpp:2690
18259 msgid "About E_xtensions"
18260 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2691
18263 msgid "Information on Inkscape extensions"
18264 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2692
18267 msgid "About _Memory"
18268 msgstr "Quant a la _memòria"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2693
18271 msgid "Memory usage information"
18272 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2694
18275 msgid "_About Inkscape"
18276 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2695
18279 msgid "Inkscape version, authors, license"
18280 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18282 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18283 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18284 #. Tutorials
18285 #: ../src/verbs.cpp:2700
18286 msgid "Inkscape: _Basic"
18287 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2701
18290 msgid "Getting started with Inkscape"
18291 msgstr "Començar amb Inkscape"
18293 #. "tutorial_basic"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2702
18295 msgid "Inkscape: _Shapes"
18296 msgstr "Inkscape: forme_s"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2703
18299 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18300 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2704
18303 msgid "Inkscape: _Advanced"
18304 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2705
18307 msgid "Advanced Inkscape topics"
18308 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18310 #. "tutorial_advanced"
18311 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18312 #: ../src/verbs.cpp:2707
18313 msgid "Inkscape: T_racing"
18314 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2708
18317 msgid "Using bitmap tracing"
18318 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18320 #. "tutorial_tracing"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2709
18322 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18323 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2710
18326 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18327 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2711
18330 msgid "_Elements of Design"
18331 msgstr "_Elements de disseny"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2712
18334 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18335 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18337 #. "tutorial_design"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2713
18339 msgid "_Tips and Tricks"
18340 msgstr "Con_sells"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2714
18343 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18344 msgstr "Alguns consells"
18346 #. "tutorial_tips"
18347 #. Effect -- renamed Extension
18348 #: ../src/verbs.cpp:2717
18349 msgid "Previous Extension"
18350 msgstr "Extensió anterior"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2718
18353 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18354 msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2719
18357 msgid "Previous Extension Settings..."
18358 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
18360 #: ../src/verbs.cpp:2720
18361 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18362 msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2724
18365 msgid "Fit the page to the current selection"
18366 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2726
18369 msgid "Fit the page to the drawing"
18370 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2728
18373 msgid ""
18374 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18375 msgstr ""
18376 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18378 #. LockAndHide
18379 #: ../src/verbs.cpp:2730
18380 msgid "Unlock All"
18381 msgstr "Desbloca-ho tot"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2732
18384 msgid "Unlock All in All Layers"
18385 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2734
18388 msgid "Unhide All"
18389 msgstr "Mostra-ho tot"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2736
18392 msgid "Unhide All in All Layers"
18393 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2740
18396 msgid "Link an ICC color profile"
18397 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2741
18400 msgid "Remove Color Profile"
18401 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2742
18404 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18405 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
18407 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18408 msgid "Dash pattern"
18409 msgstr "Patró de ratlles"
18411 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18412 msgid "Pattern offset"
18413 msgstr "Desplaçament de patró"
18415 #. display the initial welcome message in the statusbar
18416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18417 msgid ""
18418 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18419 "use selector (arrow) to move or transform them."
18420 msgstr ""
18421 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18422 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18425 #, c-format
18426 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18427 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18430 #, c-format
18431 msgid "%s: %d - Inkscape"
18432 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18435 #, c-format
18436 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18437 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18440 #, c-format
18441 msgid "%s - Inkscape"
18442 msgstr "%s - Inkscape"
18444 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18446 msgid "none"
18447 msgstr "cap"
18449 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18450 msgid "remove"
18451 msgstr "suprimeix"
18453 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18454 msgid "Change fill rule"
18455 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18457 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18458 msgid "Set fill color"
18459 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18461 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18462 msgid "Set gradient on fill"
18463 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18465 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18466 msgid "Set pattern on fill"
18467 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18469 #. Family frame
18470 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18471 msgid "Font family"
18472 msgstr "Tipus de lletra"
18474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18476 #. Style frame
18477 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18478 msgid "fontselector|Style"
18479 msgstr "Estil"
18481 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18482 msgid "Font size:"
18483 msgstr "Mida de la lletra:"
18485 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18486 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18487 #. * some representative characters that users of your locale will be
18488 #. * interested in.
18489 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18490 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18491 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18494 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18495 msgid ""
18496 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18497 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18498 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18499 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18500 msgstr ""
18501 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18502 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18503 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18504 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18506 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18507 msgid "reflected"
18508 msgstr "reflectit"
18510 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18511 msgid "direct"
18512 msgstr "directe"
18514 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18515 msgid "Repeat:"
18516 msgstr "Repeteix:"
18518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18519 msgid "Assign gradient to object"
18520 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18523 msgid "<small>No gradients</small>"
18524 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18527 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18528 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18531 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18532 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18535 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18536 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18539 msgid "Edit the stops of the gradient"
18540 msgstr "Edita les fases del degradat"
18542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18547 msgid "<b>New:</b>"
18548 msgstr "<b>Nou:</b>"
18550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18551 msgid "Create linear gradient"
18552 msgstr "Crea un degradat lineal"
18554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18555 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18556 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18558 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18560 msgid "on"
18561 msgstr "a"
18563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18564 msgid "Create gradient in the fill"
18565 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18568 msgid "Create gradient in the stroke"
18569 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18571 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18572 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18577 msgid "<b>Change:</b>"
18578 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18582 msgid "No document selected"
18583 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18586 msgid "No gradients in document"
18587 msgstr "No hi ha degradats al document"
18589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18590 msgid "No gradient selected"
18591 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
18593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18594 msgid "No stops in gradient"
18595 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
18597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18598 msgid "Change gradient stop offset"
18599 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
18601 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18603 msgid "Add stop"
18604 msgstr "Afegeix una fase"
18606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18607 msgid "Add another control stop to gradient"
18608 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18611 msgid "Delete stop"
18612 msgstr "Suprimeix la fase"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18615 msgid "Delete current control stop from gradient"
18616 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
18618 #. Label
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18620 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18621 msgid "Offset:"
18622 msgstr "Desplaçament:"
18624 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18626 msgid "Stop Color"
18627 msgstr "Fase del color"
18629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18630 msgid "Gradient editor"
18631 msgstr "Editor de degradats"
18633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18634 msgid "Change gradient stop color"
18635 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
18637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18638 msgid "No paint"
18639 msgstr "Sense pintar"
18641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18642 msgid "Flat color"
18643 msgstr "Color"
18645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18646 msgid "Linear gradient"
18647 msgstr "Degradat lineal"
18649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18650 msgid "Radial gradient"
18651 msgstr "Degradat radial"
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18654 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18655 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
18657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18659 msgid ""
18660 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18661 "evenodd)"
18662 msgstr ""
18663 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
18664 "(regla: evenodd)"
18666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18668 msgid ""
18669 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18670 msgstr ""
18671 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
18672 "nonzero)"
18674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18675 msgid "No objects"
18676 msgstr "No hi ha objectes"
18678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18679 msgid "Multiple styles"
18680 msgstr "Múltiples estils"
18682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18683 msgid "Paint is undefined"
18684 msgstr "Sense definir"
18686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18687 msgid ""
18688 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18689 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18690 "create a new pattern from selection."
18691 msgstr ""
18692 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
18693 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
18694 "a crear un nou patró des de la selecció."
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18697 msgid "Transform by toolbar"
18698 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18701 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18702 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18705 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18706 msgstr ""
18707 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18710 msgid ""
18711 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18712 "scaled."
18713 msgstr ""
18714 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
18715 "els objectes."
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18718 msgid ""
18719 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18720 "are scaled."
18721 msgstr ""
18722 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
18723 "s'escalin els objectes."
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18726 msgid ""
18727 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18728 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18729 msgstr ""
18730 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
18731 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18734 msgid ""
18735 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18736 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18737 msgstr ""
18738 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
18739 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18742 msgid ""
18743 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18744 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18745 msgstr ""
18746 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
18747 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18750 msgid ""
18751 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18752 "scaled, rotated, or skewed)."
18753 msgstr ""
18754 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
18755 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18757 #. four spinbuttons
18758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18761 msgid "select_toolbar|X position"
18762 msgstr "select_toolbar|Posició X"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18765 msgid "select_toolbar|X"
18766 msgstr "select_toolbar|X"
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18769 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18770 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
18772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18775 msgid "select_toolbar|Y position"
18776 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18779 msgid "select_toolbar|Y"
18780 msgstr "select_toolbar|Y"
18782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18783 msgid "Vertical coordinate of selection"
18784 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
18786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18789 msgid "select_toolbar|Width"
18790 msgstr "select_toolbar|Amplada"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18793 msgid "select_toolbar|W"
18794 msgstr "select_toolbar|A"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18797 msgid "Width of selection"
18798 msgstr "Amplada de la selecció"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18801 msgid "Lock width and height"
18802 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18805 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18806 msgstr ""
18807 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
18809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18812 msgid "select_toolbar|Height"
18813 msgstr "select_toolbar|Alçada"
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18816 msgid "select_toolbar|H"
18817 msgstr "select_toolbar|A"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18820 msgid "Height of selection"
18821 msgstr "Alçada de la selecció"
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18824 msgid "Affect:"
18825 msgstr "Afecta a:"
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18828 msgid ""
18829 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18830 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18831 msgstr ""
18832 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
18833 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
18834 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18837 msgid "Scale rounded corners"
18838 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
18840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18841 msgid "Move gradients"
18842 msgstr "Mou els degradats"
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18845 msgid "Move patterns"
18846 msgstr "Mou els patrons"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18849 msgid "System"
18850 msgstr "Sistema"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18853 msgid "CMS"
18854 msgstr "CMS"
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18858 msgid "_R"
18859 msgstr "_R"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18864 msgid "_G"
18865 msgstr "_G"
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18869 msgid "_B"
18870 msgstr "_B"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18875 msgid "_H"
18876 msgstr "_H"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18881 msgid "_S"
18882 msgstr "_S"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18886 msgid "_L"
18887 msgstr "_L"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18892 msgid "_C"
18893 msgstr "_C"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18898 msgid "_M"
18899 msgstr "_M"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18904 msgid "_Y"
18905 msgstr "_Y"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18909 msgid "_K"
18910 msgstr "_K"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18913 msgid "Gray"
18914 msgstr "Gris"
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18920 msgid "Cyan"
18921 msgstr "Cian"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18927 msgid "Magenta"
18928 msgstr "Magenta"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18934 msgid "Yellow"
18935 msgstr "Groc"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18938 msgid "Fix"
18939 msgstr "Fixa"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18942 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18943 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
18945 #. Label
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18950 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18951 msgid "_A"
18952 msgstr "_A"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18963 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18964 msgid "Alpha (opacity)"
18965 msgstr "Opacitat"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18968 msgid "RGBA_:"
18969 msgstr "RGBA_:"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18972 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18973 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18976 msgid "RGB"
18977 msgstr "RGB"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18980 msgid "HSL"
18981 msgstr "HSL"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18984 msgid "CMYK"
18985 msgstr "CMYK"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18988 msgid "Unnamed"
18989 msgstr "Sense nom"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18992 msgid "Wheel"
18993 msgstr "Roda"
18995 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18996 msgid "Attribute"
18997 msgstr "Atribut"
18999 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19001 msgid "Value"
19002 msgstr "Valor"
19004 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19005 msgid "Type text in a text node"
19006 msgstr "Escriu text en un node de text"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19009 msgid "Set stroke color"
19010 msgstr "Color del contorn"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19013 msgid "Set gradient on stroke"
19014 msgstr "Degradat del contorn"
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19017 msgid "Set pattern on stroke"
19018 msgstr "Patró del contorn"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19021 msgid "Set markers"
19022 msgstr "Marcadors"
19024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19026 #. Stroke width
19027 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19028 msgid "StrokeWidth|Width:"
19029 msgstr "Ample:"
19031 #. Join type
19032 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19033 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19035 msgid "Join:"
19036 msgstr "Cantonada:"
19038 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19039 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19040 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19042 msgid "Miter join"
19043 msgstr "Punxeguda"
19045 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19046 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19047 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19049 msgid "Round join"
19050 msgstr "Arrodonida"
19052 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19053 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19054 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19056 msgid "Bevel join"
19057 msgstr "Plana"
19059 #. Miterlimit
19060 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19061 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19062 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19063 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19064 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19065 #. when they become too long.
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19067 msgid "Miter limit:"
19068 msgstr "Límit de la punxa:"
19070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19071 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19072 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19074 #. Cap type
19075 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19077 msgid "Cap:"
19078 msgstr "Fi de les línies:"
19080 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19081 #. of the line; the ends of the line are square
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19083 msgid "Butt cap"
19084 msgstr "Quadrat"
19086 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19087 #. line; the ends of the line are rounded
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19089 msgid "Round cap"
19090 msgstr "Arrodonit"
19092 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19093 #. line; the ends of the line are square
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19095 msgid "Square cap"
19096 msgstr "Quadrat estès"
19098 #. Dash
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19100 msgid "Dashes:"
19101 msgstr "Ratlles:"
19103 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19104 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19106 msgid "Start Markers:"
19107 msgstr "Marcadors inicials:"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19110 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19111 msgstr ""
19112 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19115 msgid "Mid Markers:"
19116 msgstr "Marcadors interiors:"
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19119 msgid ""
19120 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19121 "last nodes"
19122 msgstr ""
19123 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
19124 "excepte en el primer i l'últim"
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19127 msgid "End Markers:"
19128 msgstr "Marcadors finals:"
19130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19131 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19132 msgstr ""
19133 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19136 msgid "Set stroke style"
19137 msgstr "Estil del contorn"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19140 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19141 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19144 msgid "Style of new stars"
19145 msgstr "Estil dels nous estels"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19148 msgid "Style of new rectangles"
19149 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19152 msgid "Style of new 3D boxes"
19153 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19156 msgid "Style of new ellipses"
19157 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19160 msgid "Style of new spirals"
19161 msgstr "Estil de les noves espirals"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19164 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19165 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19168 msgid "Style of new paths created by Pen"
19169 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19172 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19173 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19176 msgid "TBD"
19177 msgstr "TBD"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19180 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19181 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19184 msgid "Insert node"
19185 msgstr "Insereix un node"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19188 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19189 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19192 msgid "Insert"
19193 msgstr "Insereix"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19196 msgid "Delete selected nodes"
19197 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19200 msgid "Join endnodes"
19201 msgstr "Uneix els nodes finals"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19204 msgid "Join selected endnodes"
19205 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19208 msgid "Join"
19209 msgstr "Uneix"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19212 msgid "Break nodes"
19213 msgstr "Trenca els nodes"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19216 msgid "Break path at selected nodes"
19217 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19220 msgid "Join with segment"
19221 msgstr "Uneix amb un segment"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19224 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19225 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19228 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19229 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19232 msgid "Node Cusp"
19233 msgstr "Afila un node"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19236 msgid "Make selected nodes corner"
19237 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19240 msgid "Node Smooth"
19241 msgstr "Suavitza un node"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19244 msgid "Make selected nodes smooth"
19245 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19248 msgid "Node Symmetric"
19249 msgstr "Node simètric"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19252 msgid "Make selected nodes symmetric"
19253 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19256 msgid "Node Auto"
19257 msgstr "Node auto."
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19260 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19261 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19264 msgid "Node Line"
19265 msgstr "Línia de nodes"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19268 msgid "Make selected segments lines"
19269 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19272 msgid "Node Curve"
19273 msgstr "Corba de nodes"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19276 msgid "Make selected segments curves"
19277 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19280 msgid "Show Handles"
19281 msgstr "Mostra els punts de control"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19284 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19285 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19288 msgid "Show Outline"
19289 msgstr "Mostra el contorn"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19292 msgid "Show the outline of the path"
19293 msgstr "Mostra el contorn del camí"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19296 msgid "Next path effect parameter"
19297 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19300 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19301 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19304 msgid "Edit the clipping path of the object"
19305 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19308 msgid "Edit mask path"
19309 msgstr "Edita el camí de màscara"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19312 msgid "Edit the mask of the object"
19313 msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19316 msgid "X coordinate:"
19317 msgstr "Coordenada X:"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19320 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19321 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19324 msgid "Y coordinate:"
19325 msgstr "Coordenada Y:"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19328 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19329 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19332 msgid "Enable snapping"
19333 msgstr "Habilita l'ajust"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19336 msgid "Bounding box"
19337 msgstr "Capsa contenidora"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19340 msgid "Snap bounding box corners"
19341 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19344 msgid "Bounding box edges"
19345 msgstr "Vores de la capsa"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19348 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19349 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19352 msgid "Bounding box corners"
19353 msgstr "Cantonades de la capsa"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19356 msgid "Snap to bounding box corners"
19357 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19360 msgid "BBox Edge Midpoints"
19361 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19364 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19365 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19368 msgid "BBox Centers"
19369 msgstr "Centre de la capsa"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19372 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19373 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19376 msgid "Snap nodes or handles"
19377 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19380 msgid "Snap to paths"
19381 msgstr "Ajusta als camins"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19384 msgid "Path intersections"
19385 msgstr "Interseccions del camí"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19388 msgid "Snap to path intersections"
19389 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19392 msgid "To nodes"
19393 msgstr "Als nodes"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19396 msgid "Snap to cusp nodes"
19397 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19400 msgid "Smooth nodes"
19401 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19404 msgid "Snap to smooth nodes"
19405 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19408 msgid "Line Midpoints"
19409 msgstr "Punts mig de la línia"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19412 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19413 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19416 msgid "Object Centers"
19417 msgstr "Centres dels objectes"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19420 msgid "Snap from and to centers of objects"
19421 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19424 msgid "Rotation Centers"
19425 msgstr "Centres de rotació"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19428 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19429 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19432 msgid "Page border"
19433 msgstr "Vora de la pàgina"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19436 msgid "Snap to the page border"
19437 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19440 msgid "Snap to grids"
19441 msgstr "Ajusta a les graelles"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19444 msgid "Snap to guides"
19445 msgstr "Ajusta a les guies"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19448 msgid "Star: Change number of corners"
19449 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19452 msgid "Star: Change spoke ratio"
19453 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19456 msgid "Make polygon"
19457 msgstr "Fes un polígon"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19460 msgid "Make star"
19461 msgstr "Fes un estel"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19464 msgid "Star: Change rounding"
19465 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19468 msgid "Star: Change randomization"
19469 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19472 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19473 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19476 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19477 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19480 msgid "triangle/tri-star"
19481 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19484 msgid "square/quad-star"
19485 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19488 msgid "pentagon/five-pointed star"
19489 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19492 msgid "hexagon/six-pointed star"
19493 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19496 msgid "Corners"
19497 msgstr "Cantonades"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19500 msgid "Corners:"
19501 msgstr "Cantonades:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19504 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19505 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19508 msgid "thin-ray star"
19509 msgstr "estrella de puntes fines"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19512 msgid "pentagram"
19513 msgstr "pentagrama"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19516 msgid "hexagram"
19517 msgstr "hexagrama"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19520 msgid "heptagram"
19521 msgstr "heptagrama"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19524 msgid "octagram"
19525 msgstr "octograma"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19528 msgid "regular polygon"
19529 msgstr "polígon regular"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19532 msgid "Spoke ratio"
19533 msgstr "Relació de punxes"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19536 msgid "Spoke ratio:"
19537 msgstr "Radi de la punxa:"
19539 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19540 #. Base radius is the same for the closest handle.
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19542 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19543 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19546 msgid "stretched"
19547 msgstr "estirat"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19550 msgid "twisted"
19551 msgstr "corbat"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19554 msgid "slightly pinched"
19555 msgstr "lleugerament cenyit"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19558 msgid "NOT rounded"
19559 msgstr "Sense arrodonir"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19562 msgid "slightly rounded"
19563 msgstr "lleugerament arrodonit"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19566 msgid "visibly rounded"
19567 msgstr "bastant arrodonit"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19570 msgid "well rounded"
19571 msgstr "ben arrodonit"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19574 msgid "amply rounded"
19575 msgstr "molt arrodonit"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19578 msgid "blown up"
19579 msgstr "explotat"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19582 msgid "Rounded"
19583 msgstr "Arrodonit"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19586 msgid "Rounded:"
19587 msgstr "Arrodoniment:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19590 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19591 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19594 msgid "NOT randomized"
19595 msgstr "Sense aleatoritzar"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19598 msgid "slightly irregular"
19599 msgstr "lleugerament irregular"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19602 msgid "visibly randomized"
19603 msgstr "visiblement aleatori"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19606 msgid "strongly randomized"
19607 msgstr "molt aleatoritzat"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19610 msgid "Randomized"
19611 msgstr "Aleatoritzat"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19614 msgid "Randomized:"
19615 msgstr "Aleatorització:"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19618 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19619 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19623 msgid "Defaults"
19624 msgstr "Per defecte"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19627 msgid ""
19628 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19629 "change defaults)"
19630 msgstr ""
19631 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
19632 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19635 msgid "Change rectangle"
19636 msgstr "Canvia el rectangle"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19639 msgid "W:"
19640 msgstr "A:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19643 msgid "Width of rectangle"
19644 msgstr "Amplada del rectangle"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19647 msgid "H:"
19648 msgstr "H:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19651 msgid "Height of rectangle"
19652 msgstr "Alçada del rectangle"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19655 msgid "not rounded"
19656 msgstr "sense arrodonir"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19659 msgid "Horizontal radius"
19660 msgstr "Radi horitzontal"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19663 msgid "Rx:"
19664 msgstr "Rx:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19667 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19668 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19671 msgid "Vertical radius"
19672 msgstr "Radi vertical"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19675 msgid "Ry:"
19676 msgstr "Ry:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19679 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19680 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19683 msgid "Not rounded"
19684 msgstr "Sense arrodonir"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19687 msgid "Make corners sharp"
19688 msgstr "Afila les cantonades"
19690 #. TODO: use the correct axis here, too
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19692 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19693 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19696 msgid "Angle in X direction"
19697 msgstr "Angle en la direcció X"
19699 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19701 msgid "Angle of PLs in X direction"
19702 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
19704 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19706 msgid "State of VP in X direction"
19707 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19710 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19711 msgstr ""
19712 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
19713 "'infinit' (paral·lel)"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19716 msgid "Angle in Y direction"
19717 msgstr "Angle en la direcció Y"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19720 msgid "Angle Y:"
19721 msgstr "Angle Y:"
19723 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19725 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19726 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
19728 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19730 msgid "State of VP in Y direction"
19731 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19734 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19735 msgstr ""
19736 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
19737 "'infinit' (paral·lel)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19740 msgid "Angle in Z direction"
19741 msgstr "Angle en la direcció Z"
19743 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19745 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19746 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
19748 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19750 msgid "State of VP in Z direction"
19751 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19754 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19755 msgstr ""
19756 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
19757 "'infinit' (=paral·lel)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19760 msgid "Change spiral"
19761 msgstr "Canvia l'espiral"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19764 msgid "just a curve"
19765 msgstr "només una corba"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19768 msgid "one full revolution"
19769 msgstr "una revolució sencera"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19772 msgid "Number of turns"
19773 msgstr "Nombre de girs"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19776 msgid "Turns:"
19777 msgstr "Girs:"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19780 msgid "Number of revolutions"
19781 msgstr "Nombre de revolucions"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19784 msgid "circle"
19785 msgstr "cercle"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19788 msgid "edge is much denser"
19789 msgstr "El costat és molt més dens"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19792 msgid "edge is denser"
19793 msgstr "El costat és més dens"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19796 msgid "even"
19797 msgstr "homogeni"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19800 msgid "center is denser"
19801 msgstr "el centre és més dens"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19804 msgid "center is much denser"
19805 msgstr "fes el centre més dens"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19808 msgid "Divergence"
19809 msgstr "Divergència"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19812 msgid "Divergence:"
19813 msgstr "Divergència:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19816 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19817 msgstr ""
19818 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19821 msgid "starts from center"
19822 msgstr "comença des del centre"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19825 msgid "starts mid-way"
19826 msgstr "comença a mig camí"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19829 msgid "starts near edge"
19830 msgstr "comença a prop de la vora"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19833 msgid "Inner radius"
19834 msgstr "Radi intern"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19837 msgid "Inner radius:"
19838 msgstr "Radi intern:"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19841 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19842 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19845 msgid "Bezier"
19846 msgstr "Bézier"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19849 msgid "Create regular Bezier path"
19850 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19853 msgid "Spiro"
19854 msgstr "Espiral"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19857 msgid "Create Spiro path"
19858 msgstr "Crea un camí espiral"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19861 msgid "Zigzag"
19862 msgstr "Zigzag"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19865 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19866 msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19869 msgid "Paraxial"
19870 msgstr "Paraxial"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19873 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19874 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19877 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19878 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19881 msgid "Triangle in"
19882 msgstr "Triangle cap endins"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19885 msgid "Triangle out"
19886 msgstr "Triangle cap enfora"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19889 msgid "From clipboard"
19890 msgstr "Des del porta-retalls"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19893 msgid "Shape:"
19894 msgstr "Figura:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19897 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19898 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19901 msgid "(many nodes, rough)"
19902 msgstr "(molts nodes, brut)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19908 msgid "(default)"
19909 msgstr "(predeterminat)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19912 msgid "(few nodes, smooth)"
19913 msgstr "(pocs nodes, suau)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19916 msgid "Smoothing:"
19917 msgstr "Suavitzat:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19920 msgid "Smoothing: "
19921 msgstr "Suavitzat: "
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19924 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19925 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19928 msgid ""
19929 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19930 "change defaults)"
19931 msgstr ""
19932 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
19933 "Eines per a canviar els valors predeterminats)"
19935 #. Width
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19937 msgid "(pinch tweak)"
19938 msgstr "(deforma suau)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19941 msgid "(broad tweak)"
19942 msgstr "(deforma fort)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19945 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19946 msgstr ""
19947 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
19949 #. Force
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19951 msgid "(minimum force)"
19952 msgstr "(força mínima)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19955 msgid "(maximum force)"
19956 msgstr "(força màxima)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19959 msgid "Force"
19960 msgstr "Força"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19963 msgid "Force:"
19964 msgstr "Força:"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19967 msgid "The force of the tweak action"
19968 msgstr "La força de la deformació"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19971 msgid "Move mode"
19972 msgstr "Mode mou"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19975 msgid "Move objects in any direction"
19976 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19979 msgid "Move in/out mode"
19980 msgstr "Mode mou cap a/des de"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19983 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19984 msgstr ""
19985 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19988 msgid "Move jitter mode"
19989 msgstr "Mode mou sacsejant"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19992 msgid "Move objects in random directions"
19993 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19996 msgid "Scale mode"
19997 msgstr "Mode amplia/redueix"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20000 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20001 msgstr ""
20002 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20005 msgid "Rotate mode"
20006 msgstr "Mode gira"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20009 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20010 msgstr ""
20011 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
20012 "antihorari"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20015 msgid "Duplicate/delete mode"
20016 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20019 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20020 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20023 msgid "Push mode"
20024 msgstr "Mode empeny"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20027 msgid "Push parts of paths in any direction"
20028 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20031 msgid "Shrink/grow mode"
20032 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20035 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20036 msgstr ""
20037 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
20038 "tecla Majúscules"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20041 msgid "Attract/repel mode"
20042 msgstr "Mode atrau/repel"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20045 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20046 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20049 msgid "Roughen mode"
20050 msgstr "Mode arruga"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20053 msgid "Roughen parts of paths"
20054 msgstr "Arruga els camins"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20057 msgid "Color paint mode"
20058 msgstr "Mode pinta amb el color"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20061 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20062 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20065 msgid "Color jitter mode"
20066 msgstr "Mode sacseja el color"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20069 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20070 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20073 msgid "Blur mode"
20074 msgstr "Mode desenfoca"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20077 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20078 msgstr ""
20079 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
20080 "tecla Majúscules"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20083 msgid "Channels:"
20084 msgstr "Canals:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20087 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20088 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20090 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20092 msgid "H"
20093 msgstr "H"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20096 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20097 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20099 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20101 msgid "S"
20102 msgstr "S"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20105 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20106 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20108 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20110 msgid "L"
20111 msgstr "L"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20114 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20115 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20117 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20119 msgid "O"
20120 msgstr "O"
20122 #. Fidelity
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20124 msgid "(rough, simplified)"
20125 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20128 msgid "(fine, but many nodes)"
20129 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20132 msgid "Fidelity"
20133 msgstr "Fidelitat"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20136 msgid "Fidelity:"
20137 msgstr "Fidelitat:"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20140 msgid ""
20141 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20142 "generate a lot of new nodes"
20143 msgstr ""
20144 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20145 "propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20148 msgid "Pressure"
20149 msgstr "Pressió"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20152 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20153 msgstr ""
20154 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20155 "deformació"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20158 msgid "No preset"
20159 msgstr "Sense valor per defecte"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20162 msgid "Save..."
20163 msgstr "Desa..."
20165 #. Width
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20167 msgid "(hairline)"
20168 msgstr "(cabell)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20171 msgid "(broad stroke)"
20172 msgstr "(traç ample)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20175 msgid "Pen Width"
20176 msgstr "Amplada de la ploma"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20179 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20180 msgstr ""
20181 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20183 #. Thinning
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20185 msgid "(speed blows up stroke)"
20186 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20189 msgid "(slight widening)"
20190 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20193 msgid "(constant width)"
20194 msgstr "(amplada constant)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20197 msgid "(slight thinning, default)"
20198 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20201 msgid "(speed deflates stroke)"
20202 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20205 msgid "Stroke Thinning"
20206 msgstr "Aprimament del traç"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20209 msgid "Thinning:"
20210 msgstr "Aprima:"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20213 msgid ""
20214 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20215 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20216 msgstr ""
20217 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20218 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20220 #. Angle
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20222 msgid "(left edge up)"
20223 msgstr "(vora esquerra sup)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20226 msgid "(horizontal)"
20227 msgstr "(horitzontal)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20230 msgid "(right edge up)"
20231 msgstr "(vora dreta sup)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20234 msgid "Pen Angle"
20235 msgstr "Angle de la ploma"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20238 msgid "Angle:"
20239 msgstr "Angle:"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20242 msgid ""
20243 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20244 "fixation = 0)"
20245 msgstr ""
20246 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20247 "la fixació és 0)"
20249 #. Fixation
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20251 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20252 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20255 msgid "(almost fixed, default)"
20256 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20259 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20260 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20263 msgid "Fixation"
20264 msgstr "Fixació"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20267 msgid "Fixation:"
20268 msgstr "Fixació:"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20271 msgid ""
20272 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20273 "fixed angle)"
20274 msgstr ""
20275 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
20276 "= angle fixat)"
20278 #. Cap Rounding
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20280 msgid "(blunt caps, default)"
20281 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20284 msgid "(slightly bulging)"
20285 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20288 msgid "(approximately round)"
20289 msgstr "(aproximadament rodó)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20292 msgid "(long protruding caps)"
20293 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20296 msgid "Cap rounding"
20297 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20300 msgid "Caps:"
20301 msgstr "Fi de línia:"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20304 msgid ""
20305 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20306 "round caps)"
20307 msgstr ""
20308 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20309 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20311 #. Tremor
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20313 msgid "(smooth line)"
20314 msgstr "(línia suau)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20317 msgid "(slight tremor)"
20318 msgstr "(tremolor lleugera)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20321 msgid "(noticeable tremor)"
20322 msgstr "(temolor notable)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20325 msgid "(maximum tremor)"
20326 msgstr "(tremolor màxima)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20329 msgid "Stroke Tremor"
20330 msgstr "Tremolor del contorn"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20333 msgid "Tremor:"
20334 msgstr "Tremolor:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20337 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20338 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20340 #. Wiggle
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20342 msgid "(no wiggle)"
20343 msgstr "(sense desviació)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20346 msgid "(slight deviation)"
20347 msgstr "(lleugera desviació)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20350 msgid "(wild waves and curls)"
20351 msgstr "(grans ones)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20354 msgid "Pen Wiggle"
20355 msgstr "Sacseig de la ploma"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20358 msgid "Wiggle:"
20359 msgstr "Sacseja:"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20362 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20363 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20365 #. Mass
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20367 msgid "(no inertia)"
20368 msgstr "(sense inèrcia)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20371 msgid "(slight smoothing, default)"
20372 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20375 msgid "(noticeable lagging)"
20376 msgstr "(retard notable)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20379 msgid "(maximum inertia)"
20380 msgstr "(inèrcia màxima)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20383 msgid "Pen Mass"
20384 msgstr "Cota de la ploma"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20387 msgid "Mass:"
20388 msgstr "Cota:"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20391 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20392 msgstr ""
20393 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20396 msgid "Trace Background"
20397 msgstr "Traça el fons"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20400 msgid ""
20401 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20402 "minimum width, black - maximum width)"
20403 msgstr ""
20404 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20405 "mínima, negre - amplada màxima)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20408 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20409 msgstr ""
20410 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20413 msgid "Tilt"
20414 msgstr "Inclinació"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20417 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20418 msgstr ""
20419 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20422 msgid "Choose a preset"
20423 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20426 msgid "Arc: Change start/end"
20427 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20430 msgid "Arc: Change open/closed"
20431 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20434 msgid "Start:"
20435 msgstr "Inici:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20438 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20439 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20442 msgid "End:"
20443 msgstr "Fi:"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20447 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20450 msgid "Closed arc"
20451 msgstr "Arc tancat"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20454 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20455 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20458 msgid "Open Arc"
20459 msgstr "Arc obert"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20462 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20463 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20466 msgid "Make whole"
20467 msgstr "Fes sencer"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20470 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20471 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20474 msgid "Pick opacity"
20475 msgstr "Escull l'opacitat"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20478 msgid ""
20479 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20480 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20481 msgstr ""
20482 "Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
20483 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20486 msgid "Pick"
20487 msgstr "Escull"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20490 msgid "Assign opacity"
20491 msgstr "Assigna l'opacitat"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20494 msgid ""
20495 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20496 msgstr ""
20497 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
20498 "transparència d'emplenat o contorn"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20501 msgid "Assign"
20502 msgstr "Assigna"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20505 msgid "Closed"
20506 msgstr "Tancat"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20509 msgid "Open start"
20510 msgstr "Inici obert"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20513 msgid "Open end"
20514 msgstr "Final obert"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20517 msgid "Open both"
20518 msgstr "Tots dos oberts"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20521 msgid "All inactive"
20522 msgstr "Tots inactius"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20525 msgid "No geometric tool is active"
20526 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20529 msgid "Show limiting bounding box"
20530 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20533 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20534 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20537 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20538 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20541 msgid ""
20542 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20543 "of current selection"
20544 msgstr ""
20545 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
20546 "partir de la selecció"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20549 msgid "Choose a line segment type"
20550 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20553 msgid "Display measuring info"
20554 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20557 msgid "Display measuring info for selected items"
20558 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20561 msgid "Open LPE dialog"
20562 msgstr "Obre el diàleg LPE"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20565 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20566 msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20569 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20570 msgstr ""
20571 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
20572 "llenç)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20575 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20576 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20579 msgid "Cut"
20580 msgstr "Retalla"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20583 msgid "Cut out from objects"
20584 msgstr "Retalla objectes"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20587 msgid "Text: Change font family"
20588 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20591 msgid "Text: Change alignment"
20592 msgstr "Text: canvia l'alineació"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20595 msgid "Text: Change font style"
20596 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20599 msgid "Text: Change orientation"
20600 msgstr "Text: canvia l'orientació"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20603 msgid "Text: Change font size"
20604 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20607 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20608 msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20611 msgid ""
20612 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20613 "default font instead."
20614 msgstr ""
20615 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
20616 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20619 msgid "Align left"
20620 msgstr "Alinea a l'esquerra"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20623 msgid "Align right"
20624 msgstr "Alinea a la dreta"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20627 msgid "Justify"
20628 msgstr "Justifica"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20631 msgid "Bold"
20632 msgstr "Negreta"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20635 msgid "Italic"
20636 msgstr "Cursiva"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20639 msgid "Change connector spacing"
20640 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20643 msgid "Avoid"
20644 msgstr "Evita"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20647 msgid "Ignore"
20648 msgstr "Ignora"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20651 msgid "Connector Spacing"
20652 msgstr "Espaiat del connector"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20655 msgid "Spacing:"
20656 msgstr "Espaiat:"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20659 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20660 msgstr ""
20661 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
20662 "automàticament els connectors"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20665 msgid "Graph"
20666 msgstr "Graf"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20669 msgid "Connector Length"
20670 msgstr "Longitud del connector"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20673 msgid "Length:"
20674 msgstr "Longitud:"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20677 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20678 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20681 msgid "Downwards"
20682 msgstr "Cap a sota"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20685 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20686 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20689 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20690 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20693 msgid "Fill by"
20694 msgstr "Omple segons"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20697 msgid "Fill by:"
20698 msgstr "Omple segons:"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20701 msgid "Fill Threshold"
20702 msgstr "Llindar d'emplenat"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20705 msgid ""
20706 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20707 "pixels to be counted in the fill"
20708 msgstr ""
20709 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
20710 "voltants que es contaran en l'emplenat"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20713 msgid "Grow/shrink by"
20714 msgstr "Augmenta/encongeix"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20717 msgid "Grow/shrink by:"
20718 msgstr "Augmenta/encongeix:"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20721 msgid ""
20722 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20723 msgstr ""
20724 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
20725 "creat"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20728 msgid "Close gaps"
20729 msgstr "Tapa els forats"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20732 msgid "Close gaps:"
20733 msgstr "Tapa els forats:"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20736 msgid ""
20737 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20738 "to change defaults)"
20739 msgstr ""
20740 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
20741 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20743 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20744 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20745 msgstr ""
20746 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
20747 "un camí."
20749 #. report to the Inkscape console using errormsg
20750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20751 msgid "Side Length 'a'/px: "
20752 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20755 msgid "Side Length 'b'/px: "
20756 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20759 msgid "Side Length 'c'/px: "
20760 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20763 msgid "Angle 'A'/radians: "
20764 msgstr "Angle «A»/radians: "
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20767 msgid "Angle 'B'/radians: "
20768 msgstr "Angle «B»/radians: "
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20771 msgid "Angle 'C'/radians: "
20772 msgstr "Angle «C»/radians: "
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20775 msgid "Semiperimeter/px: "
20776 msgstr "Semiperímetre/px: "
20778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20779 msgid "Area /px^2: "
20780 msgstr "Àrea /px^2: "
20782 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20783 msgid ""
20784 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20785 "required by this extension. Please install them and try again."
20786 msgstr ""
20787 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
20788 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
20789 "mòdul."
20791 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20792 msgid ""
20793 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20794 "an existing file! Unable to embed image."
20795 msgstr ""
20796 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
20797 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
20799 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20800 #, python-format
20801 msgid "Sorry we could not locate %s"
20802 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
20804 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20805 #, python-format
20806 msgid ""
20807 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20808 "or image/x-icon"
20809 msgstr ""
20810 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20811 "tiff, o image/x-icon"
20813 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20814 msgid ""
20815 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20816 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20817 msgstr ""
20818 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
20819 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20821 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20822 msgid "Unable to find image data."
20823 msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
20825 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20826 msgid ""
20827 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20828 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20829 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20830 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20831 msgstr ""
20832 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
20833 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
20834 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
20835 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
20837 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20838 #, python-format
20839 msgid "No matching node for expression: %s"
20840 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
20842 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20843 #, python-format
20844 msgid "No style attribute found for id: %s"
20845 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
20847 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20848 #, python-format
20849 msgid "unable to locate marker: %s"
20850 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
20852 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20853 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20854 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20855 msgid "This extension requires two selected paths."
20856 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
20858 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20859 #, python-format
20860 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20861 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
20863 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20864 msgid ""
20865 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20866 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20867 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20868 "numpy."
20869 msgstr ""
20870 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
20871 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
20872 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
20873 "install python-numpy»."
20875 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20876 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20877 #, python-format
20878 msgid ""
20879 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20880 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20881 msgstr ""
20882 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
20883 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
20885 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20886 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20887 msgid ""
20888 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20889 msgstr ""
20890 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
20892 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20893 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20894 msgid ""
20895 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20896 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20897 msgstr ""
20898 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
20899 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
20901 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20902 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20903 msgid ""
20904 "The second selected object is not a path.\n"
20905 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20906 msgstr ""
20907 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
20908 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
20910 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20911 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20912 msgid ""
20913 "The first selected object is not a path.\n"
20914 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20915 msgstr ""
20916 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
20917 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20920 msgid ""
20921 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20922 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20923 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20924 msgstr ""
20925 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
20926 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
20927 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20930 msgid "No face data found in specified file."
20931 msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20934 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20935 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20938 msgid "No edge data found in specified file."
20939 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20942 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20943 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20945 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20947 msgid ""
20948 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20949 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20950 msgstr ""
20951 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
20952 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
20953 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20956 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20957 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
20959 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20960 msgid ""
20961 "This extension requires two selected paths. \n"
20962 "The second path must be exactly four nodes long."
20963 msgstr ""
20964 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
20965 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
20967 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20968 #, python-format
20969 msgid "Could not locate file: %s"
20970 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
20972 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20973 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20974 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
20976 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20978 msgid "You must select at least two elements."
20979 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
20981 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20982 msgid "Add Nodes"
20983 msgstr "Afegeix nodes"
20985 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20986 msgid "By max. segment length"
20987 msgstr "Per la long. màxima del segment"
20989 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20990 msgid "By number of segments"
20991 msgstr "Per nombre de segments"
20993 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20994 msgid "Division method"
20995 msgstr "Mètode de divisió"
20997 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20998 msgid "Maximum segment length (px)"
20999 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21001 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21002 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21003 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21004 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21006 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21007 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21009 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21010 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21011 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21012 msgid "Modify Path"
21013 msgstr "Modifica el camí"
21015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21016 msgid "Number of segments"
21017 msgstr "Nombre de segments"
21019 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21020 msgid "AI 8.0 Input"
21021 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21023 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21024 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21025 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21027 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21028 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21029 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21031 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21032 msgid "AI SVG Input"
21033 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21035 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21036 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21037 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21039 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21040 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21041 msgstr ""
21042 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21044 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21045 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21046 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
21048 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21049 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21050 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
21052 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21053 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21054 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
21056 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21057 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21058 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21060 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21061 msgid "Corel DRAW Input"
21062 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21064 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21065 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21066 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
21068 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21069 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21070 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21072 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21073 msgid "Corel DRAW templates input"
21074 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
21076 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21077 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21078 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
21080 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21081 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21082 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21084 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21085 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21086 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21088 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21089 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21090 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
21092 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21093 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21094 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
21096 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21097 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21098 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
21100 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21101 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21102 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
21104 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21105 msgid "Brighter"
21106 msgstr "Més brillant"
21108 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21109 msgid "Blue Function"
21110 msgstr "Funció del blau"
21112 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21113 msgid "Green Function"
21114 msgstr "Funció del verd"
21116 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21117 msgid "Red Function"
21118 msgstr "Funció del vermell"
21120 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21121 msgid "Darker"
21122 msgstr "Més fosc"
21124 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21125 msgid "Grayscale"
21126 msgstr "Escala de grisos"
21128 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21129 msgid "Less Hue"
21130 msgstr "Menys to"
21132 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21133 msgid "Less Light"
21134 msgstr "Menys llum"
21136 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21137 msgid "Less Saturation"
21138 msgstr "Menys saturació"
21140 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21141 msgid "More Hue"
21142 msgstr "Més to"
21144 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21145 msgid "More Light"
21146 msgstr "Més llum"
21148 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21149 msgid "More Saturation"
21150 msgstr "Més saturació"
21152 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21153 msgid "Negative"
21154 msgstr "Negatiu"
21156 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21157 msgid "Randomize"
21158 msgstr "Aleatoritza"
21160 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21161 msgid "Remove Blue"
21162 msgstr "Suprimeix el blau"
21164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21165 msgid "Remove Green"
21166 msgstr "Suprimeix el verd"
21168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21169 msgid "Remove Red"
21170 msgstr "Suprimeix el vermell"
21172 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21173 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21174 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21177 msgid "Replace color"
21178 msgstr "Reemplaça el color"
21180 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21181 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21182 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21184 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21185 msgid "RGB Barrel"
21186 msgstr "Permuta els canals RGB"
21188 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21189 msgid "Convert to Dashes"
21190 msgstr "Converteix en guionets"
21192 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21193 msgid "A diagram created with the program Dia"
21194 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21196 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21197 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21198 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21201 msgid "Dia Input"
21202 msgstr "Entrada del Dia"
21204 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21205 msgid ""
21206 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21207 "at http://live.gnome.org/Dia"
21208 msgstr ""
21209 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21210 "http://live.gnome.org/Dia"
21212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21213 msgid ""
21214 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21215 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21216 "Inkscape installation."
21217 msgstr ""
21218 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21219 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21220 "instal·lació."
21222 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21223 msgid "Dimensions"
21224 msgstr "Mides"
21226 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21227 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21228 msgid "Visualize Path"
21229 msgstr "Visualitza el camí"
21231 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21232 msgid "X Offset"
21233 msgstr "Desplaçament X"
21235 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21236 msgid "Y Offset"
21237 msgstr "Desplaçament Y"
21239 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21240 msgid "Dot size"
21241 msgstr "Mida del punt"
21243 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21244 msgid "Font size"
21245 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21247 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21248 msgid "Number Nodes"
21249 msgstr "Numera els nodes"
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21252 msgid "Altitudes"
21253 msgstr "Altituds"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21256 msgid "Angle Bisectors"
21257 msgstr "Angle bisector"
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21260 msgid "Centroid"
21261 msgstr "Centroide"
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21264 msgid "Circumcentre"
21265 msgstr "Circumcentre"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21268 msgid "Circumcircle"
21269 msgstr "Circumcircle"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21272 msgid "Common Objects"
21273 msgstr "Objectes comuns"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21276 msgid "Contact Triangle"
21277 msgstr "Triangle de contacte"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21280 msgid "Custom Point Specified By:"
21281 msgstr "Punt particular especificat per:"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21284 msgid "Custom Points and Options"
21285 msgstr "Punts i opcions particulars"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21288 msgid "Draw Circle Around This Point"
21289 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21292 msgid "Draw From Triangle"
21293 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21296 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21297 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21300 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21301 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21304 msgid "Draw Marker At This Point"
21305 msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21308 msgid "Excentral Triangle"
21309 msgstr "Triangle excèntric"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21312 msgid "Excentres"
21313 msgstr "Excentres"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21316 msgid "Excircles"
21317 msgstr "Excercles"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21320 msgid "Extouch Triangle"
21321 msgstr "Triangle contenidor"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21324 msgid "Gergonne Point"
21325 msgstr "Punt de Gergonne"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21328 msgid "Incentre"
21329 msgstr "Incentre"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21332 msgid "Incircle"
21333 msgstr "Incercle"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21336 msgid "Nagel Point"
21337 msgstr "Punt de Nagel"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21340 msgid "Nine-Point Centre"
21341 msgstr "Centre de nou punts"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21344 msgid "Nine-Point Circle"
21345 msgstr "Cercle de nou punts"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21348 msgid "Orthic Triangle"
21349 msgstr "Triangle òrtic"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21352 msgid "Orthocentre"
21353 msgstr "Ortocentre"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21356 msgid "Point At"
21357 msgstr "Punt a"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21360 msgid "Radius / px"
21361 msgstr "Radi / px"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21364 msgid "Report this triangle's properties"
21365 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21368 msgid "Symmedial Triangle"
21369 msgstr "Triangle simedià"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21372 msgid "Symmedian Point"
21373 msgstr "Punt simedià"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21376 msgid "Symmedians"
21377 msgstr "Simedians"
21379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21380 msgid ""
21381 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21382 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21383 "your own ones.\n"
21384 "            \n"
21385 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21386 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21387 "function.\n"
21388 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21389 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21390 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21391 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21392 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21393 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21394 "\n"
21395 "You can use any standard Python math function:\n"
21396 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21397 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21398 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21399 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21400 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21401 "\n"
21402 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21403 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21404 "\n"
21405 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21406 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21407 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21408 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21409 "            "
21410 msgstr ""
21411 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
21412 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
21413 "vostre.\n"
21414 "            \n"
21415 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
21416 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
21417 "funció del centre del triangle.\n"
21418 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
21419 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
21420 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21421 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21422 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
21423 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
21424 "\n"
21425 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
21426 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21427 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21428 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21429 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21430 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21431 "\n"
21432 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
21433 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21434 "\n"
21435 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
21436 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
21437 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
21438 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
21439 "zero en determinats punts.\n"
21440 "            "
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21443 msgid "Triangle Function"
21444 msgstr "Funció de triangle"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21447 msgid "Trilinear Coordinates"
21448 msgstr "Coordenades trilinials"
21450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21451 msgid ""
21452 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21453 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21454 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21455 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21456 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21457 msgstr ""
21458 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
21459 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
21460 "- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
21461 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
21462 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
21463 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
21465 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21466 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21467 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21469 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21470 msgid "Character Encoding"
21471 msgstr "Codificació de caràcters"
21473 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21474 msgid "DXF Input"
21475 msgstr "Entrada DXF"
21477 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21478 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21479 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21481 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21482 msgid "Or, use manual scale factor"
21483 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
21485 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21486 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21487 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
21489 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21490 msgid ""
21491 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21492 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21493 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21494 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21495 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21496 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21497 msgstr ""
21498 "- AutoCAD Versió 13.\n"
21499 "- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
21500 "- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
21501 "- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
21502 "- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
21503 "visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
21505 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21506 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21507 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21509 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21510 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21511 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21513 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21514 msgid "enable ROBO-Master output"
21515 msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
21517 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21518 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21519 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21521 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21522 msgid "DXF Output"
21523 msgstr "Sortida DXF"
21525 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21526 msgid "DXF file written by pstoedit"
21527 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21529 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21530 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21531 msgstr ""
21532 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21533 "pstoedit"
21535 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21536 msgid "Blur height"
21537 msgstr "Alçada del difuminat"
21539 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21540 msgid "Blur stdDeviation"
21541 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21543 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21544 msgid "Blur width"
21545 msgstr "Amplada del difuminat"
21547 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21548 msgid "Edge 3D"
21549 msgstr "Vora 3D"
21551 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21552 msgid "Illumination Angle"
21553 msgstr "Angle d'il·luminació"
21555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21556 msgid "Only black and white"
21557 msgstr "Només en blanc i negre"
21559 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21560 msgid "Shades"
21561 msgstr "Ombres"
21563 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21564 msgid "Embed Images"
21565 msgstr "Incrusta les imatges"
21567 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21568 msgid "Embed only selected images"
21569 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21571 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21572 msgid "EPS Input"
21573 msgstr "Entrada EPS"
21575 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21576 msgid "LaTeX formula"
21577 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21579 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21580 msgid "LaTeX formula: "
21581 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21583 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21584 msgid "Export as GIMP Palette"
21585 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21587 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21588 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21589 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21591 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21592 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21593 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21595 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21596 msgid "Extract Image"
21597 msgstr "Extreu una imatge"
21599 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21600 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21601 msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
21603 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21604 msgid "Path to save image"
21605 msgstr "Camí on desar la imatge"
21607 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21608 msgid "Extrude"
21609 msgstr "Fes relleu"
21611 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21612 msgid "Lines"
21613 msgstr "Línies"
21615 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21616 msgid "Polygons"
21617 msgstr "Polígons"
21619 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21620 msgid "Open files saved with XFIG"
21621 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21623 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21624 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21625 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
21627 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21628 msgid "XFIG Input"
21629 msgstr "Entrada XFIG"
21631 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21632 msgid "Flatness"
21633 msgstr "Aplanament"
21635 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21636 msgid "Flatten Beziers"
21637 msgstr "Aplana Béziers"
21639 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21640 msgid "Add Guide Lines"
21641 msgstr "Afegeix línies de guia"
21643 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21644 msgid "Depth"
21645 msgstr "Profunditat"
21647 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21648 msgid "Foldable Box"
21649 msgstr "Capsa plegable"
21651 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21652 msgid "Paper Thickness"
21653 msgstr "Gruix del paper"
21655 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21656 msgid "Tab Proportion"
21657 msgstr "Proporció de la pestanya"
21659 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21660 msgid "Fractalize"
21661 msgstr "Fractalitza"
21663 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21664 msgid "Smoothness"
21665 msgstr "Suavitat"
21667 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21668 msgid "Subdivisions"
21669 msgstr "Subdivisions"
21671 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21672 msgid "Calculate first derivative numerically"
21673 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
21675 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21676 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21677 msgid "Draw Axes"
21678 msgstr "Dibuixa els eixos"
21680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21681 msgid "End X value"
21682 msgstr "Valor final X"
21684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21685 msgid "First derivative"
21686 msgstr "Primera derivada"
21688 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21689 msgid "Function"
21690 msgstr "Funció"
21692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21693 msgid "Function Plotter"
21694 msgstr "Gràfica de funcions"
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21698 msgid "Functions"
21699 msgstr "Funcions"
21701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21702 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21703 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21706 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21707 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21710 msgid "Number of samples"
21711 msgstr "Nombre de mostres"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21714 msgid "Range and sampling"
21715 msgstr "Rang i mostratge"
21717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21719 msgid "Remove rectangle"
21720 msgstr "Suprimeix un rectangle"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21723 msgid ""
21724 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21725 "it will determine X and Y scales.\n"
21726 "\n"
21727 "With polar coordinates:\n"
21728 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21729 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21730 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21731 "   First derivative is always determined numerically."
21732 msgstr ""
21733 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
21734 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
21735 "\n"
21736 "Amb les coordenades polars: \n"
21737 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
21738 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
21739 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
21740 "   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
21741 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
21743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21745 msgid ""
21746 "Standard Python math functions are available:\n"
21747 "\n"
21748 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21749 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21750 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21751 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21752 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21753 "\n"
21754 "The constants pi and e are also available."
21755 msgstr ""
21756 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
21757 "\n"
21758 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21759 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21760 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21761 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21762 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21763 "\n"
21764 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
21766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21767 msgid "Start X value"
21768 msgstr "Valor inicial X"
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21772 msgid "Use"
21773 msgstr "Empra"
21775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21776 msgid "Use polar coordinates"
21777 msgstr "Empra coordenades polars"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21780 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21781 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21784 msgid "Y value of rectangle's top"
21785 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
21787 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21788 msgid "Circular pitch, px"
21789 msgstr "Arrodoniment, px"
21791 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21792 msgid "Gear"
21793 msgstr "Engranatges"
21795 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21796 msgid "Number of teeth"
21797 msgstr "Nombre de dents"
21799 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21800 msgid "Pressure angle"
21801 msgstr "Angle de pressió"
21803 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21804 msgid "GIMP XCF"
21805 msgstr "XCF del GIMP"
21807 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21808 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21809 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
21811 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21812 msgid "Save Grid:"
21813 msgstr "Desa la graella:"
21815 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21816 msgid "Save Guides:"
21817 msgstr "Dea les guies:"
21819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21820 msgid "Border Thickness [px]"
21821 msgstr "Gruix de la vora [px]"
21823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21824 msgid "Cartesian Grid"
21825 msgstr "Graella cartesiana"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21828 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21829 msgstr ""
21830 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21833 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21834 msgstr ""
21835 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
21837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21838 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21839 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
21841 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21842 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21843 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
21845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21846 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21847 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
21849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21850 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21851 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
21853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21854 msgid "Major X Divisions"
21855 msgstr "Divisions principals X"
21857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21858 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21859 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
21861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21862 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21863 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
21865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21866 msgid "Major Y Divisions"
21867 msgstr "Divisions principals Y"
21869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21870 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21871 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21874 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21875 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21878 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21879 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21882 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21883 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21886 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21887 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
21889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21890 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21891 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
21893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21894 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21895 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
21897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21898 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21899 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
21901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21902 msgid "Angle Divisions"
21903 msgstr "Divisions de l'angle"
21905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21906 msgid "Angle Divisions at Centre"
21907 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
21909 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21910 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21911 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
21913 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21914 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21915 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
21917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21918 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21919 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
21921 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21922 msgid "Circumferential Labels"
21923 msgstr "Etiquetes circumferencials"
21925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21926 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21927 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
21929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21930 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21931 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
21933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21934 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21935 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
21937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21938 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21939 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
21941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21942 msgid "Major Circular Divisions"
21943 msgstr "Divisions circulars principals"
21945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21946 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21947 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
21949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21950 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21951 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
21953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21954 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21955 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21958 msgid "Polar Grid"
21959 msgstr "Graella polar"
21961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21962 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21963 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
21965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21966 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21967 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
21969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21970 msgid "1/10"
21971 msgstr "1/10"
21973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21974 msgid "1/2"
21975 msgstr "1/2"
21977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21978 msgid "1/3"
21979 msgstr "1/3"
21981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21982 msgid "1/4"
21983 msgstr "1/4"
21985 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21986 msgid "1/5"
21987 msgstr "1/5"
21989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21990 msgid "1/6"
21991 msgstr "1/6"
21993 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21994 msgid "1/7"
21995 msgstr "1/7"
21997 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21998 msgid "1/8"
21999 msgstr "1/8"
22001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22002 msgid "1/9"
22003 msgstr "1/9"
22005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22006 msgid "Custom..."
22007 msgstr "Personalitzat..."
22009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22010 msgid "Delete existing guides"
22011 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22013 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22014 msgid "Golden ratio"
22015 msgstr "Relació àuria"
22017 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22018 msgid "Guides creator"
22019 msgstr "Generador de guies"
22021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22022 msgid "Horizontal guide each"
22023 msgstr "Una guia horitzontal cada"
22025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22026 msgid "Preset"
22027 msgstr "Predefinits"
22029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22030 msgid "Rule-of-third"
22031 msgstr "Regle de terços"
22033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22034 msgid "Start from edges"
22035 msgstr "Comença de les vores"
22037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22038 msgid "Vertical guide each"
22039 msgstr "Una guia vertical cada"
22041 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22042 msgid "Draw Handles"
22043 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22045 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22046 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22047 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
22049 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22050 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22051 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
22053 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22054 msgid "HPGL Output"
22055 msgstr "Sortida HPGL"
22057 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22058 msgid "Mirror Y-axis"
22059 msgstr "Simetria eix Y"
22061 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22062 msgid "Plot invisible layers"
22063 msgstr "Pinta les capes invisibles"
22065 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22066 msgid "X-origin (px)"
22067 msgstr "Origen X (px)"
22069 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22070 msgid "Y-origin (px)"
22071 msgstr "Origen Y (px)"
22073 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22074 msgid "hpgl output flatness"
22075 msgstr "sortida plana hpgl"
22077 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22078 msgid "Ask Us a Question"
22079 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22081 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22082 msgid "Command Line Options"
22083 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22085 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22086 msgid "FAQ"
22087 msgstr "PMF"
22089 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22090 msgid "Keys and Mouse Reference"
22091 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22093 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22094 msgid "Inkscape Manual"
22095 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22097 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22098 msgid "New in This Version"
22099 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22101 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22102 msgid "Report a Bug"
22103 msgstr "Informeu d'un error"
22105 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22106 msgid "SVG 1.1 Specification"
22107 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22109 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22110 msgid "Attribute to Interpolate"
22111 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
22113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22114 msgid "End Value"
22115 msgstr "Valor final"
22117 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22118 msgid "Float Number"
22119 msgstr "Número flotant"
22121 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22122 msgid ""
22123 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22124 "this \"other\":"
22125 msgstr ""
22126 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22129 msgid "Integer Number"
22130 msgstr "Número enter"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22133 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22134 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22137 msgid "No Unit"
22138 msgstr "Sense unitat"
22140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22141 msgid "Other"
22142 msgstr "Altre"
22144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22145 msgid "Other Attribute"
22146 msgstr "Un altre atribut"
22148 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22149 msgid "Other Attribute type"
22150 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22153 msgid "Start Value"
22154 msgstr "Valor inicial"
22156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22158 msgid "Style"
22159 msgstr "Estil"
22161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22162 msgid "Tag"
22163 msgstr "Etiqueta"
22165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22166 msgid ""
22167 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22168 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22169 "selection"
22170 msgstr ""
22171 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
22172 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
22173 "múltiple"
22175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22176 msgid "Transformation"
22177 msgstr "Transformació"
22179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22180 msgid "Translate X"
22181 msgstr "Tradueix X"
22183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22184 msgid "Translate Y"
22185 msgstr "Tradueix Y"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22188 msgid "Where to apply?"
22189 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
22191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22194 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22195 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22198 msgid "Duplicate endpaths"
22199 msgstr "Duplica els finals de camí"
22201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22202 msgid "Exponent"
22203 msgstr "Exponent"
22205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22206 msgid "Interpolate"
22207 msgstr "Interpola"
22209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22210 msgid "Interpolate style"
22211 msgstr "Estil d'interpolació"
22213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22214 msgid "Interpolation method"
22215 msgstr "Mètode d'interpolació"
22217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22218 msgid "Interpolation steps"
22219 msgstr "Passos d'interpolació"
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22222 msgid ""
22223 "\n"
22224 "The path is generated by applying the \n"
22225 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22226 "Order times. The following commands are \n"
22227 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22228 "\n"
22229 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22230 "\n"
22231 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22232 "\n"
22233 "+: turn left\n"
22234 "\n"
22235 "-: turn right\n"
22236 "\n"
22237 "|: turn 180 degrees\n"
22238 "\n"
22239 "[: remember point\n"
22240 "\n"
22241 "]: return to remembered point\n"
22242 msgstr ""
22243 "\n"
22244 "Es genera un camí aplicant les\n"
22245 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
22246 "Els axiomes i les regles admeten\n"
22247 "les següents ordres:\n"
22248 "\n"
22249 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
22250 "\n"
22251 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
22252 "\n"
22253 "+: gira a l'esquerra,\n"
22254 "\n"
22255 "-: gira a la dreta,\n"
22256 "\n"
22257 "|: gira 180 graus,\n"
22258 "\n"
22259 "[: memoritza el  punt,\n"
22260 "\n"
22261 "]: torna al punt memoritzat\n"
22263 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22264 msgid "Axiom"
22265 msgstr "Axioma"
22267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22268 msgid "Axiom and rules"
22269 msgstr "Axiomes i regles"
22271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22272 msgid "L-system"
22273 msgstr "Sistema-L"
22275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22276 msgid "Left angle"
22277 msgstr "Angle esquerre"
22279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22280 #, no-c-format
22281 msgid "Randomize angle (%)"
22282 msgstr "Angle aleatori (%)"
22284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22285 #, no-c-format
22286 msgid "Randomize step (%)"
22287 msgstr "Pas aleatori (%)"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22290 msgid "Right angle"
22291 msgstr "Angle dret"
22293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22294 msgid "Rules"
22295 msgstr "Regles"
22297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22298 msgid "Step length (px)"
22299 msgstr "Longitud de pas (px)"
22301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22302 msgid "Lorem ipsum"
22303 msgstr "Lorem ipsum"
22305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22306 msgid "Number of paragraphs"
22307 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22310 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22311 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22314 msgid "Sentences per paragraph"
22315 msgstr "Frases per paràgraf"
22317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22318 msgid ""
22319 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22320 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22321 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22322 msgstr ""
22323 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22324 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22325 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22326 "capa."
22328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22329 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22330 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22333 msgid "Font size [px]"
22334 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22336 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22338 msgid "Length Unit: "
22339 msgstr "Unitat de longitud: "
22341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22342 msgid "Measure"
22343 msgstr "Mesura"
22345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22346 msgid "Measure Path"
22347 msgstr "Mesura el camí"
22349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22350 msgid "Offset [px]"
22351 msgstr "Desplaçament [px]"
22353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22354 msgid "Precision"
22355 msgstr "Precisió"
22357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22358 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22359 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22362 msgid ""
22363 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22364 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22365 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22366 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22367 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22368 "real world, Scale must be set to 250."
22369 msgstr ""
22370 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22371 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22372 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22373 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22374 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22375 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22377 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22378 msgid "Angle"
22379 msgstr "Angle"
22381 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22382 msgid "Magnitude"
22383 msgstr "Magnitud"
22385 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22386 msgid "Motion"
22387 msgstr "Moviment"
22389 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22390 msgid "ASCII Text with outline markup"
22391 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22393 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22394 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22395 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22397 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22398 msgid "Text Outline Input"
22399 msgstr "Entrada de contorn de text"
22401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22402 msgid "End t-value"
22403 msgstr "Valor-t final"
22405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22406 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22407 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22410 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22411 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
22413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22414 msgid "Parametric Curves"
22415 msgstr "Corbes paramètriques"
22417 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22418 msgid "Range and Sampling"
22419 msgstr "Limitació i mostratge"
22421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22422 msgid "Samples"
22423 msgstr "Mostres"
22425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22426 msgid ""
22427 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22428 "it will determine X and Y scales.\n"
22429 "\n"
22430 "First derivatives are always determined numerically."
22431 msgstr ""
22432 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
22433 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
22434 "\n"
22435 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
22437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22438 msgid "Start t-value"
22439 msgstr "Valor-t inicial"
22441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22442 msgid "x-Function"
22443 msgstr "Funció-x"
22445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22446 msgid "x-value of rectangle's left"
22447 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
22449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22450 msgid "x-value of rectangle's right"
22451 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
22453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22454 msgid "y-Function"
22455 msgstr "Funció-y"
22457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22458 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22459 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22462 msgid "y-value of rectangle's top"
22463 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22466 msgid "Copies of the pattern:"
22467 msgstr "Còpies del patró:"
22469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22470 msgid "Deformation type:"
22471 msgstr "Tipus de deformació:"
22473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22475 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22476 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22479 msgid "Pattern along Path"
22480 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22483 msgid "Ribbon"
22484 msgstr "Cinta"
22486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22487 msgid "Snake"
22488 msgstr "Serp"
22490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22492 msgid "Space between copies:"
22493 msgstr "Espai entre còpies:"
22495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22496 msgid ""
22497 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22498 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22499 "clones... allowed)"
22500 msgstr ""
22501 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
22502 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22503 "clons...)"
22505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22506 msgid "Cloned"
22507 msgstr "Clonat"
22509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22510 msgid "Copied"
22511 msgstr "Copiat"
22513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22514 msgid "Follow path orientation"
22515 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
22517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22518 msgid "Moved"
22519 msgstr "Mogut"
22521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22522 msgid "Original pattern will be:"
22523 msgstr "El patró original serà:"
22525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22526 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22527 msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
22529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22530 msgid ""
22531 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22532 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22533 "shapes, clones are allowed."
22534 msgstr ""
22535 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
22536 "El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
22537 "camins, formes i clons."
22539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22540 msgid "Bleed (in)"
22541 msgstr "Ajusta cap endins"
22543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22544 msgid "Bond Weight #"
22545 msgstr "Llaç pel pes"
22547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22548 msgid "Book Height (inches)"
22549 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22552 msgid "Book Properties"
22553 msgstr "Propietats del llibre"
22555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22556 msgid "Book Width (inches)"
22557 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22560 msgid "Caliper (inches)"
22561 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22564 msgid "Cover"
22565 msgstr "Portada"
22567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22568 msgid "Cover Thickness Measurement"
22569 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22572 msgid "Interior Pages"
22573 msgstr "Pàgines interiors"
22575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22576 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22577 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22580 msgid "Number of Pages"
22581 msgstr "Nombre de pàgines"
22583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22584 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22585 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22588 msgid "Paper Thickness Measurement"
22589 msgstr "Mesura la mida del paper"
22591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22592 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22593 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
22595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22596 msgid "Remove existing guides"
22597 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22600 msgid "Specify Width"
22601 msgstr "Especifica l'amplada"
22603 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22604 msgid "Perspective"
22605 msgstr "Perspectiva"
22607 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22608 msgid "AutoCAD Plot Input"
22609 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
22611 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22612 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22613 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22614 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22616 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22617 msgid "Open HPGL plotter files"
22618 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
22620 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22621 msgid "AutoCAD Plot Output"
22622 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
22624 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22625 msgid "Save a file for plotters"
22626 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22629 msgid "3D Polyhedron"
22630 msgstr "Políedre 3D"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22633 msgid "Clockwise wound object"
22634 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22637 msgid "Cube"
22638 msgstr "Cub"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22641 msgid "Cuboctahedron"
22642 msgstr "Cuboctaedre"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22645 msgid "Dodecahedron"
22646 msgstr "Dodecaedre"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22649 msgid "Draw back-facing polygons"
22650 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22653 msgid "Edge-Specified"
22654 msgstr "Específic de les vores"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22657 msgid "Edges"
22658 msgstr "Vores"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22661 msgid "Face-Specified"
22662 msgstr "Específic de les cares"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22665 msgid "Faces"
22666 msgstr "Cares"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22669 msgid "Filename:"
22670 msgstr "Nom del fitxer:"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22673 msgid "Fill color, Blue"
22674 msgstr "Color d'emplenament, blau"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22677 msgid "Fill color, Green"
22678 msgstr "Color d'emplenament, verd"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22681 msgid "Fill color, Red"
22682 msgstr "Color d'emplenament, vermell"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22685 #, no-c-format
22686 msgid "Fill opacity, %"
22687 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22690 msgid "Great Dodecahedron"
22691 msgstr "Dodecaedre gran"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22694 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22695 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22698 msgid "Icosahedron"
22699 msgstr "Icosaedre"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22702 msgid "Light X"
22703 msgstr "Llum X"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22706 msgid "Light Y"
22707 msgstr "Llum Y"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22710 msgid "Light Z"
22711 msgstr "Llum Z"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22714 msgid "Load from file"
22715 msgstr "Carrega d'un fitxer"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22718 msgid "Maximum"
22719 msgstr "Màxim"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22722 msgid "Mean"
22723 msgstr "Mitjana"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22726 msgid "Minimum"
22727 msgstr "Mínim"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22730 msgid "Model file"
22731 msgstr "Fitxer model"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22734 msgid "Object Type"
22735 msgstr "Tipus d'objecte"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22738 msgid "Object:"
22739 msgstr "Objecte:"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22742 msgid "Octahedron"
22743 msgstr "Octaedre"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22746 msgid "Rotate around:"
22747 msgstr "Gira al voltant:"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22750 msgid "Rotation, degrees"
22751 msgstr "Gira, graus"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22754 msgid "Scaling factor"
22755 msgstr "Factor d'escala"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22758 msgid "Shading"
22759 msgstr "Ombres"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22762 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22763 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22766 msgid "Snub Cube"
22767 msgstr "Cub rom"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22770 msgid "Snub Dodecahedron"
22771 msgstr "Dodecaedre rom"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22774 #, no-c-format
22775 msgid "Stroke opacity, %"
22776 msgstr "Opacitat del contorn, %"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22779 msgid "Stroke width, px"
22780 msgstr "Amplada del contorn, px"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22783 msgid "Tetrahedron"
22784 msgstr "Tetraedre"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22787 msgid "Then rotate around:"
22788 msgstr "Després gira:"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22791 msgid "Truncated Cube"
22792 msgstr "Cub truncat"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22795 msgid "Truncated Dodecahedron"
22796 msgstr "Dodecaedre truncat"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22799 msgid "Truncated Icosahedron"
22800 msgstr "Icosaedre truncat"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22803 msgid "Truncated Octahedron"
22804 msgstr "Octaedre truncat"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22807 msgid "Truncated Tetrahedron"
22808 msgstr "Tetraedre truncat"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22811 msgid "Vertices"
22812 msgstr "Vèrtexs"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22815 msgid "View"
22816 msgstr "Vista"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22819 msgid "X-Axis"
22820 msgstr "Eix X"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22823 msgid "Y-Axis"
22824 msgstr "Eix Y"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22827 msgid "Z-Axis"
22828 msgstr "Eix Z"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22831 msgid "Z-sort faces by:"
22832 msgstr "Ordena les cares per Z:"
22834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22835 msgid "Bleed Margin"
22836 msgstr "Marge del sagnat"
22838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22839 msgid "Bleed Marks"
22840 msgstr "Marques del sagnat"
22842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22843 msgid "Bottom:"
22844 msgstr "Inferior:"
22846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22847 msgid "Canvas"
22848 msgstr "Llenç"
22850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22851 msgid "Color Bars"
22852 msgstr "Barres de color"
22854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22855 msgid "Crop Marks"
22856 msgstr "Retalla les marques"
22858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22859 msgid "Left:"
22860 msgstr "Esquerre:"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22863 msgid "Marks"
22864 msgstr "Marques"
22866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22867 msgid "Page Information"
22868 msgstr "Informació de la pàgina"
22870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22871 msgid "Positioning"
22872 msgstr "Posicionament"
22874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22875 msgid "Printing Marks"
22876 msgstr "Imprimeix les marques"
22878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22879 msgid "Registration Marks"
22880 msgstr "Marques de registre"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22883 msgid "Right:"
22884 msgstr "Dret:"
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22887 msgid "Set crop marks to"
22888 msgstr "Defineix les marques de retall"
22890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22891 msgid "Star Target"
22892 msgstr "Disposició en estrella"
22894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22895 msgid "Top:"
22896 msgstr "Superior:"
22898 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22899 msgid "PostScript Input"
22900 msgstr "Entrada Postscript"
22902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22903 msgid "Jitter nodes"
22904 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
22906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22907 msgid "Maximum displacement in X, px"
22908 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
22910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22911 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22912 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
22914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22915 msgid "Shift node handles"
22916 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
22918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22919 msgid "Shift nodes"
22920 msgstr "Desplaça els nodes"
22922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22923 msgid ""
22924 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22925 "selected path."
22926 msgstr ""
22927 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
22928 "control de nodes) del camí seleccionat."
22930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22931 msgid "Use normal distribution"
22932 msgstr "Usa una distribució normal"
22934 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22935 msgid "Alphabet Soup"
22936 msgstr "Sopa de lletres"
22938 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22939 msgid "Random Seed"
22940 msgstr "Valor aleatori"
22942 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22943 msgid "Bar Height:"
22944 msgstr "Alçada de la barra:"
22946 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22947 msgid "Barcode"
22948 msgstr "Codi de barres"
22950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22951 msgid "Barcode Data:"
22952 msgstr "Dades del codi:"
22954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22955 msgid "Barcode Type:"
22956 msgstr "Tipus de codi:"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22959 msgid "Arbitrary Angle:"
22960 msgstr "Angle arbitrari:"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22963 msgid "Arrange"
22964 msgstr "Ajusta"
22966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22967 msgid "Bottom"
22968 msgstr "Inferior"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22971 msgid "Bottom to Top (90)"
22972 msgstr "De baix a dalt (90)"
22974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22975 msgid "Horizontal Point:"
22976 msgstr "Punt horitzontal:"
22978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22979 msgid "Left to Right (0)"
22980 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22983 msgid "Middle"
22984 msgstr "Centre"
22986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22987 msgid "Radial Inward"
22988 msgstr "Radial cap endins"
22990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22991 msgid "Radial Outward"
22992 msgstr "Radial cap enfora"
22994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22995 msgid "Restack"
22996 msgstr "Apila"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22999 msgid "Restack Direction:"
23000 msgstr "Direcció de la pila:"
23002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23003 msgid "Right to Left (180)"
23004 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
23006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23007 msgid "Top"
23008 msgstr "Sup"
23010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23011 msgid "Top to Bottom (270)"
23012 msgstr "De dalt a baix (270)"
23014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23015 msgid "Vertical Point:"
23016 msgstr "Punt vertical:"
23018 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23019 msgid "Initial size"
23020 msgstr "Mida inicial"
23022 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23023 msgid "Minimum size"
23024 msgstr "Mida mínima"
23026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23027 msgid "Random Tree"
23028 msgstr "Arbre aleatori"
23030 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23031 #, no-c-format
23032 msgid "Curve (%):"
23033 msgstr "Corba (%):"
23035 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23036 msgid "Rubber Stretch"
23037 msgstr "Goma elàstica"
23039 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23040 #, no-c-format
23041 msgid "Strength (%):"
23042 msgstr "Força (%):"
23044 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23045 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23046 msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
23048 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23049 msgid "Optimized SVG Output"
23050 msgstr "Sortida SVG optimizat"
23052 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23053 msgid "Scalable Vector Graphics"
23054 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
23056 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23057 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23058 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
23060 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23061 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23062 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23063 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
23065 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23066 msgid "sK1 vector graphics files input"
23067 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
23069 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23070 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23071 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
23073 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23074 msgid "sK1 vector graphics files output"
23075 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
23077 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23078 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23079 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23081 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23082 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23083 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23085 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23086 msgid "Sketch Input"
23087 msgstr "Entrada d'Sketch"
23089 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23090 msgid "Gear Placement"
23091 msgstr "Posició"
23093 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23094 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23095 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23097 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23098 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23099 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23102 msgid "Quality (Default = 16)"
23103 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23105 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23106 msgid "R - Ring Radius (px)"
23107 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23109 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23110 msgid "Rotation (deg)"
23111 msgstr "Rotació (graus)"
23113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23114 msgid "Spirograph"
23115 msgstr "Espirògraf"
23117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23118 msgid "d - Pen Radius (px)"
23119 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23122 msgid "r - Gear Radius (px)"
23123 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23125 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23126 msgid "Behavior"
23127 msgstr "Comportament"
23129 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23130 msgid "Straighten Segments"
23131 msgstr "Fes rectes els segments"
23133 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23134 msgid "Envelope"
23135 msgstr "Sobre"
23137 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23138 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23139 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23141 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23142 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23143 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23145 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23146 msgid "XAML Output"
23147 msgstr "Sortida XAML"
23149 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23150 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23151 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23153 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23154 msgid ""
23155 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23156 "files"
23157 msgstr ""
23158 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23159 "fitxers de mitjans"
23161 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23162 msgid "ZIP Output"
23163 msgstr "Sortida ZIP"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23166 msgid ""
23167 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23168 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23169 msgstr ""
23170 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
23171 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23174 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23175 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23178 msgid "Automatically set size and position"
23179 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23182 msgid "Calendar"
23183 msgstr "Calendari"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23186 msgid "Char Encoding"
23187 msgstr "Codificació dels caràcters"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23190 msgid "Configuration"
23191 msgstr "Configuració"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23194 msgid "Day color"
23195 msgstr "Color del dia"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23198 msgid "Day names"
23199 msgstr "Noms dels dies"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23202 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23203 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23206 msgid ""
23207 "January February March April May June July August September October November "
23208 "December"
23209 msgstr ""
23210 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
23211 "Decembre"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23214 msgid "Localization"
23215 msgstr "Localització"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23218 msgid "Monday"
23219 msgstr "Dilluns"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23222 msgid "Month (0 for all)"
23223 msgstr "Mes (0 per a tots)"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23226 msgid "Month Margin"
23227 msgstr "Marge als mesos"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23230 msgid "Month Width"
23231 msgstr "Amplada dels mesos"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23234 msgid "Month color"
23235 msgstr "Color dels mesos"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23238 msgid "Month names"
23239 msgstr "Nom dels mesos"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23242 msgid "Months per line"
23243 msgstr "Mesos per línia"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23246 msgid "Next month day color"
23247 msgstr "Color dels dies del mes següent"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23250 msgid "Saturday"
23251 msgstr "Dissabte"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23254 msgid "Saturday and Sunday"
23255 msgstr "Dissabte i diumenge"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23258 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23259 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23262 msgid "Sunday"
23263 msgstr "Diumenge"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23266 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23267 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23270 msgid "Week start day"
23271 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23274 msgid "Weekday name color "
23275 msgstr "Color del nom del dia"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23278 msgid "Weekend"
23279 msgstr "Cap de setmana"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23282 msgid "Weekend day color"
23283 msgstr "Color del cap de setmana"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23286 msgid "Year (0 for current)"
23287 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23290 msgid "Year color"
23291 msgstr "Color dels anys"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23294 msgid "You may change the names for other languages:"
23295 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
23297 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23298 msgid "Convert to Braille"
23299 msgstr "Converteix a Braille"
23301 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23302 msgid "fLIP cASE"
23303 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23305 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23306 msgid "lowercase"
23307 msgstr "minúscules"
23309 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23310 msgid "rANdOm CasE"
23311 msgstr "A l'ATzaR"
23313 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23314 msgid "By:"
23315 msgstr "Per:"
23317 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23318 msgid "Replace text"
23319 msgstr "Reemplaça el text"
23321 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23322 msgid "Replace:"
23323 msgstr "Reemplaça:"
23325 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23326 msgid "Sentence case"
23327 msgstr "Frase amb majúscula"
23329 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23330 msgid "Title Case"
23331 msgstr "Títol amb majúscula"
23333 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23334 msgid "UPPERCASE"
23335 msgstr "MAJÚSCULES"
23337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23338 msgid "Angle a / deg"
23339 msgstr "Angle a / graus"
23341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23342 msgid "Angle b / deg"
23343 msgstr "Angle b / graus"
23345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23346 msgid "Angle c / deg"
23347 msgstr "Angle c / graus"
23349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23350 msgid "From Side a and Angles a, b"
23351 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
23353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23354 msgid "From Side c and Angles a, b"
23355 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
23357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23358 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23359 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
23361 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23362 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23363 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
23365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23366 msgid "From Three Sides"
23367 msgstr "A partir dels tres costats"
23369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23370 msgid "Side Length a / px"
23371 msgstr "Longitud del costat a / px"
23373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23374 msgid "Side Length b / px"
23375 msgstr "Longitud del costat b / px"
23377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23378 msgid "Side Length c / px"
23379 msgstr "Longitud del costat c / px"
23381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23382 msgid "Triangle"
23383 msgstr "Triangle"
23385 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23386 msgid "ASCII Text"
23387 msgstr "Text ASCII"
23389 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23390 msgid "Text File (*.txt)"
23391 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23393 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23394 msgid "Text Input"
23395 msgstr "Entrada de text"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23398 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23399 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23402 msgid "Attribute to set"
23403 msgstr "Atribut a definir"
23405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23407 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23408 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23411 msgid ""
23412 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23413 "space, and only with a space."
23414 msgstr ""
23415 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
23416 "únic espai."
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23420 msgid "Run it after"
23421 msgstr "Executa-ho després"
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23425 msgid "Run it before"
23426 msgstr "Executa-ho abans"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23429 msgid "Set Attributes"
23430 msgstr "Defineix atributs"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23433 msgid "Source and destination of setting"
23434 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23437 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23438 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23441 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23442 msgstr ""
23443 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
23444 "d'atributs."
23446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23448 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23449 msgstr ""
23450 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
23452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23454 msgid ""
23455 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23456 "browser (like Firefox)."
23457 msgstr ""
23458 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
23459 "el Firefox)."
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23462 msgid ""
23463 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23464 "a defined event occurs on the first selected element."
23465 msgstr ""
23466 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
23467 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23470 msgid "Value to set"
23471 msgstr "Valor a definir"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23475 msgid "Web"
23476 msgstr "Web"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23479 msgid "When should the set be done?"
23480 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23484 msgid "on activate"
23485 msgstr "quan s'activi (on activate)"
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23489 msgid "on blur"
23490 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
23492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23494 msgid "on click"
23495 msgstr "quan es cliqui (on click)"
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23499 msgid "on element loaded"
23500 msgstr "quan es carregui (on load)"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23504 msgid "on focus"
23505 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23509 msgid "on mouse down"
23510 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23514 msgid "on mouse move"
23515 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23519 msgid "on mouse out"
23520 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23524 msgid "on mouse over"
23525 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
23527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23529 msgid "on mouse up"
23530 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
23532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23533 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23534 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23537 msgid "Attribute to transmit"
23538 msgstr "Atribut a passar"
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23541 msgid ""
23542 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23543 "with a space, and only with a space."
23544 msgstr ""
23545 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23548 msgid "Source and destination of transmitting"
23549 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23552 msgid "The first selected transmits to all others"
23553 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23556 msgid ""
23557 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23558 "to the second when an event occurs."
23559 msgstr ""
23560 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
23561 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23564 msgid "Transmit Attributes"
23565 msgstr "Traspassa atributs"
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23568 msgid "When to transmit"
23569 msgstr "Quan s'ha de passar"
23571 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23572 msgid "Amount of whirl"
23573 msgstr "Quantitat de torsió"
23575 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23576 msgid "Rotation is clockwise"
23577 msgstr "Gira en sentit horari"
23579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23580 msgid "Whirl"
23581 msgstr "Torsió"
23583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23584 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23585 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23586 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
23588 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23589 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23590 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23591 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23593 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23594 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23595 msgid "Windows Metafile Input"
23596 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
23598 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23599 msgid "XAML Input"
23600 msgstr "Entrada XAML"
23602 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23603 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
23605 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23606 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23610 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23611 #~ "you didn't forget to choose a license."
23612 #~ msgstr ""
23613 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
23614 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
23615 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
23617 #~ msgid "Document exported..."
23618 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
23620 #~ msgid "Autosave"
23621 #~ msgstr "Desa automàticament"
23623 #~ msgid "File"
23624 #~ msgstr "Fitxer"
23626 #~ msgid "Username:"
23627 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
23629 #~ msgid "Password:"
23630 #~ msgstr "Contrasenya:"
23632 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23633 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
23635 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23636 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
23638 #~ msgid "Light x-Position"
23639 #~ msgstr "Posició X de la llum"
23641 #~ msgid "Light y-Position"
23642 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
23644 #~ msgid "Light z-Position"
23645 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
23647 #~ msgid "Line Thickness / px"
23648 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
23650 #~ msgid "Gelatine"
23651 #~ msgstr "Gelatina"
23653 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23654 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
23656 #~ msgid "Monochrome positive"
23657 #~ msgstr "Monocrom positiu"
23659 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23660 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
23662 #~ msgid "Monochrome negative"
23663 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
23665 #~ msgid ""
23666 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
23669 #~ "progressivament"
23671 #~ msgid "Repaint"
23672 #~ msgstr "Torna a pintar"
23674 #~ msgid "Punch hole"
23675 #~ msgstr "Perfora"
23677 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23678 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
23680 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23681 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
23683 #~ msgid "Glossy jelly"
23684 #~ msgstr "Funda de goma"
23686 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23687 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
23689 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23690 #~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
23692 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23693 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
23695 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23696 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
23698 #~ msgid "HSL bubbles"
23699 #~ msgstr "Bombolles HSL"
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23703 #~ "luminance"
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
23706 #~ "saturació i de la lluminositat"
23708 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23709 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
23711 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23712 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
23714 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23715 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
23717 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23718 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23722 #~ "transparency depending filters"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
23725 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
23727 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23728 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
23730 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23731 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
23733 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23734 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
23736 #~ msgid "Burnt edges"
23737 #~ msgstr "Crema les puntes"
23739 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23740 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23744 #~ msgstr "0 (transparent)"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23748 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Export drawing, not page"
23752 #~ msgstr "S'està exportant"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Export canvas"
23756 #~ msgstr "Edita al llenç"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Interruption width"
23760 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
23762 #~ msgid "Target"
23763 #~ msgstr "Destinació"
23765 #~ msgid "Seed"
23766 #~ msgstr "Llavor"
23768 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23769 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
23771 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23772 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23774 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23775 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
23777 #~ msgid "EPSI Output"
23778 #~ msgstr "Sortida EPSI"
23780 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23781 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
23783 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23784 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23788 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23792 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Float parameter"
23796 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "All Image Files"
23800 #~ msgstr "Totes les imatges"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Session file"
23804 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Message information"
23808 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Active session file:"
23812 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Close file"
23816 #~ msgstr "Tanca"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Set delay"
23820 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Rewind"
23824 #~ msgstr "Dibuixa"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Pause"
23828 #~ msgstr "Enganxa"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Open session file"
23832 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23834 #~ msgid "Previous Effect"
23835 #~ msgstr "Efecte anterior"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Organization"
23839 #~ msgstr "Orientació"